﻿1
00:00:53,360 --> 00:00:57,410
‫"المحقّق (غادجيت)"‬

2
00:01:35,450 --> 00:01:38,740
‫لِكم من الوقت بقيت مجمّداً؟‬

3
00:01:38,820 --> 00:01:42,870
‫كنت مجمّداً منذ أن هزمك المحقّق "غادجيت"‬

4
00:01:42,950 --> 00:01:44,960
‫وارتطمت بجبل الجليد هذا.‬

5
00:01:45,040 --> 00:01:46,620
‫لقد كان تراجع تكتيكيّ.‬

6
00:01:46,710 --> 00:01:49,790
‫صحيح، بالمناسبة هذا قفّاز جميل،‬
‫إنّه بدائيّ جداً.‬

7
00:01:49,880 --> 00:01:54,260
‫يا "مادكات"، أحضري لي مخلب‬
‫مؤقّت ومختلف، الآن!‬

8
00:01:54,340 --> 00:01:56,590
‫الأخبار الجيّدة هي أنّني دخلت إلى الإدارة.‬

9
00:01:56,680 --> 00:01:59,390
‫والأخبار الأفضل هي أنّ "غادجيت" تقاعد.‬

10
00:01:59,470 --> 00:02:01,510
‫ممتاز.‬

11
00:02:03,560 --> 00:02:07,560
‫قريباً سأحظى بانتقامي، لكن أوّلاً أحتاج‬
‫لمخلبي.‬

12
00:02:07,640 --> 00:02:09,650
‫ألا يجب أن تخرج من جبل الجليد أوّلاً؟‬

13
00:02:10,650 --> 00:02:12,860
‫فقط أحضر لي مخلبي.‬

14
00:02:22,660 --> 00:02:25,660
‫حسناً، كم هو عدد الأشخاص الأشرار هناك؟‬

15
00:02:29,960 --> 00:02:32,500
‫يوجد الكثير، ما من مشكلة.‬

16
00:02:32,590 --> 00:02:34,340
‫لقد قضينا على عدد أكبر من هذا من قبل،‬
‫صحيح؟‬

17
00:02:35,920 --> 00:02:37,880
‫راقبني فحسب يا "دماغ".‬

18
00:03:01,740 --> 00:03:02,910
‫حسناً، كان هذا سهلاً.‬

19
00:03:02,990 --> 00:03:06,080
‫أتريد تناول الطعام؟ أنا جائعة جداً.‬

20
00:03:07,700 --> 00:03:10,620
‫نسيت أن أمتفقّد ما هو فوقنا، صحيح؟‬

21
00:03:17,880 --> 00:03:20,130
‫حسناً، جلسة التدريب تلك كانت فاشلة.‬

22
00:03:20,220 --> 00:03:22,260
‫لنعد تشغيل الغرفة كلّها قبل أن يكتشف‬
‫القائد الأمر.‬

23
00:03:22,340 --> 00:03:24,220
‫"بيني"، أريدك في مكتبي.‬

24
00:03:24,300 --> 00:03:26,140
‫وقد اكتشف الأمر.‬

25
00:03:28,560 --> 00:03:31,390
‫أيّها القائد "كويمبي"، قبل أن تقول أيّ شيء‬
‫دعني أشرح لك.‬

26
00:03:40,740 --> 00:03:42,780
‫أريدك أن تقابلي آخر موظّفي الوكالة.‬

27
00:03:42,860 --> 00:03:46,120
‫مرحباً يا جميلة، أنا "تالون"، ما اسمك؟‬

28
00:03:47,120 --> 00:03:48,700
‫أنا جميلة...أنا "بيني"...‬

29
00:03:48,790 --> 00:03:50,870
‫مرحباً.‬

30
00:03:53,580 --> 00:03:55,340
‫مهلاً، من تكون؟‬

31
00:03:55,420 --> 00:03:58,090
‫من يكون؟ وكيف وظّفته بسرعة؟‬

32
00:03:58,170 --> 00:04:00,630
‫حسناً معدّلات اختباره مرتفعة جداً.‬

33
00:04:00,720 --> 00:04:03,590
‫لديه دكتوراه في الفيزياء التطبيقيّة‬
‫وعلوم الحاسوب‬

34
00:04:03,680 --> 00:04:05,600
‫وكذلك هو معلّم في فنون القتال.‬

35
00:04:05,680 --> 00:04:07,760
‫أعرف، أنا مبهر بشكل رهيب.‬

36
00:04:09,770 --> 00:04:15,730
‫- "بيني"، لقد عاد الدكتور "كلو".‬
‫- ماذا؟ هذه أخبار رهيبة.‬

37
00:04:15,810 --> 00:04:17,480
‫لكنّني اعتقدت أنّه رحل للأبد.‬

38
00:04:17,570 --> 00:04:21,030
‫تقول معلوماتنا أنّه كان مختبئاً‬
‫في القطب الجنوبي.‬

39
00:04:21,110 --> 00:04:25,370
‫نعتقد أنّ هدفه الأوّل سيكون تحديد موقع‬
‫مخلبه وإحضاره.‬

40
00:04:25,450 --> 00:04:28,700
‫- لم يره أحد منذ...‬
‫- عمّي "غادجيت" تخلّص منه.‬

41
00:04:29,740 --> 00:04:32,290
‫علينا أن نعيد عمّي "غادجيت" ليساعدنا‬
‫في إيجاد المخلب.‬

42
00:04:40,550 --> 00:04:44,010
‫هيا يا "دماغ"، تعرف أنّ عمّي "غادجيت"‬
‫سيحتاج إلى مساعدتنا.‬

43
00:04:47,930 --> 00:04:49,470
‫إلى الأمام!‬

44
00:04:53,390 --> 00:04:57,230
‫يا للهول!‬

45
00:04:59,730 --> 00:05:03,820
‫لعبة الغولف...وما أفضل طريقة لتمضية فترة‬
‫تقاعدي؟‬

46
00:05:03,900 --> 00:05:07,280
‫فقط راقب هدفك واسترخ.‬

47
00:05:07,370 --> 00:05:10,870
‫والأكثر أهميّة، هو اختيار المضرب الصحيح.‬

48
00:05:13,200 --> 00:05:15,290
‫هيا هيا مضرب الغولف.‬

49
00:05:16,670 --> 00:05:17,830
‫إلى الأمام!‬

50
00:05:23,970 --> 00:05:25,090
‫هدف.‬

51
00:05:25,180 --> 00:05:28,890
‫أيّها القائد "كويمبي"، لم أعرف أنّك‬
‫تلعب الغولف.‬

52
00:05:28,970 --> 00:05:33,810
‫أيّها المحقّق "غادجيت"، الإدارة تحتاج إليك،‬
‫يبدو أنّ الدكتور "كلو" قد عاد.‬

53
00:05:33,890 --> 00:05:36,560
‫الدكتور "كلو"؟ هذا كلام جدّي.‬

54
00:05:36,640 --> 00:05:40,480
‫وأنا هو الرجل المناسب للمهمّة يا قائد،‬
‫هيا هيا طائرة "غادجيت".‬

55
00:05:49,240 --> 00:05:51,080
‫بعض الأشياء لا تتغيّر أبداً.‬

56
00:05:55,410 --> 00:05:58,920
‫أيّها المحقّق "غادجيت"،‬
‫أريد أن أرحّب بعودتك إلى الإدارة‬

57
00:05:59,000 --> 00:06:01,880
‫حيث أضفنا مؤخّراً بعض التجديدات.‬

58
00:06:03,340 --> 00:06:05,010
‫بطاقة الأمان لا تعمل.‬

59
00:06:05,090 --> 00:06:09,390
‫- أعتقد أنّ هذه بطاقة اشتراكك في النادي.‬
‫- هذا يفسّر عدم عملها.‬

60
00:06:09,470 --> 00:06:11,180
‫وهذه بطاقة الائتمان.‬

61
00:06:11,260 --> 00:06:12,510
‫بطاقة نادي القهوة.‬

62
00:06:12,600 --> 00:06:14,350
‫هذه صورة لمركب إبحار.‬

63
00:06:14,430 --> 00:06:15,930
‫وهذه مقرمشات.‬

64
00:06:20,980 --> 00:06:23,270
‫شكراً، شكراً.‬

65
00:06:28,030 --> 00:06:30,070
‫زيّي القديم.‬

66
00:06:30,160 --> 00:06:32,740
‫أنت لن ترتدي هذه الملابس القديمة؟‬

67
00:06:32,830 --> 00:06:35,120
‫كلا، لن يحدث هذا.‬

68
00:06:35,200 --> 00:06:38,710
‫البروفيسور "فون سليكستن"،‬
‫تسرّني رؤيتك من جديد.‬

69
00:06:38,790 --> 00:06:41,580
‫لديّ فكرة لزيّ جديد كلياً.‬

70
00:06:41,670 --> 00:06:44,170
‫شيء جديد، شيء حماسيّ.‬

71
00:06:44,250 --> 00:06:46,210
‫شيء لم نره من قبل على الإطلاق.‬

72
00:06:46,300 --> 00:06:49,300
‫فقط تقدّم إلى صانع الزيّ البطولي‬
‫موديل 5000.‬

73
00:06:53,510 --> 00:06:55,060
‫كلا، ليس جيّد بما يكفي.‬

74
00:06:56,470 --> 00:06:57,890
‫كلا.‬

75
00:06:57,980 --> 00:07:02,270
‫- سروال؟‬
‫- كيف وصل هذا إلى هناك؟‬

76
00:07:07,360 --> 00:07:12,030
‫إنّه رائع. تغيير مبدئيّ.‬

77
00:07:17,700 --> 00:07:22,130
‫"غادجيت" 2.0، جرّب ألعابك الجديدة.‬

78
00:07:22,210 --> 00:07:28,130
‫حسناً، هيا هيا زلاجات "غادجيت"‬
‫والمحرّك النفاث والليرز والقذائف.‬

79
00:07:30,380 --> 00:07:33,340
‫- لا تنسى مكنة العلكة.‬
‫- أحبّ العلكة.‬

80
00:07:34,470 --> 00:07:37,180
‫هيا هيا مكنة علكة "غادجيت".‬

81
00:07:40,940 --> 00:07:42,100
‫دعني أحضرها.‬

82
00:07:49,440 --> 00:07:51,860
‫على أيّ حال أيّها المحقّق "غادجيت"‬

83
00:07:51,950 --> 00:07:54,160
‫لقد كنت آخر من رأى مخلب الدكتور "كلو".‬

84
00:07:54,240 --> 00:07:57,990
‫ما الذي تتذكّره تحديداً؟ وادخل في التفاصيل‬
‫قدر المستطاع.‬

85
00:07:58,080 --> 00:08:01,790
‫يبدو أنّني أتذكّر شيء متعلّق بسروال.‬

86
00:08:01,870 --> 00:08:04,250
‫لا بدّ أن شريحة ذاكرته متضرّرة.‬

87
00:08:04,330 --> 00:08:07,380
‫يمكننا الوصول إلى ذاكرته عبر استعمال‬
‫المحرّك المخّي فائق السرعة.‬

88
00:08:07,460 --> 00:08:08,300
‫من ثمّ...‬

89
00:08:08,380 --> 00:08:12,050
‫سنتمكّن من تحميل ذاكرته عبر استعمال‬
‫بروتوكول إنتاج الأنبوب النانوي.‬

90
00:08:14,390 --> 00:08:16,550
‫فكرة رائعة يا "بيني"، لنبدأ.‬

91
00:08:16,640 --> 00:08:19,060
‫يمكننا استخدام واجهة التواصل‬
‫في غرفة التدريبات.‬

92
00:08:19,140 --> 00:08:21,770
‫حسناً، أراكم هناك، عليّ فقط أن أتّصل بعمّتي.‬

93
00:08:24,100 --> 00:08:26,770
‫عمّي "كلو"، لقد وجدت طريقة لأحدّد‬
‫موقع مخلبك.‬

94
00:08:26,860 --> 00:08:30,360
‫الآن لن يمنعني أحد من تدمير الإدارة.‬

95
00:08:30,440 --> 00:08:33,780
‫هناك أمر آخر، لقد عاد المحقّق "غادجيت"،‬
‫أراك لاحقاً.‬

96
00:08:33,860 --> 00:08:37,200
‫"غادجيت"!‬

97
00:08:42,540 --> 00:08:45,330
‫ماذا؟ كنت أتحدّث فقط إلى الدكتور...‬

98
00:08:45,420 --> 00:08:48,000
‫عمّتي "كلو...ديت"؟‬

99
00:08:49,340 --> 00:08:51,340
‫لا يهمّ.‬

100
00:08:57,140 --> 00:08:59,430
‫ابقى هنا، كلب مطيع.‬

101
00:09:01,140 --> 00:09:05,520
‫- هل أنت جاهز يا عمّي "غادجيت"؟‬
‫- لم أكن جاها أكثر من هذا.‬

102
00:09:05,600 --> 00:09:07,230
‫أجهّز الوصلة البصريّة.‬

103
00:09:12,070 --> 00:09:15,570
‫أنا أزيل كلّ الشحوم.‬

104
00:09:15,660 --> 00:09:18,370
‫حسناً، والآن نلفّ الشريط بسرعة.‬

105
00:09:19,530 --> 00:09:23,330
‫ها أنا خلال معركتي الأخيرة‬
‫مع الدكتور "كلو".‬

106
00:09:23,410 --> 00:09:26,500
‫لا زالوا يعلّمون هذه التقنية حتى اليوم.‬

107
00:09:26,580 --> 00:09:31,380
‫على أيّة حال، المخلب كان يوجّه الصواريخ‬
‫النتنة على المدى البعيد إلى الإدارة.‬

108
00:09:31,460 --> 00:09:33,800
‫يملك الدكتور "كلو" صواريخ نتنة؟‬

109
00:09:37,180 --> 00:09:40,810
‫الأمر التالي الذي أعرفه، أنّني حصلت‬
‫على هذه القبّعة الرائعة.‬

110
00:09:40,890 --> 00:09:42,520
‫مخلب الدكتور "كلو".‬

111
00:09:46,230 --> 00:09:48,310
‫هيا هيا ضمّادة...‬

112
00:09:48,400 --> 00:09:50,190
‫"غادجيت".‬

113
00:09:50,270 --> 00:09:52,730
‫ها هو، إنه في قرية في الغابة الاستوائية.‬

114
00:09:54,190 --> 00:09:56,780
‫"دماغ"؟ ماذا حدث؟‬

115
00:09:56,860 --> 00:09:58,870
‫لقد أخطأتم.‬

116
00:09:58,950 --> 00:10:00,740
‫وشكراً يا "بيني".‬

117
00:10:00,830 --> 00:10:02,910
‫سيكون عمّي سعيد باستعادة مخلبه.‬

118
00:10:02,990 --> 00:10:06,290
‫أنت ابن أخ الدكتور "كلو"؟‬

119
00:10:07,290 --> 00:10:10,330
‫ابن أخ الدكتور "كلو"؟ لا تقلقي يا "بيني"،‬
‫لقد أمسكت به.‬

120
00:10:10,420 --> 00:10:12,420
‫هيا هيا زلاجات "غادجيت".‬

121
00:10:12,500 --> 00:10:15,090
‫كلا يا عمّي "غادجيت"، ليس هو.‬

122
00:10:21,600 --> 00:10:22,720
‫أراك لاحقاً.‬

123
00:10:40,490 --> 00:10:42,780
‫عليّ أن أخبرك أنّك جيّدة‬
‫بهذا أكثر ممّا توقّعت.‬

124
00:10:42,870 --> 00:10:46,450
‫شكراً، هذا يكفي.‬

125
00:10:47,660 --> 00:10:49,580
‫حسناً، كان الأمر مرحاً.‬

126
00:10:56,420 --> 00:11:01,390
‫كدت أن أنسى، ودّعي قوّة الإدارة و"غادجيت".‬

127
00:11:02,510 --> 00:11:04,180
‫اتّصلي بي.‬

128
00:11:10,850 --> 00:11:11,730
‫يا إلهي.‬

129
00:11:14,110 --> 00:11:16,030
‫يبدو أنّ أحدهم نسي هاتفه.‬

130
00:11:16,110 --> 00:11:17,780
‫وهو يرنّ.‬

131
00:11:17,860 --> 00:11:19,650
‫- كلا يا عمّي "غادجيت".‬
‫- مرحباً؟‬

132
00:11:23,910 --> 00:11:26,330
‫عمّي "غادجيت"، هل أنت بخير؟‬

133
00:11:35,290 --> 00:11:37,170
‫عمّي "غادجيت" هل أنت بخير؟‬

134
00:11:37,260 --> 00:11:40,470
‫لا تقلقي يا "بيني"،‬
‫هيا هيا وامض "غادجيت".‬

135
00:11:41,970 --> 00:11:44,850
‫لمبة؟ ربّما مصباح؟‬

136
00:11:47,640 --> 00:11:50,770
‫كلا، علينا أن نجد طريقة لإعادة تشغيل‬
‫عمّي "غادجيت".‬

137
00:12:31,430 --> 00:12:34,190
‫لا وقت للقيلولة أيّها القائد.‬

138
00:12:34,270 --> 00:12:36,900
‫علينا أن نجد مخلب الدكتور "كلو".‬

139
00:12:39,650 --> 00:12:42,490
‫"مادكات"، ما رأيك بهذا المخلب المؤقّت؟‬

140
00:12:42,570 --> 00:12:43,400
‫1.‬

141
00:12:43,490 --> 00:12:46,200
‫هل يعمل؟ كلا.‬

142
00:12:46,280 --> 00:12:48,450
‫مرحباً، ما الأخبار يا عمّي؟‬

143
00:12:48,530 --> 00:12:52,000
‫أين كنت؟ كان عليك أن تخبرني بالمستجدات‬
‫منذ ساعات.‬

144
00:12:52,080 --> 00:12:56,170
‫لكنّني اتّصلت يا عمّي "كلو"،‬
‫تركت لك مليار رسالة.‬

145
00:12:56,250 --> 00:13:00,170
‫لديك مليار رسالة.‬

146
00:13:00,250 --> 00:13:01,460
‫حُذفت.‬

147
00:13:02,880 --> 00:13:05,640
‫هل المخلب معك؟‬

148
00:13:05,720 --> 00:13:07,930
‫إنّه في بلدة ما في وسط الغابة الاستوائية.‬

149
00:13:08,010 --> 00:13:10,470
‫أنت تعرف كم هي كبيرة الغابات الاستوائية،‬
‫صحيح؟‬

150
00:13:10,560 --> 00:13:12,180
‫لا أكترث.‬

151
00:13:12,270 --> 00:13:15,770
‫أحضر لي مخلبي وسأطلق أخيراً صاروخي‬
‫ذا الرائحة الكريهة‬

152
00:13:15,850 --> 00:13:22,280
‫الرائحة الكريهة ستجعل الإدارة غير قابلة‬
‫للاستعمال للأبد.‬

153
00:13:22,360 --> 00:13:24,490
‫لماذا جعلت مخلبك مفتاح تشغيل للصاروخ؟‬

154
00:13:24,570 --> 00:13:28,280
‫لماذا لم يكن مفتاحاً حقيقياً؟ أو من الأفضل‬
‫لو كان من دون مفتاح.‬

155
00:13:28,370 --> 00:13:30,030
‫فقط أحضر لي مخلبي.‬

156
00:13:30,120 --> 00:13:34,160
‫لا شكّ أنّ "غادجيت" وابنة أخيه المزعجة‬
‫سيذهبان لأجله قريباً.‬

157
00:13:34,250 --> 00:13:36,670
‫أتعتقد أنّ "بيني" آتية؟‬

158
00:13:36,750 --> 00:13:40,880
‫ولا أيّ ابن أخ للدكتور "كلو" يمكنه المجيء‬
‫إلى هنا والعبث بأمورنا.‬

159
00:13:40,960 --> 00:13:43,510
‫سينال "تالون" عقابه لأنّه خانني.‬

160
00:13:43,590 --> 00:13:47,340
‫أعني خان الجميع.‬

161
00:13:47,430 --> 00:13:50,220
‫حسناً، عليكم التحرّك لإيجاد المخلب‬
‫قبل أن يفعل "تالون".‬

162
00:13:50,300 --> 00:13:52,850
‫لديّ فكرة، لماذا لا نأخذ سيارة "غادجيت"؟‬

163
00:13:52,930 --> 00:13:56,850
‫لديّ فكرة أفضل، لماذا لا نأخذ سيارة‬
‫"غادجيت"؟‬

164
00:13:59,310 --> 00:14:03,280
‫سيارة "غادجيت" القديمة الوفيّة،‬
‫جيّدة وكأنها أجدد موديل.‬

165
00:14:06,450 --> 00:14:10,570
‫ليست وفيّة بل وانية، لماذا لا نستعمل‬
‫سيارة "غادجيت" الجديدة؟‬

166
00:14:10,660 --> 00:14:14,370
‫أنا واثق أنّه لا زال بإمكاننا إصلاح‬
‫القديمة.‬

167
00:14:14,450 --> 00:14:16,870
‫ربّما مع طلاء جديد...‬

168
00:14:19,040 --> 00:14:20,840
‫لنأخذ سيارة "غادجيت" الجديدة.‬

169
00:14:22,290 --> 00:14:24,340
‫إنّها أكثر دقّة من سيارتي القديمة.‬

170
00:14:37,850 --> 00:14:40,600
‫وفقاً لخريطتي، تقع القرية خلف هذه الأشجار.‬

171
00:14:40,690 --> 00:14:43,360
‫إذا حفرنا سنكون قادرين على التغلّب‬
‫على "تالون".‬

172
00:14:43,440 --> 00:14:46,650
‫يعجبني حماسك، لكنّنا لا نعرف ما‬
‫الذي يوجد هنا.‬

173
00:14:46,740 --> 00:14:49,070
‫قد يكون "كلو" حولنا.‬

174
00:14:51,280 --> 00:14:52,120
‫ربّما هنا مثلاً.‬

175
00:14:52,200 --> 00:14:54,490
‫- "دماغ"، "تالون" هنا في مكان ما.‬
‫- أو هنا!‬

176
00:14:54,580 --> 00:14:56,790
‫- اذهب لمعرفة إذا بإمكانك إيجاده.‬
‫- أو هناك!‬

177
00:14:56,870 --> 00:14:59,170
‫لكن تأكّد من ألاّ يجدك هو.‬

178
00:15:05,960 --> 00:15:08,470
‫من هنا يا "بيني"، لا يوجد وقت لنهدره.‬

179
00:15:15,430 --> 00:15:18,020
‫يجب أن يكون المخلب‬
‫في مكان ما حول القرية.‬

180
00:15:18,100 --> 00:15:20,140
‫قد تبدو شبيهة بالقرية.‬

181
00:15:20,230 --> 00:15:23,520
‫لكن عيناي المدرّبتان ترى ما هو حقيقيّ‬

182
00:15:23,610 --> 00:15:25,980
‫وهو بلا شكّ قاعدة لـ"كلو".‬

183
00:15:32,740 --> 00:15:35,580
‫إنّه عمّيل لـ"كلو"، توقّف!‬

184
00:15:38,830 --> 00:15:41,040
‫عمّي "غادجيت"، انظر.‬

185
00:15:43,790 --> 00:15:49,420
‫لا يوجد وقت لمشاهدة الطيور يا "بيني"،‬
‫عليّ أن أوقف هذا العمّيل.‬

186
00:15:53,430 --> 00:15:56,390
‫توقّف مكانك! توقّف!‬

187
00:16:01,100 --> 00:16:03,310
‫لماذا لا نصفّق لـ"تالون".‬

188
00:16:03,400 --> 00:16:06,520
‫كما تعرفين التصفيق بالمخلب لأنّه يشبه‬
‫"اليد".‬

189
00:16:06,610 --> 00:16:10,490
‫أجل فهمت، مزحة سخيفة مثلك يا "تالون".‬

190
00:16:11,530 --> 00:16:12,360
‫ما هذا الـ...؟‬

191
00:16:32,430 --> 00:16:35,850
‫توقّف! هيا هيا زلاجات "غادجيت"!‬

192
00:16:40,680 --> 00:16:42,560
‫لن تأخذ شيء يا "تالون".‬

193
00:16:45,440 --> 00:16:46,270
‫بالطبع سآخذ.‬

194
00:16:48,860 --> 00:16:50,480
‫وعندما أعيد لعمّي مخلبه‬

195
00:16:50,570 --> 00:16:54,200
‫سأكون الفائز وستعلقون أنتم هنا.‬

196
00:16:59,740 --> 00:17:02,160
‫أيّها القائد "كويمبي"، لقد هرب "تالون"‬
‫ومعه المخلب.‬

197
00:17:02,250 --> 00:17:05,830
‫نعرف أنّه تمّ رؤية "كلو" آخر مرّة‬
‫في القطب الجنوبي.‬

198
00:17:05,920 --> 00:17:07,250
‫لا بدّ أنّه متجّه إلى هناك.‬

199
00:17:07,330 --> 00:17:09,800
‫إذاً سنتّجه نحن إلى هناك أيّها القائد.‬

200
00:17:15,930 --> 00:17:20,140
‫أيّها المخلب، كم اشتقت إليك.‬

201
00:17:20,220 --> 00:17:24,020
‫حان وقت إرسال رسالة،‬
‫الصاروخ ذو الرائحة الكريهة.‬

202
00:17:24,100 --> 00:17:28,440
‫ستحوّل الرائحة الإدارة إلى مكان‬
‫غير صالح للاستعمال للأبد.‬

203
00:17:29,440 --> 00:17:32,070
‫لماذا لا تضع التوقيت على اثنين؟‬

204
00:17:32,150 --> 00:17:34,950
‫ينفجر وينتهي الأمر، سيكون هذا رائعاً.‬

205
00:17:35,030 --> 00:17:37,240
‫لا يتمّ الأمر بهذه الطريقة.‬

206
00:17:43,000 --> 00:17:45,920
‫تذكّروا جميعكم أين ركنّا.‬

207
00:17:47,420 --> 00:17:51,630
‫"تالون" هنا، ما يعني أنّ الدكتور "كلو"‬
‫موجود هنا أيضاً.‬

208
00:17:51,710 --> 00:17:52,670
‫من هنا.‬

209
00:17:55,380 --> 00:18:00,180
‫هواء منعش وملطّف ورائع.‬

210
00:18:03,850 --> 00:18:06,730
‫تلك الرائحة الكريهة تأتي من الأسفل.‬

211
00:18:06,810 --> 00:18:09,400
‫على أحد أن يخبرهم بشأن هذه الرائحة.‬

212
00:18:09,480 --> 00:18:13,280
‫يمكنني النزول إليهم بسرعة،‬
‫هيا هيا زلاجات "غادجيت".‬

213
00:18:17,150 --> 00:18:20,240
‫- عمّي "غادجيت"؟‬
‫- طريق مختصر، فكرة رائعة.‬

214
00:18:20,320 --> 00:18:22,740
‫"دماغ"، انتبه لعمّي "غادجيت".‬

215
00:18:22,830 --> 00:18:24,500
‫عليّ أن أعطّل تشغيل ذلك الصاروخ‬

216
00:18:24,580 --> 00:18:27,410
‫وأمسك بـ"تالون" وأحضر مخلب الدكتور "كلو".‬

217
00:18:42,140 --> 00:18:43,430
‫ثمّة أحد يلحق بي.‬

218
00:18:43,510 --> 00:18:46,480
‫لا بدّ أنّه عمّيل لـ"كلو" يحاول إيقافي.‬

219
00:18:46,560 --> 00:18:48,560
‫لحسن الحظّ أنّني متزلّج ماهر.‬

220
00:18:55,280 --> 00:18:58,780
‫طائر البطريق، لطيف جداً.‬

221
00:19:00,820 --> 00:19:02,320
‫مرحباً يا "بيني" الجميلة.‬

222
00:19:03,450 --> 00:19:05,620
‫لا يمكنك البقاء بعيدة، صحيح يا "بيني"؟‬

223
00:19:05,700 --> 00:19:09,500
‫حسناً، أردت أن أكون أقرب لأتمكّن من ركلك.‬

224
00:19:09,580 --> 00:19:13,290
‫آسف ليس لديّ وقت، ربّما عندما نلتقي‬
‫مرّة أخرى.‬

225
00:19:21,090 --> 00:19:22,050
‫أراك لاحقاً.‬

226
00:19:37,990 --> 00:19:40,490
‫أجل، وكأنّني سأنسى النظر فوقي.‬

227
00:19:44,870 --> 00:19:47,490
‫"دماغ"، يهرب "تالون" برفقة الدكتور "كلو"‬

228
00:19:47,580 --> 00:19:49,790
‫وسينطلق الصاروخ في أيّة لحظة.‬

229
00:19:57,050 --> 00:19:59,260
‫هيا هيا طائرة "غادجيت".‬

230
00:20:10,390 --> 00:20:12,730
‫أصبح "غادجيت" تحت ناظريّ.‬

231
00:20:12,810 --> 00:20:16,520
‫سأدمّر "غادجيت" والإدارة في اليوم نفسه.‬

232
00:20:21,990 --> 00:20:23,910
‫عمّي "كلو"، كلا، انتظر.‬

233
00:20:28,370 --> 00:20:30,250
‫حان وقت الإمساك بعمّيل "كلو" هذا.‬

234
00:20:31,540 --> 00:20:33,540
‫هيا هيا أصفاد "غادجيت".‬

235
00:20:59,860 --> 00:21:03,490
‫يا إلهي!‬

236
00:21:14,040 --> 00:21:14,960
‫كلا!‬

237
00:21:18,250 --> 00:21:21,840
‫سأنال منك المرّة المقبلة يا "غادجيت".‬

238
00:21:26,220 --> 00:21:30,560
‫عمّي "غادجيت"، لقد نجحت،‬
‫لقد عطّلت الصاروخ ذا الرائحة الكريهة.‬

239
00:21:30,640 --> 00:21:33,430
‫حقاً؟ أعني أجل، بالطبع عطّلته.‬

240
00:21:37,020 --> 00:21:40,020
‫عمل رائع يا فري، لقد أنقذتم الإدارة.‬

241
00:21:40,110 --> 00:21:41,480
‫شكراً أيّها القائد.‬

242
00:21:41,570 --> 00:21:44,190
‫لكن يا عمّي "غادجيت"،‬
‫لقد هرب الدكتور "كلو"‬

243
00:21:44,280 --> 00:21:48,120
‫والآن علينا القلق أيضاً بوجود‬
‫ابن أخيه "تالون".‬

244
00:21:51,410 --> 00:21:53,830
‫عمّي "كلا"؟ هل من أحد؟‬

245
00:21:53,910 --> 00:21:56,830
‫أحتاج للقليل من المساعدة، من فضلكم!‬

