﻿1
00:00:04,180 --> 00:00:05,960
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,090 --> 00:00:09,090
- لا يمكنني إيقاظ أمي
- "السيدة التي شاهدتها كانت ميتةً"

3
00:00:09,220 --> 00:00:11,700
- "اقتلع عينيها"
- اسم مرتكب الجريمة كان (إد روفين)

4
00:00:11,830 --> 00:00:13,910
"في (تكساس) في منتصف التسعينيات،
قُتلت 6 سيدات"

5
00:00:14,040 --> 00:00:17,610
نفس الأسلوب والتوقيع،
أعدم يوم 2 أكتوبر عام 2005

6
00:00:17,730 --> 00:00:19,910
أخطأ (روفين) عندما ترك ابن آخر ضحاياه
على قيد الحياة

7
00:00:20,040 --> 00:00:23,030
(مارك ووترمان) أخبر رجال الشرطة
بكل شيء فعله (روفين) بأمه

8
00:00:23,160 --> 00:00:26,640
لم يتمكن من إنقاذها، لام نفسه،
لذا بدأ في تخيل مواقف عنيفة...

9
00:00:26,770 --> 00:00:28,850
- يتصرف فيها مثل (روفين)
- لسنا فريقاً

10
00:00:28,980 --> 00:00:33,550
أريد الخروج من الحالة البينية،
أنت مدينة لي أيتها الصغيرة

11
00:00:49,880 --> 00:00:52,050
المكان مُغلق!

12
00:00:59,910 --> 00:01:02,300
آخر طلب كان منذ نصف ساعة

13
00:01:03,120 --> 00:01:07,210
مرحباً! لست مضطرةً إلى العودة إلى المنزل
ولكن لا يمكنك البقاء هنا

14
00:01:08,810 --> 00:01:11,250
"(ميلي)"

15
00:01:11,720 --> 00:01:13,420
(ميلي)؟

16
00:01:41,260 --> 00:01:43,080
ابحثي عني

17
00:01:59,680 --> 00:02:02,850
حسناً، فهمت، شكراً جزيلاً على اتصالك
أيها الطبيب

18
00:02:04,450 --> 00:02:06,580
لمَ يتصل الطبيب في وقت مبكر جداً؟

19
00:02:07,670 --> 00:02:11,400
لديه بعض الأخبار،
ألقى نظرةً على آخر أشعة

20
00:02:11,530 --> 00:02:15,440
والمنشطات لا تُقلص الورم
بالسرعة التي يريدها

21
00:02:20,700 --> 00:02:22,220
فهمت

22
00:02:23,090 --> 00:02:24,480
ما معنى ذلك؟

23
00:02:24,690 --> 00:02:27,430
اسمع، كنا نعرف أن الجراحة محتومة

24
00:02:27,560 --> 00:02:30,340
أجل، ولكن ليس بهذه السرعة

25
00:02:30,470 --> 00:02:32,380
لديه أيضاً بعض الأخبار الجيدة

26
00:02:32,510 --> 00:02:35,990
د.(رامونا آشكروفت)
أحد أفضل جراحي المخ في البلاد

27
00:02:36,120 --> 00:02:40,850
قالت إن وقتها يسمح بالطيران الأسابيع
القليلة القادمة لإجراء الجراحة

28
00:02:43,500 --> 00:02:46,800
- حسناً
- لا يجب أن نخوض في هذا الآن

29
00:02:46,930 --> 00:02:49,240
- مرحباً بكما
- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

30
00:02:49,370 --> 00:02:51,760
- مرحباً!
- أحتاج معروفاً

31
00:02:51,890 --> 00:02:55,270
- حسناً
- أيمكنك البحث عن قضية قديمة لأجلي؟

32
00:02:55,400 --> 00:02:59,310
- أجل، بالطبع، أتعرفين الاسم؟
- (ميليسنت بيرس)

33
00:02:59,440 --> 00:03:03,830
رأيتها ليلة أمس في الحانة ثم قضيت بضع
ساعات في البحث عبر مواقع الإنترنت للمفقودين

34
00:03:03,960 --> 00:03:06,440
حتى وجدت صورتها

35
00:03:06,780 --> 00:03:12,820
اختفت في صيف عام 1985،
تريد مني البحث عنها

36
00:03:12,910 --> 00:03:15,340
1985، قبل ولادتك بـ10 أعوام تقريباً

37
00:03:15,470 --> 00:03:17,080
أجل، كان هناك أشياء أخرى أيضاً

38
00:03:17,210 --> 00:03:21,770
كان هناك قارب صيد وحبال
وسيدة ميتة أخرى

39
00:03:21,900 --> 00:03:25,330
حسناً، سأذهب إلى المكتب مبكراً،
سأبحث عن الملف وسأتصل بك

40
00:03:25,420 --> 00:03:28,410
أشكرك، سأراك لاحقاً

41
00:03:32,630 --> 00:03:34,930
- أيوجد قضية؟
- (ميليسنت بيرس)

42
00:03:35,060 --> 00:03:39,660
- اختفت 29 أغسطس 1985
- قضية قديمة

43
00:03:39,790 --> 00:03:45,350
لا يوجد جثة أو أدلة جنائية، ناهيك عن وقت ضائع
مدته 34 عاماً يساعد على تلاشي ذاكرات الشهود

44
00:03:45,480 --> 00:03:49,130
- فيمَ تفكر؟ إعادة استجواب الوالدين؟
- بإمكاني تولي أمر ذلك

45
00:03:49,350 --> 00:03:51,560
ولكن لو لم تمانع،
أحتاج المساعدة في هذه الملفات

46
00:03:51,690 --> 00:03:54,170
- أي ملفات؟
- هذه الملفات، شكراً لكم

47
00:03:54,300 --> 00:03:56,690
- على الرحب والسعة حضرة المحقق
- أجريت بحثاً سريعاً

48
00:03:56,820 --> 00:04:00,300
في عام 1985، كل محقق في قضية (ميلي)
كان يعمل على الأقل على قضيتين أخريين...

49
00:04:00,430 --> 00:04:04,330
- لسيدات مفقودات، أغلبهن عاهرات وهاربات
- أكانت (ميلي) هاربةً؟

50
00:04:04,470 --> 00:04:08,370
كلا، ولكنها اعتُبرت كذلك لأنها تسللت خارج
المنزل بعد حظر التجول، ولم تعد قط

51
00:04:08,500 --> 00:04:10,590
ولكنها كانت طالبةً متفوقةً،
كانت قريبةً من عائلتها

52
00:04:10,720 --> 00:04:13,020
ما الرابط؟

53
00:04:14,020 --> 00:04:15,630
(كاسي)

54
00:04:15,760 --> 00:04:19,360
قالت إنها عندما رأت (ميلي)،
كان هناك فتاة أخرى أيضاً

55
00:04:19,490 --> 00:04:25,100
ربما اختطفهما نفس الشخص، هؤلاء السيدات
السبع فُقدن في نفس عام (ميلي)

56
00:04:25,230 --> 00:04:30,530
ومثلها، لم يُعثر على الجثث قط، تولى فريق
عمل القضايا لأطول مدة ممكنة في عام 1985

57
00:04:30,660 --> 00:04:34,650
- ولكن في النهاية أغلقت القضية
- تقاعد المحققون

58
00:04:35,220 --> 00:04:37,910
أرسلت الملفات إلى المخازن

59
00:04:38,690 --> 00:04:43,430
نسي الناس أمر هؤلاء السيدات،
ولو لم يُعتقل قط...

60
00:04:43,550 --> 00:04:45,600
أياً كان من اختطفهن، فربما لا يزال نشطاً

61
00:04:45,680 --> 00:04:47,510
طلبت من الضباط جمع كل ملفات المفقودات...

62
00:04:47,640 --> 00:04:52,810
في آخر 34 عاماً، ولكن في الأساس، أي سيدة
اختفت في ذلك الوقت ولم يُعثر عليها...

63
00:04:52,940 --> 00:04:56,930
- يُحتمل أن تكون ضحيةً، خاصةً العاهرات
- سأتحقق من قسم الجرائم غير الأخلاقية

64
00:04:57,060 --> 00:05:00,710
- سأتأكد من أمر اختفاء أي عاهرة مؤخراً
- فعلت ذلك بالفعل

65
00:05:00,930 --> 00:05:06,580
وفقاً لهم، هذه السيدة، (بيكي راسيل)،
اختفت منذ 5 أيام فقط

66
00:05:06,710 --> 00:05:10,090
- شوهدت أخيراً جانب مطار (سي تاك)
- تُفضل العاهرات المطار

67
00:05:10,220 --> 00:05:14,220
أجل، صديقة لها قالت إن آخر مرة تراها
فيها كانت تستقل سيارةً مع رجل عجوز

68
00:05:14,350 --> 00:05:17,650
- لم ترَ وجهه
- بدون شك...

69
00:05:17,780 --> 00:05:21,560
لو استمر في نشاطه لأكثر من 30 عاماً،
سيكون أفضل وصف له هو "العجوز"

70
00:05:21,690 --> 00:05:23,560
سيكون في الخمسينيات أو الستينيات بحلول الآن

71
00:05:23,690 --> 00:05:25,820
(كاسي) قالت إن (ميلي) طلبت منها البحث عنها

72
00:05:28,030 --> 00:05:31,030
ماذا لو كانت أيضاً تحاول مساعدتنا
في اعتقال قاتل متسلسل؟

73
00:05:33,590 --> 00:05:36,590
أتقصد أن 7 سيدات أخريات فُقدن
في نفس عام (ميلي)؟

74
00:05:36,720 --> 00:05:39,240
أجل، كلهن عاهرات، شوهدن كلهن آخر مرة
جانب مطار (سي تاك)

75
00:05:39,370 --> 00:05:41,760
أنا و(آسانتيه) نحقق في الأمر

76
00:05:44,760 --> 00:05:47,140
هذه هي، تلك هي السيدة التي شاهدتها
في شبكة الصيد

77
00:05:47,230 --> 00:05:49,100
(تارا بيرنز)

78
00:05:49,790 --> 00:05:52,270
اختفت قبل (ميلي) بيومين

79
00:05:52,360 --> 00:05:58,090
حسناً، أمستعدة لهذا؟ الأقارب الحزانى،
لا يكون ذلك سهلاً أبداً

80
00:05:58,220 --> 00:06:01,740
أفهم ذلك، كيف فسرت وجودي؟

81
00:06:01,870 --> 00:06:05,990
أخبرتهم أنك ابنتي، شاهدت قضية (ميلي)
عبر الإنترنت وطلبت مني التحري عنها

82
00:06:06,130 --> 00:06:10,470
ولكنهم لن يخبروني بأي شيء لم يقولوه
بالفعل للمحققين الأصليين مليون مرة

83
00:06:11,160 --> 00:06:15,460
لو كنا سنجمع أي معلومات جديدة،
ستكونين من ستحصلين عليها

84
00:06:15,590 --> 00:06:17,200
من (ميلي)

85
00:06:20,980 --> 00:06:27,800
اندهشنا من اتصالك حضرة المحقق، مر وقت طويل
منذ اهتمام أي أحد بالبحث عن (ميلي)

86
00:06:27,930 --> 00:06:31,140
- وقت طويل جداً
- لا يمكن أن أعدكم بأي شيء

87
00:06:31,270 --> 00:06:36,530
نحن نفهم ذلك، مر 34 عاماً، ولو كانت
(ميلي) لا تزال على قيد الحياة...

88
00:06:36,960 --> 00:06:40,870
لو كانت شقيقتي لا تزال على قيد الحياة،
كانت ستعود لنا بحلول الآن

89
00:06:41,000 --> 00:06:46,040
- لا نتوقع المعجزات
- نريد فقط دفن ابنتنا بشكل صحيح

90
00:06:46,170 --> 00:06:49,650
لا يجب أن تكون في الخارج بمفردها

91
00:06:49,730 --> 00:06:51,690
سنبذل قُصارى جهدنا

92
00:06:51,770 --> 00:06:55,900
ليلة اختفاء (ميلي)، هل اعتقدتم أنها تسللت
خارج المنزل لمقابلة أحد؟

93
00:06:55,990 --> 00:06:59,160
في وقت مبكر ذلك الصيف،
ضبطتها تتسلل من الباب الخلفي

94
00:06:59,290 --> 00:07:02,370
كانت متأنقةً، كان لديها موعد غرامي،
أنا متأكدة من ذلك

95
00:07:02,500 --> 00:07:05,980
ألم تذكر قط اسم الشخص الذي كانت
تواعده؟

96
00:07:06,110 --> 00:07:09,150
- كلا
- ولا واحدة من صديقاتها كانت تعرف أيضاً

97
00:07:09,280 --> 00:07:15,270
لم يُفترض أن تواعد (ميلي) أحداً،
وضعنا لها حظر تجول صارماً، ولكن...

98
00:07:15,400 --> 00:07:19,270
كانت ابنتنا عنيدةً، مستقلة

99
00:07:19,400 --> 00:07:22,480
أرادت شراء أحد أجهزة الـ(ووكمان)

100
00:07:22,610 --> 00:07:26,910
(هنري) أخبرها أنه سيشتريه لها في عيد
الميلاد المجيد لو حافظت على ارتفاع علاماتها

101
00:07:27,040 --> 00:07:29,130
ولكنها لم تتمكن من الانتظار

102
00:07:30,690 --> 00:07:33,210
جنت النقود بنفسها، من مجالسة الأطفال

103
00:07:33,340 --> 00:07:37,770
أقسم إنني لم أرها قط بدون تلك السماعات،
كانت تُشغل الموسيقى طوال الوقت

104
00:07:37,900 --> 00:07:42,420
(ميلي) لم تسر، كانت ترقص،
في كل مكان كانت تذهب إليه

105
00:07:42,550 --> 00:07:47,810
- ألا يزال جهاز الـ(ووكمان) هنا؟
- أعتقد أنها كانت ترتديه وقت...

106
00:07:49,070 --> 00:07:52,060
على أي حال، لم نجده قط

107
00:07:52,410 --> 00:07:56,320
كل شيء آخر في غرفتها كما تركته بالضبط

108
00:07:56,410 --> 00:08:02,140
أتسمحون لي بإلقاء نظرة في غرفة (ميلي)؟

109
00:08:03,360 --> 00:08:06,870
في الأعلى، ثاني باب جهة اليسار

110
00:08:20,950 --> 00:08:24,030
كان أسلوبك فريداً يا (ميلي بيرس)

111
00:08:55,740 --> 00:09:00,300
- لم أعرف أي معلومة جديدة، ماذا عنك؟
- لست متأكدةً

112
00:09:00,430 --> 00:09:05,030
أتتذكر أغنية (بيتر رابيت)؟ التي أخبرتك
أنها ستكون مهمةً في قضية (شانون بيل)؟

113
00:09:05,160 --> 00:09:09,380
- أجل
- سمعتها مجدداً في الأعلى في غرفة (ميلي)

114
00:09:10,160 --> 00:09:12,420
(مارك ووترمان) لم يكن حتى حياً
عندما اختفت (ميلي)

115
00:09:12,500 --> 00:09:15,150
كلا، ولكن (إد روفين) كان حياً

116
00:09:16,720 --> 00:09:19,670
- ماذا تعرفين عن (إد روفين)؟
- الليلة التي اعتقلت فيها (ووترمان)...

117
00:09:19,800 --> 00:09:22,100
جاء (روفين) لزيارتي

118
00:09:23,880 --> 00:09:25,620
مرة واحدة فقط؟

119
00:09:26,060 --> 00:09:27,880
- كلا
- لمَ لم تخبريني؟

120
00:09:28,010 --> 00:09:29,840
كنت أعلم أنك ستتضايق

121
00:09:29,970 --> 00:09:34,610
ولكنه كان مفيداً بضع مرات

122
00:09:34,740 --> 00:09:37,350
الرجل يعرف العالم السفلي

123
00:09:37,480 --> 00:09:40,390
لنترك جانباً انزعاجي الشديد من هذا
الأمر للحظات

124
00:09:40,520 --> 00:09:43,730
ما علاقة (إد روفين) باختفاء (ميلي)؟
كان يقتل السيدات في (تكساس)

125
00:09:43,820 --> 00:09:47,730
أجل! ولكن ليس قبل التسعينيات،
أليس كذلك؟

126
00:09:48,600 --> 00:09:51,600
لا أعرف معنى ذلك،
ربما لا يكون ذلك مهماً، ولكن...

127
00:09:51,860 --> 00:09:56,030
- لا أعتقد أنه ليس مهماً
- سأتحرى عن الأمر

128
00:09:56,160 --> 00:09:59,110
- أتريدين إخباري بأي شيء آخر؟
- أجل

129
00:10:00,590 --> 00:10:02,410
أحبك

130
00:10:04,630 --> 00:10:06,280
إلى اللقاء

131
00:10:24,820 --> 00:10:27,170
من الأفضل عدم التدخل في شأني
أيتها الصغيرة!

132
00:10:41,290 --> 00:10:44,500
- "الضحايا"
- أتعتقدان الرجل ذاته اختطف هؤلاء السيدات؟

133
00:10:44,630 --> 00:10:48,850
نعتقد أن القاتل كان يُركّز على ضحايا
المخاطرة المرتفعة، العاهرات والهاربات

134
00:10:48,980 --> 00:10:52,060
- هل ظهرت أي جثث؟
- كلا، لم توجد أي من هؤلاء السيدات

135
00:10:52,150 --> 00:10:54,540
- سواء حيات أو ميتات
- ما زلنا نراجع الملفات

136
00:10:54,670 --> 00:10:58,970
ولكن يبدو أن المجرم يُفضل طرازاً معيناً،
شابات، قوقازيات، بشعر بني

137
00:10:59,100 --> 00:11:02,530
كل هؤلاء السيدات شوهدن أخيراً جانب
مطار (سي تاك)، يبدو أنها كانت أرض صيده

138
00:11:02,620 --> 00:11:05,570
- (بيكي راسيل) تطابق المواصفات
- أجل، ولكن (ميلي بيرس) ليست كذلك

139
00:11:05,660 --> 00:11:09,310
- لم تكن عاهرةً، عيناها فاتحتان وشعرها أشقر
- أجل، هذا صحيح

140
00:11:09,440 --> 00:11:12,260
ولكن (ميلي) اختفت بعد يومين
من مشاهدة (تارا بيرنز) آخر مرة

141
00:11:12,390 --> 00:11:15,300
- يوم 27 أغسطس 1985
- يمكن أن تكون مصادفةً

142
00:11:15,430 --> 00:11:17,510
أو ربما (ميلي) كانت استثناءً

143
00:11:17,650 --> 00:11:23,510
إذاً كيف تفسران فكرة اختفاء هؤلاء السيدات الـ8
قبل (بيكي راسيل) بـ34 عاماً؟

144
00:11:23,640 --> 00:11:28,330
لا نعتقد أنه توقف عام 1985، نعتقد
أنه تباطأ بما يكفي لعدم لفت الانتباه

145
00:11:28,460 --> 00:11:32,370
خاطف (بيكي) المشتبه به يُعتقد أنه
في الخمسينيات أو الستينيات من عمره

146
00:11:32,500 --> 00:11:36,630
يراجع الضباط تقارير المفقودين
في آخر 34 عاماً

147
00:11:36,760 --> 00:11:40,580
- كم عددهن؟
- 15 سيدة حتى الآن

148
00:11:41,400 --> 00:11:44,360
أنهيت الآن مكالمة مع شقيقة (بيكي راسيل)،
أمهما مريضة

149
00:11:44,490 --> 00:11:47,530
وكانت (بيكي) تُساعد في الاعتناء بها،
العائلة متأكدة أنها لن تترك المدينة...

150
00:11:47,660 --> 00:11:50,180
دون إخبار أي أحد

151
00:11:50,700 --> 00:11:56,130
لو كنتما محقين بشأن هذا، ويوجد
قاتل متسلسل يعمل أمام أعين الشرطة...

152
00:11:56,260 --> 00:12:00,390
لمدة تزيد عن الـ30 عاماً،
أريد أن نكون السبب في اعتقاله

153
00:12:00,520 --> 00:12:03,900
استمروا في البحث، اكتشفوا كل شيء
قدر المستطاع عن هؤلاء السيدات المفقودات

154
00:12:04,030 --> 00:12:07,160
ووافوني بآخر أخبار (بيكي راسيل)

155
00:12:10,720 --> 00:12:12,500
لنتحرك

156
00:12:15,980 --> 00:12:18,980
(كاسي) متأكدة أن (إد روفين) متورط
في اختفاء (ميلي)

157
00:12:19,110 --> 00:12:22,190
- أجل
- ولكن بالتأكيد لم يختطف (بيكي راسيل)

158
00:12:22,320 --> 00:12:25,970
ما احتمالات وجود سفاحين في (سياتل)
في نفس الوقت؟

159
00:12:26,100 --> 00:12:29,830
حدث هذا من قبل، في السبعينيات
كان هناك 3 سفاحين في (سانتا كروز)

160
00:12:29,960 --> 00:12:33,700
إذاً ربما يكون (روفين) مسؤولاً عن (ميلي)،
والسيدات الأخريات العاهرات...

161
00:12:33,830 --> 00:12:37,170
يخصصن السفاح المجهول، انظر إلى هذا

162
00:12:38,000 --> 00:12:43,170
بيانات مصرفية من أوائل الثمانينيات تُظهر أن
(روفين) كان أغلب الوقت في الولايات الجنوبية

163
00:12:43,300 --> 00:12:47,600
حتى إبريل 1985، صرف شيكاً في (كولورادو)

164
00:12:47,730 --> 00:12:52,160
- كان يتجه نحو الشمال الغربي
- أجل، بعدها اختفى أثره

165
00:12:52,290 --> 00:12:54,900
حتى ظهر مجدداً في (تكساس)
بعدها بحوالي 8 شهور

166
00:12:55,030 --> 00:12:58,890
- إذاً يحتمل وجوده في (سياتل) في صيف 1985
- هذا صحيح

167
00:12:59,020 --> 00:13:02,020
ربما كان يتعامل بالأوراق النقدية،
يجني قوت يومه...

168
00:13:04,710 --> 00:13:09,790
(كاسي) قالت إنها شاهدت قارب صيد
وشبكة

169
00:13:09,920 --> 00:13:13,870
- ربما كان يعمل كصياد للحصول على النقود
- لنذهب إلى حوض السفن

170
00:13:30,510 --> 00:13:32,900
آخر فرصة أيتها الصغيرة

171
00:13:33,030 --> 00:13:35,070
ابتعدي عني

172
00:13:35,460 --> 00:13:39,890
- كيف عرفت (ميلي) يا (إد)؟
- ألا تسمعين؟

173
00:13:39,980 --> 00:13:44,980
- أخبرتك أن لا دخل لك بالأمر
- والداها يريدان استعادتها

174
00:13:45,110 --> 00:13:48,890
هذا شأنهما، أليس كذلك؟
مكانها ليس معك

175
00:13:49,020 --> 00:13:51,400
(ميلي) بخير في مكانها

176
00:13:51,490 --> 00:13:55,400
- إنها في مكان جميل
- (ميلي) تختلف معك

177
00:13:56,620 --> 00:13:58,960
هل رأيتها؟

178
00:13:59,140 --> 00:14:05,000
قلت إنك ترغب في التوقف عن الحالة البينية،
أردت فعل الخير لكي تنسى كل شيء

179
00:14:05,130 --> 00:14:08,390
ها هي فرصتك، لمَ لا تنتهزها؟

180
00:14:11,600 --> 00:14:16,420
- ماذا سأعرف عنك عندما أجد (ميلي)؟
- لا شيء

181
00:14:16,510 --> 00:14:20,590
لأنك لن تجديها، مطلقاً

182
00:14:20,720 --> 00:14:24,720
- الآن اتركي الأمر وشأنه
- وإلا ماذا؟

183
00:14:27,850 --> 00:14:29,580
هذا ما تخيلته

184
00:14:53,260 --> 00:14:57,510
- أوشكنا على إغلاق المكتب
- ونحن نريد فقط طرح بعض الأسئلة

185
00:14:58,420 --> 00:15:01,290
- منذ متى تعمل هنا؟
- بعد المدرسة الثانوية مباشرةً

186
00:15:01,420 --> 00:15:05,550
أتتعرف على هذا الرجل؟
(إد روفين)

187
00:15:05,680 --> 00:15:09,500
- كلا، أهو صياد؟
- كان كذلك، في منتصف الثمانينيات

188
00:15:09,590 --> 00:15:12,240
كان ذلك شكله وقتها

189
00:15:12,370 --> 00:15:15,060
(فرانك)!
أيمكنك الحضور إلى هنا للحظات؟

190
00:15:15,930 --> 00:15:18,270
هذا (فرانك بلير)، مديري

191
00:15:18,400 --> 00:15:20,050
- طاب مساؤك سيدي
- كيف أساعدكما؟

192
00:15:20,180 --> 00:15:24,400
- أتتذكر رؤية هذا الرجل؟
- في عام 1985

193
00:15:24,530 --> 00:15:27,790
آسف، يختلط عليّ الأمر بسبب كثرة الرجال،
خاصةً لو كان الأمر من فترة طويلة

194
00:15:27,920 --> 00:15:32,350
ولكننا نمتلك سجلات لكل السفن التي أتت
ورحلت من هذا الميناء منذ الخمسينيات

195
00:15:32,480 --> 00:15:34,130
بعضها يحتوي على أسماء أعضاء الطاقم

196
00:15:34,260 --> 00:15:36,080
نحتاج سجلات مايو حتى ديسمبر عام 1985

197
00:15:36,210 --> 00:15:39,820
- حسناً، امنحاني لحظات لإخراج الملفات
- أشكرك سيدي

198
00:16:15,740 --> 00:16:20,300
- ماذا يحدث هنا؟
- ساعدني أرجوك

199
00:16:22,170 --> 00:16:24,560
أيتها الصغيرة

200
00:16:24,690 --> 00:16:27,420
أظننت أنني حضرت لإنقاذك؟

201
00:16:27,550 --> 00:16:30,330
تذكر، قلت إن التالية ملكي

202
00:16:39,060 --> 00:16:42,490
- إذاً لا تعرفين الرجل الآخر
- لم أرَ وجهه

203
00:16:42,620 --> 00:16:46,440
كان الأمر بشعاً، كانا قاسيين جداً،
تحدثا عن الضحية التالية

204
00:16:46,530 --> 00:16:50,660
- (روفين) قال إنه دوره
- لا بُد وأنهما كانا يعملان معاً

205
00:16:50,790 --> 00:16:53,480
- في ذلك الصيف على الأقل
- أجل

206
00:16:53,610 --> 00:16:57,130
القاتل المتسلسل الذي نطارده
هو معلم (إد روفين)

207
00:16:57,260 --> 00:16:59,390
أهذا هو الرجل الذي يختطف العاهرات؟

208
00:16:59,520 --> 00:17:01,560
(روفين) ذهب إلى (تكساس) في نهاية الصيف

209
00:17:01,690 --> 00:17:05,640
بعد ذلك وجدنا بلاغات لـ31 سيدة مفقودة أخرى
في (سياتل)

210
00:17:05,770 --> 00:17:09,680
قوقازيات بشعر بني، كل الضحايا عاهرات
أو هاربات أو مشردات

211
00:17:09,810 --> 00:17:12,380
كل واحدة منهن شوهدت آخر مرة جانب
مطار (سي تاك)

212
00:17:12,510 --> 00:17:17,760
آخر سيدة وجدناها تُطابق المواصفات،
(بيكي راسيل)، اختفت منذ 5 أيام

213
00:17:18,280 --> 00:17:21,060
ربما لهذا السبب لا يريدنا (روفين)
أن نبحث عن (ميلي)

214
00:17:21,190 --> 00:17:23,540
إنه يحمي صديقه

215
00:17:30,180 --> 00:17:34,090
اسمع، راجعت أوراق مكتب مدير الميناء

216
00:17:34,570 --> 00:17:37,440
- هل وجدت (إد روفين)؟
- كلا، ولكن الصيف الذي اختفت فيه (ميلي)...

217
00:17:37,570 --> 00:17:41,520
كان هناك قارب خاص راسٍ في الميناء
يُسمى (أكوييس)، بقي هناك 5 شهور...

218
00:17:41,650 --> 00:17:46,080
- ثم رحل بعد يومين من اختفاء (ميلي)
- أيوجد شيء مميز في هذا القارب؟

219
00:17:46,210 --> 00:17:50,380
القبطان، (إيموس سكوت)، تقاعد في
جزيرة (فيدالغو)، أرسلت له صورة (ميلي)...

220
00:17:50,510 --> 00:17:56,640
ولكنه لم يتعرف عليها، ولكنه تذكر (إد روفين)،
قال إن (روفين) عمل معه طوال الصيف

221
00:17:57,330 --> 00:17:58,760
أشكرك على الحضور يا قبطان (سكوت)

222
00:17:58,890 --> 00:18:01,890
لا يوجد أشياء كثيرة تُحضرني إلى البر مؤخراً

223
00:18:02,020 --> 00:18:03,850
ولكن مكالمة من الشرطة إحداها

224
00:18:03,980 --> 00:18:05,670
حضرة القبطان، المحقق (آسانتيه) قال...

225
00:18:05,760 --> 00:18:10,490
- إنك تتذكر هذا الرجل
- أجل، هذا (إيدي)

226
00:18:11,100 --> 00:18:17,050
التحق بطاقمي في وقت ما عام 1985
على ما أعتقد

227
00:18:17,180 --> 00:18:19,310
- ولكنه لم يستمر طويلاً
- كيف؟

228
00:18:19,440 --> 00:18:22,830
كان (إيدي) منطوياً قليلاً

229
00:18:22,960 --> 00:18:25,740
بصراحة، كان يخيفنا جميعاً

230
00:18:25,870 --> 00:18:27,990
سعدت بالتخلص منه في نهاية الموسم

231
00:18:28,130 --> 00:18:30,300
أكان يمتلك (إد) أي أصدقاء؟

232
00:18:30,430 --> 00:18:35,730
أجل، قضى معظم وقته مع صديق من
المدينة، ماذا كان اسمه؟

233
00:18:35,860 --> 00:18:39,680
- أيمكنك وصفه؟
- أجل، شعره داكن

234
00:18:39,810 --> 00:18:46,930
بشرته سمراء، يشبه مندوبي المبيعات،
كان دائماً مُرحباً وغامضاً، أتفهمان قصدي؟

235
00:18:47,060 --> 00:18:51,320
كان يعمل في المقاولات، أعتقد أنه حصل
لـ(إيدي) على بعض الوظائف المؤقتة

236
00:18:51,450 --> 00:18:56,310
أتذكر ذات مرة، استعار (إيدي) شاحنتي
وبضع مئات من الدولارات من راتبه...

237
00:18:56,440 --> 00:19:00,400
- ليُخرج ذلك الرجل بكفالة من السجن
- هل أخبرك (إيدي) بتهمته؟

238
00:19:00,530 --> 00:19:05,440
التحريض، هذا الرجل التقط عاهرةً
من جانب مطار (سي تاك)

239
00:19:08,950 --> 00:19:13,170
في عام 1984، أقنع القادة الشرطة أخيراً
بأن الأولوية في الاعتقال ستكون للرجال...

240
00:19:13,300 --> 00:19:17,940
- وليس العاهرات
- هذا يعطينا مجموعة كبيرة من المشتبه بهم

241
00:19:18,080 --> 00:19:21,380
معظمهم من خارج المدينة،
رجال في حفلات انتهاء العزوبية

242
00:19:21,510 --> 00:19:24,070
- انظر إلى هذا
- أوجدت شيئاً؟

243
00:19:24,200 --> 00:19:26,760
- "(فرانك بلير)"
- (فرانك بلير)

244
00:19:26,890 --> 00:19:29,590
- مدير الميناء
- إنه كذلك الآن، ولكن أجل، انظر إلى هذا

245
00:19:29,720 --> 00:19:33,630
في عام 1985، كان يعمل في المقاولات

246
00:19:35,100 --> 00:19:41,620
"اعتُقل للتحريض في 1 يوليو 1985،
دفع كفالته (إدوارد روفين)"

247
00:19:43,050 --> 00:19:45,830
(فرانك بلير) هو معلم (إد روفين)

248
00:19:51,870 --> 00:19:55,820
- (فرانك بلير)! شرطة (سياتل)!
- "النجدة!"

249
00:19:56,910 --> 00:19:59,770
"النجدة!"

250
00:20:01,990 --> 00:20:04,030
- "النجدة!"
- تحرك!

251
00:20:05,900 --> 00:20:08,890
- الشرطة! توقف مكانك!
- افتحه!

252
00:20:13,020 --> 00:20:15,240
- الشرطة، أنت في أمان
- "المكان خالٍ حضرة المحقق"

253
00:20:15,370 --> 00:20:16,930
أنت في أمان

254
00:20:27,530 --> 00:20:29,790
- مرحباً، هذا أنا
- مرحباً! ما الأمر؟

255
00:20:29,920 --> 00:20:32,780
وجدنا معلم (إد روفين)،
رجل يُسمى (فرانك بلير)

256
00:20:32,910 --> 00:20:36,950
- ماذا عن (بيكي راسيل)؟
- لديها إصابات جسدية ولكنها لا تزال حيةً

257
00:20:37,080 --> 00:20:39,820
- و(ميلي)؟
- "وحدة مسرح الجريمة في فناء (بلير) الآن"

258
00:20:39,950 --> 00:20:45,030
يستخدمون رادار اختراق الأرض، يعتقدون أنه
يوجد على الأقل 7 جثث مدفونة هناك

259
00:20:45,160 --> 00:20:47,770
- لو وجدوا (ميلي) أريد التواجد هناك
- "نحن في القسم الآن"

260
00:20:47,900 --> 00:20:51,590
سنحتجز (بلير) بتهمة القتل، قابليني هنا
وسأقوم بتوصيلك إلى منزل (بلير)

261
00:20:51,720 --> 00:20:54,590
حسناً، أنهيت مناوبتي،
سآتي خلال 15 دقيقة

262
00:20:59,150 --> 00:21:01,840
أخبرني بحقيقتك

263
00:21:02,540 --> 00:21:05,530
طلب مني اقتلاع عينيك

264
00:21:19,040 --> 00:21:24,080
أنت ساحرة!
أخبرني أننا يجب أن نمنعك!

265
00:21:32,980 --> 00:21:34,500
مرحباً

266
00:21:35,450 --> 00:21:37,320
تفضلي

267
00:21:37,880 --> 00:21:41,360
- أمتأكدة أنك بخير؟
- أجل، أنا بخير

268
00:21:43,010 --> 00:21:46,480
أعتقد أن سلسلة المفاتيح التي تحتوي على الرشاش
التي أحضرتها لك كانت مفيدةً في النهاية

269
00:21:46,610 --> 00:21:51,260
- أهي شماتة؟ حقاً؟
- كلا، يسعدني فقط سلامتك

270
00:21:51,390 --> 00:21:54,090
- هل اعتقلوا الرجل؟
- أجل، لديه الكثير من سوابق الاعتداء

271
00:21:54,220 --> 00:21:58,520
تاريخ طويل من المرض النفسي، يبدو أنك
تواجدت في المكان الخطأ في التوقيت الخطأ

272
00:21:59,430 --> 00:22:02,510
- لست متأكدةً تماماً
- ماذا تقصدين؟

273
00:22:02,820 --> 00:22:05,030
رأيته من قبل

274
00:22:05,120 --> 00:22:07,590
مع (روفين)، كانا يتحدثان

275
00:22:07,720 --> 00:22:09,940
أتقصدين أن (روفين) حرّض أحداً على مهاجمتك؟

276
00:22:10,070 --> 00:22:11,720
الرجل وصفني بالساحرة

277
00:22:11,850 --> 00:22:17,580
قال إنه يريد اقتلاع عينيّ،
هذا تفصيلة خاصة بـ(روفين)

278
00:22:22,540 --> 00:22:26,750
أنا غالباً مهووسة بالشك فقط،
(روفين) شبح

279
00:22:26,880 --> 00:22:30,920
- عندما يتحدث مع الناس لا يسمعونه
- إلا إذا كانوا مثلك

280
00:22:31,050 --> 00:22:32,960
أليس كذلك؟

281
00:22:34,440 --> 00:22:37,690
وحدة مسرح الجريمة وجدت 13 جثة
عند كوخ (بلير) حتى الآن

282
00:22:37,820 --> 00:22:40,910
التعريفات الأولية جاءت للسيدات اللاتي
اختفين عام 1985

283
00:22:41,040 --> 00:22:43,820
بما في ذلك (تارا بيرنز)

284
00:22:43,950 --> 00:22:48,380
الكثير من العائلات الممتنة حصلت أخيراً
على إجابات عن بناتهن وشقيقاتهن المفقودات

285
00:22:49,420 --> 00:22:51,640
هل وجدوا (ميلي)؟

286
00:22:52,290 --> 00:22:55,330
لا يوجد أثر لها في كوخ (بلير)

287
00:22:56,330 --> 00:22:59,280
لو اختُطفت (ميلي) في نفس أسبوع (تارا)
وقتلها نفس الرجلان

288
00:22:59,370 --> 00:23:03,150
سيكون من المعقول دفنهما معاً

289
00:23:03,280 --> 00:23:07,400
(فرانك بلير) أحضر محامية وبدأ يتحدث،
قال إنه لا يعرف مكان (ميلي)

290
00:23:09,050 --> 00:23:11,010
أيمكن أن أقابله؟

291
00:23:11,830 --> 00:23:14,740
(روفين) قتل (ميلي)، أنا متأكدة من ذلك

292
00:23:14,880 --> 00:23:18,090
لو اقتربت من أعز أصدقائه،
ربما أعرف شيئاً منه

293
00:23:20,300 --> 00:23:22,260
"موكلي وافق على التعاون"

294
00:23:22,390 --> 00:23:25,130
يمكن أن يساعد في إغلاق أكثر من 60 قضية
قديمة اليوم

295
00:23:25,260 --> 00:23:29,380
- أتتشوق إلى عقد صفقة سريعة يا (فرانك)؟
- استمتعت بحياتي

296
00:23:29,510 --> 00:23:32,860
نعرف أنك كنت صديق (إد روفين)

297
00:23:33,330 --> 00:23:37,240
السبب الوحيد لإعطائنا كشوف السفن
هو أنك كنت تعلم...

298
00:23:37,370 --> 00:23:39,810
أننا لن نجد اسمه في أي قوائم لأطقم العمل

299
00:23:39,940 --> 00:23:45,450
ألم تتخيل أننا سنبحث عنه في القوارب الخاصة
ونتتبع القباطنة المتقاعدين؟

300
00:23:45,580 --> 00:23:47,930
أعترف أنكم مجتهدون

301
00:23:48,060 --> 00:23:52,360
نحن نعرف أنك و(إد روفين) اختطفتما
(ميلي بيرس)

302
00:23:52,490 --> 00:23:55,100
أخبرتكما بالفعل أنني لا أعرف شيئاً
عن تلك الصغيرة

303
00:23:55,230 --> 00:23:59,180
اختر واحدةً من القضايا الـ60 الأخرى التي
يستعد موكلي للاعتراف بها حضرة المحقق

304
00:23:59,310 --> 00:24:02,910
بعدما نحصل على إجابة لهذه،
أين (ميلي)؟

305
00:24:06,000 --> 00:24:08,600
أنت تسأل الشخص الخطأ حضرة المحقق

306
00:24:08,730 --> 00:24:13,640
"الرجل الوحيد الذي يمتلك كل هذه الإجابات،
مات منذ فترة طويلة"

307
00:24:21,370 --> 00:24:25,280
- سيتحدث، دائماً ما يحدث ذلك
- لا يعرف مكان (ميلي)

308
00:24:25,410 --> 00:24:28,150
أعتقد أن (إد روفين) ذهب بها إلى مكان ما،
هو الوحيد الذي يعرف

309
00:24:28,280 --> 00:24:32,360
ولهذا هو متأكد تماماً أننا لن نجدها أبداً،
ولن نجدها

310
00:24:32,490 --> 00:24:35,100
- إلا إذا...
- ماذا؟

311
00:24:36,270 --> 00:24:40,790
كيف أستجوب (روفين)؟
إجباره على إخباري بما يعرفه

312
00:24:40,920 --> 00:24:44,310
ليس الأمر بهذه البساطة، المحققون يخوضون
أعواماً من التدريب...

313
00:24:44,440 --> 00:24:49,260
- قبل استجواب السفاحين
- لا نمتلك هذا الوقت، لخصا الأمر لي

314
00:24:51,690 --> 00:24:55,030
يوجد بعض الأساليب البسيطة التي يمكن
أن تجربيها، يمكن أن تسأليه لو كان...

315
00:24:55,120 --> 00:24:59,550
انتظر، لن أضع (كاسي) في لعبة مطاردة
نفسية مع (إد روفين)

316
00:24:59,680 --> 00:25:03,940
- يمكنني حماية نفسي
- ليس زائرك المعتاد يا (كاسي)

317
00:25:04,680 --> 00:25:08,760
سواء كان شبحاً أو لا، إنه قادر على أذيتك
بطرق تتخطى الإيذاء الجسدي

318
00:25:08,890 --> 00:25:11,670
أخبرنا عائلة (ميلي) أننا سنبذل قصارى
جهدنا لإيجادها

319
00:25:11,760 --> 00:25:15,190
وسنفعل ذلك، أنا و(آسانتيه)

320
00:25:17,710 --> 00:25:20,920
إذاً لا يوجد مشكلة
عندما تحتاج مساعدتي في قضية

321
00:25:21,050 --> 00:25:25,790
ولكن عندما يحدث العكس وألجأ إليك،
ترفضني

322
00:25:25,920 --> 00:25:28,740
يجب أن تحدد وجهة نظرك عني يا (توم)

323
00:25:29,430 --> 00:25:34,650
هل أنا الفتاة الصغيرة التي تريد حمايتها
أم أنا السيدة التي تساعدك على حل الجرائم؟

324
00:25:35,820 --> 00:25:38,340
لا يمكن أن تحصل على الاثنتين

325
00:25:50,110 --> 00:25:53,190
سأذهب إلى المنزل للاستحمام

326
00:25:53,330 --> 00:25:58,620
كنت أفكر في المرور على حانة (كاونسيل)
في الطريق، للتحدث مع (كاسي)

327
00:25:59,150 --> 00:26:00,970
بالطبع

328
00:26:01,920 --> 00:26:03,580
(آسانتيه)

329
00:26:03,710 --> 00:26:06,350
اشتركت في العديد من القضايا التي تخص
القتلة المتسلسلين، لم أجد مقلدين قط

330
00:26:06,480 --> 00:26:10,350
حتى قضية (مارك ووترمان)،
أهو نموذجي في رأيك؟

331
00:26:10,480 --> 00:26:12,170
نموذجي؟

332
00:26:13,130 --> 00:26:19,650
كلا، كان (ووترمان) حالةً خاصةً،
أقر بعلاقته القريبة والشخصية من (روفين)

333
00:26:19,780 --> 00:26:27,590
شاهد عمله بشكل مباشر، ولكنه كان مخلصاً
لأسلوب وتوقيع (روفين) أكثر من أي مقلد رأيته

334
00:26:28,120 --> 00:26:33,200
- طرق القتل كانت متطابقةً، لمَ تسأل؟
- أشعر بالفضول فقط

335
00:26:35,020 --> 00:26:36,930
أنا أعطلك

336
00:26:43,840 --> 00:26:47,840
- انتظري، أمتأكدة أن (روفين) لا يسمعنا؟
- لا يوجد مشكلة

337
00:26:47,970 --> 00:26:53,220
أشعر بوجوده وبعدم وجوده،
وحالياً هو ليس متواجداً

338
00:26:53,350 --> 00:26:59,080
- يسعدني مساندة الكون لك في هذا الأمر
- أجل، أين نبدأ؟

339
00:27:00,300 --> 00:27:04,640
لنتحدث عن (روفين)، رجل مثله يحتاج
أن يشعر بأنه المتحكم...

340
00:27:04,770 --> 00:27:09,420
وأنه أذكى شخص في المكان،
يجب أن تهزي ثقته بنفسه

341
00:27:09,510 --> 00:27:12,770
يجب أن تجبريه على إعطائك المعلومات
التي تحتاجينها

342
00:27:12,900 --> 00:27:17,810
- حاولت طرح السؤال بالفعل
- كلا، كنت تغذين غروره بدلاً من مهاجمته

343
00:27:17,890 --> 00:27:22,410
هذا لا يعني أن المرضى النفسيين لا يمتلكون
المشاعر، ولكنهم لا يتعاطفون سوى مع أنفسهم

344
00:27:22,540 --> 00:27:25,670
يمكن أن تؤثري في (روفين)،
ولكن يجب أن يتعلق الأمر باحتياجاته

345
00:27:25,800 --> 00:27:30,400
ليس احتياجاتك أو احتياجات (ميلي)،
تحديه

346
00:27:30,530 --> 00:27:37,180
ادفعيه، اجعلي (روفين) يثبت أنه أذكى
وأفضل منك عن طريق إعطائك ما تريدين

347
00:27:38,050 --> 00:27:40,740
أتريد مني إغضابه؟

348
00:27:40,960 --> 00:27:43,210
باختصار، أجل

349
00:27:43,340 --> 00:27:47,730
اسمعي، إنها خطوة خطيرة، ولن أكذب
وأخبرك أنني أعرف رد فعل (روفين) بالضبط

350
00:27:47,860 --> 00:27:54,990
لأنني لا أعرف، ولكن استناداً على ملفه الشخصي،
إنها أفضل طريقة للحصول على رد فعل

351
00:27:55,120 --> 00:27:58,720
حسناً، بإمكاني القيام بذلك

352
00:27:59,540 --> 00:28:04,280
- ماذا يوجد في ترسانتك؟
- أعتقد أنه يهتم بأمر (ميلي)

353
00:28:04,410 --> 00:28:09,320
- عندما أدرك أنني رأيتها شعر بالغيرة
- عظيم، استغلي ذلك

354
00:28:09,450 --> 00:28:13,490
تحدثي عن ذلك وسيخبرك بكل ما يفكر فيه

355
00:28:14,880 --> 00:28:19,180
يوجد شيء آخر، إنه شيء لم أكن سأذكره
في وقت آخر

356
00:28:19,310 --> 00:28:21,480
أنت تشبهين (ميلي)

357
00:28:21,610 --> 00:28:24,780
لا أعتقد أنه يتواجد معك
لأنك ترينه وتسمعينه فقط

358
00:28:24,910 --> 00:28:27,080
هذا مقزز

359
00:28:28,080 --> 00:28:30,120
أي شيء آخر؟

360
00:28:30,820 --> 00:28:33,030
يوجد ذلك الاقتباس...

361
00:28:33,250 --> 00:28:35,940
من (فريدريك نيتشه)، كنا نقوله في المكتب

362
00:28:36,030 --> 00:28:38,980
"لو حدقت طويلاً في الهاوية..."

363
00:28:39,940 --> 00:28:42,720
"الهاوية تحدق بك أيضاً"

364
00:28:44,150 --> 00:28:46,850
(إد روفين) هو الهاوية

365
00:28:47,720 --> 00:28:50,970
سأتوخى الحذر، أعدك بذلك

366
00:28:53,230 --> 00:28:56,140
اسمع، شكراً

367
00:28:57,230 --> 00:28:59,440
على الرحب والسعة

368
00:29:12,430 --> 00:29:14,340
لا يوجد ما أخسره

369
00:30:02,080 --> 00:30:03,810
مرحباً

370
00:30:05,420 --> 00:30:07,030
يجب أن نتحدث

371
00:30:09,140 --> 00:30:14,310
أنت تلعبين بالنار يا فتاة،
احذري لكيلا تحرقي أصابعك

372
00:30:14,440 --> 00:30:17,520
هل علمت ما حدث لصديقك (فرانك)؟

373
00:30:17,650 --> 00:30:20,300
يُخبر رجال الشرطة بكل شيء

374
00:30:20,430 --> 00:30:23,640
يقول إنه قتل سيدات أكثر من (تد باندي)

375
00:30:23,770 --> 00:30:28,250
- يقول إنهم سيجدون الجثث لأعوام
- ولكن ليس جثة (ميلي)

376
00:30:28,380 --> 00:30:33,420
كلا، لأنها كانت مميزةً جداً على الدفن
في ذلك الفناء المتواجد خلف منزل (فرانك)

377
00:30:33,550 --> 00:30:37,460
لم ترغب في ذلك لها، كنت معجباً بها

378
00:30:37,590 --> 00:30:43,020
تعتقد أن حب (ميلي) جعلك إنساناً،
جعلك طبيعياً

379
00:30:43,100 --> 00:30:45,840
ولكن هذا زيف

380
00:30:45,970 --> 00:30:49,880
خدعة، لست أفضل من (فرانك)

381
00:30:50,010 --> 00:30:53,700
لم تتمكن من التحكم في نفسك

382
00:30:53,830 --> 00:30:57,350
- أنت مثير للشفقة
- احذري

383
00:30:58,570 --> 00:31:04,690
هل أذكرك بها يا (إيدي)؟
أهذا سبب ظهورك لي؟

384
00:31:04,820 --> 00:31:08,560
- لأنني أشبه الفتاة التي فقدتها
- يجب أن تتوقفي

385
00:31:08,690 --> 00:31:12,640
- أهما العينان؟ أم الشعر؟
- أعني ذلك

386
00:31:14,290 --> 00:31:20,670
لم تفقد (ميلي) يا (إد)،
قتلتها واستمتعت بذلك

387
00:31:20,800 --> 00:31:23,240
مثلما كنت ستقتلني...

388
00:31:23,370 --> 00:31:27,840
لو استطعت، أنت تفكر في الأمر

389
00:31:28,800 --> 00:31:36,960
انظر لك، تتشوق إلى لف يديك حول حنجرتي
والضغط عليها

390
00:31:38,530 --> 00:31:42,090
- ولكن لا يمكن أن تؤذيني
- ألا يمكنني ذلك؟

391
00:31:43,820 --> 00:31:45,730
سأريك

392
00:31:46,170 --> 00:31:48,820
سأريك ما فعلته بها

393
00:31:48,950 --> 00:31:52,950
- سأريك كل شيء
- افعل ذلك إذاً

394
00:31:54,340 --> 00:31:56,770
هيا أيها الجبان!

395
00:32:11,490 --> 00:32:13,710
أليست جميلةً؟

396
00:32:16,140 --> 00:32:19,010
الطريقة التي نظرت بها لي

397
00:32:20,050 --> 00:32:22,920
بعينيها الخضراوين

398
00:32:23,050 --> 00:32:27,130
- لم تعرف أنك قاتل
- لم أكن كذلك بعد

399
00:32:27,260 --> 00:32:32,730
لم أقتل قط أي شيء لم يمتلك 4 سيقان
ومخاً في حجم البرقوق

400
00:32:32,860 --> 00:32:34,860
عندما كنت أتواجد مع (ميلي)...

401
00:32:35,730 --> 00:32:39,990
- لم أفكر في ذلك
- وعندما كنت تتواجد مع (فرانك)؟

402
00:32:41,030 --> 00:32:45,070
كانت تلك قصةً مختلفةً

403
00:32:45,420 --> 00:32:50,670
هذا هو الصيف الذي أحببت فيه (ميلي)،
والصيف الذي اكتشفت فيه هويتي

404
00:32:53,930 --> 00:32:58,100
- ساعدني!
- أيتها الصغيرة

405
00:32:58,320 --> 00:33:00,790
أظننت أنني أتيت لإنقاذك؟

406
00:33:00,920 --> 00:33:03,920
تذكر، قلت إن التالية ملكي

407
00:33:04,050 --> 00:33:09,780
أظهر لي (فرانك) عالماً جديداً،
كان مظلماً عكس عالم (ميلي) المضيء

408
00:33:10,870 --> 00:33:16,250
"كان يمكن أن أستمر بذلك الشكل إلى الأبد،
قضاء النهار مع (ميلي)"

409
00:33:16,340 --> 00:33:18,900
والليل مع (فرانك)

410
00:33:22,510 --> 00:33:25,070
كنت أمتلك كل شيء أريده

411
00:33:25,720 --> 00:33:29,630
طلب مني (فرانك) الاختيار

412
00:33:29,760 --> 00:33:33,020
وعندما لم أستطع، أعتقد أنه اختار لي

413
00:33:33,110 --> 00:33:36,580
"قابليني الليلة، 170 طريق (سيكامور)،
(إيدي)"

414
00:33:47,790 --> 00:33:50,740
كلا! ساعديني!

415
00:33:52,090 --> 00:33:54,780
ساعديني!

416
00:33:56,480 --> 00:33:59,300
كلا! توقف! أرجوك!
كلا! توقف أرجوك!

417
00:33:59,430 --> 00:34:03,120
"(ميلي) أقسمت على عدم الوشاية،
أرادت فقط أن تعيش"

418
00:34:03,250 --> 00:34:06,990
في تلك اللحظة، كانت ستعدني بأي شيء

419
00:34:08,110 --> 00:34:10,980
"ولكنني كنت أعرف أنها تكذب"

420
00:34:24,970 --> 00:34:28,100
لم أتحمل تحديقها بي بذلك الشكل

421
00:34:28,230 --> 00:34:31,790
كانت تتوسل وتتضرع

422
00:34:31,920 --> 00:34:36,040
عيناها الجميلتان أوشكتا على إقناعي
بالعدول عن الأمر

423
00:34:38,000 --> 00:34:41,040
- أوشكتا
- لم تقتلع عينيها

424
00:34:41,170 --> 00:34:47,730
كلا سيدتي، ولكنني لم أعط قط فتاةً
أخرى الفرصة لتغيير رأيي

425
00:34:47,860 --> 00:34:50,250
"لن تجدوا (ميلي) أبداً"

426
00:34:50,380 --> 00:34:52,030
"أبداً"

427
00:34:54,460 --> 00:34:58,280
- هل أنت بخير أيتها الصغيرة؟
- ابتعد عني

428
00:35:00,110 --> 00:35:02,020
ابتعد!

429
00:35:24,400 --> 00:35:26,530
مرحباً

430
00:35:31,130 --> 00:35:34,260
- هل أنت بخير؟
- لم أكن أفضل مطلقاً

431
00:35:38,470 --> 00:35:44,120
أعتقد أنني أعرف مكان (ميلي)،
(روفين) أراد تذكرها وقتما كانت سعيدةً

432
00:35:44,250 --> 00:35:47,460
أخبرني أنه مكان جميل

433
00:35:48,980 --> 00:35:51,330
إنه مكان مقابلتهما

434
00:36:06,750 --> 00:36:10,090
يبدو أنه سيكون يوماً طويلاً،
الأرض مجمدة في أماكن

435
00:36:10,220 --> 00:36:14,740
وبعد 30 عاماً من نزوح التربة والرطوبة
والتحلل

436
00:36:14,870 --> 00:36:17,650
لا يجب أن أتحلى بآمال عريضة

437
00:36:17,740 --> 00:36:19,650
لا تقلق

438
00:36:29,380 --> 00:36:33,070
أردت فقط الاطمئنان عليك

439
00:36:33,330 --> 00:36:35,280
شكراً

440
00:36:37,460 --> 00:36:40,970
لم تكن تمزح بشأن الهاوية

441
00:36:41,100 --> 00:36:44,060
ما مرت به هؤلاء السيدات

442
00:36:44,190 --> 00:36:48,620
أعرف أن ذلك لم يكن يحدث وقتها،
لم يكن هناك ما أفعله لإنقاذهن

443
00:36:50,010 --> 00:36:53,830
أردت فقط إبعاد نظري، إغلاق عينيّ

444
00:36:54,830 --> 00:36:58,560
ولكن (ميلي) جاءت لي وطلبت مساعدتي، لذا...

445
00:36:59,650 --> 00:37:02,430
أجبرت نفسي على المشاهدة

446
00:37:04,040 --> 00:37:06,120
عندما قتلها

447
00:37:07,640 --> 00:37:09,990
كانت خائفةً جداً

448
00:37:10,120 --> 00:37:14,510
ورغم أنها لا تراني، أعتقد أنني تمنيت...

449
00:37:14,640 --> 00:37:21,150
أن يجد الكون طريقةً بشكل ما لنتواصل
لكي...

450
00:37:22,150 --> 00:37:24,360
في تلك اللحظة...

451
00:37:25,360 --> 00:37:27,710
تعرف أنها لم تكن بمفردها

452
00:37:27,840 --> 00:37:30,840
- يبدو هذا جنوناً
- كلا

453
00:37:31,530 --> 00:37:33,830
فعلت شيئاً عظيماً

454
00:37:36,090 --> 00:37:38,830
رادار اختراق الأرض وجد شيئاً على بعد
حوالي 9 أمتار من الشرفة

455
00:37:38,960 --> 00:37:43,430
جانب الأشجار، ولكن بدأ الظلام يحل،
يجب أن نعود في الصباح

456
00:37:43,910 --> 00:37:47,520
أعتقد أن (ميلي) انتظرت فترة طويلة، لذا...

457
00:37:52,290 --> 00:37:54,290
سأرى ما يمكننا عمله

458
00:38:16,880 --> 00:38:18,750
وجدت شيئاً!

459
00:38:35,420 --> 00:38:37,990
جئنا بعد تلقي مكالمتك مباشرةً

460
00:38:38,120 --> 00:38:41,850
أهي هنا؟ هل وجدتموها؟

461
00:38:42,240 --> 00:38:44,330
إنها هنا

462
00:38:47,330 --> 00:38:49,580
هذا ملكها

463
00:38:50,760 --> 00:38:53,320
إنه ملك (ميلي)

464
00:38:55,490 --> 00:39:00,010
- أتعرفون الفاعل؟
- أعدم الرجل منذ عدة أعوام

465
00:39:01,830 --> 00:39:04,700
يمكن أن نتحدث عن الأمر وقتما تكونون
مستعدين

466
00:39:08,220 --> 00:39:12,780
أشكركم لإعادة ابنتنا الصغيرة
إلى منزلها

467
00:39:15,300 --> 00:39:17,340
من هنا أرجوكم

468
00:40:14,240 --> 00:40:17,450
"كل سجناء المبنى (سي) استعدوا للخروج
إلى الفناء"

469
00:40:19,930 --> 00:40:25,620
- سيد (ووترمان)
- المحقق (هاكيت)، هذه مفاجأة

470
00:40:28,490 --> 00:40:31,440
علمت أنك ستقدم التماساً بالجنون

471
00:40:31,570 --> 00:40:35,650
محامو الدفاع للمشاهير
كانوا يصطفون للدفاع عني دون مقابل

472
00:40:35,780 --> 00:40:38,610
يقولون إنها قضية ستحتل عنوانين الأخبار

473
00:40:38,740 --> 00:40:44,430
كما يتضح، أنا مصاب باضطراب ما بعد الصدمة
بسبب مشاهدة (إد روفين) يقتل أمي

474
00:40:44,510 --> 00:40:47,640
- أهذا دفعك للقتل؟
- كما هو مزعوم

475
00:40:47,770 --> 00:40:51,290
هل شاهدت أبداً (إد روفين) بعد تلك الليلة؟

476
00:40:53,070 --> 00:40:55,940
- هل سمعت صوته أبداً؟
- في المحاكمة

477
00:40:56,020 --> 00:41:00,930
- ماذا عن بعد إعدامه؟
- هذا سؤال غريب، كيف أرى وأسمع رجلاً ميتاً؟

478
00:41:01,060 --> 00:41:03,450
سمعت عن مثل تلك الأشياء

479
00:41:03,580 --> 00:41:07,840
الطريقة التي قتلت بها (شانون بيل)
كانت تشبه جداً جرائم (إد روفين)

480
00:41:07,970 --> 00:41:13,220
تخطى الأمر التقليد حقاً، وكأنه كان يهمس
في أذنك ليخبرك بما يجب أن تفعل

481
00:41:17,870 --> 00:41:20,000
هذا جنون

482
00:41:22,870 --> 00:41:26,430
- هل انتهينا؟
- أجل، انتهينا

483
00:41:30,510 --> 00:41:35,200
سأراك في المحكمة، طلبني الادعاء للشهادة

484
00:41:41,150 --> 00:41:43,110
هيا!

485
00:42:00,570 --> 00:42:02,650
اسمع يا بني

486
00:42:02,740 --> 00:42:06,650
ربما حان وقت إخراجك من هنا

487
00:42:09,990 --> 00:42:13,120
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

