﻿1
00:00:05,070 --> 00:00:06,680
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,810 --> 00:00:08,720
- ابحثي عني
- "أرى أشباحاً"

3
00:00:08,860 --> 00:00:13,330
"الأرنب (بيتر) سيقفز جانبكم"

4
00:00:13,410 --> 00:00:16,110
"السيدة التي رأيتها ميتة،
اقتلع عينيها"

5
00:00:16,240 --> 00:00:18,800
اسم مرتكب الجريمة (إد روفين)،
من (تكساس) في منتصف التسعينيات

6
00:00:18,930 --> 00:00:21,190
"قُتلت 6 سيدات بنفس الأسلوب والتوقيع"

7
00:00:21,320 --> 00:00:24,880
"(روفين) أخطأ عندما ترك (مارك ووترمان)
ابن آخر ضحاياه على قيد الحياة"

8
00:00:24,970 --> 00:00:28,140
لديّ اضطراب ما بعد الصدمة
بسبب مشاهدة قتل (إد روفين) لأمي

9
00:00:28,270 --> 00:00:31,090
أدفعك هذا للقتل؟
إنه يشبه تماماً أسلوب (إد روفين)

10
00:00:31,180 --> 00:00:34,260
(روفين) شبح،
عندما يتحدث مع الناس لا يسمعونه

11
00:00:34,390 --> 00:00:37,910
ربما يكون الوقت المناسب
لإخراجك من هنا

12
00:00:38,040 --> 00:00:40,780
طلب مني اقتلاع عينيك!

13
00:00:42,040 --> 00:00:45,340
عدت إلى المنزل، كانت الطفلة (كريستال)
في حوض الاستحمام

14
00:00:45,470 --> 00:00:49,990
- دفعتها فقط
- أعتقد أنها تلومني على ما حدث

15
00:00:50,120 --> 00:00:53,460
قلادة أمي، لم تخلعها قط

16
00:00:53,590 --> 00:00:56,420
(برايان) مصاب بما يُسمى ورم سحائي

17
00:00:56,550 --> 00:00:59,720
إنه ورم حميد بطيء النمو في المخ

18
00:00:59,850 --> 00:01:03,580
- هل الجراحة الخيار الوحيد؟
- أريدك أن تكون بخير

19
00:01:03,710 --> 00:01:06,320
لا يمكن أن أتحمل حدوث أي شيء لك

20
00:01:18,520 --> 00:01:20,430
أمي؟

21
00:01:23,130 --> 00:01:25,000
أمي؟

22
00:01:27,300 --> 00:01:29,210
أمي، توقفي

23
00:01:36,380 --> 00:01:38,160
أمي؟

24
00:01:42,020 --> 00:01:44,060
أين تذهبين؟

25
00:01:49,410 --> 00:01:53,270
- (روفين)؟ ماذا تفعل هنا؟
- مرحباً أيتها الصغيرة

26
00:01:54,530 --> 00:01:56,610
أتبحثين عن أحد؟

27
00:01:57,440 --> 00:02:00,440
- أين هي؟
- فتشي بنفسك

28
00:02:03,130 --> 00:02:05,480
- أمي؟
- "(كاسي)"

29
00:02:17,640 --> 00:02:19,640
"أنا هنا"

30
00:02:19,980 --> 00:02:21,680
أنت ساحرة!

31
00:02:29,710 --> 00:02:34,970
لنراجع الأمر مجدداً، بطاقة الضمان الاجتماعي
هنا، آخر وصية لي

32
00:02:35,100 --> 00:02:37,360
وتوجيهاتي المسبقة

33
00:02:37,490 --> 00:02:41,180
والتي توضح بالتفصيل كل رغباتي
في حال حدوث الأسوأ

34
00:02:41,310 --> 00:02:45,610
حبيبي، ناقشنا هذا من قبل،
ستكون بخير

35
00:02:45,700 --> 00:02:51,260
راجعنا كل الاحتمالات السيئة،
وهي لن تحدث، لنطرق الخشب

36
00:02:51,390 --> 00:02:54,300
- نمتلك نسخة من التوجيهات الأولية
- التوجيهات المسبقة

37
00:02:54,430 --> 00:02:56,770
- والتي لن نحتاجها
- الجراحة غداً

38
00:02:56,900 --> 00:03:00,330
اسمع، كلنا متوترون،
ولكنك ستذهب إلى مستشفى رائع

39
00:03:00,460 --> 00:03:03,510
وستطير إلى هنا واحدة من أفضل
جراحي المخ في العالم

40
00:03:05,330 --> 00:03:09,760
تقترب عاصفة ثلجية، أتمنى ألا تؤجل
رحلتها، لنطرق الخشب

41
00:03:10,410 --> 00:03:13,450
هل ستتحملين التواجد في المستشفى
أثناء الجراحة؟

42
00:03:13,580 --> 00:03:16,540
أعرف أنك تنزعجين من تلك الطاقة
السلبية

43
00:03:17,010 --> 00:03:20,790
كنت أذهب إلى هناك كل يوم،
أتجول في المكان لكي أحصن نفسي من ذلك

44
00:03:20,920 --> 00:03:23,920
بحلول وقت ذهابك،
سأتمكن من منع معظم تلك الطاقة

45
00:03:24,050 --> 00:03:28,090
ولكنني كنت أرغب في ارتداء كنزة حظي،
الخضراء، أهي هنا؟

46
00:03:28,220 --> 00:03:31,130
مغسولة ومطوية
وجاهزة لمهمتها السحرية لصالحي

47
00:03:31,260 --> 00:03:34,040
- إنها في خزانة غرفتك
- شكراً

48
00:03:34,390 --> 00:03:36,600
اطرقا المزيد من الخشب
في غيابي للأمان

49
00:03:36,690 --> 00:03:39,430
لا بأس

50
00:03:40,120 --> 00:03:42,250
كل شيء سيكون على ما يرام يا حبيبي

51
00:04:01,260 --> 00:04:04,780
الرجل الذي وصفته يشبه (مارك ووترمان)،
ولكن وفقاً لفيديو سجن المقاطعة هذا...

52
00:04:04,910 --> 00:04:09,470
- ها هو، في زنزانته، يستحيل أن يقتل أحداً
- أجل، هذا هو الرجل الذي شاهدته

53
00:04:12,990 --> 00:04:14,900
أهو العمل؟

54
00:04:16,640 --> 00:04:18,550
قُتلت سيدة

55
00:04:19,420 --> 00:04:21,550
قُطعت حنجرتها

56
00:04:29,020 --> 00:04:32,540
- ماذا لدينا؟
- اسم الضحية (سوزي ليم)، 32 عاماً

57
00:04:32,670 --> 00:04:35,790
- معلمة في مدرسة
- يبدو أنه فاجأها

58
00:04:35,920 --> 00:04:39,530
لا يوجد جروح تشير إلى مقاومة في يديها،
فتحة منتظمة فقط من اليسار إلى اليمين على عنقها

59
00:04:39,660 --> 00:04:41,870
- سرقة؟
- تلفاز، حاسوب

60
00:04:42,000 --> 00:04:44,310
هاتف محمول، كلها موجودة

61
00:04:44,440 --> 00:04:46,700
لم يكن هناك أي مجوهرات مفقودة،
ولكن اختفت حافظة نقودها

62
00:04:46,830 --> 00:04:48,780
- من اكتشفها؟
- اتصلت الجارة بالطوارىء...

63
00:04:48,910 --> 00:04:52,730
عندما شاهدت رجلاً مجهولاً يخرج من باب مطبخ
الضحية في عجلة كبيرة

64
00:04:52,860 --> 00:04:56,160
- هل عرفت أوصافه؟
- قوقازي، بلحية، طوله حوالي 6 أقدام

65
00:04:56,290 --> 00:04:59,420
- يرتدي سروالاً أزرق وسترةً صفراء بغطاء رأس
- تلقيت اتصالاً من اتحاد ائتمان (سوزي ليم)

66
00:04:59,550 --> 00:05:02,240
استُخدمت بطاقة ائتمانها في ماكينة نقدية
تبعد حوالي حيين من هنا

67
00:05:02,380 --> 00:05:04,200
- هل أرسلت رجال الشرطة إلى هناك؟
- أجل، الرجل اختفى

68
00:05:04,330 --> 00:05:06,590
ولكن المالك سيزودنا بشريط كاميرا المراقبة

69
00:05:12,760 --> 00:05:14,710
أعرف هذا الرجل

70
00:05:14,840 --> 00:05:18,710
اسمه (كالفين هيز)، نحتاج إلى اعتقاله،
نبهوا كل الأقسام في المدينة

71
00:05:18,840 --> 00:05:20,490
سأفعل

72
00:05:20,620 --> 00:05:23,180
- كيف تعرف (هيز)؟
- إنه الرجل الذي هاجم (كاسي)...

73
00:05:23,310 --> 00:05:27,090
أمام حانة (كاونسيل) الشهر الماضي،
حلمت به ليلة أمس

74
00:05:31,960 --> 00:05:36,430
- وقتي لا يسمح بالتحدث معك يا (إد)
- لن أعطلك

75
00:05:36,560 --> 00:05:41,420
- أردت فقط توديعك بشكل صحيح
- هل سترحل أخيراً؟

76
00:05:41,550 --> 00:05:47,240
كلا، ليس أنا،
ولكن أرسلي تحياتي لك ولعائلتك

77
00:05:53,590 --> 00:05:57,020
لو اعتُقل (هيز) بسبب الاعتداء المتفاقم،
ماذا يفعل خارج السجن بالفعل؟

78
00:05:57,150 --> 00:06:00,620
- خرج بتعهد بسبب الازدحام
- لا أصدق!

79
00:06:00,750 --> 00:06:04,400
كل الوحدات في الشارع للبحث عنه،
سنعيده تحت التحفظ

80
00:06:04,530 --> 00:06:08,220
أشك أن هذا سيريح عائلة (سوزي ليم)

81
00:06:09,740 --> 00:06:12,870
(ماريا)، أتبحثين عن أصدقاء
وعائلة (سوزي ليم)؟

82
00:06:13,000 --> 00:06:15,910
- أجل
- ابحثي عن علاقتها بأي أحد في سجن المقاطعة

83
00:06:16,000 --> 00:06:20,080
ولو اكتشفت ذلك، اعرفي لو كانت
قد قابلت (مارك ووترمان) أبداً

84
00:06:20,170 --> 00:06:21,820
سأفعل

85
00:06:22,470 --> 00:06:26,510
رجال الشرطة اعتقلوا (هيز) في مخيم
للمشردين في (بيرنيج)، سيحضرونه الآن

86
00:06:28,900 --> 00:06:32,330
- مرحباً، كيف يسير العمل؟
- بشكل جيد

87
00:06:32,460 --> 00:06:37,060
ولكن نفذ شراب الـ(بوربون) بنكهة القرفة،
لذا لا تروج لمشروب (سبايسي مانهاتن)

88
00:06:37,190 --> 00:06:40,320
نحتاج إلى تفريغ شراب الـ(جين)
بنكهة الفانيليا على أي حال

89
00:06:40,450 --> 00:06:43,230
حظاً موفقاً في ذلك، سأرحل، إلى اللقاء

90
00:07:06,340 --> 00:07:08,160
مرحباً أيتها الصغيرة

91
00:07:18,240 --> 00:07:22,710
لا أعرف سبب اعتقالكم لي،
كنت أهتم فقط بشؤوني الخاصة

92
00:07:22,800 --> 00:07:26,190
أكنت تهتم بشؤونك الخاصة؟
مثل الهجوم على الشابات بأدوات حادة؟

93
00:07:27,840 --> 00:07:29,360
اعتقلتم الشخص الخطأ

94
00:07:31,530 --> 00:07:33,790
أتعرفها؟

95
00:07:33,920 --> 00:07:37,390
- كنت تمتلك بطاقة ائتمانها
- وجدتها

96
00:07:37,520 --> 00:07:40,000
بصمات أصابعك كانت على باب مطبخها
يا (كالفين)

97
00:07:40,130 --> 00:07:42,350
وقت اعتقال الشرطة لك
كان دمها على ملابسك

98
00:07:42,480 --> 00:07:45,390
نعرف أنك قتلتها،
ما نريد معرفته هو السبب

99
00:07:49,900 --> 00:07:53,550
أنا مجرد أداة لصياد السحرة

100
00:07:53,680 --> 00:07:59,630
التغيير سيحدث في الأرض من خلالي،
ولكنني لا أستحق بما يكفي لأعرف السبب

101
00:08:02,240 --> 00:08:04,850
- من صياد السحرة؟
- ليس شخصاً

102
00:08:04,980 --> 00:08:08,580
إنه يشبه المُرشد الروحي

103
00:08:08,930 --> 00:08:11,970
كيف يتواصل المُرشد الروحي معك؟

104
00:08:12,100 --> 00:08:14,310
إنه يتحدث معي

105
00:08:15,440 --> 00:08:19,960
يخبرني بما يجب أن أعرفه،
ويدلني على الطريق الذي يجب أن أسلكه

106
00:08:20,050 --> 00:08:26,520
- بمَ أخبرك عن (سوزي ليم)؟
- قال إنها كانت تتدخل فيما لا يعنيها

107
00:08:26,650 --> 00:08:30,650
قال إنها كانت واشيةً،
قال إنه توجب أن تموت

108
00:08:36,160 --> 00:08:38,900
- بمَ وشت؟
- لم يخبرني

109
00:08:39,030 --> 00:08:42,330
الشهر الماضي اعتُقلت للهجوم
على شابة أخرى

110
00:08:42,460 --> 00:08:47,980
أجل، أخبرني أنها كانت تؤذي الناس
بعينيها

111
00:08:48,110 --> 00:08:50,410
وتوجب اقتلاعهما

112
00:08:50,540 --> 00:08:53,280
الحقيرة هاجمتني برشاش الدفاع عن النفس
قبل أن أحصل على فرصة تنفيذ ذلك

113
00:08:53,400 --> 00:08:55,100
- المرة القادمة...
- لا يوجد مرة قادمة يا (كالفين)!

114
00:08:55,230 --> 00:08:57,570
- ستقضي بقية عمرك في السجن!
- (توم)!

115
00:09:02,790 --> 00:09:06,480
"الأرنب (بيتر) والدجاجة الصغيرة الحمراء"

116
00:09:06,610 --> 00:09:11,210
"يتحدثان في الحظيرة ذات السياج الشائك
المرتفع"

117
00:09:11,340 --> 00:09:16,770
"حضر (ماكدونالد) ببندقيته، وقال..."

118
00:09:17,990 --> 00:09:20,470
"ليهرب الجميع"

119
00:09:21,380 --> 00:09:25,760
"الأرنب (بيتر) سيقفز جانبكم"

120
00:09:34,890 --> 00:09:36,930
فهمت، أجل، شكراً

121
00:09:37,450 --> 00:09:40,790
سجن المقاطعة يقول إن (ووترمان)
لا يزال محبوساً في زنزانته بأمان

122
00:09:40,920 --> 00:09:44,180
- ولكنهم سيضاعفون رجال الأمن
- لا أعرف سبب رؤيتي له باستمرار

123
00:09:44,310 --> 00:09:48,260
أعتقد أنني أعرف، متى كانت
آخر مرة تحدثت فيها مع (إد روفين)؟

124
00:09:48,390 --> 00:09:52,000
اليوم، لا يزال غاضباً من اكتشافنا
لجثة (ميلي بيرس)

125
00:09:52,130 --> 00:09:56,120
لا أرغب في إضفاء الطابع الإنساني على قاتل
وحشي، ولكن (روفين) كان يكن المشاعر لـ(ميلي)

126
00:09:56,260 --> 00:09:58,430
- أجل
- أراد الاحتفاظ بها لنفسه

127
00:09:58,560 --> 00:10:02,080
- هل هددك؟
- ليس بالكثير من الكلمات

128
00:10:03,030 --> 00:10:04,460
- لمَ؟
- (كالفين هيز)

129
00:10:04,590 --> 00:10:06,900
المشرد الذي هاجمك الشهر الماضي

130
00:10:07,030 --> 00:10:09,500
- قتل سيدةً هذا الصباح
- ذبحها

131
00:10:09,590 --> 00:10:14,280
- أتعتقد أن (روفين) أمره بذلك؟
- ما زلت أجمع كل الخيوط

132
00:10:14,410 --> 00:10:17,580
ولكن اسمعي،
أعتقد أن (هيز) يمكن أن يسمع (روفين)

133
00:10:18,280 --> 00:10:21,880
وأيضاً، أعتقد أن (ووترمان)
يمكن أن يسمع (روفين)

134
00:10:22,490 --> 00:10:26,400
فكري في الأمر،
لو كان شخص حاد الإدراك قليلاً

135
00:10:26,530 --> 00:10:31,090
و(روفين) مثابر،
ألا يمكن أن يصبح كصوت داخل العقل؟

136
00:10:31,220 --> 00:10:35,220
لو كنت تمتلكين بالفعل ميولاً عدوانية،
ربما يُجبرك على القتل

137
00:10:35,350 --> 00:10:38,040
أتعتقدان أن (روفين) و(ووترمان)...

138
00:10:38,690 --> 00:10:42,040
- يخططان لشيء الآن؟
- لست متأكداً بعد

139
00:10:42,170 --> 00:10:44,690
ولكن السيدة التي شاهدت (ووترمان)
يقتلها في الحانة...

140
00:10:44,820 --> 00:10:47,600
أيمكن أن تصفيها لفنان الرسم؟ ربما يمكن
أن يتعرف عليها مكتب التحقيقات الفدرالي

141
00:10:47,730 --> 00:10:51,240
أجل، بإمكاني القيام بذلك،
ولكنني أحتاج شيئاً منكما

142
00:10:52,290 --> 00:10:54,370
ألا يوجد ملف في مكتب التحقيقات الفدرالي
يخص (روفين)؟

143
00:10:54,500 --> 00:10:56,930
بلى، أرسله المكتب الميداني وقت قضية
(ووترمان)

144
00:10:57,060 --> 00:10:58,890
أيمكنني إلقاء نظرة عليه؟

145
00:10:59,020 --> 00:11:02,150
- لمَ؟
- لأنني أحتاج إلى معرفة كل شيء عن (روفين)

146
00:11:02,280 --> 00:11:05,490
الأشياء التي لا يمكن أن نجدها عبر الإنترنت،
تلك الأشياء المظلمة

147
00:11:05,620 --> 00:11:07,050
إلى أي مدى؟

148
00:11:07,180 --> 00:11:08,880
توجد أماكن أكثر سوءاً
من الحالة البينية

149
00:11:08,970 --> 00:11:12,610
حان وقت ذهاب (إد روفين) إلى هناك،
وأعتقد أن ذلك...

150
00:11:13,220 --> 00:11:15,740
ذلك يمكن أن يحل كل مشاكلنا

151
00:11:16,390 --> 00:11:19,690
- لو وافق (آسانتيه)، سأوافق
- سأحضر المحرك

152
00:11:22,040 --> 00:11:27,340
اسمعي، سأضع سيارةً أمام منزلك
حتى ينتهي الأمر، أفهمت؟

153
00:11:27,470 --> 00:11:29,990
أجل، أوافق تماماً

154
00:11:30,120 --> 00:11:32,770
ولو احتجت أي شيء آخر، أخبريني،
أفهمت؟

155
00:11:32,900 --> 00:11:35,030
- شكراً
- أرجوك

156
00:11:35,160 --> 00:11:37,980
سأرافقك إلى الأعلى إلى قسم الطب الشرعي
للتأكد من إرسال الرسم...

157
00:11:38,110 --> 00:11:40,450
- إلى مكتب التحقيقات الفدرالي
- رائع! شكراً

158
00:11:41,670 --> 00:11:46,100
(توم)، وجدت ارتباط (سوزي ليم) بالسجن،
إنها هي

159
00:11:46,230 --> 00:11:51,180
إنها تتطوع في السجن مرة في الشهر،
تُعلّم السجناء، أترى ذلك الاسم؟

160
00:11:51,660 --> 00:11:53,620
(مارك ووترمان) كان أحد طلابها

161
00:11:53,740 --> 00:11:56,050
"قسم شرطة (سياتل)"

162
00:12:01,910 --> 00:12:03,560
(برايان)؟

163
00:12:04,470 --> 00:12:06,210
ماذا تفعل هنا؟

164
00:12:14,590 --> 00:12:17,160
أرسل الطب الشرعي هذا لك، قالوا إنهم أرسلوه
بالبريد الإلكتروني إلى صديق (آسانتيه)...

165
00:12:17,290 --> 00:12:19,720
- في مكتب التحقيقات الفدرالي أيضاً
- شكراً

166
00:12:23,020 --> 00:12:25,760
(توم)، أنهيت مكالمةً الآن مع مأمور السجن

167
00:12:25,890 --> 00:12:28,670
قال إنك طلبت وضع (مارك ووترمان)
في الحبس الانفرادي

168
00:12:28,800 --> 00:12:31,270
هذا صحيح، نعتقد أنه ربما يكون مرتبطاً
بجريمة قتل (سوزي ليم)

169
00:12:31,400 --> 00:12:33,230
حقاً؟ يعتقد المأمور ذلك أيضاً

170
00:12:33,360 --> 00:12:36,790
علم أن (سوزي ليم) طلبت مقابلةً معه
هذا الصباح

171
00:12:36,920 --> 00:12:40,270
قالت لمساعده إن الأمر يتعلق
بـ(مارك ووترمان)

172
00:12:40,400 --> 00:12:43,130
- هل قالت أي شيء آخر؟
- قالت فقط إنه أمر عاجل

173
00:12:43,260 --> 00:12:45,650
بعدها بساعة، قُتلت

174
00:12:45,780 --> 00:12:48,560
(ووترمان) في الحبس الانفرادي الآن
وسيفتشون زنزانته

175
00:12:48,690 --> 00:12:52,600
لو كان يُخطط إلى شيء،
سيمنعون ذلك بسرعة، أحسنت

176
00:12:58,940 --> 00:13:00,940
- مرحباً
- مرحباً!

177
00:13:02,160 --> 00:13:06,630
- هل أخبرت (توم) أنك ستقابلني؟
- أخبرته أنني قادم هنا لتناول العشاء

178
00:13:06,980 --> 00:13:10,100
- ما الأمر؟
- يوجد مشكلة

179
00:13:10,970 --> 00:13:14,010
حالياً أنت الشخص الوحيد الذي بإمكاني
التحدث معه

180
00:13:14,450 --> 00:13:16,970
اليوم الذي ماتت فيه (سالي)...

181
00:13:17,880 --> 00:13:21,700
أتتذكر أنني أخبرتك أنني شاهدتها؟
شاهدتكما معاً

182
00:13:21,830 --> 00:13:26,390
- أتذكر، بالتأكيد
- لم تكن المرة الأولى التي أراها فيها

183
00:13:27,310 --> 00:13:30,740
قبلها شاهدتها كهاجس

184
00:13:30,870 --> 00:13:33,910
إنه مثل الشعور المسبق، ترى روح الشخص
ولكنه لا يزال على قيد الحياة

185
00:13:34,040 --> 00:13:36,820
ولكن عادةً يعني ذلك أنه سيموت

186
00:13:37,900 --> 00:13:39,380
شاهدت (برايان)

187
00:13:42,160 --> 00:13:44,500
لا أعرف كيفية التصرف

188
00:13:44,720 --> 00:13:49,720
- هل أخبره؟ هل أخبر (توم)؟
- ولكنك قلت إن ذلك عادةً يعني الموت

189
00:13:49,850 --> 00:13:52,540
لا شيء مؤكد أبداً على ما أعتقد

190
00:13:53,280 --> 00:13:55,670
ماذا لو أجّل (برايان) جراحته؟

191
00:13:55,750 --> 00:13:57,970
لست متأكدةً لو كان ذلك سيحل المشكلة

192
00:13:58,100 --> 00:14:01,790
أو أسوأ، ربما يأتي إحداث التغيير
بالنتيجة السيئة

193
00:14:05,400 --> 00:14:08,260
أتتمنى لو أخبرتك بأمر (سالي)؟

194
00:14:09,090 --> 00:14:10,870
أكان ذلك سيغير أي شيء؟

195
00:14:14,170 --> 00:14:16,430
كلا

196
00:14:17,950 --> 00:14:20,560
إذاً تقصد أنني يجب أن أنسى الأمر

197
00:14:20,690 --> 00:14:25,940
لو كان إخبارهما لن يحل المشكلة،
لو لم نعرف القرار الصحيح...

198
00:14:27,720 --> 00:14:30,030
أعتقد أن هذا ما قصدته

199
00:14:31,330 --> 00:14:37,190
- اسمعي، يؤسفني جداً مواجهتك لهذا الأمر
- شكراً

200
00:14:41,060 --> 00:14:45,620
- يجب أن ترحل، سأكون بخير
- حسناً، سأتصل بك لاحقاً

201
00:14:53,350 --> 00:14:55,220
- ماذا حدث؟
- (ووترمان) كان في الحبس الانفرادي...

202
00:14:55,350 --> 00:14:58,300
- وبدأ يظهر أعراضاً لإصابته بنوبة قلبية
- لا بُد وأنه يتظاهر بذلك

203
00:14:58,430 --> 00:15:02,910
كان ضغط دمه مرتفعاً جداً،
يسرعون به إلى أقرب منشأة بوحدة إنعاش قلبي

204
00:15:03,040 --> 00:15:06,640
- مستشفى (وودغيت ميموريال)
- (ووترمان) كان يعمل هناك كمسعف طوارىء

205
00:15:06,770 --> 00:15:09,380
- إنه يحفظ المكان عن ظهر قلب
- كانت تلك الخطة طوال الوقت

206
00:15:09,510 --> 00:15:11,640
سيحاول الهرب من ذلك المستشفى

207
00:15:18,880 --> 00:15:20,790
- ماذا حدث؟
- تلقينا اتصالكم

208
00:15:20,920 --> 00:15:23,050
جئنا للاطمئنان على السجين،
كان قد تحرك بالفعل

209
00:15:23,140 --> 00:15:24,880
يبدو أنه خدع الحارس لدخول غرفته

210
00:15:25,010 --> 00:15:29,130
- أعاقه وهرب من درج خلفي
- طوقوا محيط 5 أحياء

211
00:15:29,260 --> 00:15:32,220
ابدؤوا البحث في المنازل، لا يمكن أن يكون
قد تحرك بعيداً دون أن يلمحه أحد

212
00:15:32,350 --> 00:15:33,780
أمرك سيدي

213
00:15:34,650 --> 00:15:38,080
وزعنا نشرةً بأوصافه ونبهنا المحطات
الإخبارية، سيذيعون صورة (ووترمان)...

214
00:15:38,210 --> 00:15:40,950
- في كل أنحاء المدينة
- أفحص لقطات الساعة الأخيرة

215
00:15:41,080 --> 00:15:44,550
الدرج الذي هبط منه يقود إلى الطابق السفلي
الذي يربط المجمع بأكمله

216
00:15:44,680 --> 00:15:48,030
كان يمكن أن يستخدم 8 مخارج
بدون إطلاق إنذار

217
00:15:48,290 --> 00:15:51,760
انتظر! ما هذا؟ هناك!
هذا هو، طلب من أحد المرور عليه

218
00:15:51,890 --> 00:15:53,850
- إنها سيدة
- لا يوجد لوحة

219
00:15:53,980 --> 00:15:55,580
افحص سنة الصنع والطراز

220
00:15:55,710 --> 00:15:59,150
أرسلها إلى هاتفي، أشكرك،
أنا مدين لك

221
00:15:59,800 --> 00:16:03,270
تلك الصورة التي وصفتها (كاسي)
للسيدة التي شاهدتها مع (ووترمان)...

222
00:16:03,400 --> 00:16:04,830
صديقي من مكتب التحقيقات الفدرالي
تعرّف عليها

223
00:16:04,970 --> 00:16:06,700
من تكون؟

224
00:16:06,830 --> 00:16:11,130
اسمها (ديبرا سترونغ)، 552 شارع (بلومفيلد)،
إنها تقود سيارةً بيضاء بـ4 أبواب...

225
00:16:11,260 --> 00:16:14,260
- مثل السيارة التي مرت على (ووترمان)
- إنها شريكة (ووترمان)

226
00:16:14,390 --> 00:16:17,260
عندما شاهدت (كاسي) مقتل (ديبرا)،
كانت في الواقع حيةً وبخير...

227
00:16:17,390 --> 00:16:20,600
- وتساعد (ووترمان) على الهرب
- (كاسي) لم تُشاهد الماضي

228
00:16:20,730 --> 00:16:23,690
- شاهدت المستقبل
- ربما لم نتأخر جداً

229
00:16:44,710 --> 00:16:47,620
"(ميلي بيرس)"

230
00:16:53,570 --> 00:16:55,700
- (كاسي)!
- (هانا)!

231
00:16:55,830 --> 00:16:59,080
- أتمنى ألا تمانعي حضوري دون اتصال
- بالطبع، ادخلي

232
00:16:59,480 --> 00:17:02,340
بإمكانك المرور في أي وقت، مرحب بك دائماً

233
00:17:02,470 --> 00:17:04,380
كيف حالك؟

234
00:17:04,640 --> 00:17:08,680
كنت بخير، شكراً،
أمرّ ببعض الأيام السيئة

235
00:17:08,810 --> 00:17:13,110
ولكن معظمها جيد، ما زلت أفتقد (أبيغيل)
جداً، ولكنني...

236
00:17:13,250 --> 00:17:17,800
أتحدث معها الآن،
ويبدو أن هذا يسهل الأمور

237
00:17:18,590 --> 00:17:24,150
أحياناً أستيقظ في منتصف الليل
وأسمع (كريستال) تضحك في غرفتها

238
00:17:24,280 --> 00:17:27,320
تتحدث مع أحد الأشخاص
وتمارس لعبة الاختباء

239
00:17:27,450 --> 00:17:31,100
أحب أن أتخيل أن (أبيغيل) أتت للزيارة

240
00:17:31,230 --> 00:17:36,830
كثيراً ما يرى الأطفال الأرواح،
عادةً يقل ذلك عند التقدم في العمر

241
00:17:38,180 --> 00:17:43,040
أتمنى أن ترى شقيقتها دائماً،
أو على الأقل الشعور بقربها

242
00:17:43,260 --> 00:17:47,080
الحقيقة يا (هانا)، أنا أبحث عن (أبيغيل)

243
00:17:47,210 --> 00:17:50,340
الأمر مهم، وكنت أتمنى أن تكون هنا معك

244
00:17:50,470 --> 00:17:57,070
لو كنت تظنين أنها تزور الطفلة، أيمكنني
الجلوس في غرفة (كريستال) لبعض الوقت؟

245
00:17:57,590 --> 00:18:02,110
- بالطبع، إنها أعلى الدرج
- شكراً

246
00:18:06,710 --> 00:18:08,320
- ما القصة؟
- تحدثنا مع مالك العقار

247
00:18:08,450 --> 00:18:11,320
قال إن سيارة (ديبرا) ليست في مكانها،
يبدو أنها لم تتواجد في المنزل طوال الليل

248
00:18:11,450 --> 00:18:14,140
هي و(ووترمان) مختبئان في مكان آخر،
أيوجد أحد في الشقة الآن؟

249
00:18:14,270 --> 00:18:17,220
- أمها (لورين) فقط، (ديبرا) تعيش معها
- حسناً

250
00:18:17,440 --> 00:18:20,480
لا أفهم أياً من هذا،
ماذا تريدان من (ديبرا)؟

251
00:18:20,610 --> 00:18:22,480
نحتاج إلى التحدث معها عن صديق لها

252
00:18:22,610 --> 00:18:24,170
هل ذكرت أبداً اسم (مارك)؟

253
00:18:24,300 --> 00:18:28,600
الحبيب، (ديبي) مهووسة به،
ولكنها لا تُحضره إلى هنا أبداً

254
00:18:28,730 --> 00:18:31,120
دائماً تذهب لرؤيته

255
00:18:31,860 --> 00:18:35,900
- منذ متى لم تتواجد في المنزل؟
- رحلت ليلة أمس ولم تعد

256
00:18:36,030 --> 00:18:40,070
توجب إحضار إفطاري الخاص،
توجب أن أتذكر تعاطي أقراصي

257
00:18:41,240 --> 00:18:43,240
ما الأدوية التي تتعاطينها
يا سيدة (سترونغ)؟

258
00:18:43,370 --> 00:18:45,720
كل أنواع الأدوية، أدوية للآلام

259
00:18:45,850 --> 00:18:49,890
أدوية للكوليسترول،
أدوية تساعدني على النوم، أدوية لإيقاظي

260
00:18:50,020 --> 00:18:53,580
- (بالتوكسين)؟
- هذا يحافظ على استمرار ضربات قلبي

261
00:18:55,320 --> 00:18:57,490
اسمحي لنا بلحظات!

262
00:18:59,010 --> 00:19:02,610
- أتفكر فيما أفكر فيه؟
- ربما هرّبت (ديبرا) بعضاً من هذه الأقراص...

263
00:19:02,740 --> 00:19:05,570
- داخل السجن في إحدى زياراتها
- يتعاطى (ووترمان) الأقراص

264
00:19:05,700 --> 00:19:08,780
يجعل ذلك قلبه السليم يدق بسرعة،
ليبدو وكأنه مصاب بنوبة قلبية

265
00:19:08,910 --> 00:19:11,520
- أجل
- (سوزي ليم) كانت تُعلّم (ووترمان)

266
00:19:11,650 --> 00:19:14,820
لو كان يخطط للهرب مع (ديبرا)،
ربما علمت بالأمر

267
00:19:14,950 --> 00:19:18,990
- (كالفين هيز) قال إنها واشية، أتتذكر؟
- و(إد روفين) يقنع (هيز) بقتلها...

268
00:19:19,120 --> 00:19:21,590
- قبل أن تُخبر المأمور
- بالضبط

269
00:19:21,730 --> 00:19:26,940
وجدت شيئاً، منذ أسبوعين أجّرت (ديبرا)
شقةً مفروشةً في مبنى في شارع (باربرا)

270
00:19:27,020 --> 00:19:29,890
سيدة (سترونغ)،
أكانت (ديبرا) تُخطط إلى الانتقال؟

271
00:19:30,020 --> 00:19:34,060
- بالطبع لا، من سيعتني بي؟
- وفقاً لمدير المبنى...

272
00:19:34,190 --> 00:19:37,230
- (ديبرا) أخذت المفتاح أمس فقط
- لا بُد وأنه مكان اختبائهما

273
00:19:37,360 --> 00:19:39,230
لنُرسل رجال الشرطة إلى هناك

274
00:19:56,990 --> 00:19:58,820
شرطة (سياتل)!

275
00:20:01,900 --> 00:20:03,680
غرفتا نوم! بحث!

276
00:20:03,810 --> 00:20:05,290
- "خالٍ"
- خالٍ

277
00:20:05,420 --> 00:20:06,850
- "خالٍ"
- خالٍ

278
00:20:06,980 --> 00:20:09,940
اطلبوا مسعفاً للطوارىء هنا الآن، (ديبرا)؟

279
00:20:11,280 --> 00:20:13,670
- لا بأس يا (ديبرا)
- ساعدوني

280
00:20:13,800 --> 00:20:18,020
- اسمعيني، أين (ووترمان)؟
- لا أعرف

281
00:20:18,100 --> 00:20:23,970
هاجمني وظننت أنه سيقتلني ولكنه توقف،
توقف

282
00:20:24,100 --> 00:20:30,000
- قال "الشرطة" ثم هرب
- رحل تواً، فتشوا درج الطوارىء الآن!

283
00:20:30,130 --> 00:20:33,480
- هيا بنا!
- كان يعلم بأمر قدومنا، كيف؟

284
00:20:33,610 --> 00:20:37,860
(مارك) مميز بذلك الشكل،
يعرف الأشياء

285
00:20:43,300 --> 00:20:45,120
(روفين) أخبره

286
00:21:01,750 --> 00:21:03,350
مرحباً

287
00:21:08,520 --> 00:21:11,170
إنها لطيفة، أليس كذلك؟

288
00:21:11,610 --> 00:21:14,340
لا أصدق أنني أردت أبداً إيذاءها

289
00:21:14,470 --> 00:21:16,690
لم تفكري بشكل سليم وقتها

290
00:21:17,730 --> 00:21:19,600
أعتقد ذلك

291
00:21:20,030 --> 00:21:23,940
أشكرك لمنعي، ولمساعدتي على التحرر

292
00:21:24,070 --> 00:21:26,640
بإمكاني الذهاب إلى أماكن عديد الآن

293
00:21:26,770 --> 00:21:29,850
- هل وجدت أبداً العمة (مولي)؟
- ليس بعد

294
00:21:29,980 --> 00:21:36,360
لأنني أبحث عن أحد،
تحررت أيضاً ولا أعرف كيفية إيجادها

295
00:21:36,710 --> 00:21:39,660
كنت آمل أن تساعديني

296
00:21:39,930 --> 00:21:44,050
آخر كلمة تعلمتها قبل موتي
كانت (فاست)

297
00:21:44,180 --> 00:21:46,750
إنها تعني مساحة كبيرة أو كمية كبيرة

298
00:21:46,830 --> 00:21:49,920
الحالة البينية كبيرة

299
00:21:50,000 --> 00:21:53,910
- ولكن بإمكاني المحاولة
- اسمها (ميلي)

300
00:21:54,040 --> 00:21:56,340
هل أريك صورتها؟

301
00:22:03,900 --> 00:22:07,680
- مرحباً، الطقس سيىء، أليس كذلك؟
- أعلم، لا أصدق

302
00:22:07,810 --> 00:22:10,590
ولكنني علمت أنه سيتوقف قريباً

303
00:22:15,930 --> 00:22:20,190
يجب أن تعود إلى المنزل الآن،
إنه ابنك

304
00:22:20,320 --> 00:22:25,140
لو استقل حافلة المدرسة مع كل هذا الثلج...

305
00:22:25,270 --> 00:22:27,440
ستصطدم

306
00:22:28,790 --> 00:22:32,090
يجب أن تعود إلى المنزل الآن

307
00:23:13,610 --> 00:23:17,740
أخبرني أنه بريء وأنه لم يؤذِ تلك الفتاة

308
00:23:17,870 --> 00:23:21,430
صدقته، أشعر بالغباء الشديد

309
00:23:21,560 --> 00:23:24,600
ساعدينا فقط على إيجاده يا (ديبرا)
لكيلا يكرر ذلك مع أي أحد آخر

310
00:23:24,730 --> 00:23:28,170
ماذا كانت خطتكما؟ بقاؤكما في تلك الشقة
إلى الأبد أمر مستحيل

311
00:23:28,300 --> 00:23:31,160
كنت سأبيع سيارتي

312
00:23:31,290 --> 00:23:34,380
كنت سأشتري ملابس جديدة
وصبغات للشعر

313
00:23:34,510 --> 00:23:38,370
كان سيتحدث مع صديقه (إد)،
(إد) كان سيخبره بالخطوة القادمة

314
00:23:38,460 --> 00:23:41,800
- (إد روفين)؟
- لم يخبرني باسم عائلته

315
00:23:41,930 --> 00:23:45,500
ولكنني سمعتهما يتحدثان هذا الصباح
في الغرفة الأخرى

316
00:23:45,630 --> 00:23:48,840
كان ذلك قبل مهاجمة (مارك) لي مباشرةً

317
00:23:48,970 --> 00:23:53,050
ظننت أننا سنرحل نحن الـ4،
ولكن (مارك) قال...

318
00:23:53,180 --> 00:23:55,220
"الخطط تتغير أيتها الصغيرة"

319
00:23:55,360 --> 00:23:57,130
أيها المحققان، يجب أن نوصلها للمستشفى

320
00:23:57,220 --> 00:24:00,130
- انتظر، أوشكنا على الانتهاء
- من تقصدين بالأربعة؟

321
00:24:00,260 --> 00:24:05,350
- أنا و(مارك)، و(إد) وحبيبته
- من حبيبة (إد)؟

322
00:24:05,470 --> 00:24:07,820
لم أقابلها قط

323
00:24:07,950 --> 00:24:13,120
ولكن (مارك) أخبرني أنني سأعجب بها،
قال إنها مميزة

324
00:24:13,250 --> 00:24:15,510
إنها تعرف الأشياء

325
00:24:18,720 --> 00:24:20,370
سيطارد (كاسي)

326
00:24:26,320 --> 00:24:28,320
مرحباً يا (كاسي)

327
00:24:36,360 --> 00:24:37,880
حقيرة!

328
00:24:42,960 --> 00:24:46,260
هيا أيتها الصغيرة، أريد اللهو فقط

329
00:24:55,080 --> 00:24:56,600
كلا!

330
00:25:31,350 --> 00:25:33,690
لم ينتهِ الأمر يا (كاسي)

331
00:25:34,340 --> 00:25:36,340
سأنتقم منك

332
00:25:36,860 --> 00:25:39,030
ومن كل من تحبينهم

333
00:25:47,600 --> 00:25:49,560
- شكراً
- لا بأس

334
00:25:50,030 --> 00:25:52,950
- خذي هذه لتخفيف الورم
- توقفا عن القلق

335
00:25:53,080 --> 00:25:55,380
- ضعيها عليه
- أنا بخير!

336
00:25:55,510 --> 00:26:00,420
عرّفي معنى "بخير"، يوجد فارق كبير بين
مقاومة وحوش غير حقيقيين ووحوش أحياء

337
00:26:00,500 --> 00:26:02,590
لا شيء مكسور، أقسم لك

338
00:26:02,720 --> 00:26:04,630
على أي حال، ربما يجب أن نؤجل الجراحة

339
00:26:04,760 --> 00:26:06,710
إنها بعد ساعات قليلة فقط

340
00:26:09,060 --> 00:26:10,540
كلنا متوترون

341
00:26:10,670 --> 00:26:13,060
حبيبي، سمعت ما قاله الطبيب، ليس لدينا خيار

342
00:26:14,660 --> 00:26:17,270
لمَ؟ ماذا قال الطبيب؟

343
00:26:21,050 --> 00:26:24,090
الورم لم ينكمش بالسرعة التي نريدها

344
00:26:25,350 --> 00:26:27,870
المنشطات لا تؤدي المهمة

345
00:26:29,300 --> 00:26:32,520
- لم تخبراني
- لأن الجراحة ستحل المشكلة

346
00:26:32,650 --> 00:26:36,770
السيدة التي أحضروها لإجراء الجراحة،
د.(آشكروفت)، إنها واحدة من الأفضل في العالم

347
00:26:36,900 --> 00:26:39,420
ولكننا لو لم نجرها الآن،
لن تكون متاحةً مجدداً لشهور

348
00:26:39,550 --> 00:26:43,030
سنقضي الشهور في الانتظار
وسيستمر الورم في النمو...

349
00:26:43,160 --> 00:26:45,630
إنها طبيعة الأمر

350
00:26:49,760 --> 00:26:51,580
لا أعرف الحل

351
00:26:51,710 --> 00:26:55,580
إذاً يجب أن نؤمن بأن كل شيء
سيكون على ما يرام

352
00:26:59,180 --> 00:27:01,180
عزيزتي...

353
00:27:01,310 --> 00:27:04,440
- أنت ترتدين قلادة أمك
- أجل

354
00:27:04,570 --> 00:27:09,350
شيء ما دفعني لارتدائها، أعتقد أنني
كنت أتمنى أن تجلب لي الحظ

355
00:27:09,480 --> 00:27:12,350
- قوة مضاعفة
- ربما كانت تتواجد معك

356
00:27:12,430 --> 00:27:14,910
وقت مقاومتك لـ(ووترمان)

357
00:27:15,040 --> 00:27:17,120
ربما

358
00:27:17,250 --> 00:27:20,510
لو كان الأمر كذلك، أتمنى أن تبقى معنا

359
00:27:20,640 --> 00:27:23,070
لتساندك وقت الجراحة

360
00:27:25,160 --> 00:27:27,420
إذاً سنفعل هذا

361
00:27:30,150 --> 00:27:32,370
أجل، سنفعل هذا

362
00:27:45,570 --> 00:27:47,570
ها نحن أولاء

363
00:27:48,350 --> 00:27:51,830
- سأراكما بعد حوالي 10 ساعات
- سنكون هنا في كل لحظة

364
00:27:52,570 --> 00:27:54,350
انتظري!

365
00:28:10,550 --> 00:28:12,890
- أحبك
- أحبك

366
00:28:13,850 --> 00:28:15,630
أحبك يا (برايان)!

367
00:28:35,040 --> 00:28:39,040
مرحباً، أتمنى لو لم تمانعا انتظاري معكما

368
00:28:39,170 --> 00:28:41,130
أجل، أرجوك شتتنا

369
00:28:41,260 --> 00:28:46,210
مرت ساعات، لا يوجد أي أخبار، ألا يُفترض
أن تكون الجراحة قد انتهت بحلول الآن؟

370
00:28:46,290 --> 00:28:50,550
- إنها جراحة معقدة
- أحضرت لكما...

371
00:28:51,030 --> 00:28:53,550
- بعض الطعام
- أقدر ذلك، شكراً

372
00:28:53,680 --> 00:28:57,760
شكراً، سأذهب للتجول حول الردهة،
سأعود سريعاً

373
00:28:57,890 --> 00:28:59,930
سنكون هنا

374
00:29:06,490 --> 00:29:08,660
"غرفة التأمل"

375
00:29:48,320 --> 00:29:53,790
أياً من تكون أو ما تكون في الأعلى

376
00:29:56,960 --> 00:30:01,050
أشعر أنني أدعو لك طوال حياتي

377
00:30:01,480 --> 00:30:07,130
"أرجوك اجعل ذلك يتوقف، لكيلا أستمر
في رؤية تلك الأشياء البشعة"

378
00:30:09,210 --> 00:30:12,300
"أرجوك اجعل أمي تتوقف عن احتساء الخمر"

379
00:30:12,600 --> 00:30:15,380
"أرجوك لا تترك أمي تموت"

380
00:30:17,770 --> 00:30:22,240
ربما سئمت من طلباتي التي لن تحققها
أبداً

381
00:30:24,020 --> 00:30:26,200
أفهم ذلك

382
00:30:26,280 --> 00:30:29,280
ولكنني سأتفق معك على شيء

383
00:30:31,100 --> 00:30:33,970
لو أردت الاستمرار في إرسال تلك الأشياء
البشعة...

384
00:30:34,100 --> 00:30:39,960
وأردت مني الاستمرار في إيجاد الحلول لها،
اترك (برايان) وشأنه

385
00:30:41,920 --> 00:30:45,310
اسمح له بالبقاء هنا مع (توم) ومعي

386
00:30:47,610 --> 00:30:49,690
لو لم تفعل...

387
00:30:50,430 --> 00:30:53,860
لو لم تفعل ذلك، لو أخذته...

388
00:30:58,380 --> 00:31:01,550
لن أمنحك ما تريد أيضاً

389
00:31:03,290 --> 00:31:05,760
سأبتعد فقط

390
00:31:06,280 --> 00:31:11,760
يمكن أن تُمطر عقلي بالرؤى
وسأبعدها بنفس السرعة

391
00:31:12,450 --> 00:31:15,020
لا يهمني لو أصبت بالجنون

392
00:31:16,710 --> 00:31:19,270
لا يهمني لو مت

393
00:31:21,620 --> 00:31:25,310
لذا فكر بتمعن في هذا الأمر

394
00:31:26,960 --> 00:31:30,040
فكر فيما ستخسره

395
00:31:34,340 --> 00:31:36,560
لو كنت تهتم حتى

396
00:31:46,250 --> 00:31:48,760
كان ذلك جميلاً أيتها الصغيرة

397
00:31:59,900 --> 00:32:02,110
بالطبع تتواجد هنا

398
00:32:03,020 --> 00:32:06,190
لن تكون أسعد من ذلك،
أليس كذلك يا (إد)؟

399
00:32:06,320 --> 00:32:11,540
- بسبب شعوري بالخوف والوحدة؟
- هذه قسوة يا صغيرتي (كاسي)

400
00:32:11,670 --> 00:32:16,010
أنت تعرفين مثلي تماماً أن الأمر
لم يتوجب أن ينتهي بهذا الشكل

401
00:32:16,140 --> 00:32:20,220
- كنا فريقاً جيداً
- لم نكن فريقاً قط

402
00:32:20,350 --> 00:32:22,830
ربما نكون أفضل كعدوين

403
00:32:24,960 --> 00:32:27,830
- على الأقل نعرف موقفنا
- أيمكن أن تخبرني بشيء؟

404
00:32:27,910 --> 00:32:30,130
أكان أي من ذلك حقيقياً؟

405
00:32:30,260 --> 00:32:37,900
الجزء الخاص بفعل الخير لكي تحصل على
مكان في الجنة؟ هل صدقت أياً من ذلك؟

406
00:32:38,770 --> 00:32:45,150
في لحظة كان الأمر حقيقياً، فكرت أن الوقت
لا يتأخر أبداً على التغيير

407
00:32:45,280 --> 00:32:49,800
ولكن بعدها فتحت (ميلي بيرس)
ثقباً في الحالة البينية لترينا حقيقتك

408
00:32:49,930 --> 00:32:53,450
وما ستكون عليه دائماً، قاتلاً

409
00:32:53,580 --> 00:32:55,970
وباركها الله لذلك!

410
00:32:57,840 --> 00:33:00,010
40 عاماً على الأرض

411
00:33:00,140 --> 00:33:03,960
أكثر من 20 عاماً في طي النسيان

412
00:33:04,090 --> 00:33:08,740
محاولات فاشلة لإنكار طبيعتي الحقيقية

413
00:33:08,870 --> 00:33:10,820
ولكن انتهى كل هذا الآن

414
00:33:10,950 --> 00:33:14,910
في رأيك، ما الوقت الذي سأستغرقه
لخلق (ووترمان) آخر؟

415
00:33:16,120 --> 00:33:17,900
شهر؟

416
00:33:17,990 --> 00:33:24,380
عام؟ عاجلاً أو آجلاً سيأتي أحد لقتلك
وتوصيل روحك لي

417
00:33:26,110 --> 00:33:30,240
ولن يتبقى شيء من حياتك الآن
بعد إتمام مهمته

418
00:33:30,370 --> 00:33:34,930
ثقبان أسودان فقط في مكان عينيك الخضراوين
الجميلتين

419
00:33:35,450 --> 00:33:38,800
لذا احذري

420
00:33:38,880 --> 00:33:42,360
لأن وقتي يسمح بذلك

421
00:33:42,490 --> 00:33:46,880
أنت مخطىء، وقتك انتهى يا (إد)

422
00:33:47,350 --> 00:33:50,700
سأرسلك إلى الأسفل إلى المكان المُظلم

423
00:33:52,480 --> 00:33:55,820
الفكرة فقط تخيفك، أليس كذلك؟

424
00:33:56,910 --> 00:34:03,120
لأنك تعرف أنك يُفترض أن تتواجد هناك،
كنت مختبئاً في الحالة البينية لأعوام

425
00:34:03,250 --> 00:34:06,770
لإجراء تلك المحاولات التكفيرية الزائفة

426
00:34:06,900 --> 00:34:13,540
بينما تتمنى ألا يلاحظ أحد أن (إد روفين)
القديم ليس في المكان الذي ينتمي له

427
00:34:15,110 --> 00:34:17,370
من الأفضل أن تُصحح أوضاعك

428
00:34:17,450 --> 00:34:20,930
لا تمتلكين مثل تلك القوة

429
00:34:21,410 --> 00:34:24,450
لا تتأكد من ذلك

430
00:34:25,620 --> 00:34:27,750
حسناً!

431
00:34:28,100 --> 00:34:31,740
- من تلك الصغيرة؟
- أنا صديقة (كاسي)

432
00:34:35,870 --> 00:34:38,040
أيمكنك القيام بأي حيل؟

433
00:34:40,910 --> 00:34:43,170
هذا لطيف

434
00:34:43,730 --> 00:34:46,600
ولكن الأمر سيتطلب أكثر من فتاة صغيرة
للتخلص مني

435
00:34:46,730 --> 00:34:49,730
لهذا أحضرت الدعم

436
00:34:51,030 --> 00:34:53,160
مرحباً يا (إد)

437
00:34:57,070 --> 00:35:00,450
(ميلي)، ماذا تفعلين هنا يا حبيبتي؟

438
00:35:00,580 --> 00:35:03,840
- إنها هنا لك
- عمّ تتحدثين؟

439
00:35:03,970 --> 00:35:07,320
أتتذكر ما أخبرتني به؟ أتتذكر؟

440
00:35:07,400 --> 00:35:11,230
من الأفضل ترك الموتى يتعاملون مع ذويهم

441
00:35:17,480 --> 00:35:19,870
كلهن هنا يا (إد)

442
00:35:20,950 --> 00:35:23,130
ضحاياك

443
00:35:26,430 --> 00:35:29,030
قتلت هؤلاء السيدات

444
00:35:29,170 --> 00:35:31,940
الآن حضرن لروحك!

445
00:35:32,070 --> 00:35:34,380
انتظرن!

446
00:35:36,980 --> 00:35:39,370
كلا!

447
00:35:55,790 --> 00:35:57,530
شكراً لك

448
00:35:58,140 --> 00:36:01,000
لا أصدق أنك وجدت الأخريات بسرعة كبيرة

449
00:36:01,130 --> 00:36:07,780
بعدما حدثتني عن كبر حجم الحالة البينية،
لم تكن توقعاتي كبيرةً

450
00:36:07,860 --> 00:36:12,730
كان الأمر أصعب حتى مما ظننت،
لم أتمكن من إيجاد (ميلي) أو أي أحد

451
00:36:12,860 --> 00:36:15,810
- ثم حصلت على بعض المساعدة
- ممن؟

452
00:36:15,940 --> 00:36:19,550
من سيدة لطيفة، قالت إن اسمها (كلير)

453
00:36:22,590 --> 00:36:24,670
هذا اسم أمي

454
00:36:25,280 --> 00:36:29,240
أكانت ترتدي معطفاً أرجوانياً فاتحاً،
مثل هذا اللون؟

455
00:36:29,580 --> 00:36:31,580
وقبعة بيضاء

456
00:36:34,880 --> 00:36:39,270
- ألم تُخبرك برسالة لي؟
- كلا

457
00:36:39,400 --> 00:36:45,700
آسفة، ولكن بدونها، لا أعتقد أنني
كنت سأنجح يا (كاسي)

458
00:36:45,830 --> 00:36:48,430
ساعدتني حقاً

459
00:36:50,950 --> 00:36:53,470
يُسعدني مقابلتك لها

460
00:36:56,860 --> 00:36:59,730
لو رأيتها مجدداً، أخبريها أنني قلت...

461
00:36:59,860 --> 00:37:04,160
- "لا تكوني غريبةً"
- حسناً، سأفعل

462
00:37:08,070 --> 00:37:10,450
إلى اللقاء يا (كاسي)

463
00:37:12,410 --> 00:37:14,100
إلى اللقاء يا (أبيغيل)

464
00:37:25,400 --> 00:37:28,130
يا إلهي! كلا، أرجوك...

465
00:37:28,260 --> 00:37:34,130
"د.(آشكروفت)، نرجو الحضور إلى غرفة التعافي
في الطابق الثالث، سكتة قلبية رئوية"

466
00:37:36,250 --> 00:37:39,080
الطبيبة هي الفضلى في مجالها،
إنهم يبذلون قصارى جهدهم

467
00:37:39,210 --> 00:37:43,330
- ماذا حدث؟
- ليسوا متأكدين، كان بخير، ثم...

468
00:37:44,250 --> 00:37:48,330
- حدث انهيار مفاجىء
- الطبيبة معه الآن

469
00:37:48,460 --> 00:37:51,540
- انتظروا هنا، سأكتشف ما يحدث
- شكراً

470
00:38:07,050 --> 00:38:09,400
توجب أن نؤجل الجراحة

471
00:38:09,530 --> 00:38:13,220
توجب أن أقول شيئاً، كنت أمتلك الحل،
ولكنني فقط...

472
00:38:13,350 --> 00:38:16,340
- لم أجرؤ على التحدث
- عمّ تتحدثين؟

473
00:38:18,600 --> 00:38:21,250
(كاسي) رأت (برايان)

474
00:38:21,340 --> 00:38:24,210
بنفس الطريقة التي رأت بها (سالي)
قبل موتها

475
00:38:25,990 --> 00:38:28,510
أنا آسفة جداً

476
00:38:33,810 --> 00:38:38,280
اسمعي، لا شيء من هذا خطؤك، أفهمت؟
لا شيء

477
00:38:40,840 --> 00:38:45,970
(برايان) أخبرك بما قاله الطبيب،
توجب أن نجري الجراحة اليوم

478
00:38:46,100 --> 00:38:48,750
وحتى لو كنت أخبرتنا...

479
00:38:51,480 --> 00:38:55,700
بما رأيته، كنا سنجريها رغم ذلك

480
00:38:57,780 --> 00:39:01,820
- كيف تأكدت من ذلك؟
- لأننا ناقشنا هذا

481
00:39:02,520 --> 00:39:05,690
تحدث هذه المناقشات
عندما تكون طفلتك موهوبةً

482
00:39:07,380 --> 00:39:09,290
- سيد (هاكيت)؟
- د.(آشكروفت)

483
00:39:09,420 --> 00:39:12,200
آسفة لأنكم انتظرتم طويلاً لمعرفة الأخبار،
ولكنني أردت التأكد فقط...

484
00:39:12,330 --> 00:39:14,110
من تخطيه مرحلة الخطر

485
00:39:14,240 --> 00:39:18,930
- توقف قلبه للحظات ولكننا نجحنا في إنعاشه
- أتقصدين أنه مات؟

486
00:39:19,060 --> 00:39:21,540
- لمدة حوالي 15 ثانية، أجل
- ولكنه بخير

487
00:39:21,670 --> 00:39:24,880
حالته مستقرة، استيقظ ويتحدث

488
00:39:24,970 --> 00:39:28,190
في رأيي الجراحة نجحت تماماً

489
00:39:29,620 --> 00:39:33,400
- يا إلهي!
- اتركوه لحظات ثم ادخلوا لرؤيته

490
00:39:33,530 --> 00:39:35,440
شكراً

491
00:39:35,960 --> 00:39:38,350
هذه أخبار رائعة

492
00:39:38,740 --> 00:39:40,910
عانقني

493
00:39:42,650 --> 00:39:46,080
- اقترب، شكراً يا (ديميان)
- لا بأس

494
00:39:46,210 --> 00:39:52,160
- أنا سعيد فقط بالنهاية السعيدة
- يؤسفني عدم كونها نهايةً سعيدةً...

495
00:39:52,600 --> 00:39:54,550
للجميع

496
00:39:54,680 --> 00:39:57,810
كنت مع (سالي) وقت موتها

497
00:39:57,940 --> 00:40:01,370
وكل يوم أشعر بالامتنان لتلك الرسالة
الأخيرة التي أحضرتها لي

498
00:40:02,110 --> 00:40:04,930
ولكن الكون يستمر في الدوران،
أليس كذلك؟

499
00:40:05,060 --> 00:40:08,410
- بلى
- لنتمنى أياماً أفضل في المستقبل

500
00:40:19,180 --> 00:40:21,390
أعلم أن هذا يبدو جنوناً،
ولكنني أرغب فقط في العودة للعمل

501
00:40:21,520 --> 00:40:25,740
- ليس بتلك السرعة، يجب أن ترتاح
- لا أفعل شيئاً سوى الراحة منذ شهور

502
00:40:25,870 --> 00:40:29,560
على الأقل اسمح لنا بالاعتناء بك
لأسبوع آخر أو أسبوعين

503
00:40:29,690 --> 00:40:34,210
فرصة وجود من يخدمك ربما لا تأتي مجدداً

504
00:40:34,600 --> 00:40:39,940
حقاً يا (برايان)، يجب أن ترتاح،
على الأقل لبضعة أسابيع

505
00:40:40,030 --> 00:40:43,890
ربما عندما أقدر على ذلك، يمكن أن نقود
إلى ذلك المكان الصغير، (لا كونر)

506
00:40:44,280 --> 00:40:47,020
عطلة أسبوعية طويلة معاً، أليس كذلك؟

507
00:40:48,840 --> 00:40:51,190
لا بُد وأنك (كاسي)

508
00:40:51,840 --> 00:40:54,880
تشبهين أمك تماماً

509
00:40:57,660 --> 00:40:59,830
أكل شيء على ما يرام يا عزيزتي؟

510
00:41:01,350 --> 00:41:03,530
أجل، كل شيء بخير

511
00:41:07,130 --> 00:41:09,300
كل شيء بخير تماماً

512
00:41:15,950 --> 00:41:21,160
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

