﻿1
00:00:55,240 --> 00:00:57,410
‫"المحقق (غادجيت)"‬

2
00:01:01,370 --> 00:01:05,040
‫رائع، صدر أخيراً تقييم المهمّة الأخيرة.‬

3
00:01:05,120 --> 00:01:08,290
‫تروّي يا "بيني"، لديّ مفاجأة لك.‬

4
00:01:08,380 --> 00:01:10,420
‫فشل في اعتقال المشتبه به.‬

5
00:01:11,420 --> 00:01:13,630
‫اتصلي بي.‬

6
00:01:13,720 --> 00:01:15,510
‫فشل في اعتقال المشتبه به.‬

7
00:01:15,590 --> 00:01:17,550
‫سرّني الركض معك عبر المتاهة.‬

8
00:01:18,970 --> 00:01:20,310
‫فشل في اعتقال المشتبه به.‬

9
00:01:20,390 --> 00:01:22,350
‫هذا يكفي.‬

10
00:01:22,430 --> 00:01:25,480
‫مرحباً يا "بيني"، لديّ مفاجأة لك شهية.‬

11
00:01:26,560 --> 00:01:30,020
‫عجباً، لا بدّ من أنها تكره البوريتو فعلاً.‬

12
00:01:30,110 --> 00:01:31,570
‫احزر من عاد؟‬

13
00:01:31,650 --> 00:01:34,400
‫أنا جاد يا عم "كلو" لن يتمكنوا أبداً‬
‫من الإمساك بي.‬

14
00:01:34,490 --> 00:01:36,700
‫أنا شبح، أنا أشبه الريح.‬

15
00:01:36,780 --> 00:01:39,990
‫-أنا...‬
‫- لكن خطتنا فشلت مجدداً.‬

16
00:01:40,080 --> 00:01:41,530
‫هذا مؤكّد لكن...‬

17
00:01:41,620 --> 00:01:44,870
‫أنت عاجز عن تنفيذ‬
‫حتى أبسط الخطط الشريرة.‬

18
00:01:44,960 --> 00:01:46,460
‫سوف أطردك من العصابة.‬

19
00:01:46,540 --> 00:01:50,170
‫لا، أعرف أنه يمكنني أن أكون شريراً عظيماً،‬
‫فهذا قدري.‬

20
00:01:50,250 --> 00:01:53,300
‫أرجوك عم "كلو"، لا بد من أنّ لديك شيئاً لي.‬

21
00:01:53,380 --> 00:01:56,630
‫خطة شريرة غير منتهية؟ مخطط غدر غير منته؟‬

22
00:01:56,720 --> 00:01:58,090
‫سأقوم بأيّ شيء.‬

23
00:01:58,180 --> 00:02:00,390
‫أيّ شيء؟‬

24
00:02:01,850 --> 00:02:05,060
‫أجل، رجاءً، دعني أذهب إلى "الهملايا"‬

25
00:02:05,140 --> 00:02:08,140
‫لأشغل يدوياً آلة حرارية ضخمة عم "كلو".‬

26
00:02:08,230 --> 00:02:10,310
‫كان يجب أن أبقي فمي مطبقاً.‬

27
00:02:18,530 --> 00:02:20,910
‫بالكاد تبعث هذه الآلة بالدفء.‬

28
00:02:20,990 --> 00:02:23,700
‫مستحيل أن أتمكن من تشغيل هذا الشيء‬
‫بالسرعة الكافية.‬

29
00:02:23,790 --> 00:02:26,370
‫تسعة آلاف وسبع مئة واثنتان وستون ساعة‬

30
00:02:26,450 --> 00:02:27,710
‫حتى يذوب كل هذا الثلج؟‬

31
00:02:27,790 --> 00:02:29,580
‫هيا.‬

32
00:02:31,330 --> 00:02:34,050
‫عم "كلو"، يبدو أن آلة الحرارة تعمل جيد‬

33
00:02:34,130 --> 00:02:35,710
‫لكن الأمر قد يستغرق وقتاً.‬

34
00:02:35,800 --> 00:02:37,340
‫لديك حتى بعد ظهر اليوم.‬

35
00:02:37,420 --> 00:02:39,760
‫إذا لم يرتفع مستوى البحر 20 قدماً‬

36
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
‫سيكون عليّ إرساء يخت "كلو" الجديد‬
‫في المرسى‬

37
00:02:42,720 --> 00:02:45,560
‫بدلاً من باب مخبئي الخلفيّ.‬

38
00:02:45,640 --> 00:02:47,600
‫ستكون هذه كارثة فعلاً‬

39
00:02:47,680 --> 00:02:50,350
‫أن تسير لمسافة خمسين ياردة إضافية.‬

40
00:02:50,440 --> 00:02:53,190
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء، لا شيء.‬

41
00:02:53,270 --> 00:02:56,360
‫سيرتفع مستوى البحر عمي،‬
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

42
00:02:56,440 --> 00:02:58,820
‫علي إيجاد طريقة أفضل لتشغيل هذه الآلة‬

43
00:02:58,900 --> 00:03:00,950
‫وإلاّ لن تتاح لي فرصة...‬

44
00:03:01,030 --> 00:03:03,450
‫ما كان هذا؟ مرحباً؟‬

45
00:03:06,660 --> 00:03:08,620
‫عجباً، ماذا لدينا هنا؟‬

46
00:03:08,710 --> 00:03:10,830
‫تذكّر كلامي يا "دماغ".‬

47
00:03:10,920 --> 00:03:14,000
‫في المرة المقبلة التي تسنح لي الفرصة لأقبض‬
‫على "تالون"...‬

48
00:03:14,090 --> 00:03:16,380
‫لا أقصد الإهانة، لا شيء سيمنعني.‬

49
00:03:16,460 --> 00:03:18,760
‫- وصلت في الوقت المحدد.‬
‫- في الوقت المحدّد لماذا؟‬

50
00:03:18,840 --> 00:03:22,390
‫تمكنت من خلق منطقة تسخين محورية‬

51
00:03:22,470 --> 00:03:25,220
‫بإطلاق بواعث حرارية نحو نقطة رابطة مركزية.‬

52
00:03:25,310 --> 00:03:26,220
‫هذا رائع.‬

53
00:03:26,310 --> 00:03:29,100
‫- وماذا يوجد في الوعاء؟‬
‫- هذا؟‬

54
00:03:29,180 --> 00:03:31,850
‫- غذائي.‬
‫- أنا التالي.‬

55
00:03:31,940 --> 00:03:34,770
‫- مهلاً. إنّه مغلّف بالألمنيوم.‬
‫- لا.‬

56
00:03:38,860 --> 00:03:40,610
‫عم "غادجيت"، هل أنت بخير؟‬

57
00:03:40,700 --> 00:03:43,660
‫طبعاً يا "بيني" لكن ظننت‬
‫أنّ شطيرة البوريتو هذه‬

58
00:03:43,740 --> 00:03:46,280
‫قد تكون جزءاً من خطة "كلو" لإفساد غذائي.‬

59
00:03:46,370 --> 00:03:49,620
‫لا يمكنك وضع الألمنيوم في هذه الآلة‬
‫لأنها تستخدم موجات دقيقة.‬

60
00:03:49,700 --> 00:03:53,250
‫استخدم إذاً الدكتور "كلو" ممحاة ذاكرة‬
‫ليجعلني أفكّر‬

61
00:03:53,330 --> 00:03:55,670
‫أنه بإمكاني استخدام الألمنيوم‬
‫في هذه الآلة؟‬

62
00:03:55,750 --> 00:03:56,800
‫خطة شريرة.‬

63
00:03:59,130 --> 00:04:01,630
‫جيّد "غادجيت"، يسرني أنّني وجدتك.‬

64
00:04:01,720 --> 00:04:03,550
‫لديّ لك مهمّة جديدة.‬

65
00:04:03,640 --> 00:04:06,510
‫تنوي منظمة "كلو" تذويب كل الثلج‬
‫في "الهملايا"‬

66
00:04:06,600 --> 00:04:08,310
‫بواسطة آلة عملاقة.‬

67
00:04:08,390 --> 00:04:10,930
‫سيرفع الثلج الذائب مستوى البحر 20 قدماً.‬

68
00:04:11,020 --> 00:04:13,100
‫ما سيؤدي إلى فيضانات في العالم كله.‬

69
00:04:13,190 --> 00:04:15,360
‫تكمن مهمّتك في السفر إلى "التبت"‬

70
00:04:15,440 --> 00:04:18,980
‫وتعطيل تلك الآلة وردع الدكتور "كلو".‬

71
00:04:19,070 --> 00:04:20,530
‫ستمحي هذه الرسالة نفسها.‬

72
00:04:20,610 --> 00:04:23,200
‫يمكنك الاعتماد علينا يا رئيس.‬

73
00:04:30,330 --> 00:04:32,250
‫احزر من أين أتّصل بك؟‬

74
00:04:32,330 --> 00:04:34,210
‫من قارب.‬

75
00:04:34,290 --> 00:04:36,000
‫عم "كلو" لا يمكنني الكلام الآن.‬

76
00:04:36,080 --> 00:04:40,510
‫انظر، "مادكات" ترتدي بزة بحار،‬
‫تبدو رائعة.‬

77
00:04:41,720 --> 00:04:44,840
‫- "تالون"، ما كان هذا؟‬
‫- آسف يا عمي، عليّ الذهاب.‬

78
00:04:47,050 --> 00:04:49,140
‫أجل، ستبلي حسناً.‬

79
00:04:55,230 --> 00:04:57,690
‫عجباً، الطقس سيء جداً هنا.‬

80
00:04:57,770 --> 00:04:59,400
‫وفقاً لهذه الإحداثيات‬

81
00:04:59,480 --> 00:05:02,190
‫سنبلغ مخيّم قاعدة "كلو"‬
‫في أقل من 30 دقيقة.‬

82
00:05:02,280 --> 00:05:05,410
‫أنا واثق من أنّك محقة لكنني سألقي‬
‫نظرة بنفسي.‬

83
00:05:05,490 --> 00:05:07,370
‫هيا هيا رقبة "غادجيت".‬

84
00:05:08,530 --> 00:05:11,660
‫لا يمكنني رؤية شيئاً بسبب كل هذا الثلج.‬

85
00:05:11,750 --> 00:05:14,410
‫- هيا هيا مظلة "غادجيت".‬
‫- عم "غادجيت"، لا.‬

86
00:05:24,010 --> 00:05:25,220
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

87
00:05:25,300 --> 00:05:26,720
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬

88
00:05:26,800 --> 00:05:30,600
‫كل أنواع الوحوش الغريبة تعيش‬
‫على هذا الارتفاع، سيُقضى علينا.‬

89
00:05:30,680 --> 00:05:33,850
‫لم أر شيئاً في التقرير حول حيوانات برية‬
‫خطيرة.‬

90
00:05:33,930 --> 00:05:35,480
‫بالطبع لا يا "بيني".‬

91
00:05:35,560 --> 00:05:38,310
‫فالحيوانات التي أتحدّث عنها‬
‫لم يتم اكتشافها بعد.‬

92
00:05:38,400 --> 00:05:40,060
‫صحيح.‬

93
00:05:40,150 --> 00:05:45,400
‫بأيّ حال، لا يمكننا البقاء هنا، هيا،‬
‫مخيم قاعدة "كلو" من هنا.‬

94
00:05:45,490 --> 00:05:48,240
‫علينا أن نحاول البقاء معاً،‬
‫اتفقنا يا صديقاي؟‬

95
00:05:50,330 --> 00:05:51,660
‫يا صديقاي؟‬

96
00:05:54,370 --> 00:05:56,920
‫ثلاث ساعات ونصف ليذوب الثلج كلياً.‬

97
00:05:57,000 --> 00:05:58,540
‫أحسنت عملاً يا صديقي‬

98
00:05:58,630 --> 00:06:01,090
‫لكنت مساعداً بارعاً لو لم تكن...‬

99
00:06:01,170 --> 00:06:04,630
‫أنت تعلم أسطورياً ومهدداً بالانقراض وغيره.‬

100
00:06:11,890 --> 00:06:15,730
‫السّر وراء السّير على الثلج يا "بيني"‬
‫هو أن تأخذي نفساً عميقاً‬

101
00:06:15,810 --> 00:06:18,100
‫ما يجعلك أخفّ وزناً وهكذا لا تقعين.‬

102
00:06:18,190 --> 00:06:20,270
‫عجباً، حيوان اليتي.‬

103
00:06:20,360 --> 00:06:23,860
‫لا بد من أنّه عميل في منظمة "كلو"،‬
‫هيا هيا طارد اليتي "غادجيت".‬

104
00:06:24,690 --> 00:06:28,240
‫لا أصدّق أنّني فكّرت في أنّني لن أحتاج‬
‫إلى طارد اليتي.‬

105
00:06:33,990 --> 00:06:36,000
‫أجل، منقذ.‬

106
00:06:37,750 --> 00:06:39,620
‫لا، إنّه "تالون".‬

107
00:06:40,750 --> 00:06:43,460
‫حسناً، مفاجأة.‬

108
00:07:01,770 --> 00:07:03,860
‫وأخيراً، لا يمكنك الهروب.‬

109
00:07:03,940 --> 00:07:06,730
‫أعترف لك يا "بيني"،‬
‫أنت لا تستسلمين بسهولة.‬

110
00:07:06,820 --> 00:07:10,860
‫حتى عندما كان يفترض بك التوقف‬
‫عن محاولة الإمساك بي منذ وقت طويل.‬

111
00:07:12,740 --> 00:07:14,080
‫ليس هذه المرة.‬

112
00:07:16,200 --> 00:07:20,670
‫صدّقيني يا "مادكات" كانت سرقة موفقة.‬

113
00:07:20,750 --> 00:07:22,500
‫200 قدم من الأسفل للأعلى.‬

114
00:07:22,580 --> 00:07:26,170
‫4 آلاف حصان بالإضافة إلى ثلاثة أشعة مميتة.‬

115
00:07:27,210 --> 00:07:29,800
‫أعرف، على الأرجح أنّني لم أستخدم إلا اثنين.‬

116
00:07:29,880 --> 00:07:32,840
‫لكن أيكتفي أحد من استخدام أشعة الموت؟‬

117
00:07:39,770 --> 00:07:40,940
‫رائع.‬

118
00:07:41,020 --> 00:07:43,480
‫ما إن تظهر علامة الصفر‬
‫حتى يذوب كل الثلج في "الهملايا"‬

119
00:07:43,560 --> 00:07:45,860
‫فأتمكن من الركمجة عليه.‬

120
00:07:51,610 --> 00:07:54,910
‫آمل أن تكون "بيني" قد أحضرت معها ثياباً‬
‫إضافية في هذه المهمّة.‬

121
00:07:58,580 --> 00:08:00,120
‫انهيار جليدي.‬

122
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
‫توقف أيّها اليتي.‬

123
00:08:06,090 --> 00:08:10,720
‫ما أريده هو أن أحقق لك العدالة ربما عناق‬
‫لأحصل على القليل من الدفء.‬

124
00:08:19,770 --> 00:08:22,560
‫سيحصل ما تريد عم "كلو".‬

125
00:08:22,640 --> 00:08:26,020
‫ما قولك بأنّني أتممت أبسط ما في الخطة‬
‫الشريرة؟‬

126
00:08:26,110 --> 00:08:28,650
‫هذه هي حتماً الخطة الأبسط.‬

127
00:08:29,780 --> 00:08:33,530
‫لكن سيُلقى القبض عليك يا فتى عصابة "كلو".‬

128
00:08:36,660 --> 00:08:39,990
‫اهدئي، لا تزعجي هذا العملاق.‬

129
00:08:40,080 --> 00:08:42,120
‫ما الذي فعلته؟‬

130
00:08:42,210 --> 00:08:43,160
‫حقاً؟‬

131
00:08:43,250 --> 00:08:45,170
‫اعتقدت أن هذا جليّ.‬

132
00:08:45,250 --> 00:08:48,750
‫بنيت آلة تذويب الثلج‬
‫وأمسكت بوحش أسطوري ليشغّلها‬

133
00:08:48,840 --> 00:08:51,590
‫ووضعت حول عنقه طوقاً حتى إذا توقف‬
‫عن الركض يتلقى صدمة‬

134
00:08:51,670 --> 00:08:54,720
‫وها أنا الآن على وشك التسبب بفيضان‬
‫العالم كله.‬

135
00:08:54,800 --> 00:08:58,470
‫والجزء الأفضل من هذا أنّني سأفلت‬
‫بفعلتي مجدداً.‬

136
00:08:58,550 --> 00:09:00,180
‫لا.‬

137
00:09:21,160 --> 00:09:24,040
‫"دماغ" أسرع، يجب أن تطلق سراح اليتي.‬

138
00:09:24,120 --> 00:09:25,420
‫عندما تظهر علامة الصفر‬

139
00:09:25,500 --> 00:09:28,540
‫سيصبح هذا المكان كله‬
‫تحت الماء وهو سوف...‬

140
00:09:32,760 --> 00:09:34,220
‫قرارات، قرارات.‬

141
00:09:34,300 --> 00:09:36,340
‫أتحاول إنقاذ العالم من الفيضان‬

142
00:09:36,430 --> 00:09:38,050
‫أو إنقاذ الوحش الأسطوري المهدّد بالخطر‬

143
00:09:38,140 --> 00:09:43,770
‫أو تحاول وتفشل في الإمساك بالفتى الشرير‬
‫الذي نجح دوماً في الإفلات منها؟‬

144
00:09:47,980 --> 00:09:49,270
‫عرفت هذا.‬

145
00:09:51,360 --> 00:09:54,440
‫علينا نزع ذلك الطوق عنه إذا أردنا‬
‫إيقاف الآلة.‬

146
00:09:54,530 --> 00:09:56,650
‫مرحباً أيها الصغير.‬

147
00:09:56,740 --> 00:09:59,620
‫لن نؤذيك، نحن صديقاك.‬

148
00:09:59,700 --> 00:10:03,450
‫من هو الكائن الظريف والأسطوري‬
‫والمثير للرعب؟‬

149
00:10:05,290 --> 00:10:07,250
‫هذا لا ينفع، لقد فات الأوان.‬

150
00:10:07,330 --> 00:10:10,710
‫عجباً، عليّ إيجاد طريقة لأتحرّر من هذا‬

151
00:10:10,790 --> 00:10:13,460
‫وإلاّ ستتجمّد أدواتي كلها.‬

152
00:10:13,550 --> 00:10:14,510
‫مهلاً.‬

153
00:10:16,260 --> 00:10:18,550
‫ما هذا؟ أعرف ما سيجعلني دافئاً.‬

154
00:10:18,630 --> 00:10:22,060
‫وجبة خفيفة، هيا هيا بوريتو "غادجيت".‬

155
00:10:27,560 --> 00:10:30,560
‫محمّص جداً، هكذا أحبه تماماً.‬

156
00:10:31,810 --> 00:10:36,070
‫- عم "غادجيت"، لقد أنقذتنا.‬
‫- طبعاً فعلت يا "بيني".‬

157
00:10:36,150 --> 00:10:38,450
‫إنّ العالم آمن مجدداً من...‬

158
00:10:39,910 --> 00:10:42,660
‫يتي! هيا هيا طارد اليتي "غادجيت".‬

159
00:10:55,710 --> 00:10:57,920
‫أحسنت عملاً يا "غادجيت".‬

160
00:10:58,010 --> 00:10:59,970
‫ها هو "تالون" يهرب مجدداً.‬

161
00:11:00,050 --> 00:11:02,970
‫لكن من الأفضل حتماً أن أكون قد أنقذت‬
‫العالم وأنقذت كائناً أسطورياً‬

162
00:11:03,050 --> 00:11:06,220
‫وحصلت على علامة جيّدة‬
‫على بطاقة التقرير خاصتي.‬

163
00:11:06,310 --> 00:11:09,190
‫هذا رائع يا "بيني"، من هو "تالون"؟‬

164
00:11:11,400 --> 00:11:12,310
‫أسرع.‬

165
00:11:12,400 --> 00:11:15,150
‫لقد بدأت أشعر بالحر ولربما أتصبب عرقاً.‬

166
00:11:15,230 --> 00:11:18,070
‫لمَ لا تشغّل الـ"مادكات" هذا الشيء؟‬

167
00:11:18,150 --> 00:11:20,240
‫لأنها لم تخذلني يوماً‬

168
00:11:20,320 --> 00:11:23,530
‫ولم تتعرّض للهزيمة دوماً‬
‫على يد عدوّي اللّدود.‬

169
00:11:23,620 --> 00:11:26,040
‫"غادجيت".‬

170
00:11:34,130 --> 00:11:36,960
‫وأخيراً حان موعد حفلة العام.‬

171
00:11:37,050 --> 00:11:41,630
‫الأمسية السّنوية التي ينظّمها شرير الأشرار‬
‫البارون "فون ستيلتو"‬

172
00:11:41,720 --> 00:11:44,300
‫فيها كل شيء، أسماك القرش بالليزر‬

173
00:11:44,390 --> 00:11:47,220
‫نافورة صودا متفجرة، أطباق جبنة‬

174
00:11:47,310 --> 00:11:50,810
‫أي شرير، كل الأشرار سيكونون هنا.‬

175
00:11:50,890 --> 00:11:51,730
‫شعري.‬

176
00:11:51,810 --> 00:11:53,730
‫لا أحد يتجاهل الدكتور "كلو".‬

177
00:11:53,810 --> 00:11:56,730
‫إذا لم أكن مدعواً لن يكون هناك أية حفلة.‬

178
00:11:56,820 --> 00:11:59,280
‫أجل، طبعاً، هذا رهيب.‬

179
00:11:59,360 --> 00:12:01,700
‫أنا أيضاً لم تتم دعوتي.‬

180
00:12:01,780 --> 00:12:04,160
‫"مادكات"، كيف حال يا صديقتي؟‬

181
00:12:04,240 --> 00:12:08,740
‫- وقت اللعب، الآن؟ حقاً؟‬
‫- هدوء، ألا ترى أنّني أفكر؟‬

182
00:12:08,830 --> 00:12:13,460
‫هؤلاء الأشرار الصغار يتجوّلون ببدلاتهم‬
‫الفاخرة حول حوض السباحة‬

183
00:12:13,540 --> 00:12:16,880
‫تحت أشعة الشمس الحارقة يتلذذون‬
‫بالأطباق الشهية.‬

184
00:12:16,960 --> 00:12:20,800
‫أنا واثق من أنّ الأطباق كريهة و"اسكتلندا"‬
‫دائماً ما تكون باردة وممطرة.‬

185
00:12:20,880 --> 00:12:24,140
‫سنجعلها باردة وممطرة.‬

186
00:12:24,220 --> 00:12:27,510
‫سنجعل تلك الحفلة تغرق.‬

187
00:12:30,680 --> 00:12:32,310
‫يا لـ"لوخ نس" الجميلة.‬

188
00:12:32,390 --> 00:12:36,150
‫لم آت إلى هنا مذ كنت أعمل‬
‫في مكتب التحقيق في "لوخ نس".‬

189
00:12:36,230 --> 00:12:38,770
‫- حين كنّا نبحث عن...‬
‫- وحش "لوخ نس".‬

190
00:12:38,860 --> 00:12:42,990
‫لا، بل عن هر ضائع، إنّه هر ظريف برتقالي‬
‫اللون مع بقع بنية.‬

191
00:12:43,070 --> 00:12:44,700
‫"نيسي" غاية في الروعة.‬

192
00:12:44,780 --> 00:12:48,280
‫سأتفقّد جهازي بحثاً عن إشارة حرارة‬
‫لها تحت الماء.‬

193
00:12:48,370 --> 00:12:50,910
‫سأجدها وأحمّلها على المدونة الوطنية.‬

194
00:12:53,960 --> 00:12:55,790
‫أيها القائد "كويمبي"، سترة جميلة.‬

195
00:12:55,880 --> 00:12:57,130
‫"غادجيت"، "بيني".‬

196
00:12:57,210 --> 00:13:02,010
‫آسف لأنّني أقاطع عليكما رحلتكما لكنّنا‬
‫تلقينا تواً معلومات مقلقة.‬

197
00:13:03,550 --> 00:13:06,340
‫إنّ مستوى المياه في "لوخ نس" ينخفض‬
‫باستمرار.‬

198
00:13:06,430 --> 00:13:07,850
‫يُشتبه بوجود خطة لـ"كلو".‬

199
00:13:07,930 --> 00:13:12,390
‫تكمن مهمتكما في إيجاد السّبب وراء اختفاء‬
‫الماء وصدّ "كلو".‬

200
00:13:12,480 --> 00:13:14,560
‫ستمحي هذه الرسالة نفسها.‬

201
00:13:14,640 --> 00:13:18,060
‫سيدمّر هذا الحياة البحرية وموئل "نيسي".‬

202
00:13:18,150 --> 00:13:18,980
‫لا تقلقي.‬

203
00:13:19,070 --> 00:13:21,940
‫سنفسد تلك الخطة الشريرة قبل أن تقضي‬
‫على "لوخ نس".‬

204
00:13:26,660 --> 00:13:30,280
‫ينخفض منسوب المياه بسرعة،‬
‫ستفرغ هذه البحيرة خلال ساعات.‬

205
00:13:30,370 --> 00:13:31,330
‫عجباً.‬

206
00:13:31,410 --> 00:13:34,750
‫علينا أن نبلغ قاع المسألة بالنزول‬
‫إلى قاع البحيرة.‬

207
00:13:34,830 --> 00:13:36,460
‫هيا هيا جهاز غطس "غادجيت".‬

208
00:13:44,550 --> 00:13:47,010
‫سأتعقّب العم "غادجيت" لأتأكد من أنّه بخير.‬

209
00:13:47,090 --> 00:13:49,550
‫وأنت أبق عينيك مفتوحتين لربما حصل شيء.‬

210
00:13:53,180 --> 00:13:55,480
‫"دماغ"، أنا أرى "نيسي".‬

211
00:13:56,940 --> 00:13:59,150
‫مهلاً، إنّها مجرّد قطعة خشب.‬

212
00:14:00,560 --> 00:14:01,900
‫ماذا؟‬

213
00:14:01,980 --> 00:14:03,440
‫العم "غادجيت".‬

214
00:14:04,570 --> 00:14:08,530
‫في هذه البحيرة يجري‬
‫تيار قوي على غير عادة.‬

215
00:14:08,610 --> 00:14:12,370
‫يسبح العم "غادجيت" بسرعة كبيرة،‬
‫لا بدّ أنّه وجد شيئاً.‬

216
00:14:17,120 --> 00:14:19,790
‫- طائرات "كلو" تمتص الماء.‬
‫- عجباً.‬

217
00:14:19,880 --> 00:14:23,420
‫تلك القصبة لا تمتص وحسب الماء‬
‫بل هي تمتص أيضاً العم "غادجيت".‬

218
00:14:23,500 --> 00:14:26,840
‫علينا أن نلحق به، لنذهب ونحضر عربة‬
‫"غادجيت".‬

219
00:14:28,380 --> 00:14:30,680
‫الأجهزة كلها جيّدة وأنا متوجه نحو الهدف.‬

220
00:14:30,760 --> 00:14:35,060
‫الطائرات كلها تسيطر عليها وحدة إشارة‬
‫التحكم والطائرة الأساسية.‬

221
00:14:35,140 --> 00:14:36,600
‫ممتاز.‬

222
00:14:36,680 --> 00:14:39,650
‫مهلاً، لمَ أنت متنكّر هكذا؟‬

223
00:14:39,730 --> 00:14:43,690
‫بما أننّي سأشنّ هجوماً على أبرز الأشرار‬
‫على الإطلاق...‬

224
00:14:43,770 --> 00:14:45,780
‫ليس جميعهم!‬

225
00:14:45,860 --> 00:14:48,320
‫آسف، على معظمهم، على أغلبيتهم...‬

226
00:14:48,400 --> 00:14:51,570
‫بعضهم؟ إنّهم جبناء، وأنت رائع،‬
‫سينسحب "تالون".‬

227
00:14:53,950 --> 00:14:58,370
‫أعرف أنّه ليس لديّ رخصة قيادة‬
‫لكن يجب أن نلحق به.‬

228
00:14:58,460 --> 00:14:59,580
‫لا أظن ذلك.‬

229
00:14:59,670 --> 00:15:01,960
‫ليس لديك حتى اصبعين كهذين.‬

230
00:15:02,040 --> 00:15:06,090
‫إذا كنت أنا لا أطير‬
‫وأنت لا أطير من سيفعل إذاً؟‬

231
00:15:08,590 --> 00:15:11,890
‫دعني أحزر، لعبة كهربائية؟‬

232
00:15:11,970 --> 00:15:13,930
‫حبّة مخلل متعفنة؟ لا أعرف.‬

233
00:15:14,010 --> 00:15:16,020
‫"دماغ"، لا وقت لديّ للحزازير.‬

234
00:15:18,140 --> 00:15:21,520
‫أنت عبقري يا "دماغ"، الطيار الآلي الطارئ.‬

235
00:15:22,560 --> 00:15:26,900
‫الطيّار "غادجيت" الآلي في خدمتكم،‬
‫الوجهة من فضلكم.‬

236
00:15:26,980 --> 00:15:29,030
‫فلنذهب ونأت بالعم "غادجيت".‬

237
00:15:29,110 --> 00:15:31,700
‫العم "غادجيت" ليس وجهة.‬

238
00:15:31,780 --> 00:15:33,990
‫الحق بتلك الطائرة.‬

239
00:15:34,080 --> 00:15:37,830
‫يشير الجهاز إلى طائرات عديدة، حددي رجاء.‬

240
00:15:37,910 --> 00:15:41,080
‫أيّ طائرة، جميعها، طر بسرعة فحسب.‬

241
00:15:41,170 --> 00:15:43,170
‫سأطير بسرعة، حاضر.‬

242
00:15:47,090 --> 00:15:51,010
‫يبدو أنّني عالق في نوع من حقل القوة‬
‫تحت الماء.‬

243
00:15:51,090 --> 00:15:56,720
‫هيا يا جهاز اختلال حقل القوة، عجباً.‬

244
00:15:56,810 --> 00:16:00,600
‫اختلال، حقل القوة؟‬

245
00:16:02,520 --> 00:16:03,850
‫"دماغ"، ساعد أنت العم "غادجيت".‬

246
00:16:03,940 --> 00:16:07,070
‫يبدو أن جهازه يعاني‬
‫بعض الأعطال البسيطة.‬

247
00:16:07,150 --> 00:16:08,820
‫لو أسيطر على الطائرة الرئيسية‬

248
00:16:08,900 --> 00:16:11,110
‫سأتمكّن من تعطيل كل الطائرات الأخرى.‬

249
00:16:11,200 --> 00:16:14,620
‫يا "غادجيت" الآلي اقترب ببطء‬
‫من تلك الطائرة.‬

250
00:16:14,700 --> 00:16:15,830
‫جيّد.‬

251
00:16:15,910 --> 00:16:18,910
‫انخفض قدمين اثنين، جيّد.‬

252
00:16:18,990 --> 00:16:21,370
‫ابق ثابتاً فيما نرمي "دماغ".‬

253
00:16:21,460 --> 00:16:22,920
‫سنرمي "دماغ"، حاضر.‬

254
00:16:24,000 --> 00:16:26,340
‫آسفة يا "دماغ"، هبوط جيّد.‬

255
00:16:26,420 --> 00:16:29,300
‫سأحاول السّيطرة على الطائرة القائدية‬
‫بأسرع ما يمكنني.‬

256
00:16:29,380 --> 00:16:32,930
‫السّيطرة على الطائرة القائدية‬
‫بأسرع ما يمكن، حاضر.‬

257
00:16:33,010 --> 00:16:35,090
‫عليّ أن أتوقف فعلاً عن الكلام.‬

258
00:16:39,810 --> 00:16:41,600
‫عليّ أن أجد طريقة للدخول.‬

259
00:16:41,680 --> 00:16:45,480
‫طبعاً سأحضر حفلتك يا بارون.‬

260
00:16:45,560 --> 00:16:47,820
‫سأصل قريباً جداً.‬

261
00:16:47,900 --> 00:16:50,070
‫لديّ وحسب عمل أقوم به.‬

262
00:16:50,150 --> 00:16:51,530
‫عمل.‬

263
00:16:51,610 --> 00:16:56,240
‫أنجز عملك وتعال إلى هنا،‬
‫عندما يدعوك البارون، تحضر‬

264
00:16:56,320 --> 00:16:57,660
‫وإلاّ.‬

265
00:16:57,740 --> 00:17:00,240
‫مع من كنت تتكلم؟ أين زيّك التنكّري؟‬

266
00:17:02,000 --> 00:17:05,250
‫أجل، كان الشارب يضايقني جداً.‬

267
00:17:05,330 --> 00:17:08,340
‫عليّ أن أتابع المهمّة وإفساد حفلة البارون.‬

268
00:17:08,420 --> 00:17:09,670
‫أنا أكره تلك الحفلة.‬

269
00:17:12,340 --> 00:17:14,010
‫ماذا الآن؟‬

270
00:17:14,090 --> 00:17:17,720
‫- "بيني"، بدأت الحماسة ترتفع.‬
‫- "تالون".‬

271
00:17:17,800 --> 00:17:19,890
‫أما عاد لديكم حراس؟‬

272
00:17:19,970 --> 00:17:22,640
‫لكنني أرغب شخصياً في القضاء عليك.‬

273
00:17:25,810 --> 00:17:27,150
‫أهذا شخصي كفاية بالنسبة إليك؟‬

274
00:17:29,650 --> 00:17:33,360
‫اسمعي، هذا ممتع جداً لكن لديّ حفلة‬
‫لأحضرها.‬

275
00:17:33,440 --> 00:17:36,030
‫وإلاّ لأحببت البقاء والرقص.‬

276
00:17:37,200 --> 00:17:38,660
‫لم نكن نرقص.‬

277
00:17:39,660 --> 00:17:43,290
‫أكاد أخرج من هنا.‬

278
00:17:43,370 --> 00:17:45,370
‫عجباً.‬

279
00:17:51,670 --> 00:17:55,130
‫خفّاش كبير بوجه كلب؟‬

280
00:17:55,220 --> 00:17:56,590
‫كلب خفّاش.‬

281
00:17:56,680 --> 00:18:00,180
‫عليّ أن أحذّر المركز،‬
‫صنعت عصابة "كلو" كفاشاً.‬

282
00:18:00,260 --> 00:18:01,680
‫أم يجب تسميته "خلب"؟‬

283
00:18:06,940 --> 00:18:08,230
‫مهلاً، توقف.‬

284
00:18:08,310 --> 00:18:10,150
‫علينا أن ندرسك من أجل العلم.‬

285
00:18:10,230 --> 00:18:12,480
‫هيا هيا جهاز التقاط الكلب الخفاش.‬

286
00:18:19,240 --> 00:18:22,120
‫أنت تعبث معي، أليس كذلك؟‬

287
00:18:24,040 --> 00:18:26,750
‫لن تفلت منّي بسهولة.‬

288
00:18:26,830 --> 00:18:29,880
‫هيا هيا "غادجيت" شيء ألتقطه بواسطته.‬

289
00:18:31,340 --> 00:18:33,960
‫عجباً.‬

290
00:18:34,050 --> 00:18:35,670
‫عندها قلت‬

291
00:18:35,760 --> 00:18:40,840
‫أنت أخبرني، يفترض بك‬
‫أن تكون الدكتور "كلو".‬

292
00:18:44,850 --> 00:18:45,680
‫نكتة جيدة.‬

293
00:18:48,810 --> 00:18:52,270
‫ها نحن الآن نستمتع بوقتنا.‬

294
00:18:52,360 --> 00:18:57,700
‫لن تكون حفلة للأشرار إذا لم يحاول‬
‫أحد إفسادها.‬

295
00:18:57,780 --> 00:18:58,900
‫استعدوا للمواجهة.‬

296
00:19:00,360 --> 00:19:03,910
‫حسناً يا جماعة لا تحركوا ساكناً‬
‫قبل أن أصدر الأمر.‬

297
00:19:03,990 --> 00:19:05,240
‫لا فائدة من ذلك.‬

298
00:19:05,330 --> 00:19:08,540
‫تلحق الطائرات بالطائرة القائدية وبوحدة‬
‫إشارة التحكم.‬

299
00:19:08,620 --> 00:19:11,290
‫الجميع محتجز فيها ولا يمكنني اختراقها.‬

300
00:19:11,380 --> 00:19:13,630
‫نحتاج إلى إيجاد طريقة لتحويل‬
‫مسار الطائرة الرئيسية.‬

301
00:19:18,800 --> 00:19:21,510
‫عذراً سيدي لكن أظنّك تجلس في مقعدي.‬

302
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
‫مثلّجات؟‬

303
00:19:23,680 --> 00:19:26,060
‫من يرسل بوالين ماء‬

304
00:19:26,140 --> 00:19:29,480
‫مغطّاة برموز "كلو" ليغرق حفلتي؟‬

305
00:19:29,560 --> 00:19:30,600
‫"تالون"؟‬

306
00:19:30,690 --> 00:19:35,020
‫"تالون"؟ من يكون؟ يبدو لي فتى ظريفاً.‬

307
00:19:35,110 --> 00:19:37,280
‫حسناً يا "مادكات"‬

308
00:19:37,360 --> 00:19:43,320
‫لنتفقّد البارون ونر ما إذا كان قد ابتل‬
‫بالكامل لنسرق له أصابعه المعدنية.‬

309
00:19:46,410 --> 00:19:48,660
‫قد يكون لديك نكتة أفضل؟‬

310
00:19:49,750 --> 00:19:50,580
‫هذا ما اعتقدته.‬

311
00:19:51,750 --> 00:19:54,920
‫ما الذي يجري؟‬

312
00:19:55,000 --> 00:19:56,750
‫ "غادجيت".‬

313
00:19:57,800 --> 00:19:59,210
‫وجدتها يا "دماغ".‬

314
00:19:59,300 --> 00:20:02,640
‫لن نوقف الطائرات بل سنجعلها‬
‫تلحق بقائد آخر.‬

315
00:20:05,850 --> 00:20:09,310
‫ليس العم "غادجيت" الحقيقي،‬
‫بل العم "غادجيت" الآلي.‬

316
00:20:09,390 --> 00:20:13,310
‫إذا تمكّنت من نزع وحدة إشارة التحكم‬
‫ووضعها على عربة "غادجيت"‬

317
00:20:13,400 --> 00:20:15,810
‫سنتمكن من توجيه الطائرات لتذهب‬
‫إلى حيث نريدها أن تذهب.‬

318
00:20:16,860 --> 00:20:17,730
‫ نجحت.‬

319
00:20:20,190 --> 00:20:23,280
‫يا "غادجيت" الآلي، طر إلى موقعي.‬

320
00:20:29,450 --> 00:20:32,670
‫رائع، لأخذ الطائرات إلى البحيرة.‬

321
00:20:32,750 --> 00:20:35,420
‫لن تتّسع الطائرات كلها في عربة "غادجيت".‬

322
00:20:35,500 --> 00:20:39,050
‫أجل، أنت محق،‬
‫قصدت أن نوجّهها نحو البحيرة.‬

323
00:20:39,130 --> 00:20:41,510
‫يشير الجهاز إلى آلاف البحيرات.‬

324
00:20:44,890 --> 00:20:45,890
‫مخلّل؟‬

325
00:20:45,970 --> 00:20:48,430
‫طائرات "كلو"، فلتعد إلى "لوخ نس".‬

326
00:20:48,510 --> 00:20:51,140
‫ستعود إلى "لوخ نس"، حاضر.‬

327
00:20:51,230 --> 00:20:52,890
‫تشغيل الطيّار الآلي.‬

328
00:20:57,610 --> 00:20:59,820
‫فلنُعد الآن المياه.‬

329
00:21:02,360 --> 00:21:03,740
‫أحسنت يا "بيني".‬

330
00:21:03,820 --> 00:21:07,740
‫فلنطلب الآن من طيارنا الآلي رمينا‬
‫على الشاطئ.‬

331
00:21:07,830 --> 00:21:09,910
‫سأرميكم على الشاطئ.‬

332
00:21:13,040 --> 00:21:15,250
‫عاد مستوى المياه إلى طبيعته.‬

333
00:21:15,330 --> 00:21:16,790
‫أحسنت عملاً يا "بيني".‬

334
00:21:16,880 --> 00:21:20,840
‫أعرف أنّنا أوقفنا "كلو" لكنّني فشلت‬
‫لأنّني لم أجد...‬

335
00:21:20,920 --> 00:21:22,210
‫"نيسي".‬

336
00:21:25,800 --> 00:21:26,930
‫طبعاً.‬

337
00:21:27,010 --> 00:21:28,220
‫أحسنتم عملاً أيّها الفريق.‬

338
00:21:28,300 --> 00:21:29,930
‫لقد أعدتم المياه إلى البحيرة‬

339
00:21:30,010 --> 00:21:33,390
‫وأنقذتم الحياة البحرية وأعدتم‬
‫كلّ الطائرات إلاّ واحدة.‬

340
00:21:33,480 --> 00:21:35,730
‫تلك الطائرة تحلّق من دون موجّه.‬

341
00:21:35,810 --> 00:21:37,270
‫قد تكون في أيّ مكان.‬

342
00:21:38,560 --> 00:21:42,070
‫هل كشف البارون ذلك أمرنا؟‬

343
00:21:42,150 --> 00:21:46,450
‫أجل، يبدو أن رسم شعار "كلو"‬
‫على كل شيء لم يكن بالفكرة الجيدة.‬

344
00:21:46,530 --> 00:21:49,530
‫على العالم أن يعرف أنّ عصابة "كلو"‬
‫تغلّبت عليه.‬

345
00:21:49,620 --> 00:21:53,290
‫حسناً، طبعاً، أحسنت قولاً لا يهم،‬
‫أخرجني من هنا فحسب.‬

