﻿1
00:01:22,840 --> 00:01:25,760
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:01:40,960 --> 00:01:44,400
‫"ريفر"‬

3
00:02:05,840 --> 00:02:09,000
‫نأتي إلى هذه البلاد يملؤنا الأمل.‬

4
00:02:09,080 --> 00:02:11,560
‫نكون ممتنين جداً للفرصة.‬

5
00:02:12,320 --> 00:02:16,400
‫رغم ذلك لا يزالون يتساءلون عن سبب‬
‫سماحهم لنا بالدخول.‬

6
00:02:17,640 --> 00:02:19,960
‫ولكنك هاجرت إلى هنا أيضاً.‬

7
00:02:20,920 --> 00:02:23,440
‫ترى ما لا يراه الناس هنا.‬

8
00:02:24,720 --> 00:02:26,440
‫أنت من بين كل الناس.‬

9
00:02:27,520 --> 00:02:30,720
‫لو كنت فقط فهمتني كما أفهمك.‬

10
00:02:32,040 --> 00:02:33,240
‫رؤية الوحدة.‬

11
00:02:34,960 --> 00:02:36,240
‫العزلة.‬

12
00:02:37,920 --> 00:02:41,480
‫طبيعة البعد عن بلادك وعائلتك.‬

13
00:02:43,000 --> 00:02:45,240
‫طبيعة محاولة التأقلم هنا.‬

14
00:02:47,120 --> 00:02:50,320
‫مدى صعوبة التعايش.‬

15
00:02:56,760 --> 00:02:58,920
‫أيمكنني الاستئذان لحظات؟‬

16
00:02:59,000 --> 00:03:01,560
‫امنحني 5 دقائق.‬

17
00:03:03,880 --> 00:03:05,840
‫مرحباً، سررت برؤيتك.‬

18
00:03:06,680 --> 00:03:07,960
‫مرحباً.‬

19
00:03:08,720 --> 00:03:10,840
‫فعلت!‬

20
00:03:15,320 --> 00:03:18,480
‫- بالتأكيد، سأتصل بك.‬
‫- حسناً.‬

21
00:03:25,080 --> 00:03:26,479
‫لم كانت "ستيفي" تتصل بك؟‬

22
00:03:33,880 --> 00:03:34,960
‫هل "كريسي" تعلم؟‬

23
00:03:35,040 --> 00:03:37,320
‫امتلاكك لهاتف ثان؟‬

24
00:03:37,400 --> 00:03:40,760
‫أم حديثك مع "ستيفي" عليه قبل موتها؟‬

25
00:03:42,920 --> 00:03:44,360
‫لم يبد ذلك ذا صلة.‬

26
00:03:44,440 --> 00:03:45,440
‫إلى من؟‬

27
00:03:47,240 --> 00:03:52,400
‫كانت تطلب مني النصيحة. كان لديها‬
‫صديق يقيم هنا بشكل غير قانوني.‬

28
00:03:52,480 --> 00:03:55,080
‫"طوم"، ذلك الصديق كان في مناشدة الشرطة.‬

29
00:03:55,160 --> 00:03:59,520
‫أجل، ولكنني لم أعرف اسمه.‬
‫لم تخبرني. لم أربط الأمرين.‬

30
00:04:00,040 --> 00:04:03,760
‫أرادت أن تعرف فرص بقائه هنا.‬
‫ووافقتها بأنها ضعيفة جداً.‬

31
00:04:03,840 --> 00:04:05,880
‫ولكنني أخبرتها أنه بدون الأوراق‬
‫الصحيحة...‬

32
00:04:05,960 --> 00:04:08,600
‫وكان محاميه ممتازاً. في مثل خبرتنا.‬

33
00:04:08,680 --> 00:04:10,760
‫كانت تحاول مساعدته.‬

34
00:04:11,680 --> 00:04:13,720
‫وماذا كنت تفعل؟‬

35
00:04:15,760 --> 00:04:17,440
‫حسناً.‬

36
00:04:19,640 --> 00:04:23,040
‫هذا هاتف غير مكلف مدفوع مسبقاً‬
‫وأستخدمه للعمل.‬

37
00:04:24,600 --> 00:04:27,320
‫والنشاطات الترفيهية بين الحين والآخر.‬

38
00:04:33,840 --> 00:04:35,480
‫ماذا تريد مني؟‬

39
00:04:35,560 --> 00:04:37,000
‫يجب أن تخبر "كريسي".‬

40
00:04:38,720 --> 00:04:42,880
‫أجل، أعلم أنني يجب أن أخبر "كريسي"‬
‫لو لم أكن أحمق ولكنني أحمق.‬

41
00:04:43,960 --> 00:04:47,080
‫مثل العديد من الحمقى الآخرين‬
‫الذين لا تلتفت إليهم زوجاتهم.‬

42
00:04:47,160 --> 00:04:48,800
‫أتحدث بجدية الآن.‬

43
00:04:48,880 --> 00:04:53,400
‫فكرة رؤيتي عارياً أكثر من منفرة‬
‫إلى "كريسي"، مثيرة إلى الضحك.‬

44
00:04:53,480 --> 00:04:55,760
‫تفضل مضاجعة الكلب بدلاً مني.‬

45
00:04:55,840 --> 00:04:57,480
‫وأقساط رهن المنزل كبيرة.‬

46
00:04:57,560 --> 00:05:00,200
‫لدي 4 أطفال جانحون وأنانيون.‬

47
00:05:00,280 --> 00:05:04,840
‫سامحني لو لم أربط الأمر الواضح‬
‫بعد مكالمتين.‬

48
00:05:04,920 --> 00:05:06,240
‫4.‬

49
00:05:07,200 --> 00:05:09,240
‫تحدثت مع "ستيفي" 4 مرات.‬

50
00:05:09,320 --> 00:05:10,840
‫واحدة منها كانت 19 دقيقة.‬

51
00:05:12,080 --> 00:05:13,720
‫افترضت أنها تضاجعه.‬

52
00:05:13,800 --> 00:05:17,160
‫كلا، هذا أسلوبك يا "طوم".‬

53
00:05:17,240 --> 00:05:19,480
‫- تحدث إلى "كريسي".‬
‫- بم أخبرها؟‬

54
00:05:20,240 --> 00:05:23,240
‫سنحتاج إلى تصريح. تحدث معها قبل ذلك.‬

55
00:05:28,240 --> 00:05:31,040
‫مقتل "حيدر جمال عبدي".‬

56
00:05:31,120 --> 00:05:34,480
‫ما علاقة المفتشة "ستيفنسون" به؟‬

57
00:05:34,560 --> 00:05:37,480
‫تأكدنا أن السيارة الزرقاء طراز "مونديو"‬

58
00:05:37,560 --> 00:05:41,160
‫المستخدمة في جريمة قتل المفتشة "ستيفنسون"‬
‫كان يملكها السيد "جمال عبدي".‬

59
00:05:41,240 --> 00:05:44,920
‫ولكنها لم تكن في حيازته بعد 17 أكتوبر.‬

60
00:05:45,000 --> 00:05:48,520
‫بعدها بـ5 أيام استخدمت في إطلاق النار‬
‫على المفتشة "ستيفنسون".‬

61
00:05:48,600 --> 00:05:52,360
‫نعلم أنه أحياناً كان يقيم في شقتها‬
‫وقلقنا المتزايد‬

62
00:05:52,440 --> 00:05:56,200
‫هو ارتباط مقتل "حيدر جمال عبدي"‬
‫بمقتل المفتشة "ستيفنسون".‬

63
00:05:57,920 --> 00:06:00,960
‫كانا يعرفان بعضهما.‬
‫استبعدنا وجود أي علاقة غرامية.‬

64
00:06:01,040 --> 00:06:03,680
‫ولكننا نعلم أنها كانت تحقق في شيء‬

65
00:06:03,760 --> 00:06:06,720
‫وربما كان السيد "جمال عبدي" يساعدها.‬

66
00:06:07,480 --> 00:06:10,680
‫هل أدى هذا التحقيق إلى مقتلهما؟‬

67
00:06:10,760 --> 00:06:15,680
‫السيد "جمال عبدي" كان خائفاً‬
‫كما يتضح قبل ساعات من قتله.‬

68
00:06:15,760 --> 00:06:19,000
‫هل كان يحاول أحد تلفيق التهمة له؟‬

69
00:06:19,080 --> 00:06:23,000
‫وما ارتباط هذا بمقتل أحدهما أو كليهما؟‬

70
00:06:24,120 --> 00:06:28,800
‫"آيرا" كان يراجع بدقة لقطات كاميرا‬
‫المراقبة من المكتبة.‬

71
00:06:28,880 --> 00:06:30,600
‫لذا ربما ترغب في إبلاغنا بآخر الأخبار.‬

72
00:06:30,680 --> 00:06:33,240
‫هذه قائمة بالأسماء.‬
‫لا يوجد مشتبه بهم بعد.‬

73
00:06:33,320 --> 00:06:37,760
‫من استعاروا الكتب يومها وكانوا‬
‫في المكتبة.‬

74
00:06:37,840 --> 00:06:41,280
‫راجعت أسماء معظم الأشخاص‬
‫ولكنني لم أتعرف على واحد أو اثنين بعد.‬

75
00:06:41,360 --> 00:06:44,560
‫ولسوء الحظ لم يكن هناك كاميرا مسلطة‬
‫على جريمة القتل.‬

76
00:06:47,760 --> 00:06:49,080
‫أين كنت؟‬

77
00:06:51,120 --> 00:06:54,000
‫احتسيت القهوة مع صديق.‬

78
00:06:54,840 --> 00:06:56,280
‫لا تمتلك الأصدقاء.‬

79
00:06:56,360 --> 00:06:59,280
‫- ليس هذا صحيحاً.‬
‫- لا أحسب.‬

80
00:07:03,200 --> 00:07:04,400
‫هل أنت بخير؟‬

81
00:07:06,000 --> 00:07:07,120
‫أنا بخير.‬

82
00:07:08,800 --> 00:07:11,440
‫أنت تخفي شيئاً عني، لا تتصرف دون علمي.‬

83
00:07:13,080 --> 00:07:16,920
‫نزل في "وايت تشابل". ظهر الاسم في‬
‫مكالمات المناشدة، سنذهب إلى هناك الآن.‬

84
00:07:17,000 --> 00:07:20,600
‫كان "حيدر" يقيم هناك.‬
‫سجل وصوله ليلة مقتل "ستيفي".‬

85
00:07:20,680 --> 00:07:23,040
‫الشهود شاهدوه يتحدث عبر الهاتف‬
‫مع زوجته.‬

86
00:07:23,120 --> 00:07:25,400
‫ثم ظل يقرأ في غرفته حتى منتصف الليل.‬

87
00:07:25,480 --> 00:07:27,840
‫أسحب كلامي، المناشدات مهمة.‬

88
00:07:31,240 --> 00:07:32,920
‫إلام كانت تخطط؟‬

89
00:07:34,680 --> 00:07:36,400
‫وممن كان يخاف؟‬

90
00:07:42,600 --> 00:07:45,240
‫قال "آيرا" أنك تمتلك دليلاً جديداً.‬
‫رقم الهاتف المدفوع مسبقاً.‬

91
00:07:46,640 --> 00:07:48,600
‫انقضى.‬

92
00:07:50,480 --> 00:07:52,000
‫والآن يمزح.‬

93
00:07:53,880 --> 00:07:54,960
‫"ريفر".‬

94
00:07:57,240 --> 00:07:58,960
‫تحدث معي أولاً.‬

95
00:07:59,720 --> 00:08:01,920
‫المدير يتلصص.‬

96
00:08:04,880 --> 00:08:06,480
‫حاسوب "ستيفي" المحمول.‬

97
00:08:08,120 --> 00:08:09,920
‫إنه على مكتبك.‬

98
00:08:10,360 --> 00:08:12,040
‫أخرجنا منه كل شيء الآن.‬

99
00:08:13,760 --> 00:08:15,680
‫تاريخ البحث، الرسائل الإلكترونية...‬

100
00:08:16,160 --> 00:08:19,880
‫مسحنا القرص الصلب وما إلى ذلك‬
‫ولكن يوجد صور.‬

101
00:08:20,640 --> 00:08:24,000
‫أشياء لا أريد مسحها...‬

102
00:08:24,840 --> 00:08:27,280
‫أيمكنك التفكير فيما يمكن أن تفعله بها.‬

103
00:08:29,200 --> 00:08:31,680
‫مرحباً. كلا!‬

104
00:08:31,760 --> 00:08:35,880
‫لا يجب أن تغيب عن العشاء الليلة‬
‫يا حبيبي. إنهم...‬

105
00:08:36,600 --> 00:08:39,440
‫"طوم"، اسمعني! إنهما والداك.‬

106
00:08:58,000 --> 00:09:02,360
‫إنه تاريخ بحث "ستيفي". راجعته مرتين.‬

107
00:09:02,440 --> 00:09:05,080
‫يوجد بعض عمليات البحث المكررة‬
‫ولكن لا يوجد روابط بعد.‬

108
00:09:05,680 --> 00:09:06,880
‫سأراجعه لاحقاً.‬

109
00:09:07,880 --> 00:09:09,920
‫عامل النظافة، نحاول تتبعه.‬

110
00:09:11,400 --> 00:09:15,560
‫إنه يمسح الأرض ولكن المكتبة لا تعرفه.‬
‫أحاول معرفة أكبر قدر من المعلومات‬

111
00:09:15,640 --> 00:09:19,600
‫ولكن معظم الناس هناك في ذلك اليوم‬
‫لا يمتلكون حتى بطاقة مكتبة.‬

112
00:09:20,200 --> 00:09:24,200
‫يتصفحون الصحف المجانية‬
‫ويحتمون من البرودة.‬

113
00:09:30,440 --> 00:09:31,640
‫قائمة قراءات "حيدر".‬

114
00:09:31,720 --> 00:09:34,920
‫بعض كتب الشعر وروايات "دان براون".‬

115
00:09:35,000 --> 00:09:39,040
‫قرأ كتابين عن المواطنة البريطانية‬
‫والنظام القانوني.‬

116
00:09:39,800 --> 00:09:42,120
‫لم يريد الجميع القدوم إلى هذه المدينة؟‬

117
00:09:43,920 --> 00:09:47,560
‫- أنت فعلت ذلك.‬
‫- جئت مضطراً عندما كان عمري 14 عاماً.‬

118
00:09:47,640 --> 00:09:50,600
‫ماتت جدتي وكانت أمي تعيش هنا.‬

119
00:09:50,679 --> 00:09:53,558
‫أول أسبوع عشت على تناول شطائر‬
‫زبدة الفول السوداني.‬

120
00:09:53,640 --> 00:09:55,480
‫كانت كل ما تملك في البراد.‬

121
00:09:56,159 --> 00:09:58,840
‫كانت الأمطار تهطل طوال الوقت‬
‫ولم يكن هناك لون أخضر.‬

122
00:09:58,919 --> 00:10:00,919
‫كرهتها.‬

123
00:10:03,320 --> 00:10:05,680
‫- ولكنك بقيت.‬
‫- لها مميزاتها.‬

124
00:10:07,120 --> 00:10:10,040
‫إنها مدينة لكل من ينتمي‬
‫إلى أي مكان آخر.‬

125
00:10:15,640 --> 00:10:18,160
‫ذهبت إلى "كورك"‬
‫عندما كان عمري 14 عاماً.‬

126
00:10:22,520 --> 00:10:24,320
‫كانت الأمطار تهطل هناك أيضاً.‬

127
00:11:17,200 --> 00:11:18,920
‫"ريفر"!‬

128
00:11:21,120 --> 00:11:22,680
‫هل أنت بخير؟‬

129
00:11:31,160 --> 00:11:32,360
‫أجل.‬

130
00:11:45,280 --> 00:11:46,800
‫يمكنني القيادة.‬

131
00:11:52,240 --> 00:11:53,440
‫لا بأس.‬

132
00:12:02,480 --> 00:12:03,880
‫رحلت.‬

133
00:12:06,320 --> 00:12:07,720
‫كيف تعرف؟‬

134
00:12:11,280 --> 00:12:12,920
‫بدأت أشعر بذلك.‬

135
00:12:20,280 --> 00:12:21,680
‫حسناً.‬

136
00:12:24,280 --> 00:12:26,040
‫حسناً.‬

137
00:13:14,280 --> 00:13:18,720
‫معذرة، أيمكنك إخراج بعض السجلات لنا؟‬

138
00:13:37,560 --> 00:13:41,480
‫تواجد "حيدر" هنا لمدة 3 شهور تقريباً.‬
‫ترك المكان بعد مقتل "ستيفي" بيوم.‬

139
00:13:41,560 --> 00:13:43,800
‫لابد وأنه وقت انتقاله مع "خالد".‬

140
00:13:43,880 --> 00:13:46,960
‫قال إن الأمر يستحق التحدث مع السيدة‬
‫"صنداي أكينتولا".‬

141
00:13:47,040 --> 00:13:49,240
‫إنها محامية الهجرة في النزل.‬

142
00:13:49,320 --> 00:13:52,080
‫تأتي مرتين في الأسبوع وقابلها "حيدر"‬
‫مرتين.‬

143
00:13:52,160 --> 00:13:56,240
‫غالباً لبدء الإجراءات.‬
‫ولكن لا أحد متأكد من متابعته الأمر.‬

144
00:13:56,320 --> 00:13:57,960
‫سيدة "أكينتولا"؟‬

145
00:13:58,040 --> 00:14:00,360
‫آسفة، انتهى عملي هنا اليوم.‬

146
00:14:00,440 --> 00:14:03,160
‫لا بأس، آخر شيء نحتاجه هو محامية.‬

147
00:14:03,240 --> 00:14:05,680
‫أيمكننا السير معاً؟‬

148
00:14:05,760 --> 00:14:10,000
‫لدي موعد في مكتبي الآن.‬

149
00:14:13,440 --> 00:14:16,600
‫"جون"، أحتاج أوراق السيد‬
‫"حيدر جمال عبدي" أرجوك.‬

150
00:14:16,680 --> 00:14:18,400
‫أرجوكما اجلسا.‬

151
00:14:23,080 --> 00:14:25,120
‫- تفضلي يا "صنداي".‬
‫- أشكرك يا "جون".‬

152
00:14:25,200 --> 00:14:26,280
‫رجل لطيف جداً.‬

153
00:14:27,200 --> 00:14:30,600
‫آسفة، لم أربط ما قيل في الصحافة.‬

154
00:14:30,680 --> 00:14:32,160
‫هل رأيت هذه السيدة من قبل؟‬

155
00:14:34,560 --> 00:14:35,760
‫كلا.‬

156
00:14:36,640 --> 00:14:38,000
‫هل كان يأتي بمفرده؟‬

157
00:14:39,120 --> 00:14:43,160
‫أجل، دائماً بمفرده. كانت زوجته في...‬

158
00:14:44,200 --> 00:14:47,080
‫"مقديشيو". كان رجلاً ذكياً جداً ولطيفاً.‬

159
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
‫يا له من أمر محزن!‬

160
00:14:54,040 --> 00:14:56,280
‫ألديك المزيد من الأوراق؟‬

161
00:14:56,360 --> 00:14:59,320
‫أجل.‬

162
00:14:59,960 --> 00:15:05,800
‫المشكلة هي أن الجميع يقولون إننا نسهل‬
‫الأمر جداً لقدوم هؤلاء الناس.‬

163
00:15:05,880 --> 00:15:09,080
‫ولكن المحامين في وزارة الداخلية‬
‫شرسون.‬

164
00:15:09,160 --> 00:15:13,720
‫كلهم مدانون حتى تثبت براءتهم‬
‫في نظام فاسد.‬

165
00:15:13,800 --> 00:15:18,400
‫الأمر لا يخص ما يمكنك أن تصبح هنا‬
‫ولكن ما أنت عليه.‬

166
00:15:20,160 --> 00:15:22,960
‫ونتساءل عن سبب قدومهم بطرق غير شرعية.‬

167
00:15:23,040 --> 00:15:24,960
‫بشكل غير قانوني.‬

168
00:15:25,040 --> 00:15:29,200
‫- وظيفتي هي جعل إقامتهم قانونية.‬
‫- ألديك قائمة موكلين؟‬

169
00:15:30,320 --> 00:15:31,520
‫أجل.‬

170
00:15:33,520 --> 00:15:35,720
‫سأذهب إلى النزل الآن وبعدها‬
‫إلى المحكمة.‬

171
00:15:35,800 --> 00:15:39,000
‫أشكرك يا "إيما". قائمة الموكلين.‬

172
00:15:43,760 --> 00:15:46,600
‫رأيتك في محكمة الهجرة مبكراً.‬

173
00:15:46,680 --> 00:15:49,360
‫- أجل.‬
‫- أتعملين هناك؟‬

174
00:15:49,440 --> 00:15:52,440
‫أعمل لصالح بعض موكلين والشركات‬
‫القانونية. أينما يحتاجونني.‬

175
00:15:52,520 --> 00:15:54,200
‫هل قابلت هذا الرجل من قبل؟‬

176
00:15:56,440 --> 00:15:59,840
‫- كان يقيم في النزل.‬
‫- آسفة، لا أتحدث اللغة العربية.‬

177
00:16:01,200 --> 00:16:04,120
‫اسمه. أهو عربي؟‬

178
00:16:04,200 --> 00:16:06,720
‫كلا، صومالي. كان موكلاً هنا.‬

179
00:16:07,720 --> 00:16:11,800
‫أتحدث الفرنسية والرومانية والروسية‬
‫والقليل من الإيطالية مع الأسف.‬

180
00:16:12,320 --> 00:16:14,160
‫هل رأيت هذه السيدة من قبل؟‬

181
00:16:17,640 --> 00:16:18,880
‫رأيتها في الأخبار.‬

182
00:16:22,280 --> 00:16:24,120
‫أجل، جاءت منذ بضعة شهور قليلة.‬

183
00:16:25,600 --> 00:16:26,920
‫مع هذا الرجل؟‬

184
00:16:28,320 --> 00:16:29,560
‫ربما.‬

185
00:16:30,560 --> 00:16:31,760
‫ربما. أجل!‬

186
00:16:32,600 --> 00:16:34,040
‫أجل، ربما كان هو.‬

187
00:16:35,720 --> 00:16:39,120
‫جاءت معه مرة أو اثنتين.‬

188
00:16:39,200 --> 00:16:41,520
‫ثم عادت بمفردها مرة.‬

189
00:16:41,600 --> 00:16:43,960
‫السيدة "أكينتولا"‬
‫تقول إنها لم تقابلها من قبل.‬

190
00:16:45,840 --> 00:16:48,280
‫إذن أنا مخطئة. آسفة.‬

191
00:16:48,360 --> 00:16:51,040
‫اليوم هو الأسوأ. الجمعة هو يوم المحكمة.‬

192
00:16:51,120 --> 00:16:52,920
‫لذا نجهز إلى ذلك.‬

193
00:16:53,000 --> 00:16:55,800
‫يجب أن أعود إلى هناك. ذهاب وعودة.‬

194
00:16:55,880 --> 00:16:57,840
‫هل أنت متأكدة أنك مخطئة؟‬

195
00:16:57,920 --> 00:17:01,440
‫نشتبه أنها كانت تحقق في قضية ما.‬
‫وربما تكون هذه.‬

196
00:17:02,600 --> 00:17:03,800
‫يمكنك مساعدتنا.‬

197
00:17:08,040 --> 00:17:09,520
‫أرجوك لا تقل إنني أخبرتك.‬

198
00:17:10,440 --> 00:17:11,760
‫إنها تعرفها.‬

199
00:17:12,800 --> 00:17:14,400
‫السيدة "أكينتولا" كانت تعرفها.‬

200
00:17:26,800 --> 00:17:29,800
‫أشك في كونها جزءاً فقط من قائمة موكليها.‬

201
00:17:29,880 --> 00:17:32,960
‫نسبة نجاح السيدة "أكينتولا" مرتفعة.‬

202
00:17:33,040 --> 00:17:35,920
‫إذن لم تكذب بشأن مقابلة "ستيفي"؟‬

203
00:17:37,880 --> 00:17:39,840
‫لتغطية احتيال فيما يخص الهجرة...‬

204
00:17:41,640 --> 00:17:43,440
‫هذا ما كانت تحقق فيه.‬

205
00:17:43,520 --> 00:17:44,800
‫بالضبط يا صديقي.‬

206
00:17:47,440 --> 00:17:51,440
‫لا يوجد مشكلة هنا. تأشيرات منتهية‬
‫وقضية غريبة تخص حق اللجوء السياسي.‬

207
00:17:53,480 --> 00:17:54,480
‫المثير للاهتمام...‬

208
00:17:54,560 --> 00:17:58,440
‫معظمها يصل إلى الاستئناف‬
‫وفي الاستئناف فقط يحصلون على حق البقاء.‬

209
00:18:04,520 --> 00:18:05,840
‫المايونيز.‬

210
00:18:06,800 --> 00:18:07,920
‫غلطة كبيرة.‬

211
00:18:08,640 --> 00:18:10,000
‫4 نقاط.‬

212
00:18:14,160 --> 00:18:15,840
‫- ليست 8.‬
‫- أنا هنا.‬

213
00:18:15,920 --> 00:18:18,960
‫- ماذا؟‬
‫- أجلس أمامك.‬

214
00:18:19,040 --> 00:18:22,160
‫- أجل.‬
‫- لذا يمكنك الحديث.‬

215
00:18:22,240 --> 00:18:24,118
‫يمكنك الحديث معي بدلاً منها.‬

216
00:18:25,079 --> 00:18:29,200
‫يمكنني ذلك.‬
‫ولكن يجب أن تقول شيئاً مثيراً.‬

217
00:18:36,920 --> 00:18:41,240
‫- أوجدت شيئاً.‬
‫- ربما، لست متأكداً بعد.‬

218
00:18:44,839 --> 00:18:47,680
‫"ريفر"، هل أنت متفرغ الليلة؟‬

219
00:18:48,360 --> 00:18:50,680
‫زوجتي ستطهو العشاء وقالت...‬

220
00:18:51,280 --> 00:18:54,040
‫قالت إنه يتوجب علي سؤالك‬
‫عما إذا كنت ترغب في القدوم.‬

221
00:18:54,880 --> 00:18:57,400
‫- أنا مشغول.‬
‫- بالطبع.‬

222
00:18:58,040 --> 00:18:59,680
‫بالطبع. وقت آخر.‬

223
00:18:59,760 --> 00:19:03,400
‫- ماذا ستطهو؟‬
‫- غالباً شيئاً يحتوي على اللحم.‬

224
00:19:03,480 --> 00:19:05,800
‫غالباً سيكون هناك نوع من اللحوم.‬

225
00:19:07,520 --> 00:19:09,000
‫ربما لحم الضأن.‬

226
00:19:10,760 --> 00:19:13,160
‫- لا أحب لحم الضأن.‬
‫- حسناً.‬

227
00:19:19,920 --> 00:19:23,600
‫- هيا يا أمي.‬
‫- كلا، ليس قبل أن نحصل على إجابات.‬

228
00:19:29,880 --> 00:19:32,680
‫يا له من سبب مقنع! لن أتحرك.‬

229
00:19:33,600 --> 00:19:35,360
‫- "ريفر".‬
‫- تحركوا.‬

230
00:19:39,960 --> 00:19:41,640
‫أتينا لملء استمارات.‬

231
00:19:43,720 --> 00:19:47,080
‫أحاول تهدئتهم ولكن تلك العائلة‬
‫متحمسة دائماً.‬

232
00:19:47,160 --> 00:19:48,360
‫أي استمارات؟‬

233
00:19:48,440 --> 00:19:51,360
‫تعويض. عملوا بالنصيحة كما يتضح.‬

234
00:19:51,440 --> 00:19:55,040
‫كانت "ستيفي" ستتدخل‬
‫في هذا الموقف لتدعمني.‬

235
00:19:55,120 --> 00:19:58,720
‫- أتريد مني أن أتحدث معهم؟‬
‫- كلا، أنت مشغول بالقدر الكافي.‬

236
00:20:00,840 --> 00:20:02,920
‫هل اقتربنا من شيء؟‬

237
00:20:05,040 --> 00:20:06,720
‫سأعتبرها إشارة مبشرة.‬

238
00:20:20,320 --> 00:20:23,080
‫تلك العائلة شرسة.‬

239
00:20:24,840 --> 00:20:26,040
‫إنهم في حالة حزن.‬

240
00:20:27,320 --> 00:20:30,080
‫الصحافة لا تساعد. 6 أسابيع.‬

241
00:20:30,160 --> 00:20:32,480
‫لا أصدق! 6 أسابيع.‬

242
00:20:32,560 --> 00:20:34,440
‫- لا يجب أن تسمح لهم بالإملاء.‬
‫- أجل.‬

243
00:20:36,120 --> 00:20:38,200
‫هل "روزا" مريضة؟‬

244
00:20:39,720 --> 00:20:41,000
‫أجل.‬

245
00:20:41,080 --> 00:20:44,640
‫كان يفترض أن نخرج ليلة أمس‬
‫ولكنها تبدو بخير اليوم.‬

246
00:20:44,720 --> 00:20:47,360
‫- "طوم"، اسمعني.‬
‫- أتعتقد أنها تبدو بخير؟‬

247
00:20:48,360 --> 00:20:49,560
‫رائع!‬

248
00:20:49,640 --> 00:20:51,680
‫يجب أن تبدأ في تحمل المسؤولية.‬

249
00:20:51,840 --> 00:20:54,600
‫- أتسمعني؟‬
‫- آسف. حدثني بالأخبار.‬

250
00:20:58,640 --> 00:21:01,320
‫- هل "ماركوس" و"روزا"...‬
‫- أتتبعني؟‬

251
00:21:01,400 --> 00:21:03,720
‫- هذا حمام الرجال.‬
‫- ولكن...‬

252
00:21:03,800 --> 00:21:06,760
‫لو كنت سأتبول هل ستحوم في الخارج‬
‫بهذا الشكل؟‬

253
00:21:06,840 --> 00:21:08,640
‫أجل.‬

254
00:21:08,720 --> 00:21:10,160
‫- أهما على علاقة؟‬
‫- كلا.‬

255
00:21:11,360 --> 00:21:12,640
‫لا أعتقد ذلك.‬

256
00:21:13,440 --> 00:21:16,840
‫ربما يرغب في ذلك. هل قال ذلك؟‬

257
00:21:16,920 --> 00:21:19,680
‫يا إلهي! بالطبع.‬

258
00:21:19,760 --> 00:21:22,960
‫لم لا ترغب سيدة جميلة‬
‫في الثلاثينيات مثل "روزا"‬

259
00:21:23,040 --> 00:21:27,160
‫في مواعدة رجل عجوز أصلع ومتعنت؟‬

260
00:21:27,240 --> 00:21:29,520
‫إنه صيد ثمين.‬

261
00:21:29,600 --> 00:21:32,640
‫يا لكم من رجال مغرورين! لتعتقد أن...‬

262
00:21:33,720 --> 00:21:36,800
‫أهذا كل شيء؟ هل انتهيت؟‬

263
00:21:37,640 --> 00:21:41,880
‫لا يهم لو كنت أرأس هذا التحقيق بأكمله.‬

264
00:21:42,720 --> 00:21:45,960
‫لا يهم استمراره في الضغط‬
‫علي أمام الصحافة.‬

265
00:21:46,040 --> 00:21:50,480
‫الإهانة الأسبوعية بسبب الأسئلة‬
‫غير المجابة.‬

266
00:21:52,400 --> 00:21:53,720
‫أيمكنك؟‬

267
00:21:57,120 --> 00:21:58,560
‫ماذا أقول يا "ريفر"؟‬

268
00:21:59,920 --> 00:22:02,560
‫لا نملك شيئاً.‬

269
00:22:02,640 --> 00:22:04,680
‫"ماركوس" محق. 6 أسابيع.‬

270
00:22:06,480 --> 00:22:07,960
‫وألغى "طوم" قدومه.‬

271
00:22:08,880 --> 00:22:15,120
‫لذا يجب أن أطهو الآن وأبتسم‬
‫وأغني "عيد ميلاد سعيداً"‬

272
00:22:15,200 --> 00:22:17,600
‫إلى رجل لا يمتلك الرغبة‬

273
00:22:17,680 --> 00:22:20,480
‫أو الأسنان لتناول كعكة عيد الميلاد.‬

274
00:22:20,560 --> 00:22:22,960
‫والتي أعددتها أيضاً بينما أقوم‬
‫بهذه الوظيفة.‬

275
00:22:23,040 --> 00:22:24,600
‫بينما هو...‬

276
00:22:25,520 --> 00:22:29,120
‫لو قال الناس إنه يجب عليهم العمل‬
‫حتى وقت متأخر، أيتوجب عليهم ذلك؟‬

277
00:22:29,200 --> 00:22:31,040
‫أيجب أن يعملوا حتى وقت متأخر؟‬

278
00:22:33,080 --> 00:22:35,480
‫أيقيم "طوم" علاقة؟‬

279
00:22:38,160 --> 00:22:39,480
‫لم تقولين ذلك؟‬

280
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
‫أيهمني ذلك حتى؟‬

281
00:22:43,440 --> 00:22:47,200
‫كل هؤلاء السيدات بأسمائهن السخيفة.‬

282
00:22:47,880 --> 00:22:50,720
‫جميلات وذكيات...‬

283
00:22:52,480 --> 00:22:53,960
‫وصغيرات.‬

284
00:22:55,800 --> 00:22:57,600
‫يقدمهن لي.‬

285
00:22:57,680 --> 00:22:59,680
‫فاجأته الأسبوع الماضي.‬

286
00:22:59,760 --> 00:23:04,440
‫كان يعانق تلك السيدة النحيفة‬

287
00:23:04,520 --> 00:23:07,920
‫التي ترتدي قبعة وردية من الصوف‬
‫وكانت جميلة جداً.‬

288
00:23:09,600 --> 00:23:12,080
‫ثم قبلني أمامها.‬

289
00:23:12,160 --> 00:23:15,320
‫وأبعدني عنه قبل أن أبدأ‬
‫في إثارة المشاكل.‬

290
00:23:16,640 --> 00:23:20,080
‫كما يتضح كانت مستاءة جداً‬
‫بسبب تقليل ساعات عملها.‬

291
00:23:20,160 --> 00:23:24,560
‫وكما يتضح المنافسة قوية‬
‫بين المترجمين هذه الأيام.‬

292
00:23:25,840 --> 00:23:27,120
‫قمت بمواساته.‬

293
00:23:29,000 --> 00:23:33,240
‫- إنه أحمق.‬
‫- أجل، هذا ما كانت "ستيفي" تقوله.‬

294
00:23:41,120 --> 00:23:43,120
‫أعطتك تلك النقود، أليس كذلك؟‬

295
00:23:43,200 --> 00:23:47,680
‫هذا ما أعطتك إياه خارج المطعم،‬
‫10 آلاف. لست غبية.‬

296
00:23:48,760 --> 00:23:51,000
‫كانت إجمالي مدخراتها في الحياة.‬

297
00:23:51,080 --> 00:23:54,320
‫وفي حال حدوث شيء لها‬

298
00:23:54,400 --> 00:23:58,320
‫فكرت في إعطائها لك لأنك ستعرف أفضل‬
‫طريقة للتصرف بها.‬

299
00:23:59,840 --> 00:24:03,520
‫أليس هذا ما أعطتك إياه؟‬
‫كانت تعلم أن شيئاً ما سيحدث.‬

300
00:24:07,240 --> 00:24:08,240
‫أجل.‬

301
00:24:11,040 --> 00:24:13,440
‫أخبرتك أنك تخفي عني شيئاً.‬

302
00:24:14,120 --> 00:24:17,760
‫عمليات بحثها عبر الإنترنت.‬
‫أعلم أننا استبعدنا الكثير منها.‬

303
00:24:19,000 --> 00:24:21,800
‫ولكن قائمة الشركات‬
‫التي كانت تبحث عنها‬

304
00:24:21,880 --> 00:24:25,200
‫يوجد بينها أسماء مثيرة.‬
‫ويوجد صلة في مكان ما.‬

305
00:24:25,280 --> 00:24:27,280
‫- إذن أوجدها.‬
‫- حسناً.‬

306
00:24:35,040 --> 00:24:36,440
‫لا تعمل حتى وقت متأخر.‬

307
00:25:28,280 --> 00:25:29,960
‫أتعلمين أنه متزوج؟‬

308
00:25:35,160 --> 00:25:40,480
‫لا أخبرك هذا بدافع الطهارة‬
‫ولكن لو كان هذا سيساعد...‬

309
00:25:43,320 --> 00:25:46,400
‫أنا شخصياً لا أدافع عن الخيانة الزوجية.‬

310
00:25:47,480 --> 00:25:52,440
‫لست خبيراً في هذا الأمر. ولكنني أعتقد...‬

311
00:25:55,120 --> 00:25:59,080
‫أنك لن تشعري بالخصوصية مع حبيبك.‬

312
00:26:00,560 --> 00:26:03,240
‫دائماً سيتواجد شخص آخر في الغرفة.‬

313
00:26:09,240 --> 00:26:10,640
‫يبدو أنك تشعرين بذلك.‬

314
00:26:14,880 --> 00:26:19,880
‫في هذه اللحظة زوجة "طوم"‬
‫تطهو عشاء عيد ميلاد‬

315
00:26:19,960 --> 00:26:22,560
‫لأجل والده وأبنائه الأربعة.‬

316
00:26:22,640 --> 00:26:27,840
‫ومجدداً لا أحكم عليك‬
‫ولكنه شيء بغيض جداً.‬

317
00:26:27,920 --> 00:26:30,880
‫والده الرجل العجوز أوشك‬
‫على بلوغ الثمانين.‬

318
00:26:31,520 --> 00:26:33,440
‫غالباً ساعده على دخول كلية الحقوق.‬

319
00:26:34,880 --> 00:26:38,320
‫ولكنه يفضل قضاء الليلة مع عشيقته.‬

320
00:26:38,400 --> 00:26:40,280
‫يعمل حتى وقت متأخر.‬

321
00:26:43,680 --> 00:26:45,160
‫هل أخبرك ذلك أيضاً؟‬

322
00:26:51,440 --> 00:26:52,880
‫حقير.‬

323
00:26:58,880 --> 00:27:00,920
‫يجب أن تخبريني بما يحدث.‬

324
00:27:02,240 --> 00:27:04,400
‫أحتاج قائمة موكلين السيدة "أكينتولا"‬
‫بالكامل.‬

325
00:27:04,480 --> 00:27:06,920
‫ليس فقط النسخة المنتقاة‬
‫التي أعطتني إياها.‬

326
00:27:09,000 --> 00:27:10,800
‫كما أرى‬

327
00:27:10,880 --> 00:27:14,240
‫القضايا التي تترافع فيها السيدة‬
‫"أركينتولا" يائسة جداً.‬

328
00:27:15,680 --> 00:27:17,960
‫لذا لم تربح الكثير منها؟‬

329
00:27:22,960 --> 00:27:24,440
‫يجب حقاً أن أرحل الآن.‬

330
00:27:28,120 --> 00:27:29,360
‫حقير!‬

331
00:28:14,360 --> 00:28:15,560
‫سيدي المفتش.‬

332
00:28:17,520 --> 00:28:18,720
‫كلما اقتربت‬

333
00:28:20,200 --> 00:28:23,000
‫تبتعد أكثر عن حقيقة شخصيتها.‬

334
00:28:27,120 --> 00:28:29,480
‫ألا يجب أن تتواجد في مكان ما؟‬

335
00:28:41,520 --> 00:28:47,120
‫"ريفر"، في عالم متزن تماماً‬
‫ألا يعتبر الجنون الحرية الوحيدة؟‬

336
00:28:48,680 --> 00:28:51,480
‫لم لا ينطلق الشخص إلى الحافة‬

337
00:28:51,560 --> 00:28:53,440
‫عندما يعم الظلام؟‬

338
00:28:55,240 --> 00:28:56,400
‫استسلم.‬

339
00:28:58,240 --> 00:29:00,760
‫استسلم كما يستسلم الطفل لأمه‬

340
00:29:01,960 --> 00:29:05,000
‫حتى يتغلب على الأمر بإرادته.‬

341
00:29:19,360 --> 00:29:22,200
‫لذا جذبته وأخبرته‬

342
00:29:22,280 --> 00:29:28,680
‫"اسمع أيها الحقير، دفعت أجرتك‬
‫لذا اتركني عند المنعطف كما طلبت."‬

343
00:29:29,000 --> 00:29:33,600
‫وأخبرني أن الرمز البريدي الذي أدخلته‬
‫في نهاية الشارع.‬

344
00:29:33,680 --> 00:29:38,320
‫وأخبرته أنني أعرف مكان إقامتي.‬

345
00:29:39,000 --> 00:29:41,960
‫وبعدها اكتشفت أنني في سيارتي الخاصة‬

346
00:29:42,880 --> 00:29:45,640
‫وأقودها في شارع اتجاه واحد‬
‫من الجهة العكسية.‬

347
00:29:46,800 --> 00:29:48,880
‫كان نظام تحديد المواقع.‬

348
00:29:48,960 --> 00:29:51,600
‫كنت أتحدث إلى نظام تحديد المواقع.‬

349
00:29:51,680 --> 00:29:53,720
‫هذا هو الصوت الجديد.‬

350
00:29:54,920 --> 00:29:57,240
‫لذا أطعت أوامره طوال الطريق حتى المنزل.‬

351
00:29:59,480 --> 00:30:01,800
‫استغرق الأمر مني 3 ساعات‬
‫حول الطريق الدائري الشمالي.‬

352
00:30:01,880 --> 00:30:03,480
‫أعيش على بعد 10 دقائق فقط.‬

353
00:30:06,480 --> 00:30:08,720
‫سألتني حبيبتي عن سبب تأخري.‬

354
00:30:10,240 --> 00:30:13,200
‫أخبرتها أنني توقفت لاحتساء مشروب‬
‫في الحانة.‬

355
00:30:13,760 --> 00:30:15,480
‫لم أستطع إخبارها.‬

356
00:30:15,560 --> 00:30:20,480
‫كان بغيضاً جداً اليوم.‬
‫يتحدث من خلال نظام تحديد المواقع الآن.‬

357
00:30:21,760 --> 00:30:23,520
‫ولكنني سأفعل.‬

358
00:30:23,600 --> 00:30:26,760
‫سأخبرها. شكراً.‬

359
00:30:26,840 --> 00:30:29,280
‫- أشكرك يا "روبي".‬
‫- شكراً.‬

360
00:30:32,480 --> 00:30:35,880
‫لو اعتبرنا أصواتنا هي المعبرة‬
‫عن تلك العواطف‬

361
00:30:35,960 --> 00:30:39,280
‫التي ربما أخفيناها‬
‫في أبعد مكان داخلنا‬

362
00:30:39,360 --> 00:30:43,200
‫سيكون رأيي أن ذلك لم يكن سيئاً‬
‫يا "روبي" من ناحيته.‬

363
00:30:46,040 --> 00:30:47,800
‫كان يساعدك ذلك اليوم.‬

364
00:30:48,920 --> 00:30:53,440
‫لم يطلب منك إلقاء نفسك تحت ذلك القطار.‬
‫حسناً.‬

365
00:30:55,320 --> 00:30:57,680
‫حسناً، أيوجد شخص آخر؟‬

366
00:31:02,000 --> 00:31:06,320
‫"ريفر"، هذه جلستك الثانية.‬
‫أترغب في قول أي شيء؟‬

367
00:31:06,400 --> 00:31:07,400
‫كلا.‬

368
00:31:08,800 --> 00:31:11,640
‫أعلم أن الجميع سيدعمون قصتك.‬

369
00:31:15,360 --> 00:31:16,760
‫قصتي.‬

370
00:31:19,600 --> 00:31:23,120
‫استمعت إلى قصص الآخرين.‬

371
00:31:24,080 --> 00:31:27,480
‫ما رأيك في سماع كيفية تأقلم الناس؟‬

372
00:31:29,000 --> 00:31:30,400
‫رأيي؟‬

373
00:31:32,120 --> 00:31:33,320
‫أجل.‬

374
00:31:40,800 --> 00:31:42,680
‫الصمت له حضور.‬

375
00:31:47,880 --> 00:31:51,520
‫أتبتكرين تلك الجمل؟ الصمت له حضور؟‬

376
00:31:52,520 --> 00:31:53,720
‫ما معنى ذلك؟‬

377
00:31:57,840 --> 00:31:59,440
‫أتريدين معرفة رأيي؟‬

378
00:32:05,560 --> 00:32:07,760
‫أعتقد أن صديقنا يجب أن يشتري خريطة.‬

379
00:32:08,440 --> 00:32:10,920
‫الجميع يستخدمون نظام تحديد‬
‫المواقع الآن‬

380
00:32:11,000 --> 00:32:14,320
‫ولكن لا أحد يعرف وجهته أو كيفية‬
‫وصوله إلى هناك.‬

381
00:32:16,080 --> 00:32:18,000
‫هذا سيخرس صوته.‬

382
00:32:18,080 --> 00:32:20,440
‫أعتقد أن قلق تلك السيدة...‬

383
00:32:20,520 --> 00:32:24,560
‫بشأن عدم مقابلتها لحبيب بعد‬
‫لأن أصواتها تمنعها من ذلك‬

384
00:32:24,640 --> 00:32:27,520
‫يعتبر أسوأ نوع من الوهم.‬

385
00:32:28,200 --> 00:32:31,480
‫أتعاطف جداً مع هذا الصغير.‬

386
00:32:31,560 --> 00:32:34,680
‫في مثل هذه الصحبة سأتخيل أنني‬
‫أقضي الوقت مع "كيرت كوباين".‬

387
00:32:34,760 --> 00:32:36,480
‫يوجد قدوات أسوأ.‬

388
00:32:36,560 --> 00:32:39,800
‫رغم أن المخدرات وحالات الانتحار‬
‫ليست مثالية.‬

389
00:32:39,880 --> 00:32:41,520
‫ستزال بثورك.‬

390
00:32:41,600 --> 00:32:44,000
‫يمكنني الاعتراف بكونك المفضل لي.‬

391
00:32:44,080 --> 00:32:46,920
‫باستثنائك أنت يا صديقي.‬

392
00:32:47,720 --> 00:32:49,280
‫أريد أن أكون في مكانك.‬

393
00:32:50,520 --> 00:32:52,600
‫كما يتضح يبدو أنك تقضي وقتاً ممتعاً‬

394
00:32:52,680 --> 00:32:57,640
‫أكثر من هذه المجموعة المسكينة المكونة‬
‫من المنغلقين كثيرين الشكوى‬

395
00:32:57,720 --> 00:32:59,840
‫من غرباء الأطوار‬
‫الذين يعتبرون أنفسهم أطفالاً.‬

396
00:33:00,520 --> 00:33:03,920
‫- أحسنت أيها المفتش.‬
‫- اضحك بصوت مرتفع.‬

397
00:33:04,920 --> 00:33:09,280
‫لأنه بصراحة هذه الساعة الأخيرة‬
‫التي أصابت العقل بالشلل...‬

398
00:33:10,840 --> 00:33:13,120
‫هي ساعة لن أستعيدها أبداً من حياتي.‬

399
00:33:13,200 --> 00:33:14,680
‫وهذا يعيدني إليك.‬

400
00:33:16,680 --> 00:33:20,000
‫لم تنجبي بعد. كم عمرك؟‬

401
00:33:20,080 --> 00:33:22,280
‫الإخصاب ينخفض بشكل كبير في عمر الـ35.‬

402
00:33:23,680 --> 00:33:25,480
‫ربما يجب أن تفكري في ذلك.‬

403
00:33:26,800 --> 00:33:30,040
‫أياً كانت عقدة المسيح المركبة‬
‫التي تلازمك‬

404
00:33:30,120 --> 00:33:33,840
‫ربما يكون من الأفضل توجيهها‬
‫نحو من تحبين.‬

405
00:33:33,920 --> 00:33:38,480
‫بدلاً من الأشخاص الذين لن تشاركيهم‬
‫حتى فنجان من القهوة خارج هذه الغرفة.‬

406
00:33:40,280 --> 00:33:42,840
‫كما قال "غروتشو ماركس" جملته الشهيرة‬

407
00:33:42,920 --> 00:33:47,560
‫"أرفض الاشتراك في ناد يقبلني عضواً."‬

408
00:33:48,960 --> 00:33:52,440
‫لذا اعتبريها استقالتي. إلغائي.‬

409
00:33:52,520 --> 00:33:55,200
‫لا أريد استعادة الجنيهين الإسترلينين‬
‫اللذين دفعتهما.‬

410
00:33:55,280 --> 00:33:57,960
‫لأن القهوة كانت أفضل من الصحبة!‬

411
00:34:08,160 --> 00:34:11,120
‫إذن...هذا رأيي.‬

412
00:34:18,040 --> 00:34:19,160
‫أجل.‬

413
00:34:21,720 --> 00:34:23,160
‫معذرة، هل انتهيت؟‬

414
00:34:31,120 --> 00:34:34,680
‫لنتذكر أننا لا نحجر على أصوات‬
‫أي أحد هنا.‬

415
00:34:34,760 --> 00:34:36,120
‫إذن...‬

416
00:34:37,040 --> 00:34:40,280
‫- أشكرك يا "ريفر".‬
‫- أشكرك.‬

417
00:34:42,880 --> 00:34:45,120
‫حسناً، نفس الموعد يوم الخميس.‬

418
00:34:45,200 --> 00:34:47,440
‫أشكركم جميعاً.‬

419
00:35:29,880 --> 00:35:31,639
‫لا تسمح له بالدخول.‬

420
00:35:33,760 --> 00:35:34,960
‫إنه قادم إليك.‬

421
00:35:46,440 --> 00:35:51,040
‫من أنت؟‬

422
00:35:52,960 --> 00:35:54,880
‫من أنت؟‬

423
00:36:00,560 --> 00:36:01,920
‫من أنت؟‬

424
00:36:07,719 --> 00:36:09,320
‫ما هذا؟‬

425
00:36:09,840 --> 00:36:11,280
‫أنت مجنون!‬

426
00:36:39,760 --> 00:36:41,160
‫"ريفر"؟‬

427
00:36:46,400 --> 00:36:47,840
‫لا بأس.‬

428
00:36:51,600 --> 00:36:53,000
‫لا بأس.‬

429
00:37:07,280 --> 00:37:10,440
‫"أحمر الشفاه؟"‬

430
00:37:51,920 --> 00:37:53,120
‫أحمر.‬

431
00:37:55,920 --> 00:37:57,480
‫كلا، أبيض.‬

432
00:37:59,160 --> 00:38:00,560
‫أحمر.‬

433
00:38:01,480 --> 00:38:03,720
‫لنستقر على الأحمر.‬

434
00:38:18,600 --> 00:38:19,880
‫تنفس.‬

435
00:38:23,160 --> 00:38:24,760
‫ماذا يوجد في برادك؟‬

436
00:38:33,880 --> 00:38:35,720
‫- البيض.‬
‫- ممتاز.‬

437
00:38:37,320 --> 00:38:39,360
‫- تذكر كيفية عمل هذا.‬
‫- أجل.‬

438
00:38:39,440 --> 00:38:42,520
‫- لأننا راجعنا هذا الأمر.‬
‫- أجل.‬

439
00:38:44,480 --> 00:38:45,800
‫صب النبيذ.‬

440
00:39:09,200 --> 00:39:11,240
‫هل أنت جائعة؟ الوقت متأخر.‬

441
00:39:18,040 --> 00:39:19,960
‫يمكنني...‬

442
00:39:20,720 --> 00:39:22,040
‫لدي البيض.‬

443
00:39:22,120 --> 00:39:24,280
‫- البيض جيد.‬
‫- حسناً.‬

444
00:39:32,280 --> 00:39:33,680
‫- أتريدين المزيد؟‬
‫- كلا.‬

445
00:39:37,800 --> 00:39:39,280
‫إنه بيض شهي.‬

446
00:39:44,800 --> 00:39:47,160
‫- أتطهو كثيراً؟‬
‫- عندما أستطيع.‬

447
00:39:50,120 --> 00:39:52,240
‫"(آيرا) يتصل"‬

448
00:39:53,480 --> 00:39:55,200
‫- يمكنك...‬
‫- كلا.‬

449
00:40:18,520 --> 00:40:20,400
‫ما قلته الليلة...‬

450
00:40:22,200 --> 00:40:24,240
‫بشأن الأطفال بالأخص.‬

451
00:40:24,320 --> 00:40:25,960
‫إنه...‬

452
00:40:32,400 --> 00:40:34,240
‫أنجبت طفلة.‬

453
00:40:38,120 --> 00:40:41,520
‫ماتت في عمر 6 أسابيع. لذا...‬

454
00:40:42,000 --> 00:40:43,200
‫أنا آسف.‬

455
00:40:45,200 --> 00:40:46,400
‫كلا، لا بأس...‬

456
00:40:55,360 --> 00:40:58,520
‫ويجب أن تسجل أنني احتسيت معك القهوة.‬

457
00:41:00,120 --> 00:41:01,520
‫كم مرة؟ مرتين.‬

458
00:41:03,960 --> 00:41:05,760
‫والآن البيض.‬

459
00:41:12,920 --> 00:41:15,320
‫"الرقم الذي اتصلت به غير متاح."‬

460
00:41:15,400 --> 00:41:19,320
‫"أرجوك اترك رسالة بعد الصفارة‬
‫أو اضغط على رقم واحد لتغيير رسالتك."‬

461
00:42:14,440 --> 00:42:15,680
‫أجل!‬

462
00:42:21,080 --> 00:42:22,280
‫من يلعب؟‬

463
00:42:24,360 --> 00:42:25,560
‫فريق "ليفربوول".‬

464
00:42:26,800 --> 00:42:28,320
‫ليس فريقي.‬

465
00:42:32,560 --> 00:42:33,840
‫انتظر!‬

466
00:42:43,520 --> 00:42:45,560
‫شرطي يطلب الدعم!‬

467
00:42:47,440 --> 00:42:50,400
‫تمهل! أريد الحديث معك فقط!‬

468
00:42:50,480 --> 00:42:53,480
‫تمهل!‬

469
00:42:53,560 --> 00:42:57,120
‫أريد فقط الحديث معك! لم تركض؟‬

470
00:43:01,480 --> 00:43:02,480
‫اهبط!‬

471
00:43:04,280 --> 00:43:06,280
‫كلا!‬

472
00:43:07,840 --> 00:43:09,560
‫كلا!‬

473
00:43:14,880 --> 00:43:17,920
‫كان هناك ساحة للألعاب جانب منزل جدتي.‬

474
00:43:18,680 --> 00:43:22,160
‫لم يتواجد الأطفال. كانوا على بعد أميال.‬

475
00:43:22,880 --> 00:43:24,920
‫كنت أظنها ملكي فقط.‬

476
00:43:26,160 --> 00:43:29,920
‫وكنت أرى ذلك الرجل العجوز‬
‫ينظر لي من شقته.‬

477
00:43:31,680 --> 00:43:34,480
‫وكان يلوح لي وكنت ألوح له.‬

478
00:43:35,800 --> 00:43:38,400
‫أقنعت نفسي ذات يوم‬

479
00:43:38,480 --> 00:43:41,560
‫بالذهاب لطرق بابه والحديث معه.‬

480
00:43:43,240 --> 00:43:45,880
‫كنت صبياً عصبياً جداً.‬

481
00:43:46,920 --> 00:43:48,520
‫ولكن رغم ذلك‬

482
00:43:49,560 --> 00:43:52,920
‫سرت حتى مجمع الشقق‬
‫الذي يقيم فيه وطرقت الباب.‬

483
00:43:55,080 --> 00:43:56,400
‫لم يرد أحد.‬

484
00:43:58,080 --> 00:43:59,560
‫عدت إلى المنزل‬

485
00:44:00,800 --> 00:44:02,280
‫عبر ساحة الألعاب.‬

486
00:44:05,320 --> 00:44:06,760
‫ورأيته هناك.‬

487
00:44:08,560 --> 00:44:10,720
‫مستلقياً على الثلج.‬

488
00:44:14,520 --> 00:44:16,280
‫لم أفهم ما حدث.‬

489
00:44:16,360 --> 00:44:18,960
‫ولكنه كان ميتاً.‬

490
00:44:21,480 --> 00:44:23,680
‫وركضت بسرعة كبيرة‬

491
00:44:24,640 --> 00:44:27,560
‫إلى منزل السيد "آلغرين".‬
‫هذا ما كان الجميع يفعلونه.‬

492
00:44:29,120 --> 00:44:30,720
‫وقال...‬

493
00:44:34,000 --> 00:44:37,040
‫"أنا شرطي. أنت بخير الآن."‬

494
00:44:38,680 --> 00:44:40,280
‫واصطحبني إلى المنزل.‬

495
00:44:41,520 --> 00:44:43,800
‫ولكن ما رأيته ولم يستطع هو رؤيته‬

496
00:44:46,520 --> 00:44:49,120
‫أن الرجل العجوز عاد معي إلى المنزل.‬

497
00:44:51,640 --> 00:44:53,120
‫وبقي.‬

498
00:44:56,000 --> 00:44:57,520
‫وتحدث معي.‬

499
00:44:59,880 --> 00:45:01,560
‫ولم أعد وحيداً من وقتها.‬

500
00:45:07,640 --> 00:45:09,720
‫أتلوم نفسك؟‬

501
00:45:09,800 --> 00:45:11,040
‫كلا.‬

502
00:45:11,960 --> 00:45:14,000
‫كان عجوزاً والطقس بارداً.‬

503
00:45:14,080 --> 00:45:15,600
‫لأجل "ستيفي"؟‬

504
00:45:22,440 --> 00:45:23,920
‫الأمر مفهوم.‬

505
00:45:27,720 --> 00:45:32,760
‫بعض الناس لا يواجهون الموت‬
‫طيلة حياتهم وأنت...‬

506
00:45:34,800 --> 00:45:36,280
‫تعيش معه.‬

507
00:45:37,560 --> 00:45:38,920
‫كل يوم.‬

508
00:45:58,000 --> 00:45:59,520
‫مرحباً.‬

509
00:46:16,840 --> 00:46:18,920
‫لا أصدق! يا لك من أحمق!‬

510
00:46:19,000 --> 00:46:20,160
‫حبيبي...‬

511
00:46:21,920 --> 00:46:23,800
‫- آسفة، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

512
00:46:23,880 --> 00:46:25,320
‫- يا إلهي! حبيبي.‬
‫- تعال.‬

513
00:46:26,240 --> 00:46:27,520
‫هذا...‬

514
00:46:29,000 --> 00:46:30,520
‫هذا خطؤك.‬

515
00:46:30,600 --> 00:46:33,040
‫طهوت لحم الضأن لكما الليلة.‬

516
00:46:33,120 --> 00:46:35,320
‫- "ماريان".‬
‫- ولكنه لم يطلب منك القدوم، أليس كذلك؟‬

517
00:46:35,400 --> 00:46:37,920
‫لأنها ليست طبيعتك. لا تتحدثان.‬

518
00:46:38,000 --> 00:46:41,080
‫ولا تتعرفان على بعض. الطريقة‬
‫الوحيدة التي يمكنني بها عمل ذلك...‬

519
00:46:41,160 --> 00:46:43,920
‫الطريقة الوحيدة التي تمكنني من انتظار‬
‫عودته في وقت متأخر‬

520
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
‫هي لو كنت أعرف أنك تدعمه.‬

521
00:46:46,080 --> 00:46:49,200
‫- أنت شريكه.‬
‫- أيمكننا العودة إلى المنزل؟‬

522
00:46:49,280 --> 00:46:52,320
‫يظل يعمل بالساعات لإثارة إعجابك.‬

523
00:46:52,400 --> 00:46:56,800
‫يعود بالأوراق إلى المنزل.‬
‫ينام أثناء العشاء لأجلك.‬

524
00:46:56,880 --> 00:46:59,880
‫وأنت بالكاد تتحدث معه، بالكاد حتى تراه.‬

525
00:46:59,960 --> 00:47:03,960
‫أنا أراه لأنه شريكي.‬

526
00:47:04,040 --> 00:47:05,840
‫وأنا متزوجة منه أيضاً.‬

527
00:47:05,920 --> 00:47:09,000
‫لذا أريدك أن...‬

528
00:47:11,520 --> 00:47:15,680
‫لأن مكانته كبيرة عندي.‬

529
00:47:17,840 --> 00:47:21,360
‫إنه مهم، حسناً؟‬

530
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
‫لذا ستأتي لتناول العشاء الأسبوع المقبل.‬

531
00:47:30,800 --> 00:47:32,480
‫سعدت بمقابلتك.‬

532
00:47:33,000 --> 00:47:34,760
‫تفضل.‬

533
00:47:35,600 --> 00:47:36,840
‫يا إلهي!‬

534
00:47:40,520 --> 00:47:41,720
‫إنه نفس الرجل.‬

535
00:47:48,000 --> 00:47:49,520
‫- أين السيارة؟‬
‫- من هنا.‬

536
00:48:03,600 --> 00:48:04,960
‫6.‬

537
00:48:10,440 --> 00:48:11,640
‫انهض.‬

538
00:48:17,600 --> 00:48:19,080
‫سيحتاج إلى مترجم.‬

539
00:48:19,440 --> 00:48:23,480
‫أريدك أن تعلميه بما سيحدث‬

540
00:48:23,560 --> 00:48:26,160
‫خلال الدقائق القليلة القادمة‬
‫من البرنامج.‬

541
00:48:29,200 --> 00:48:31,480
‫لا أعتقد أن ذلك سيكون ذا صلة بالقضية.‬

542
00:48:34,080 --> 00:48:36,920
‫وجدتها ملفوفة في قميص خلف مبرد النزل.‬

543
00:48:38,240 --> 00:48:39,280
‫ما اسمه؟‬

544
00:48:39,360 --> 00:48:43,160
‫"فييدور بوستان"،‬
‫عمره 34 عاماً، مولدوفي.‬

545
00:48:43,240 --> 00:48:45,600
‫لا يعمل وانتهت تأشيرته في مارس.‬

546
00:48:45,960 --> 00:48:49,000
‫- ربما عرف "حيدر" من النزل.‬
‫- السجل السابق؟‬

547
00:48:50,720 --> 00:48:52,560
‫من أين أبدأ؟‬

548
00:48:52,640 --> 00:48:57,280
‫أنا رئيسة المباحث "كريسي ريد"‬
‫وهذا زميلي المفتش "ريفر".‬

549
00:48:57,360 --> 00:48:59,600
‫ستتهم بالهجوم العدواني‬

550
00:48:59,680 --> 00:49:02,760
‫على زميلي مفتش المباحث "كينغ"‬
‫ليلة أمس.‬

551
00:49:02,840 --> 00:49:06,240
‫ولكننا نرغب في الحديث معك أيضاً‬
‫عن مقتل "حيدر جمال عبدي".‬

552
00:49:06,320 --> 00:49:10,120
‫لست مجبراً على قول شيء ولكن‬
‫ربما يؤذي ذلك دفاعك‬

553
00:49:10,200 --> 00:49:12,120
‫لو لم تجب أثناء الاستجواب‬

554
00:49:12,200 --> 00:49:14,360
‫على شيء ستعتمد عليه في المحكمة لاحقاً.‬

555
00:49:14,440 --> 00:49:17,120
‫معذرة، أيمكنك التحدث ببطء؟‬

556
00:49:17,200 --> 00:49:18,640
‫شكراً.‬

557
00:49:21,720 --> 00:49:24,000
‫أي شيء ستقوله ربما يعتبر دليلاً.‬

558
00:49:28,640 --> 00:49:30,080
‫أتعرف هذا؟‬

559
00:49:42,600 --> 00:49:43,960
‫لا تعليق.‬

560
00:49:46,520 --> 00:49:49,760
‫ظهرت في الكاميرا تمسح الأرضيات‬
‫في المكتبة‬

561
00:49:49,840 --> 00:49:51,600
‫التي قتل فيها السيد "جمال عبدي".‬

562
00:49:51,680 --> 00:49:54,720
‫ولكن شركة التنظيف لا تمتلك سجلاً‬
‫لتوظيفك.‬

563
00:50:05,520 --> 00:50:06,560
‫لا تعليق.‬

564
00:50:08,880 --> 00:50:11,000
‫بصماتك على هذا السكين.‬

565
00:50:12,600 --> 00:50:15,120
‫سنربطك بجريمة القتل‬

566
00:50:15,200 --> 00:50:17,280
‫لذا ربما ترغب في إعادة التفكير.‬

567
00:50:18,080 --> 00:50:21,760
‫أعرض عليك فرصة مساعدتنا ومساعدة نفسك.‬

568
00:50:21,840 --> 00:50:25,240
‫أخبرني بالدافع لأننا نمتلك السلاح‬
‫لذا ابدأ في الحديث.‬

569
00:50:36,000 --> 00:50:37,960
‫- أريد إعطاء تصريح.‬
‫- رائع.‬

570
00:50:41,400 --> 00:50:43,040
‫وصلتني رسالة.‬

571
00:50:45,280 --> 00:50:47,760
‫- شخص ما ترك لي النقود لآخذها؟‬
‫- أين؟‬

572
00:50:50,560 --> 00:50:52,640
‫مقر غسيل السيارات في شارع "دالستون".‬

573
00:50:54,040 --> 00:50:56,160
‫حصلت على رقم خزانة ومفتاح.‬

574
00:51:00,200 --> 00:51:03,440
‫كان يفترض أن آخذ قسطاً ثانياً‬
‫بعد انتهاء المهمة.‬

575
00:51:03,520 --> 00:51:05,080
‫هل ذهبت لأخذه بعد؟‬

576
00:51:05,160 --> 00:51:07,800
‫رئيسة المباحث "ريد"‬
‫ستترك غرفة الاستجواب.‬

577
00:51:13,880 --> 00:51:16,400
‫- "كريسي".‬
‫- احصل على اعتراف سريع منه.‬

578
00:51:16,480 --> 00:51:18,360
‫- أهذه أشياؤه؟‬
‫- أجل سيدتي.‬

579
00:51:21,360 --> 00:51:22,720
‫الخزانة رقم 19.‬

580
00:51:23,640 --> 00:51:25,840
‫- أعمل مع "طوم".‬
‫- أعرف.‬

581
00:51:27,960 --> 00:51:29,480
‫يجب أن تنظري إلى هذه القائمة.‬

582
00:51:35,600 --> 00:51:38,360
‫إنها القائمة الكاملة لموكلي‬
‫السيدة "أكينتولا".‬

583
00:51:39,480 --> 00:51:40,680
‫لم يترك موكلاً واحداً.‬

584
00:51:41,440 --> 00:51:44,280
‫لا أعتقد أن "فييدور" كان حتى يعرف‬
‫الرجل الذي قتله.‬

585
00:51:44,520 --> 00:51:47,560
‫هؤلاء الناس مفلسون ويمكن أن يفعلوا‬
‫أي شيء مقابل مئات من الجنيهات‬

586
00:51:47,640 --> 00:51:49,840
‫ووعد باستخراج تأشيرة.‬

587
00:51:49,920 --> 00:51:53,920
‫يمكنني جلب المزيد. أشك أن محامياً‬
‫أو اثنين يفعلان نفس الشيء بالضبط.‬

588
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
‫التأكيد على مرور استمارات الموكلين.‬

589
00:51:57,080 --> 00:52:00,520
‫إعطاء الرشاوي إلى القضاة عند الحاجة‬
‫للتغاضي عن التناقضات‬

590
00:52:00,600 --> 00:52:03,000
‫والموافقة على حق البقاء هنا.‬

591
00:52:03,080 --> 00:52:04,720
‫أي قضاة؟‬

592
00:52:05,960 --> 00:52:07,520
‫أي قضاة؟‬

593
00:52:07,600 --> 00:52:10,760
‫موكلي ينتظر هنا. إلى متى ستحتجزونه؟‬

594
00:52:10,840 --> 00:52:12,240
‫سنتهمه.‬

595
00:52:13,640 --> 00:52:14,960
‫شكراً.‬

596
00:52:19,080 --> 00:52:21,240
‫- "كريسي".‬
‫- ليس بعد!‬

597
00:52:22,680 --> 00:52:24,840
‫اعرف لو كان هناك كاميرا على الخزانة‬
‫رقم 19.‬

598
00:52:34,240 --> 00:52:35,960
‫"سيارات (بنيغان)، خدمة سيارات مرخصة"‬

599
00:52:50,080 --> 00:52:52,320
‫ألفي جنيهاً.‬

600
00:52:52,400 --> 00:52:54,320
‫أهذه التسعيرة الآن؟‬

601
00:52:55,040 --> 00:52:58,880
‫كلا، نحن من الشرطة.‬
‫نريد وضع كاميرات للمراقبة.‬

602
00:53:00,160 --> 00:53:01,440
‫شكراً.‬

603
00:53:08,560 --> 00:53:11,600
‫- هذان آخر يومان.‬
‫- سيدي.‬

604
00:53:16,600 --> 00:53:18,840
‫- أهذه أمس؟‬
‫- أجل.‬

605
00:53:25,080 --> 00:53:26,400
‫أعدها.‬

606
00:53:30,440 --> 00:53:31,680
‫هناك.‬

607
00:53:36,680 --> 00:53:37,880
‫قرب الصورة.‬

608
00:53:52,240 --> 00:53:56,520
‫أريد كل هذه اللقطات.‬
‫كلف كل الفريق بهذا الأمر.‬

609
00:54:39,360 --> 00:54:40,800
‫اشترينا أريكة جديدة.‬

610
00:54:42,240 --> 00:54:44,760
‫جددنا السطح في أغسطس.‬

611
00:54:46,720 --> 00:54:48,360
‫تكلف ذلك حوالي 10 آلاف جنيه إسترليني.‬

612
00:54:48,440 --> 00:54:50,240
‫دفعها نقداً.‬

613
00:54:53,520 --> 00:54:55,120
‫قال إنها...‬

614
00:54:58,960 --> 00:55:01,880
‫سداد ديون قديمة.‬

615
00:55:04,760 --> 00:55:06,360
‫ويوجد المزيد.‬

616
00:55:08,320 --> 00:55:11,080
‫لا يعني هذا أنه متورط في جريمة‬
‫قتل "ستيفي".‬

617
00:55:17,600 --> 00:55:19,600
‫انتظر خارج المنزل، امنحني...‬

618
00:55:20,840 --> 00:55:24,200
‫10 دقائق لإبعاد الأطفال.‬

619
00:55:24,280 --> 00:55:26,520
‫- "كريسي".‬
‫- أرجوك لا تتحدث.‬

620
00:56:07,800 --> 00:56:09,760
‫مرحباً، أتريدين مشروباً؟‬

621
00:56:09,840 --> 00:56:13,920
‫- أرسلت الأطفال لتناول السمك والبطاطس.‬
‫- رائع! يجب أن أوقع الكثير من الأوراق...‬

622
00:56:17,600 --> 00:56:19,000
‫ما الأمر؟‬

623
00:56:36,920 --> 00:56:39,760
‫- مرحباً.‬
‫- نحتاج إلى اصطحابك معنا يا "طوم".‬

624
00:56:41,240 --> 00:56:43,800
‫حسناً. "كريسي"؟‬

625
00:56:43,880 --> 00:56:46,120
‫يجب أن نطرح عليك بعض الأسئلة.‬

626
00:56:48,160 --> 00:56:50,960
‫- حسناً. "كريسي"؟‬
‫- أنت رهن الاعتقال.‬

627
00:56:57,840 --> 00:57:00,600
‫- يجب أن...‬
‫- كلا، اتركها.‬

628
00:57:00,680 --> 00:57:02,600
‫يجب أن نراجع كل شيء.‬

629
00:57:05,040 --> 00:57:06,240
‫"كريسي".‬

630
00:57:09,880 --> 00:57:11,120
‫"كريسي".‬

631
00:57:11,200 --> 00:57:14,840
‫"طوم ريد"، أعتقلك لإعاقة مجرى العدالة.‬

632
00:57:15,720 --> 00:57:17,400
‫لست في حاجة إلى قول شيء.‬

633
00:57:17,480 --> 00:57:20,880
‫ولكن ربما يؤذي ذلك دفاعك‬
‫لو لم تجب أثناء الاستجواب‬

634
00:57:20,960 --> 00:57:23,400
‫على شيء يمكنك الاعتماد عليه‬
‫لاحقاً في المحكمة.‬

635
00:57:23,480 --> 00:57:25,280
‫معذرة، "كريسي".‬

636
00:57:25,840 --> 00:57:27,280
‫"كريسي"!‬

637
00:57:28,800 --> 00:57:30,360
‫هيا يا "طوم".‬

