﻿1
00:01:01,840 --> 00:01:04,760
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

2
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
‫"للمراجعة مجدداً..."‬

3
00:01:29,040 --> 00:01:30,040
‫"ريفر"‬

4
00:01:30,120 --> 00:01:32,800
‫"خرجتما من المطعم الصيني."‬

5
00:01:33,520 --> 00:01:35,120
‫"أجل".‬

6
00:01:35,840 --> 00:01:42,520
‫"بعد حديث مختصر تعبر الطريق.‬
‫هل رأيت من أطلق النار عليها؟"‬

7
00:01:42,600 --> 00:01:45,560
‫"كلا، الشاحنة حجبت رؤيتي."‬

8
00:01:46,720 --> 00:01:48,840
‫"ولكنك رأيت السيارة ترحل."‬

9
00:01:50,360 --> 00:01:51,680
‫"أجل".‬

10
00:01:53,040 --> 00:01:54,240
‫"تعبر الطريق."‬

11
00:01:54,320 --> 00:01:57,080
‫"أتتذكر آخر شيء قالته لك؟"‬

12
00:02:04,040 --> 00:02:05,280
‫"(ريفر)؟"‬

13
00:02:07,840 --> 00:02:09,720
‫"تباً لك يا سيد (ماغو)!"‬

14
00:02:11,880 --> 00:02:13,760
‫"أهذا آخر شيء قالته لك؟"‬

15
00:02:16,760 --> 00:02:19,080
‫"الدم يغطي قميصي."‬

16
00:02:46,560 --> 00:02:48,240
‫إلام كانت تخطط؟‬

17
00:02:52,680 --> 00:02:55,280
‫أعطتك تلك النقود، أليس كذلك؟‬

18
00:02:55,360 --> 00:02:59,200
‫هذا ما أعطته لك خارج المطعم.‬
‫10 آلاف.‬

19
00:02:59,280 --> 00:03:00,920
‫كانت تعلم أن شيئاً ما سيحدث.‬

20
00:03:12,640 --> 00:03:16,120
‫أنت عالق فيما يسمى بالتناقض يا صديقي.‬

21
00:03:16,200 --> 00:03:20,440
‫كلما اقتربت من الحقيقة تبتعد أكثر عني،‬
‫عن ما كنت عليه.‬

22
00:03:23,720 --> 00:03:25,520
‫وبعدها سترى حقيقتي.‬

23
00:03:28,400 --> 00:03:32,040
‫لو حللت هذه القضية يا "ماغو"،‬
‫أتعرف ما سيحدث؟‬

24
00:03:41,240 --> 00:03:43,360
‫"مطعم (تشايناتاون)"‬

25
00:03:46,200 --> 00:03:47,840
‫سيدي المفتش.‬

26
00:03:47,920 --> 00:03:51,480
‫لا يوجد ما يعطي متعة تلقي الأذى‬
‫إلى المذنبين‬

27
00:03:51,560 --> 00:03:53,760
‫أكثر من إعادة اقتفاء خطوات الشخص.‬

28
00:03:53,840 --> 00:03:57,120
‫إعادة تفاصيل أبشع جرائم المرء.‬

29
00:04:12,360 --> 00:04:14,680
‫انتهى الأمر.‬
‫لا يمكنك الإفصاح عما في داخل قلبك‬

30
00:04:14,760 --> 00:04:16,920
‫لتخبرها بما شعرت به تلك الليلة.‬

31
00:04:18,520 --> 00:04:22,040
‫لو كنت فقط عانقتها...‬

32
00:04:22,120 --> 00:04:25,480
‫لو فقط...‬

33
00:04:26,440 --> 00:04:28,440
‫لو فقط.‬

34
00:04:28,520 --> 00:04:32,840
‫ربما كانت ستظل على قيد الحياة.‬
‫ولم يكن ليموت جزء منك.‬

35
00:04:32,920 --> 00:04:35,720
‫ولكن لا تخف سيدي المفتش.‬

36
00:04:35,800 --> 00:04:40,520
‫ربما تكون رحلت.‬
‫ولكنني سأظل متواجداً إلى الأبد.‬

37
00:04:41,640 --> 00:04:43,120
‫جانبك!‬

38
00:04:49,640 --> 00:04:53,440
‫"ريفر"، راجعت أهم 3 شركات كانت "ستيفي"‬
‫تحقق في أمرها‬

39
00:04:53,520 --> 00:04:55,480
‫قبل أن تقتل.‬

40
00:04:55,560 --> 00:04:57,160
‫- ألم تأتي "كريسي" بعد؟‬
‫- كلا.‬

41
00:04:57,240 --> 00:05:00,120
‫شركة "أوفيس وورك سوليوشنز"،‬
‫وكالة توظيف في "هارو".‬

42
00:05:00,200 --> 00:05:03,960
‫يبحثون عن موظفين ويقدمون مجموعة‬
‫متنوعة من الموظفين. غالباً تكون عقود نظافة.‬

43
00:05:04,040 --> 00:05:08,520
‫الثانية شركة "تي بي إيه وايست مانجمنت".‬
‫يقدمون عقود إعادة تدوير.‬

44
00:05:08,600 --> 00:05:10,520
‫والثالثة شركة "إي إف" لخدمات السيارات.‬

45
00:05:10,600 --> 00:05:13,680
‫شركة "بنيغان" واحدة من بين 5 شركات‬
‫متفرعة منها.‬

46
00:05:13,760 --> 00:05:16,800
‫كلها تقدم خدمات سيارات الأجرة‬
‫والسائقين الفاخرين.‬

47
00:05:16,880 --> 00:05:21,920
‫كشف رواتب مجمع يحتوي على 1900 موظف.‬
‫سائقون في الأساس.‬

48
00:05:22,000 --> 00:05:26,560
‫تقدم إلى شركة "بنيغان" 76 أو ربما 80‬
‫شخصاً للعمل خلال الـ18 شهراً الماضية.‬

49
00:05:26,640 --> 00:05:30,040
‫كلهم قدموا طلبات للحصول على تأشيرات‬
‫أو حقوق البقاء في البلاد.‬

50
00:05:31,040 --> 00:05:36,040
‫تمت الموافقة على تقريباً كل الحالات‬
‫من خلال قاض واحد، "طوم ريد".‬

51
00:05:36,120 --> 00:05:39,760
‫وبعدها انتقلوا إلى الوظيفة المستقبلية‬
‫في واحدة من تلك الشركات.‬

52
00:05:39,840 --> 00:05:43,080
‫- ما يربط كل تلك الشركات...‬
‫- شركة "إي 6 هولدينغز".‬

53
00:05:49,600 --> 00:05:54,080
‫أحاول الحصول على قائمة بكل حملة‬
‫الأسهم ولكن...‬

54
00:06:02,880 --> 00:06:05,600
‫"مايكل بنيغان" عضو في مجلس الإدارة.‬

55
00:06:10,680 --> 00:06:13,680
‫كانت تجري أبحاثاً عن هذا الأمر تعود‬
‫إلى عام 2003.‬

56
00:06:15,480 --> 00:06:19,640
‫بالتأكيد كانت تجمع المعلومات عن‬
‫"مايكل بنيغان" بشكل دوري خلال الأعوام.‬

57
00:06:25,800 --> 00:06:28,120
‫لا يكفي ذلك لاعتقاله.‬

58
00:06:28,200 --> 00:06:31,240
‫قدمت طلباً للحصول على إذن لكي أذهب‬
‫إلى هناك للبحث.‬

59
00:06:32,960 --> 00:06:36,880
‫هذه الشركات تعمل بقوانين صارمة.‬
‫لا يمكنهم توظيف...‬

60
00:06:36,960 --> 00:06:39,160
‫مهاجرون غير قانونيين؟‬
‫ليسوا غير قانونيين.‬

61
00:06:40,040 --> 00:06:42,840
‫إنه تعديل سريع ليبدؤوا العمل.‬

62
00:06:42,920 --> 00:06:45,200
‫لابد وأنه يحصل على شيء في المقابل.‬

63
00:06:46,480 --> 00:06:50,240
‫أعتقد أنها أرسلت "حيدر"‬
‫إليهم لتعرف طبيعة سير النظام.‬

64
00:06:51,880 --> 00:06:54,840
‫- "آيرا"، قد فريق البحث.‬
‫- يجب أن أفعل ذلك. أعرف "مايكل".‬

65
00:06:54,920 --> 00:06:56,600
‫يجب أن تتولى التحقيق مع "طوم".‬

66
00:06:56,680 --> 00:06:59,320
‫أوجدا لي روابط مقتل "ستيفي".‬

67
00:07:05,840 --> 00:07:09,360
‫- أين "كريسي"؟‬
‫- عطلة خاصة.‬

68
00:07:10,440 --> 00:07:12,600
‫هل ستسمح لها بفعل ذلك؟‬

69
00:07:15,200 --> 00:07:16,760
‫يجب أن تتواجد هنا.‬

70
00:07:17,760 --> 00:07:20,920
‫"شاي (يوركشاير)"‬

71
00:07:26,560 --> 00:07:28,640
‫"اتصال من (ريفر)"‬

72
00:07:31,280 --> 00:07:33,520
‫لم أعد أعرف نوعية الشاي الذي أحتسيه.‬

73
00:07:33,600 --> 00:07:34,800
‫لا يوجد فروق بين الشاي.‬

74
00:07:38,920 --> 00:07:41,680
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- "نينا" فتحت الباب.‬

75
00:07:43,040 --> 00:07:44,600
‫المدرسة أعادتها إلى المنزل.‬

76
00:07:47,040 --> 00:07:48,960
‫لم أخبرهم بمكان "طوم".‬

77
00:07:50,200 --> 00:07:52,360
‫دائماً ما يتواجد في العمل على أية حال.‬

78
00:07:52,880 --> 00:07:54,480
‫ولم يسألوا عنه حتى.‬

79
00:07:57,920 --> 00:08:01,800
‫يجب أن تأتي.‬
‫يجب أن تحضري استجواب "طوم".‬

80
00:08:01,880 --> 00:08:03,080
‫كلا.‬

81
00:08:03,160 --> 00:08:06,600
‫لو استطعت وضع "ستيفي" في غرفة لمعرفة‬
‫ما فعلته...‬

82
00:08:06,680 --> 00:08:08,360
‫لو استطعت عمل ذلك فسأفعل.‬

83
00:08:09,200 --> 00:08:10,680
‫لا أستطيع يا "ريفر".‬

84
00:08:11,640 --> 00:08:16,880
‫زوجي يجلس في زنزانة‬
‫تحت مكتبي بـ4 طوابق.‬

85
00:08:16,960 --> 00:08:21,160
‫لا يمكنني مواجهة أي أحد...ارحل!‬

86
00:08:23,280 --> 00:08:26,640
‫- أين شجاعتك؟‬
‫- متى احتجت إلى الشجاعة؟‬

87
00:08:26,720 --> 00:08:29,160
‫متى كانت الشجاعة مقياساً‬
‫إلى المفتش الجيد؟‬

88
00:08:29,240 --> 00:08:32,760
‫هل بعد 33 عاماً من العمل يسأل الرجال‬
‫عن الشجاعة؟‬

89
00:08:32,840 --> 00:08:35,960
‫وصلت إلى ما أنا عليه.‬
‫حققت ذلك بدون الحاجة إلى الشجاعة!‬

90
00:08:36,040 --> 00:08:38,000
‫والآن ارحل واتركني أتسوق!‬

91
00:08:40,640 --> 00:08:42,480
‫أتريدين حقاً التواجد هنا؟‬

92
00:08:42,560 --> 00:08:46,520
‫كان يجب أن أتواجد هنا.‬
‫كان يجب أن أتواجد هنا لمدة 33 عاماً.‬

93
00:08:46,600 --> 00:08:49,840
‫ولكن بدلاً من ذلك كنت أعمل وأتعب‬
‫وأحتسي الجعة‬

94
00:08:49,920 --> 00:08:54,520
‫مع المفتشين الغاضبين وواجهت المشاكل...‬
‫يا إلهي! الكثير من المشاكل.‬

95
00:08:54,600 --> 00:08:56,840
‫ولكن الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله‬
‫خلال كل الخسائر‬

96
00:08:56,920 --> 00:09:00,640
‫وخلال كل الأيام الرياضية التي لم أحضرها‬
‫والعطلات والليالي المتأخرة‬

97
00:09:00,720 --> 00:09:04,280
‫عندما كان أطفالي يحتاجونني‬
‫وكنت أتعب لإغلاق قضية...‬

98
00:09:04,360 --> 00:09:06,800
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله‬
‫هو أن الأمر كان يستحق.‬

99
00:09:06,880 --> 00:09:08,920
‫والآن لا يستحق الأمر لأنه مذنب!‬

100
00:09:10,680 --> 00:09:15,480
‫إنه مذنب يا "ريفر".‬
‫لهذا سأعاني من نفس المشاكل.‬

101
00:09:15,560 --> 00:09:19,880
‫33 عاماً يا "ريفر" وهذه هدية تقاعدي!‬

102
00:09:21,840 --> 00:09:23,040
‫آسفة.‬

103
00:09:27,120 --> 00:09:28,520
‫أنا أكرهك.‬

104
00:09:31,520 --> 00:09:33,400
‫أكرهك لاكتشاف أمره.‬

105
00:09:35,799 --> 00:09:38,320
‫إنه خطئي.‬
‫لا يجب توظيف أحد يجيد عمله.‬

106
00:09:47,600 --> 00:09:49,360
‫أنا أكرهك.‬

107
00:09:51,120 --> 00:09:52,960
‫أنا أكرهك.‬

108
00:09:57,560 --> 00:09:58,600
‫سيارات "بنيغان"...‬

109
00:09:58,680 --> 00:10:02,800
‫نجري تفتيشاً. أيمكنكم الابتعاد‬
‫عن مكاتبكم أرجوكم؟ شكراً.‬

110
00:10:43,160 --> 00:10:45,480
‫- "كريسي".‬
‫- أتيت لإسعاد "ريفر".‬

111
00:10:51,520 --> 00:10:57,360
‫هل زرت يوم 14 نوفمبر من هذا العام مجموعة‬
‫خزائن متفرعة من شارع "دالستون"؟‬

112
00:10:57,440 --> 00:11:03,480
‫أيضاً في 4 نوفمبر و23 أكتوبر و7 أكتوبر.‬

113
00:11:03,560 --> 00:11:07,200
‫وفي 3 أو 4 مرات أخرى ما بين سبتمبر‬
‫إلى منتصف أغسطس؟‬

114
00:11:07,280 --> 00:11:09,360
‫- لم أطلع على هذا.‬
‫- أهي هنا؟‬

115
00:11:11,080 --> 00:11:12,880
‫هل "كريسي" هنا؟‬

116
00:11:12,960 --> 00:11:17,440
‫أكرر سؤالي. هل يوم 14 نوفمبر‬
‫من هذا العام‬

117
00:11:17,520 --> 00:11:19,680
‫زرت مجموعة خزائن متفرعة‬
‫من شارع "دالستون"؟‬

118
00:11:23,800 --> 00:11:26,520
‫- أجل.‬
‫- لم ذهبت إلى هناك؟‬

119
00:11:26,600 --> 00:11:28,320
‫- لأخذ دفعات مالية.‬
‫- كم عددها؟‬

120
00:11:28,400 --> 00:11:30,960
‫لا أعرف، 7 أو 8...لا أتذكر العدد.‬

121
00:11:31,800 --> 00:11:34,760
‫- ما سبب تلك الدفعات؟‬
‫- أرغب في التشاور مع موكلي.‬

122
00:11:34,840 --> 00:11:38,400
‫الشخص الذي دفع لك ربما يكون متورطاً‬
‫في مقتل "ستيفي".‬

123
00:11:42,360 --> 00:11:44,680
‫أحتاج إلى الحديث مع "كريسي".‬

124
00:11:46,200 --> 00:11:48,320
‫أحتاج إلى الحديث معها أولاً.‬

125
00:11:48,840 --> 00:11:50,760
‫إنها تسمعك.‬

126
00:12:05,960 --> 00:12:07,320
‫تلقيت رسالة نصية.‬

127
00:12:07,960 --> 00:12:10,560
‫ممن؟ أكانت من "مايكل بنيغان"؟‬

128
00:12:10,920 --> 00:12:12,120
‫لا أعرف.‬

129
00:12:13,520 --> 00:12:15,520
‫كان الطلب بسيطاً.‬

130
00:12:16,840 --> 00:12:20,720
‫كانت ستعرض علي بعض القضايا المحددة‬
‫بشأن الهجرة.‬

131
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
‫كان يجب أن أمرر هذه القضايا سريعاً.‬

132
00:12:26,120 --> 00:12:30,360
‫كانت هناك تهديدات بكشف بعض المعلومات.‬

133
00:12:30,440 --> 00:12:32,000
‫رفضت التجاوب مع الأمر.‬

134
00:12:33,680 --> 00:12:37,960
‫بعدها أرسلت صوراً لي ولأخريات.‬

135
00:12:38,040 --> 00:12:39,680
‫أخريات؟‬

136
00:12:39,760 --> 00:12:43,800
‫أخذت بشكل غير قانوني بالطبع وقت العمل.‬

137
00:12:43,880 --> 00:12:45,560
‫صور للفضح.‬

138
00:12:45,640 --> 00:12:48,800
‫لم يتواجد بها شيء مخل ولكن للعين‬
‫المدربة لأشخاص يعرفونني‬

139
00:12:48,880 --> 00:12:52,160
‫كانوا سيأكدون أنني أقيم العلاقات.‬

140
00:12:53,440 --> 00:12:55,680
‫علاقات؟ بالجمع؟‬

141
00:12:56,720 --> 00:12:57,920
‫أجل.‬

142
00:13:00,800 --> 00:13:04,680
‫لا أفهم ارتباط هذا بمقتل "ستيفي".‬

143
00:13:05,240 --> 00:13:08,280
‫4 مكالمات يا "طوم".‬
‫آخرها أجريت صباح يوم مقتلها.‬

144
00:13:08,360 --> 00:13:11,080
‫- هذا لا يعني...‬
‫- يوم قتلها!‬

145
00:13:18,120 --> 00:13:20,040
‫طلبت مني إخبار "كريسي".‬

146
00:13:21,280 --> 00:13:24,400
‫لو لم يحدث كانت ستخبرها بنفسها‬

147
00:13:24,480 --> 00:13:26,280
‫ذلك اليوم.‬

148
00:13:27,800 --> 00:13:30,680
‫كانت "كريسي" في المنزل بالفعل‬
‫عند عودتي.‬

149
00:13:32,160 --> 00:13:34,760
‫طهت حتى العشاء الذي لا تطهيه أبداً.‬

150
00:13:34,840 --> 00:13:38,160
‫وبإعجاز بحلول الساعة 9‬
‫اختفى كل الأطفال، ناموا‬

151
00:13:38,240 --> 00:13:40,640
‫أو كانوا يؤدون الواجبات المنزلية‬
‫أو يزورون أصدقاءهم.‬

152
00:13:41,720 --> 00:13:44,920
‫حتى الكلب كان في مكان آخر.‬

153
00:13:48,480 --> 00:13:51,120
‫ولكنني كنت سأخبرها.‬

154
00:13:51,200 --> 00:13:55,160
‫كنت سأخبرها بكل شيء تلك الليلة.‬

155
00:13:56,040 --> 00:14:01,680
‫وبعدها رن الهاتف وكنت أنت المتصل‬
‫لتبلغها بموت "ستيفي".‬

156
00:14:09,120 --> 00:14:11,480
‫ألم يكن ذلك مريحاً؟‬

157
00:14:12,880 --> 00:14:15,360
‫لأنني الآن لن أضطر إلى إخبار "كريسي".‬

158
00:14:20,200 --> 00:14:21,600
‫يمكنني مواساتها.‬

159
00:14:23,440 --> 00:14:29,080
‫ويمكننا الذهاب إلى الفراش للالتصاق‬
‫ببعض والحمد الله على كوننا بخير.‬

160
00:14:30,720 --> 00:14:32,120
‫والتعبير عن حبنا.‬

161
00:14:33,280 --> 00:14:34,920
‫ولكن هذا لم يحدث.‬

162
00:14:37,720 --> 00:14:39,160
‫لم نفعل ذلك.‬

163
00:14:42,960 --> 00:14:45,160
‫وما زلت لا أعرف‬

164
00:14:45,240 --> 00:14:49,040
‫لو كانت "ستيفي" أخبرت "كريسي"‬
‫بشيء على الإطلاق.‬

165
00:14:54,080 --> 00:14:55,480
‫اتهموه!‬

166
00:14:58,160 --> 00:14:59,640
‫حسناً.‬

167
00:15:03,080 --> 00:15:04,600
‫يا إلهي!‬

168
00:15:04,680 --> 00:15:09,960
‫مشروبات رحيل "مايك" بسبب ترقيته.‬
‫وحدة العدالة الإجرامية، "هاليفورد ويست".‬

169
00:15:12,320 --> 00:15:13,680
‫كنت تعرفين.‬

170
00:15:15,880 --> 00:15:17,800
‫هذا ما أرادت التحدث عنه.‬

171
00:15:17,880 --> 00:15:20,520
‫كانت تتحدث في صيغة ألغاز. كانت غاضبة.‬

172
00:15:23,800 --> 00:15:28,400
‫اتصلت بي يومها وأخبرتها أننا سنتحدث‬
‫في الصباح.‬

173
00:15:28,480 --> 00:15:31,240
‫لم أتوقع أي شيء من هذا يا "ريفر".‬

174
00:15:34,080 --> 00:15:35,280
‫وبعدها ماتت.‬

175
00:15:57,680 --> 00:15:59,480
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

176
00:16:02,480 --> 00:16:04,800
‫أجل، ضعها هناك.‬

177
00:16:04,880 --> 00:16:09,960
‫الأقراص الصلبة والملفات. محامي‬
‫"مايكل بنيغان" سيتصل بك مباشرة.‬

178
00:16:10,040 --> 00:16:14,680
‫راجعت ملفات "بنيغان"‬
‫ووجدت بعض البيانات التالفة.‬

179
00:16:15,920 --> 00:16:17,200
‫انظر إلى هذا.‬

180
00:16:19,680 --> 00:16:23,600
‫يبدو أن شخصاً ما حاول مسحها.‬

181
00:16:28,480 --> 00:16:30,720
‫سأطلب من القسم الفني محاولة تنظيفها.‬

182
00:17:37,240 --> 00:17:39,800
‫أسرار القلب مدفونة في العمق.‬

183
00:17:41,280 --> 00:17:43,920
‫الزمن فقط سيظهر مدى عمقها.‬

184
00:18:07,200 --> 00:18:08,598
‫شغله.‬

185
00:18:13,040 --> 00:18:14,598
‫"اتركيه يا (ستيفي)."‬

186
00:18:20,400 --> 00:18:21,880
‫"اتركي ابنك!"‬

187
00:18:27,760 --> 00:18:29,240
‫"اتركي ابنك!"‬

188
00:18:35,040 --> 00:18:38,400
‫لا أحد كما يبدو سيدي المفتش.‬

189
00:18:38,480 --> 00:18:41,680
‫لم تكن ترغب أن تعرف حقيقتها.‬

190
00:18:47,160 --> 00:18:48,640
‫ماذا ستفعل؟‬

191
00:18:49,880 --> 00:18:51,880
‫"(كريستال كبابز)"‬

192
00:18:57,520 --> 00:19:02,040
‫"مفتوح"‬

193
00:19:10,880 --> 00:19:12,640
‫إذن تواظب على حميتك.‬

194
00:19:13,920 --> 00:19:15,760
‫لن يقوموا بوزني حتى الغد.‬

195
00:19:15,840 --> 00:19:17,960
‫- يجب أن تمارس التدريبات.‬
‫- أتفعل ذلك؟‬

196
00:19:19,560 --> 00:19:20,800
‫أبداً.‬

197
00:19:23,120 --> 00:19:25,240
‫ذهبت إلى تدريب "زومبا" ذات مرة.‬

198
00:19:25,320 --> 00:19:27,680
‫دخلت ثم خرجت مجدداً.‬

199
00:19:28,760 --> 00:19:32,960
‫نحتاج السراويل الضيقة المطاطة.‬
‫لا أمتلكها. كنت أرتدي الجينز.‬

200
00:19:34,760 --> 00:19:36,920
‫أغرنا على المكاتب اليوم.‬

201
00:19:38,680 --> 00:19:41,560
‫- "فرانكي"...‬
‫- لا أعرف شيئاً.‬

202
00:19:41,640 --> 00:19:43,120
‫كان هذا الاتفاق.‬

203
00:19:44,600 --> 00:19:46,000
‫أخبرتني "ستيفي"...‬

204
00:19:47,000 --> 00:19:50,440
‫أخبرتني "ستيفي" أنني لو أردت العمل مع‬
‫"مايكل" يجب أن أبتعد عن كل المشاكل.‬

205
00:20:12,080 --> 00:20:13,520
‫أقصد...‬

206
00:20:13,600 --> 00:20:17,040
‫أعطيتني بالفعل 200 جنيه إسترليني.‬

207
00:20:17,120 --> 00:20:20,400
‫أعطتني 10 آلاف لأجلك. خذها.‬

208
00:20:21,960 --> 00:20:24,240
‫يمكنك السفر إلى أي مكان بها.‬

209
00:20:25,320 --> 00:20:28,040
‫- لا أمتلك جوازاً للسفر.‬
‫- احصل على واحد.‬

210
00:20:29,240 --> 00:20:31,200
‫سافر إلى الخارج.‬

211
00:20:35,360 --> 00:20:38,800
‫كلا، خذها. لا أريدها.‬

212
00:20:38,880 --> 00:20:42,560
‫لم أرادت أن أعتني بك؟‬
‫لا أعرف ما كانت تريد مني أن أفعل.‬

213
00:20:44,040 --> 00:20:46,160
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

214
00:20:48,560 --> 00:20:50,360
‫أخبرني يا "فرانكي".‬

215
00:20:53,800 --> 00:20:55,800
‫لم أعد أستطيع النوم في الشقة.‬

216
00:20:57,080 --> 00:21:01,960
‫لم أعد أستطيع النوم في المنزل.‬
‫لا يمكنني النوم في أي مكان.‬

217
00:21:02,680 --> 00:21:05,880
‫أتجول طوال الليل حتى تشرق الشمس.‬

218
00:21:05,960 --> 00:21:09,440
‫وبعدها أذهب إلى العمل ثم أعود‬
‫إلى المنزل.‬

219
00:21:10,920 --> 00:21:12,400
‫ثم...‬

220
00:21:14,160 --> 00:21:17,560
‫أنا أغرق.‬

221
00:21:26,880 --> 00:21:29,000
‫تعال يا "فرانكي".‬

222
00:21:43,120 --> 00:21:44,920
‫- آخر شخص يصل...‬
‫- جبان!‬

223
00:22:57,760 --> 00:22:59,720
‫هل ستكون أمك مستيقظة؟‬

224
00:23:02,040 --> 00:23:04,520
‫أجل، يبدو كذلك.‬

225
00:23:09,600 --> 00:23:12,160
‫كنت أعلم أنك ستعود إلى المنزل.‬

226
00:23:14,120 --> 00:23:16,600
‫لونك شاحب.‬

227
00:23:21,480 --> 00:23:24,680
‫- أشكرك.‬
‫- علمت أنكم فتشتم شركة "مايكل".‬

228
00:23:25,200 --> 00:23:28,200
‫- أجل.‬
‫- لم فعلتم ذلك؟‬

229
00:23:28,280 --> 00:23:30,480
‫جزء من تحقيق مستمر.‬

230
00:23:34,440 --> 00:23:36,640
‫حسناً. أتريدان الخبز المحمص؟‬

231
00:23:36,720 --> 00:23:38,320
‫كلا.‬

232
00:23:40,800 --> 00:23:43,040
‫- كم كان عمرك في تلك الصورة؟‬
‫- حوالي...‬

233
00:23:43,920 --> 00:23:46,720
‫- حوالي شهر.‬
‫- هل ولدت في "كورك"؟‬

234
00:23:46,800 --> 00:23:49,520
‫شعرت بآلام الولادة أثناء إقامتنا‬
‫في منزل شقيقتي.‬

235
00:23:55,040 --> 00:23:58,680
‫- وهذا أنت أيضاً.‬
‫- مفاجأتنا المتأخرة.‬

236
00:24:02,440 --> 00:24:03,760
‫"فرانكي"...‬

237
00:24:04,400 --> 00:24:06,080
‫اصعد لارتداء قميص جاف.‬

238
00:24:08,480 --> 00:24:09,480
‫افعل ذلك.‬

239
00:24:22,760 --> 00:24:27,520
‫لديه أفكار بشأن شقتها.‬
‫أخبرته أننا في حاجة إلى بيعها.‬

240
00:24:27,600 --> 00:24:29,960
‫يمكننا الاستفادة بالنقود.‬

241
00:24:30,040 --> 00:24:32,720
‫وليس بالطوب والملاط‬
‫وجهاز صنع المعكرونة.‬

242
00:24:33,920 --> 00:24:38,400
‫جهاز صنع المعكرونة؟ هل أعدت "ستيفي"‬
‫وعاءً من الطعام في حياتها؟‬

243
00:24:39,160 --> 00:24:41,720
‫كانت تعد البيض المخفوق الشهي.‬

244
00:24:41,800 --> 00:24:44,200
‫وكانت تضحك حتى تتبول على نفسها.‬

245
00:24:45,480 --> 00:24:48,640
‫كانت مخلصة وعاطفية وصادقة.‬

246
00:24:50,080 --> 00:24:52,000
‫وكانت تحب.‬

247
00:24:52,080 --> 00:24:55,760
‫ولكن الشخص الوحيد الذي أحبته بكل قوة‬
‫كان ذلك الصبي.‬

248
00:24:56,280 --> 00:24:58,800
‫لم أحبت ذلك الصبي جداً يا "برايدي"؟‬

249
00:25:03,280 --> 00:25:04,560
‫مرحباً.‬

250
00:25:08,320 --> 00:25:10,240
‫أجل، علمت.‬

251
00:25:12,040 --> 00:25:13,040
‫سأفعل.‬

252
00:25:14,360 --> 00:25:17,120
‫ليس الآن. ليس وقتاً مناسباً.‬

253
00:25:18,160 --> 00:25:19,280
‫أجل.‬

254
00:25:19,760 --> 00:25:20,840
‫حسناً.‬

255
00:25:22,480 --> 00:25:24,320
‫أجل.‬

256
00:25:25,960 --> 00:25:30,480
‫لا أعرف سبب استدعائك لي هنا‬
‫يا "جون"، لم؟‬

257
00:25:42,240 --> 00:25:44,200
‫"اتركيه يا (ستيفي)."‬

258
00:25:47,400 --> 00:25:49,640
‫"اتركي ابنك!"‬

259
00:25:52,680 --> 00:25:57,160
‫"(فرانكي)، تعال هنا."‬

260
00:25:57,240 --> 00:25:59,320
‫كيف تغلق هذا الشيء؟‬

261
00:26:03,880 --> 00:26:05,120
‫أغلقه.‬

262
00:26:09,320 --> 00:26:10,840
‫- اجلسي!‬
‫- أغلقه!‬

263
00:26:19,920 --> 00:26:22,440
‫ماذا أيضاً تنوين الكذب بشأنه؟‬

264
00:26:22,520 --> 00:26:26,480
‫شركة "إي 6 هولدينغز". أتعرفين الشركة؟‬

265
00:26:27,840 --> 00:26:29,120
‫لا تعليق.‬

266
00:26:31,920 --> 00:26:35,080
‫"مايكل" يعتني بك، يعتني بك جيداً.‬

267
00:26:36,240 --> 00:26:37,640
‫كان صديقاً مخلصاً.‬

268
00:26:40,160 --> 00:26:46,000
‫آخر شيء طلبته مني "ستيفي"‬
‫قبل موتها هو الاعتناء بـ"فرانكي".‬

269
00:26:46,080 --> 00:26:47,280
‫ابنها.‬

270
00:26:50,200 --> 00:26:51,640
‫أريد محامياً.‬

271
00:26:52,880 --> 00:26:54,440
‫يمكنك الحصول على واحد.‬

272
00:26:57,200 --> 00:26:59,600
‫إنه مجرد حديث للإحماء.‬

273
00:27:05,880 --> 00:27:07,080
‫من كان الأب؟‬

274
00:27:09,480 --> 00:27:10,720
‫لم أسأل.‬

275
00:27:12,400 --> 00:27:15,440
‫غالباً أحد الكسالى المفلسون في "غرينز".‬

276
00:27:15,520 --> 00:27:19,440
‫كانت تضاجع الجميع. حقيرة.‬

277
00:27:22,600 --> 00:27:24,480
‫كانت تريد التخلص منه.‬

278
00:27:26,040 --> 00:27:28,520
‫كانت تريد التخلص من ذلك الصبي.‬

279
00:27:29,760 --> 00:27:31,720
‫أنا أخذته.‬

280
00:27:31,800 --> 00:27:36,080
‫جعلته ابني. أبقيته سوياً.‬

281
00:27:36,160 --> 00:27:38,000
‫حتى سمحت له بالعمل مع "مايكل".‬

282
00:27:39,040 --> 00:27:40,360
‫إنه صبي ناضج.‬

283
00:27:40,440 --> 00:27:44,840
‫ألهذا كانت تحقق في الأمر؟‬
‫لحماية "فرانكي"؟‬

284
00:27:46,680 --> 00:27:48,040
‫لا تعليق.‬

285
00:27:49,560 --> 00:27:53,320
‫ليلة مقتل "ستيفي"‬
‫السيارة التي أطلق منها النار عليها‬

286
00:27:54,520 --> 00:27:55,960
‫تركت في ساحة للخردة.‬

287
00:27:56,040 --> 00:27:57,680
‫إنها سيارة زرقاء طراز "مونديو".‬

288
00:28:00,640 --> 00:28:02,280
‫أتعرفين هذه السيارة؟‬

289
00:28:06,560 --> 00:28:07,920
‫- كلا؟‬
‫- كلا.‬

290
00:28:08,480 --> 00:28:10,760
‫ولكنك تعرفين من تركها.‬

291
00:28:12,280 --> 00:28:13,520
‫أنت تركتها يا "برايدي".‬

292
00:28:16,120 --> 00:28:21,480
‫شخص يرتدي ذلك المعطف شوهد‬
‫وهو يتركها في ساحة الخردة‬

293
00:28:21,560 --> 00:28:24,320
‫بعد 90 دقيقة من إطلاق النار عليها.‬

294
00:28:24,400 --> 00:28:26,480
‫طولة 7ر5 أقدام أو 8ر5 أقدام.‬

295
00:28:26,560 --> 00:28:29,280
‫في نفس طولك تقريباً يا "برايدي".‬

296
00:28:33,240 --> 00:28:39,360
‫أيتكاثر المجانين في شهر مارس؟‬
‫لأنك مجنون.‬

297
00:28:42,600 --> 00:28:46,080
‫الجنون يمكن أن يوضح بعض الأمور‬
‫يا "برايدي".‬

298
00:28:47,480 --> 00:28:49,480
‫هل أطلقت النار على ابنتك؟‬

299
00:28:56,760 --> 00:28:58,240
‫هل قتلها "مايكل"؟‬

300
00:29:00,080 --> 00:29:02,000
‫هل "مايكل" قتل "ستيفي"؟‬

301
00:29:03,800 --> 00:29:05,120
‫لا تعليق.‬

302
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
‫- أهذه الملفات المرممة؟‬
‫- أجل.‬

303
00:29:36,880 --> 00:29:38,240
‫أوجدت شيئاً؟‬

304
00:29:39,560 --> 00:29:41,000
‫انتظر.‬

305
00:30:18,080 --> 00:30:19,920
‫تمهل يا "تونتو".‬

306
00:30:37,960 --> 00:30:42,440
‫الشيء الوحيد الذي طلبته‬
‫هو إبعاد "فرانكي" عن المشاكل.‬

307
00:30:42,520 --> 00:30:44,600
‫- ولكنهم لم يفعلوا ذلك.‬
‫- "ريفر"، أرجوك.‬

308
00:30:45,560 --> 00:30:47,560
‫سأفعل هذا لأجل "فرانكي".‬

309
00:30:56,400 --> 00:31:01,000
‫البعض يجدها مروعة ولكنها تعجبني.‬

310
00:31:01,080 --> 00:31:04,920
‫العبودية تواجدت حتى قبل‬
‫الاحتلال الروماني.‬

311
00:31:05,000 --> 00:31:07,880
‫رغم أن الرواد الحقيقيين في تجارة العبيد‬
‫الإنجليزية‬

312
00:31:07,960 --> 00:31:11,560
‫لم يظهروا حتى منتصف القرن الـ16.‬

313
00:31:13,400 --> 00:31:15,440
‫عندما وصلت مع "إيريك"‬
‫لـ"إنجلترا" في البداية‬

314
00:31:15,520 --> 00:31:19,240
‫كانت لا تقبل الأيرلنديين أو الملونين‬
‫عندما كنت تحاول استئجار غرفة.‬

315
00:31:19,640 --> 00:31:22,760
‫كان يجب عليك المحاربة‬
‫لأجل الوصول إلى مكان في هذه البلاد.‬

316
00:31:24,400 --> 00:31:26,640
‫لذا أود أن أعتبر‬

317
00:31:28,920 --> 00:31:32,560
‫أنني أنمي تجارتي لأجل الجيل القادم.‬

318
00:31:32,640 --> 00:31:34,000
‫سأقول نفس الشيء في المحكمة.‬

319
00:31:36,720 --> 00:31:39,720
‫كنت أراجع لقطات كاميرات المراقبة‬
‫من ليلتها. كنت محقاً.‬

320
00:31:39,800 --> 00:31:42,680
‫كنا نمتلك تلك السيارة في الخلف.‬

321
00:31:43,240 --> 00:31:45,760
‫كل شيء أصبح رقمياً الآن،‬
‫أليس كذلك؟‬

322
00:31:49,920 --> 00:31:54,200
‫دفعت لقتل "حيدر".‬
‫أفعلت نفس الشيء مع "ستيفي"؟‬

323
00:31:56,520 --> 00:31:58,240
‫هذه وجهة نظري.‬

324
00:31:58,320 --> 00:32:00,960
‫لا يمكن أبداً التقليل من شأن قوة‬
‫العائلة.‬

325
00:32:02,240 --> 00:32:06,600
‫"ستيفي" لم تفهم ذلك أبداً.‬
‫كانت دائماً ما تنصر الحقيقة على الدم.‬

326
00:32:07,520 --> 00:32:10,360
‫كانت تهدد.‬

327
00:32:10,440 --> 00:32:12,880
‫"برايدي" و"جيمي" و"فرانكي"‬
‫كانوا منزعجين.‬

328
00:32:12,960 --> 00:32:16,320
‫كنت مستعداً إلى التغاضي عن الأمر.‬
‫كانت تلك الفتاة...‬

329
00:32:18,960 --> 00:32:22,720
‫أحببتها أكثر من بناتي.‬

330
00:32:22,800 --> 00:32:27,960
‫أجل، تشاجرت "ستيفي" مع "برايدي"‬
‫وهددتها بإخبار "فرانكي" بالحقيقة.‬

331
00:32:28,040 --> 00:32:32,040
‫بينما الحقيقة أن الأم الوحيدة‬
‫التي ستحميه الآن هي التي ربته.‬

332
00:32:32,120 --> 00:32:36,880
‫لو عرف "فرانكي" حقيقة أمه‬
‫كان ذلك سيحطمه.‬

333
00:32:37,920 --> 00:32:40,720
‫لهذا توجب على أحد إيقافها.‬

334
00:32:58,280 --> 00:33:01,680
‫لم يحتاج إلى الكثير من الإقناع.‬
‫كان مزاجه سيئاً.‬

335
00:33:01,760 --> 00:33:03,400
‫تشاجر مع "جيمي".‬

336
00:33:04,000 --> 00:33:07,720
‫فشل في مضاجعة عاهرة وجدها له "جيمي".‬

337
00:33:07,800 --> 00:33:10,440
‫جاء لي باكياً.‬

338
00:33:10,520 --> 00:33:14,720
‫أدرك "فرانكي" خطأه لوثوقه فيها.‬

339
00:33:14,800 --> 00:33:17,680
‫كان يعرف الدمار الذي يمكن أن تفعله.‬

340
00:33:19,000 --> 00:33:22,160
‫أخبرني أن "ستيفي"‬
‫ستتحدث مع مديرتها.‬

341
00:33:22,240 --> 00:33:25,480
‫أخبر "ستيفي" بأشياء عن تجارتي.‬

342
00:33:26,720 --> 00:33:28,640
‫أشياء لم يتوجب حقاً أن يقولها.‬

343
00:33:31,200 --> 00:33:35,640
‫عرفت أن الحقيقة بأكملها ستنكشف،‬
‫الجيدة والسيئة.‬

344
00:33:35,720 --> 00:33:37,640
‫لم أكن لأسمح لـ"فرانكي" بمعرفة ذلك.‬

345
00:33:39,440 --> 00:33:43,600
‫معرفتك أن مصيرك كان سيصبح داخل‬
‫المرحاض أمراً بشعاً.‬

346
00:33:44,520 --> 00:33:48,480
‫لأنه لا يوجد أثمن من الحياة البشرية.‬

347
00:33:48,560 --> 00:33:51,200
‫درس تعلمته "ستيفي" في وقت متأخر‬
‫مع الأسف.‬

348
00:33:54,920 --> 00:33:57,720
‫كيف حال بنات ابنتي "مونيكا"؟‬

349
00:34:02,120 --> 00:34:03,720
‫من كان الأب؟‬

350
00:34:13,080 --> 00:34:14,280
‫يا إلهي!‬

351
00:34:17,120 --> 00:34:18,680
‫كان عمرها 14 عاماً.‬

352
00:34:21,120 --> 00:34:22,360
‫أنت وحش.‬

353
00:34:22,440 --> 00:34:25,640
‫الوحوش للأطفال. كلنا ناضجون.‬

354
00:34:27,920 --> 00:34:32,600
‫تمنيت أن يوفر توظيف "طوم ريد"‬
‫بعض الضمانات.‬

355
00:34:33,920 --> 00:34:35,800
‫ولكن في عدم وجودها...‬

356
00:34:37,280 --> 00:34:40,080
‫أتريد حقاً أن يعرف "فرانكي" الحقيقة؟‬

357
00:34:40,160 --> 00:34:42,200
‫الحقيقة كلها؟‬

358
00:34:43,400 --> 00:34:45,200
‫ذلك الصبي لن يصبح سوياً.‬

359
00:34:46,280 --> 00:34:49,960
‫السجن سيحطم قلب "ستيفي".‬

360
00:34:51,600 --> 00:34:55,320
‫سأترك الأمر لك.‬

361
00:34:55,400 --> 00:34:59,880
‫"شركة سيارات (بنيغان)،‬
‫كاميرات مراقبة موقف السيارات"‬

362
00:35:06,719 --> 00:35:09,960
‫خرجنا لاحتساء مشروب وغضبت بسرعة.‬
‫عدنا إلى المنزل‬

363
00:35:10,040 --> 00:35:12,480
‫- وشاهدنا التلفاز.‬
‫- "فرانكي"، أنت تكذب.‬

364
00:35:13,400 --> 00:35:16,199
‫- أتعتقد أنني أكذب؟‬
‫- "برايدي"، إنه ابنك.‬

365
00:35:16,280 --> 00:35:19,199
‫الشخص الذي نخاف منه أكثر...‬
‫الأم تحمي ابنها.‬

366
00:35:19,280 --> 00:35:21,159
‫الشخص الذي أعطيته كل ثقتك...‬

367
00:35:21,239 --> 00:35:24,159
‫لو كنت فقط أجبت على سؤال "ستيفي"‬
‫تلك الليلة.‬

368
00:35:24,239 --> 00:35:27,400
‫- تعبر الطريق.‬
‫- لو كنت فقط عانقتها.‬

369
00:35:27,480 --> 00:35:29,560
‫تدير رأسها ويوجد نظرة إدراك.‬

370
00:35:29,639 --> 00:35:31,880
‫- لو فقط...‬
‫- كانت تعلم بحدوث شيء ما.‬

371
00:35:31,960 --> 00:35:34,800
‫لو فقط...‬

372
00:35:43,199 --> 00:35:46,280
‫أتريد أن تعرف من يحتاج إلى الحماية؟‬
‫"فرانكي".‬

373
00:35:46,360 --> 00:35:47,760
‫أتلوم نفسك؟‬

374
00:35:47,840 --> 00:35:50,000
‫كان يجب أن أشعر بوجود مشكلة.‬

375
00:35:50,080 --> 00:35:53,560
‫تجاهلت الأمر يا "ريفر" وأنت أيضاً.‬

376
00:35:56,040 --> 00:35:57,560
‫لا تعرف كيفية التصرف.‬

377
00:36:24,040 --> 00:36:25,440
‫آسف.‬

378
00:36:26,920 --> 00:36:28,040
‫آسف.‬

379
00:36:28,720 --> 00:36:30,040
‫تأخرت.‬

380
00:36:30,720 --> 00:36:32,840
‫أجل، تأخرت بالفعل.‬

381
00:36:38,480 --> 00:36:42,040
‫اسألوني عن سبب قدومي مجدداً بعدما‬
‫حدث آخر مرة.‬

382
00:36:43,440 --> 00:36:44,840
‫لم عدت؟‬

383
00:36:46,080 --> 00:36:49,160
‫ولم يكن السبب هو افتقادي لوجوهكم‬
‫المؤسفة.‬

384
00:36:52,320 --> 00:36:53,960
‫أتريدون سماع قصتي؟‬

385
00:36:54,720 --> 00:36:57,440
‫عمري 6 أعوام وأجلس في حافلة مع أمي.‬

386
00:36:58,240 --> 00:37:02,760
‫إنها آخر محطة.‬
‫منزل جدتي هو المحطة الأخيرة.‬

387
00:37:02,840 --> 00:37:05,440
‫وكان يوماً جميلاً.‬

388
00:37:05,520 --> 00:37:09,760
‫وطلبت مني جدتي الذهاب للسباحة‬
‫في البحيرة.‬

389
00:37:10,760 --> 00:37:14,600
‫وأستمر في السباحة.‬

390
00:37:14,680 --> 00:37:17,400
‫وعندما عدت كانت أمي رحلت.‬

391
00:37:19,080 --> 00:37:22,120
‫عادت إلى تلك الحافلة ورحلت.‬

392
00:37:22,200 --> 00:37:25,800
‫ولم أرها مجدداً لمدة 8 أعوام.‬

393
00:37:25,880 --> 00:37:27,600
‫8 أعوام.‬

394
00:37:27,680 --> 00:37:31,000
‫وعندما رأيتها مجدداً كان عمري 14 عاماً‬
‫وكانت مخمورة.‬

395
00:37:32,160 --> 00:37:33,680
‫ولم نجد ما نقوله.‬

396
00:37:35,120 --> 00:37:36,720
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

397
00:37:45,360 --> 00:37:48,880
‫كل الأشياء التي نريد قولها‬
‫إلى شخص رحل فجأة.‬

398
00:37:50,160 --> 00:37:52,040
‫مدى افتقادك له.‬

399
00:37:56,040 --> 00:37:59,760
‫كيف فرغ الهواء من الرئتين وقتما رحل.‬

400
00:38:01,880 --> 00:38:07,880
‫كيف لن تتمكن من الاستنشاق بشكل كامل‬
‫بنفس الطريقة.‬

401
00:38:12,320 --> 00:38:13,800
‫مدى افتقادك له.‬

402
00:38:15,280 --> 00:38:17,440
‫كيف ستظل تفتقده حتى تصبح عجوزاً.‬

403
00:38:35,640 --> 00:38:37,040
‫أشكرك.‬

404
00:38:40,680 --> 00:38:44,920
‫أجل، أشكرك يا "ريفر".‬
‫كدت أتأثر للحظة يا صديقي.‬

405
00:38:47,200 --> 00:38:49,520
‫"ريفر" مسكين.‬

406
00:38:49,600 --> 00:38:51,080
‫وحيد.‬

407
00:38:52,360 --> 00:38:56,360
‫لم لا تحدثهم عن اليوم الذي ظننت فيه‬
‫أنك "راسبوتين".‬

408
00:39:02,880 --> 00:39:05,680
‫صنعت جحيمك يا "ريفر".‬

409
00:39:05,760 --> 00:39:07,800
‫انحنيت إلى اليأس.‬

410
00:39:08,720 --> 00:39:11,960
‫كل ما فعلته هو أنني أظهرت لك أن الذين‬
‫يشعرون بقدرة على الحب‬

411
00:39:12,040 --> 00:39:14,080
‫يشعرون أيضاً بالكراهية.‬

412
00:39:14,680 --> 00:39:17,520
‫اشعر بالكراهية يا "ريفر"!‬

413
00:39:17,600 --> 00:39:20,680
‫حتى يصبح الموت هو مهربك الوحيد.‬

414
00:39:22,360 --> 00:39:24,520
‫لا يهم. العقل مستقل.‬

415
00:39:25,520 --> 00:39:29,080
‫وبمفرده يمكن أن يحول الجنة إلى جحيم.‬

416
00:39:30,120 --> 00:39:33,200
‫أنا جحيمك. لن أتركك أبداً.‬

417
00:39:35,560 --> 00:39:38,600
‫لن أسمعك بعد الآن. لن أسمعك!‬

418
00:40:04,160 --> 00:40:05,360
‫أنا آسف.‬

419
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
‫عندما كان عمري 14 عاماً كنت أركب‬
‫الحافلات وأشتري الأسطوانات.‬

420
00:40:59,720 --> 00:41:01,480
‫لم تكن لتعرف.‬

421
00:41:02,640 --> 00:41:05,320
‫- كنت...‬
‫- لأنني لم أخبرك.‬

422
00:41:14,000 --> 00:41:15,560
‫مكان نشأتنا...‬

423
00:41:17,160 --> 00:41:20,920
‫مكان نشأتنا لا يشكلنا يا "ريفر".‬

424
00:41:23,640 --> 00:41:25,480
‫لا يمكن أن يشكل كل شخصيتنا.‬

425
00:41:33,400 --> 00:41:35,800
‫لا أعرف ما تريدينه مني.‬

426
00:42:17,000 --> 00:42:18,800
‫زاد وزني 3 أرطال إضافية.‬

427
00:42:24,360 --> 00:42:26,280
‫- أعرف.‬
‫- حسناً.‬

428
00:42:26,360 --> 00:42:27,800
‫أعرف الحقيقة يا "فرانكي".‬

429
00:42:38,480 --> 00:42:40,040
‫أنا...‬

430
00:42:41,360 --> 00:42:44,080
‫رأيت زميلاً لي من المدرسة أمس.‬

431
00:42:45,280 --> 00:42:48,480
‫كان معه طفلاه.‬
‫واحد على كتفه والآخر في العربة.‬

432
00:42:51,000 --> 00:42:53,040
‫وسألني عن "ستيفي".‬

433
00:42:54,720 --> 00:42:56,520
‫قدم التعازي وما إلى ذلك.‬

434
00:42:59,520 --> 00:43:04,160
‫وكل ما فكرت فيه هو أنه رجل حقيقي.‬

435
00:43:06,600 --> 00:43:09,400
‫هذه طبيعة الرجل الحقيقي.‬

436
00:43:14,880 --> 00:43:16,360
‫اسألني عن السبب.‬

437
00:43:19,960 --> 00:43:22,280
‫هيا، اسألني عن سبب قيامي بذلك.‬

438
00:43:23,880 --> 00:43:26,280
‫- لم؟‬
‫- هذه المرة.‬

439
00:43:28,680 --> 00:43:33,200
‫"هل ستتركها تفعل بنا ذلك مجدداً‬
‫يا (فرانكي)؟"‬

440
00:43:33,280 --> 00:43:36,480
‫"ستحطم العائلة مجدداً."‬

441
00:43:37,280 --> 00:43:39,240
‫"كلا يا أمي."‬

442
00:43:41,640 --> 00:43:45,600
‫سئمت من كوني دائماً رهن إشارة "مايكل".‬

443
00:43:46,520 --> 00:43:50,400
‫ولكنني فكرت في "ستيفي".‬

444
00:43:50,480 --> 00:43:54,640
‫فكرت أنني لو أخبرت "ستيفي"...‬
‫تتمكن دائماً من جعل الأمور...‬

445
00:43:54,720 --> 00:43:55,920
‫أفضل؟‬

446
00:43:56,000 --> 00:43:57,320
‫أجل.‬

447
00:43:59,440 --> 00:44:01,080
‫ولكن هذه المرة...‬

448
00:44:04,440 --> 00:44:09,280
‫"ستيفي" لم تعد تسمع.‬

449
00:44:10,560 --> 00:44:13,320
‫لم تعد تسمع.‬

450
00:44:18,920 --> 00:44:22,480
‫"يجب أن نفعل هذا الآن!"‬

451
00:44:22,560 --> 00:44:23,880
‫ولكن...‬

452
00:44:24,960 --> 00:44:29,760
‫ولكن ماذا عن أمي؟‬
‫لا يمكننا أذيتها بهذا الشكل.‬

453
00:44:29,840 --> 00:44:32,520
‫لأن "ستيفي" تركتني.‬

454
00:44:33,680 --> 00:44:38,440
‫"ستيفي" تركتني مع أمي‬

455
00:44:38,520 --> 00:44:40,720
‫لأعوام طويلة.‬

456
00:44:40,800 --> 00:44:45,080
‫كلا، لم تكن هناك!‬

457
00:44:45,160 --> 00:44:48,600
‫كنت بمفردي معها! كنت بمفردي مع أمي!‬

458
00:44:48,680 --> 00:44:50,040
‫وليس هي!‬

459
00:44:50,120 --> 00:44:51,920
‫عام بعد عام.‬

460
00:44:52,000 --> 00:44:54,280
‫أتعرف شعور ذلك؟‬

461
00:45:19,240 --> 00:45:22,200
‫"فرانسيس إيريك ستيفنسون"‬

462
00:45:22,280 --> 00:45:26,160
‫أعتقلك بسبب قتل مفتشة المباحث‬
‫"جاكلين ستيفنسون".‬

463
00:46:05,880 --> 00:46:07,640
‫"ريفر"، ماذا تفعل هنا؟‬

464
00:46:10,080 --> 00:46:11,880
‫سمحت لي عاملة النظافة بالدخول.‬

465
00:46:12,760 --> 00:46:14,880
‫سيعود الأطفال قريباً.‬

466
00:46:14,960 --> 00:46:16,480
‫لديك ثعالب.‬

467
00:46:19,080 --> 00:46:21,480
‫كنت سأعد بعض الشاي.‬

468
00:46:21,560 --> 00:46:23,560
‫- إنها كولومبية.‬
‫- من؟‬

469
00:46:24,880 --> 00:46:26,080
‫عاملة النظافة.‬

470
00:46:26,520 --> 00:46:28,000
‫حسناً.‬

471
00:46:29,120 --> 00:46:30,840
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

472
00:46:32,000 --> 00:46:33,480
‫إنها جديدة.‬

473
00:46:38,480 --> 00:46:40,080
‫"طوم" في طريقه إلى المنزل.‬

474
00:46:42,000 --> 00:46:43,800
‫أطلقوا سراحه بكفالة.‬

475
00:46:46,120 --> 00:46:48,000
‫يجب أن أستقيل.‬

476
00:46:48,920 --> 00:46:52,440
‫أعلم أنك تعتبرني حمقاء.‬

477
00:46:52,520 --> 00:46:54,400
‫ولكنه زوجي...‬

478
00:46:57,800 --> 00:46:59,440
‫يجب أن أخبر الأطفال.‬

479
00:47:01,400 --> 00:47:02,600
‫أجل.‬

480
00:47:04,000 --> 00:47:06,240
‫- ماذا ستقولين؟‬
‫- الحقيقة.‬

481
00:47:07,560 --> 00:47:11,400
‫والدهم ضعيف وغير شريف...‬

482
00:47:13,760 --> 00:47:15,720
‫وحقير خائن.‬

483
00:47:17,640 --> 00:47:19,080
‫يبدو ذلك جيداً.‬

484
00:47:23,680 --> 00:47:25,320
‫ماذا تفعل هنا؟‬

485
00:48:10,320 --> 00:48:15,120
‫حتى لو كنتما مجرد زميلين‬
‫ربما تواجد الحب.‬

486
00:48:15,200 --> 00:48:18,080
‫يجب أن يكون هناك أكثر من كلمة للحب.‬

487
00:48:18,800 --> 00:48:21,720
‫رأيت حباً يقتل ورأيت حباً يعتق.‬

488
00:48:21,800 --> 00:48:24,800
‫رأيت حباً يؤمن بالمذنب‬
‫وحباً ينقذ الفقيد.‬

489
00:48:31,360 --> 00:48:33,240
‫ما يمكن أن نفعله للحب.‬

490
00:48:35,960 --> 00:48:37,640
‫الموت لأجله حتى.‬

491
00:49:00,240 --> 00:49:01,440
‫أيهما؟‬

492
00:49:03,080 --> 00:49:04,280
‫الأحمر.‬

493
00:49:41,120 --> 00:49:44,560
‫لطيف. أحمر بلون الدم.‬

494
00:49:46,480 --> 00:49:49,760
‫لا تشعر بالتوتر. يمكنك عمل ذلك.‬

495
00:49:53,280 --> 00:49:56,040
‫"مطعم (تشايناتاون)"‬

496
00:50:03,480 --> 00:50:05,280
‫- منضدة لاثنين؟‬
‫- أجل.‬

497
00:50:14,600 --> 00:50:16,040
‫أسرع!‬

498
00:50:19,400 --> 00:50:20,800
‫تضعين أحمر الشفاه.‬

499
00:50:24,320 --> 00:50:28,160
‫طلبت البط المقرمش والفطائر. أعتقد أنه‬
‫لا يوجد الكثير من النقاط في عشب البحر.‬

500
00:50:28,240 --> 00:50:30,520
‫كلا، خال من النقاط.‬

501
00:50:38,200 --> 00:50:41,360
‫- تبدو متعباً.‬
‫- يجب أن أحصل على عطلة.‬

502
00:50:43,440 --> 00:50:45,560
‫كنت أفكر في أسبوع في "إبيزا".‬

503
00:50:49,880 --> 00:50:51,320
‫وبعدها تقول...‬

504
00:50:54,920 --> 00:50:58,240
‫دعوت أمي إلى العشاء بأول راتب لي.‬

505
00:50:58,320 --> 00:51:01,640
‫لم تأكل شيئاً وأرادت الرحيل.‬

506
00:51:03,120 --> 00:51:04,320
‫وقالت...‬

507
00:51:04,400 --> 00:51:06,600
‫"لا أحب المطعم الفرنسي"‬

508
00:51:08,760 --> 00:51:10,040
‫"يا حبيبي."‬

509
00:51:13,800 --> 00:51:15,040
‫أتتحدثين الفرنسية الآن؟‬

510
00:51:19,920 --> 00:51:22,440
‫بينما ما قصدت أن تقوله...‬

511
00:51:25,280 --> 00:51:27,160
‫"أنا فخورة بك جداً"‬

512
00:51:30,120 --> 00:51:32,440
‫"يا طفلي الوسيم."‬

513
00:51:32,520 --> 00:51:35,120
‫"نضجت وأصبحت شاباً صالحاً."‬

514
00:51:37,240 --> 00:51:39,000
‫"ويوم ما..."‬

515
00:51:40,960 --> 00:51:45,080
‫"ستجلس هنا مع السيدة التي تحبها."‬

516
00:51:49,280 --> 00:51:51,280
‫فعلت ذلك.‬

517
00:51:55,040 --> 00:51:56,640
‫أنا كذلك.‬

518
00:52:00,200 --> 00:52:01,640
‫إذن قلها.‬

519
00:52:22,320 --> 00:52:23,840
‫"ستيفي"!‬

520
00:52:25,120 --> 00:52:26,760
‫يمكننا تخطي الجزء القادم.‬

521
00:52:26,840 --> 00:52:30,200
‫كلا.‬

522
00:52:30,280 --> 00:52:32,960
‫هنا تعطيني الـ10 آلاف.‬

523
00:52:33,920 --> 00:52:35,280
‫وتقولين...‬

524
00:52:35,360 --> 00:52:37,320
‫"اعتن بـ(فرانكي)."‬

525
00:52:39,240 --> 00:52:44,240
‫حاولت. ولكنني فشلت.‬

526
00:52:47,120 --> 00:52:48,440
‫ماذا تقول بعدها؟‬

527
00:52:59,720 --> 00:53:03,320
‫- "ستيفي"...‬
‫- ما زلت لا تستطيع قولها.‬

528
00:53:11,560 --> 00:53:13,080
‫تباً لك يا سيد "ماغو"!‬

529
00:53:51,600 --> 00:53:53,920
‫أحبك.‬

530
00:53:57,720 --> 00:53:59,800
‫أحبك أكثر من الحياة.‬

531
00:54:02,040 --> 00:54:04,080
‫أكثر من الحياة.‬

532
00:54:08,760 --> 00:54:09,960
‫ماذا تقول بعدها؟‬

533
00:54:18,200 --> 00:54:21,120
‫غني أيها المجنون.‬

534
00:54:30,960 --> 00:54:33,640
‫"أحب الحب"‬

535
00:54:33,720 --> 00:54:37,960
‫"ولكن حبيبي يحب فقط الرقص ويريد الرقص"‬

536
00:54:38,040 --> 00:54:40,120
‫"يحب الرقص ويجب أن يرقص"‬

537
00:54:40,200 --> 00:54:43,240
‫"أحب الحب"‬

538
00:54:43,320 --> 00:54:47,120
‫"ولكن حبيبي يحب فقط الرقص"‬

539
00:54:47,200 --> 00:54:50,880
‫"أرغب في الحب"‬

540
00:54:50,960 --> 00:54:54,320
‫"ولكن لا يوجد وقت لعلاقة رومانسية"‬

541
00:54:54,400 --> 00:54:57,160
‫"كلا"‬

542
00:54:57,240 --> 00:55:00,160
‫"أحب الحب"‬

543
00:55:00,240 --> 00:55:04,480
‫"ولكن حبيبي يحب الرقص فقط"‬

544
00:56:17,240 --> 00:56:18,440
‫هل أنت بخير؟‬

545
00:56:19,360 --> 00:56:20,920
‫أجل.‬

546
00:56:23,000 --> 00:56:24,440
‫هل أكلت؟‬

547
00:56:25,600 --> 00:56:28,760
‫- كلا.‬
‫- لم أظن ذلك.‬

548
00:56:34,120 --> 00:56:39,200
‫"مطعم (تشايناتاون)"‬

549
00:56:44,240 --> 00:56:48,840
‫17. يوجد 17 نقطة في عشب البحر.‬

550
00:56:54,240 --> 00:56:55,800
‫وأنا أقول...‬

551
00:56:59,400 --> 00:57:00,800
‫"أحبك أيضاً."‬

552
00:57:26,640 --> 00:57:27,960
‫أتشعر بتحسن؟‬

553
00:57:29,520 --> 00:57:31,480
‫- خذ الحقيبة البنية.‬
‫- حسناً.‬

554
00:57:32,880 --> 00:57:34,080
‫مرحباً.‬

555
00:57:34,160 --> 00:57:35,760
‫أيمكنك حمله؟‬

556
00:57:36,440 --> 00:57:37,960
‫تفضل.‬

557
00:57:39,840 --> 00:57:41,720
‫في الحقيبة البنية. أجل.‬

558
00:57:42,520 --> 00:57:44,680
‫إنه في الحقيبة البنية. كلا، إنها الوردية.‬

559
00:57:46,160 --> 00:57:48,600
‫- كلا، هذه حفاضات.‬
‫- حسناً.‬

560
00:57:50,080 --> 00:57:52,800
‫- يبدو ذلك شهياً.‬
‫- جلبت ما يكفي لشخصين.‬

561
00:57:54,920 --> 00:57:56,960
‫يوجد حفاضات هنا...‬

562
00:58:27,920 --> 00:58:29,320
‫مرحباً.‬

