﻿1
00:00:55,030 --> 00:00:57,410
‫"المحقق (غادجيت)"‬

2
00:01:04,330 --> 00:01:07,170
‫الهوائي الخارق فوق برج الأبراج.‬

3
00:01:07,250 --> 00:01:10,800
‫بهذا، سأستولي على كل قمر صناعي في الفلك‬

4
00:01:10,880 --> 00:01:14,090
‫وسأسيطر على جميع الاتصالات‬
‫على وجه الأرض.‬

5
00:01:21,600 --> 00:01:24,060
‫"مادكات"! لا!‬

6
00:01:24,140 --> 00:01:26,810
‫أمضيت العصر بأكمله أعمل على ذلك النموذج.‬

7
00:01:26,900 --> 00:01:30,770
‫لمَ تبني نموذجاً مصغراً أصلاً؟‬
‫لدينا حواسيب تصمّم صور.‬

8
00:01:30,860 --> 00:01:33,280
‫يمكنك صنع صورة ثلاثية الأبعاد خلال ثوان.‬

9
00:01:33,360 --> 00:01:37,610
‫لأنّ صنع نماذج المباني المصغرة‬
‫يا ابنى أخي هو فنّ بحدّ ذاته.‬

10
00:01:40,160 --> 00:01:42,040
‫هل تسلّلت إلى المبنى؟‬

11
00:01:42,120 --> 00:01:47,290
‫سهل جداً، بسهولة تناول الكعكة‬
‫حتى لو كانت بالمسامير.‬

12
00:01:47,370 --> 00:01:49,250
‫هذا غير منطقي على الإطلاق.‬

13
00:01:49,330 --> 00:01:53,090
‫أنت تعوق كلّ المتعة لهذه الخطة.‬

14
00:01:53,170 --> 00:01:55,720
‫أليس لديك تدريب على الشر تقوم به‬
‫أو ما شابه؟‬

15
00:01:55,800 --> 00:01:59,090
‫حسناً، أحتاج إلى مخبأي الخاص.‬

16
00:02:02,010 --> 00:02:04,520
‫يرج شطيرة مثالي.‬

17
00:02:07,390 --> 00:02:10,900
‫رقصة "مون بيس" الثانوية بطولة "جيك إليين".‬

18
00:02:10,980 --> 00:02:13,820
‫يا إلهي! هذا رومانسيّ جداً.‬

19
00:02:13,900 --> 00:02:17,110
‫لا أصدّق أنّنا انتظرنا شهراً كاملاً‬
‫لمشاهدة النهاية.‬

20
00:02:19,240 --> 00:02:21,780
‫أتذكرين اليوم الذي طاردت فيه فضائياً‬
‫يا "بيني"؟‬

21
00:02:21,870 --> 00:02:25,790
‫طاردته خلال مهمّة وواصلت مناداته،‬
‫بـ"توقّف دماغ".‬

22
00:02:27,160 --> 00:02:30,830
‫عمي "غادجيت"، أعتقد أنّه يفترض بك‬
‫استخدام تلك المناديل.‬

23
00:02:32,840 --> 00:02:33,670
‫القائد "كويمبي"!‬

24
00:02:33,750 --> 00:02:36,550
‫المحقق "غادجيت"، "بيني" لدي مهمّة جديدة.‬

25
00:02:36,630 --> 00:02:39,550
‫"برج الأبراج" هو أعلى ناطحة سحاب‬
‫في العالم‬

26
00:02:39,630 --> 00:02:40,840
‫وهو حالياً قيد الإنشاء.‬

27
00:02:40,930 --> 00:02:43,810
‫لدينا معلومات تفيد بأنّ "كلو"‬
‫سيحاول التسلّل إليها‬

28
00:02:43,890 --> 00:02:45,600
‫قبل افتتاحها الكبير الشهر المقبل.‬

29
00:02:45,680 --> 00:02:47,310
‫أحتاج إليكما لتفقّد الوضع.‬

30
00:02:47,390 --> 00:02:50,190
‫- هذه الرسالة ستُدمّر ذاتياً.‬
‫- لك ذلك أيّها القائد.‬

31
00:02:55,940 --> 00:02:58,990
‫أسرع طريقة للوصول إلى هناك‬
‫هي استخدام بوابة جيم.‬

32
00:03:01,820 --> 00:03:03,410
‫هل أنت متأكّد يا عمي "غادجيت"؟‬

33
00:03:03,490 --> 00:03:06,620
‫أقصد، ما زال فيها بعض مواطن الخلل،‬
‫أليس كذلك؟‬

34
00:03:06,700 --> 00:03:10,040
‫هراء يا "بيني"، إنّها بحالة ممتازة.‬

35
00:03:12,580 --> 00:03:14,460
‫لكن "بيني"، ماذا عن الفيلم؟‬

36
00:03:14,540 --> 00:03:17,550
‫سأعود على الوقت يا "كايلا" لن أفوّته أبداً.‬

37
00:03:19,840 --> 00:03:22,930
‫إن كانت حساباتي صحيحة وهي دائماً كذلك‬

38
00:03:23,010 --> 00:03:25,970
‫فيجب أن يكون البرج هناك.‬

39
00:03:28,640 --> 00:03:32,020
‫لا يشبه هذا ناطحة سحاب عملاقة،‬
‫لقد أزالها أحدهم.‬

40
00:03:32,100 --> 00:03:34,810
‫عمي "غادجيت"، منديل الطاولة.‬

41
00:03:34,900 --> 00:03:38,110
‫يا لسخافتي، نسيت أمره تماماً.‬

42
00:03:38,190 --> 00:03:39,690
‫وهو مغطّى بالفتات.‬

43
00:04:02,340 --> 00:04:04,010
‫أين هم عملاء امبراطوريّة "كلو" يا تُرى؟‬

44
00:04:04,090 --> 00:04:07,760
‫انظروا إلى هذه الفوضى،‬
‫هذا غير آمن على الإطلاق.‬

45
00:04:07,850 --> 00:04:09,810
‫يجب أن أعثر على شخص ينظّف هذه الفوضى.‬

46
00:04:09,890 --> 00:04:12,310
‫هيا هيا طائرة "غادجيت".‬

47
00:04:15,360 --> 00:04:17,070
‫"دماغ"، راقبه عن كثب.‬

48
00:04:17,150 --> 00:04:19,980
‫سأتفقّد إن كان طاقم العمال‬
‫قد رأوا شيئاً يثير الريبة.‬

49
00:04:30,160 --> 00:04:32,040
‫"غادجيت"!‬

50
00:04:34,920 --> 00:04:38,630
‫ذلك المزعج "غادجيت" في المبنى اقض عليه.‬

51
00:04:38,710 --> 00:04:43,090
‫لا مشكلة، لديّ مفاجأة مميّزة مُعدّة من أجله.‬

52
00:04:43,170 --> 00:04:45,550
‫- انظر، إنه...‬
‫- لا تفسد الأمر.‬

53
00:04:45,640 --> 00:04:48,970
‫نفّذ فحسب سأراقب لأرى النتائج.‬

54
00:04:50,600 --> 00:04:55,230
‫يجب أن أسرّع هذا البحث،‬
‫هيا هيا محركات "غادجيت".‬

55
00:05:01,230 --> 00:05:02,940
‫ظننتهم سيكونون أكثر نشاطاً.‬

56
00:05:19,170 --> 00:05:23,260
‫على عمّال التنظيف أولئك الحذر‬
‫فهناك زجاج مكسور في كل مكان.‬

57
00:05:26,890 --> 00:05:28,800
‫ما هو هذا المبنى على أيّة حال؟‬

58
00:05:30,310 --> 00:05:31,140
‫حصلت على التذاكر للتو.‬

59
00:05:31,220 --> 00:05:34,060
‫إذاً متى ستنتهين وكيف تسير مهمّتك و...‬

60
00:05:34,140 --> 00:05:34,980
‫ما هي مهتمّك؟‬

61
00:05:35,060 --> 00:05:37,310
‫رائع! قريباً! جيّدة حتى الآن.‬

62
00:05:37,400 --> 00:05:40,190
‫ولا أستطيع إخبارك شيئاً‬
‫حتى تحصلي على تصريح.‬

63
00:05:40,270 --> 00:05:44,530
‫حسناً، لكن آمل أن تنهي عملك قريباً،‬
‫لا أريد مشاهدة هذا الفيلم من دونك.‬

64
00:05:50,580 --> 00:05:52,950
‫هذا سيقضي على "غادجيت" كلياً.‬

65
00:06:03,250 --> 00:06:07,010
‫أيها المدمر "درويد"، دمّر المحقق "غادجيت".‬

66
00:06:07,090 --> 00:06:09,010
‫عُلم ويُنفّذ.‬

67
00:06:22,900 --> 00:06:24,860
‫انظروا إلى هذه الفوضى.‬

68
00:06:30,990 --> 00:06:33,280
‫إنّه شفاط هواء آلي جديد.‬

69
00:06:34,370 --> 00:06:38,790
‫لا بد أنّها يعاني من عطل،‬
‫جيّد أنّني خبير في إصلاح الروبوتات.‬

70
00:06:38,870 --> 00:06:41,040
‫هيا هيا أدوات "غادجيت".‬

71
00:06:43,550 --> 00:06:45,340
‫يا لك من شيء ودود.‬

72
00:06:49,380 --> 00:06:51,050
‫لا بدّ أنه أحد عملاء "كلو".‬

73
00:06:51,140 --> 00:06:52,970
‫أنت! قف مكانك.‬

74
00:07:03,440 --> 00:07:06,360
‫والآن، لنر إن كنت أستطيع إيجاد دليل‬
‫عن وجود "كلو".‬

75
00:07:07,400 --> 00:07:10,860
‫معذرة، هل رأيت أشخاصاً مثيرين للريبة‬
‫يتسلّلون في الجوار؟‬

76
00:07:10,950 --> 00:07:13,830
‫أنا أعرفك أنت صغيرة "غادجيت" ومساعدته.‬

77
00:07:13,910 --> 00:07:17,580
‫أولاً، لست فتاة صغيرة، ثانياً لست مساعدة.‬

78
00:07:17,660 --> 00:07:19,910
‫أمّا هذه فركلة جانبية.‬

79
00:07:27,170 --> 00:07:29,920
‫- "تالون".‬
‫- مرحباً "بيني"، كيف الحال؟‬

80
00:07:30,010 --> 00:07:31,590
‫تعرف، بخير...‬

81
00:07:32,970 --> 00:07:35,760
‫كفى سحراً، أنت...‬

82
00:07:38,560 --> 00:07:43,150
‫إذاً يا عميل "كلو"، من الجيّد أنني‬
‫أتيت في الوقت المناسب، صحيح؟‬

83
00:07:48,070 --> 00:07:49,900
‫والآن المنفّس يحتاج إلى تصليح.‬

84
00:07:52,700 --> 00:07:53,820
‫يا للهول.‬

85
00:07:53,910 --> 00:07:55,830
‫لم نحتفظ بهذه يا "تالون"؟‬

86
00:07:55,910 --> 00:07:58,240
‫أقصد، لم لا نرميها جانباً فحسب؟‬

87
00:07:58,330 --> 00:08:01,580
‫لا! أقصد، لمَ نتخلّص منها‬
‫بينما يمكننا أن نجعلها تراقب‬

88
00:08:01,660 --> 00:08:04,420
‫ونحن نسيطر على الهوائي‬
‫وكل أقمار الأرض الصناعية؟‬

89
00:08:04,500 --> 00:08:07,550
‫أفضل بكثير من رميها جانباً.‬

90
00:08:10,260 --> 00:08:11,340
‫عودي.‬

91
00:08:16,260 --> 00:08:19,060
‫هذا المكان أكثر خطراً ممّا ظننت.‬

92
00:08:28,610 --> 00:08:30,990
‫- عودي إلى هنا.‬
‫- لا أظن.‬

93
00:08:31,070 --> 00:08:33,360
‫حالما أحرّر نفسي من هذا.‬

94
00:09:13,950 --> 00:09:16,860
‫مهما كان الذي تفعله يا "تالون"‬
‫لن تنجح به أبداً.‬

95
00:09:16,950 --> 00:09:18,990
‫قرصنة مجموعة اتصالات‬
‫الأقمار الصناعية العالمية؟‬

96
00:09:19,080 --> 00:09:20,660
‫سينجح تماماً.‬

97
00:09:20,740 --> 00:09:24,080
‫فات الأوان على إيقاف هذا، شغّل الطاقة.‬

98
00:09:36,130 --> 00:09:39,640
‫"بيني"، أظن أنّ هناك خلل في آليّ التنظيف‬
‫الخاص بالبرج.‬

99
00:09:39,720 --> 00:09:42,350
‫لا تقلقوا، أستطيع إصلاحه.‬

100
00:09:51,400 --> 00:09:56,110
‫الآلي المدمّر، بدء تسلسل غاما‬
‫للتدمير الذاتي.‬

101
00:09:56,200 --> 00:09:57,990
‫بدء نظام التدمير الذاتي.‬

102
00:09:58,070 --> 00:10:00,620
‫عمي "غادجيت" عليك الابتعاد عنه.‬

103
00:10:00,700 --> 00:10:03,870
‫لا تقلقي يا "بيني" أستطيع إصلاحه،‬
‫لا مشكلة.‬

104
00:10:23,390 --> 00:10:25,640
‫لا!‬

105
00:10:38,740 --> 00:10:42,280
‫ـ عمي "غادجيت"، هل أنت بخير؟‬
‫ـ بالطبع يا "بيني".‬

106
00:10:42,370 --> 00:10:44,200
‫لكن يبدو أنّنا بحاجة إلى آلي تنظيف جديد‬

107
00:10:44,290 --> 00:10:46,450
‫لينظّف آلي التنظيف هذا.‬

108
00:10:46,540 --> 00:10:47,830
‫أحسنت العمل يا "غادجيت".‬

109
00:10:49,040 --> 00:10:52,210
‫لا، "كايلا" والفيلم.‬

110
00:10:52,290 --> 00:10:54,840
‫لن تصدّقي هذا.‬

111
00:10:54,920 --> 00:10:58,510
‫"جيك إليين" هنا يمكننا الحصول على توقيعه.‬

112
00:10:58,590 --> 00:11:03,050
‫مستحيل! يا ويلي، لن أتمكن من الوصول‬
‫قبل النهاية.‬

113
00:11:03,140 --> 00:11:05,970
‫لا تقلقي يا "بيني"‬
‫سأوصلك إلى هناك على الوقت.‬

114
00:11:06,060 --> 00:11:07,640
‫شكراً يا عمي "غادجيت".‬

115
00:11:07,730 --> 00:11:10,100
‫هيا هيا بوابة "غادجيت" "جيم".‬

116
00:11:18,610 --> 00:11:21,490
‫"تالون"، لا مهام لك لشهر كامل.‬

117
00:11:21,570 --> 00:11:27,580
‫وأيضاً، في المرة المقبلة يا "غادجيت"،‬
‫المرة المقبلة.‬

118
00:11:53,600 --> 00:11:54,440
‫يا للهول.‬

119
00:11:54,520 --> 00:11:58,030
‫انظري إلى هذا الوثائقي المذهل‬
‫عن المخلوقات الفضائيّة.‬

120
00:11:58,110 --> 00:12:01,820
‫- إنّه غني بالمعلومات.‬
‫- مخلوقات فضائية؟ صحيح.‬

121
00:12:05,160 --> 00:12:06,280
‫القائد "كويمبي"!‬

122
00:12:06,370 --> 00:12:08,450
‫لديك مهمّة جديدة أيها المحقق "غادجيت".‬

123
00:12:09,500 --> 00:12:13,250
‫محطة الفضاء المتعددة الجنسيات‬
‫رصدت عدة حوادث غريبة‬

124
00:12:13,330 --> 00:12:16,290
‫وحالياً أحد رؤوساء رواد الفضاء مفقود.‬

125
00:12:16,380 --> 00:12:18,800
‫مهمّتك هي إجراء تحقيق في المحطة الفضائية‬

126
00:12:18,880 --> 00:12:20,420
‫للعثور على رائد الفضاء.‬

127
00:12:20,510 --> 00:12:22,380
‫هذه الرسالة ستدمّر نفسها ذاتياً.‬

128
00:12:22,470 --> 00:12:26,100
‫اختفاء رائد فضاء هو من عمل‬
‫مخلوق فضائي دخيل بكل تأكيد.‬

129
00:12:26,180 --> 00:12:28,010
‫من الجيّد أنّني شاهدت ذلك الوثائقي للتو.‬

130
00:12:28,100 --> 00:12:32,140
‫تقصد ذلك الفيلم "كائنات فضائيّة متوحّشة؟"‬

131
00:12:32,230 --> 00:12:33,900
‫نعم، غنيّ جداً بالمعلومات.‬

132
00:12:41,030 --> 00:12:42,990
‫للسفر في الفضاء، تحتاجون إلى سفينة.‬

133
00:12:43,070 --> 00:12:48,950
‫لكن لمَ السفر على متن صاروخ قديم‬
‫بينما يمكنك السفر بأسلوب حديث.‬

134
00:12:49,040 --> 00:12:49,870
‫انظروا!‬

135
00:12:49,950 --> 00:12:53,040
‫هذه ليست سفينة الفضاء‬
‫الخاصة بسفينة فضاء والدك.‬

136
00:12:53,120 --> 00:12:55,630
‫لا داعي لارتداء بذة فضائية في الداخل.‬

137
00:12:55,710 --> 00:12:59,090
‫لكن إن فعلتم لقد صنعت بذّات من البوليمر.‬

138
00:13:01,050 --> 00:13:05,260
‫- أسميه "رائحته كالبوليمر".‬
‫- رائع جداً، زلق.‬

139
00:13:05,340 --> 00:13:06,930
‫تحتاجون أيضاً إلى هذه.‬

140
00:13:07,010 --> 00:13:09,720
‫كل ما عليكم فعله هو وضع واحدة،‬
‫الضغط على الزر و...‬

141
00:13:10,810 --> 00:13:13,640
‫خوذة فورية ومخزون أكسجين.‬

142
00:13:15,270 --> 00:13:16,600
‫أحسنت العمل يا بروفيسور.‬

143
00:13:18,310 --> 00:13:22,320
‫إلى اللقاء أيتها الأرض‬
‫ومرحباً أيتها بالأرض.‬

144
00:13:33,330 --> 00:13:36,040
‫يا للهول "بيني" محطة الفضاء أكبر بكثير‬

145
00:13:36,120 --> 00:13:37,540
‫ممّا رأيت في الوثائقي.‬

146
00:13:37,630 --> 00:13:39,460
‫أتساءل ما يفعله الفضائي الآن.‬

147
00:13:47,800 --> 00:13:51,720
‫لا بدّ أنّكما المحقق "غادجيت"‬
‫والمتدرّبة "بيني"؟‬

148
00:13:51,810 --> 00:13:55,270
‫أنا القائد "مادخيل" كبير روّاد الفضاء.‬

149
00:13:55,350 --> 00:13:59,230
‫أنتما هنا من أجل تحديد مكان‬
‫خاطف رائد الفضاء؟‬

150
00:13:59,310 --> 00:14:00,650
‫هذا صحيح.‬

151
00:14:00,730 --> 00:14:04,150
‫من الواضح أنّ هذا الاختطاف‬
‫هو من فعل المخلوقات الفضائية.‬

152
00:14:04,240 --> 00:14:06,990
‫وربما لا، لكن ذلك لا يغيّر واقع‬

153
00:14:07,070 --> 00:14:09,870
‫أنّ أحدهم مفقود وعلينا معرفة السبب.‬

154
00:14:17,710 --> 00:14:21,130
‫قد تحتاجون إلى دقيقة أو اثنان‬
‫للاعتياد على الجاذبية هنا.‬

155
00:14:21,210 --> 00:14:24,880
‫لا مشكلة، كنت أستخدم الجاذبية‬
‫منذ مراهقتي.‬

156
00:14:24,960 --> 00:14:28,050
‫- لنلق نظرة في الأنحاء.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

157
00:14:28,130 --> 00:14:31,800
‫مجرّد انقطاع في التيّار الكهربائي‬
‫لا داعي للقلق.‬

158
00:14:34,060 --> 00:14:35,640
‫لقد اختفى رائد فضاء آخر.‬

159
00:14:35,730 --> 00:14:38,310
‫كان فضائياً، رأيته أنت، بالتأكيد.‬

160
00:14:38,390 --> 00:14:41,440
‫لا يعقل أن يكون شيئاً آخر، مستحيل.‬

161
00:14:41,520 --> 00:14:45,190
‫- تماماً كما شككت.‬
‫- أيُعقل أن يكون هذا؟‬

162
00:14:45,400 --> 00:14:47,990
‫بالتأكيد وعلينا تعقّبه.‬

163
00:14:48,070 --> 00:14:50,200
‫"دماغ"، راقب عمي "غادجيت" عن كثب.‬

164
00:14:50,280 --> 00:14:53,870
‫يجب أن ألقي نظرة بالقرب،‬
‫مستحيل أن يكون هناك فضائي.‬

165
00:14:57,160 --> 00:14:59,870
‫هذا المطبخ هو "مأكلة" مثالي للكائن الفضائي‬

166
00:14:59,960 --> 00:15:03,460
‫وهو المطبخ بلغة الكائنات.‬

167
00:15:04,800 --> 00:15:09,050
‫لا أثر للفضائين وقد اختفى كل الطعام.‬

168
00:15:12,430 --> 00:15:16,140
‫قد يكون هناك المزيد من الأدلة‬
‫في الثلاجة الشديدة الأمان.‬

169
00:15:16,220 --> 00:15:20,020
‫نعم، الفضائيون يحبّون الطعامهم البارد.‬

170
00:15:25,520 --> 00:15:28,940
‫لقد أوصِد الباب خلفي صدفة.‬

171
00:15:29,030 --> 00:15:30,860
‫محقّق غبي.‬

172
00:15:32,450 --> 00:15:33,700
‫مرحباً؟‬

173
00:15:36,290 --> 00:15:39,580
‫الرياح تشتد قليلاً هنا،‬
‫هيا هيا شفاطة "غادجيت".‬

174
00:16:03,150 --> 00:16:04,400
‫الفضائي.‬

175
00:16:09,490 --> 00:16:12,910
‫إلى أين تذهب؟ لا داعي للخوف.‬

176
00:16:12,990 --> 00:16:15,780
‫هناك الكثير لنتعلّمه من بعضنا بعضاً.‬

177
00:16:15,870 --> 00:16:18,490
‫حسناً، الكثير لتتعلّمه مني.‬

178
00:16:28,420 --> 00:16:31,760
‫"دماغ"، يبدو أن أحدهم عبث بأزرار التحكم.‬

179
00:16:31,840 --> 00:16:34,930
‫ابق عمي "غادجيت" بأمان‬
‫سأرى ما أستطيع إيجاده بعد.‬

180
00:16:35,010 --> 00:16:39,600
‫الشخص أو الشيء الذي فعل هذا‬
‫موجود هنا في مكان ما.‬

181
00:16:39,680 --> 00:16:41,180
‫أين أنت؟‬

182
00:16:50,900 --> 00:16:53,990
‫إلاّ إذا كان هذا الفضائي من كوكب البلاستيك.‬

183
00:16:54,070 --> 00:16:56,950
‫هذا ليس فضائياً على الإطلاق كنت أعرف.‬

184
00:16:57,030 --> 00:16:59,330
‫وأظنّني أعرف الرأس المدبّر لهذا.‬

185
00:17:11,880 --> 00:17:16,050
‫"مادكات"، كفّي عن اللعب وانزلي حالاً.‬

186
00:17:18,930 --> 00:17:21,930
‫هل كل شيء يسير على ما يرام؟‬

187
00:17:23,390 --> 00:17:24,310
‫ليس كثيراً.‬

188
00:17:24,390 --> 00:17:26,020
‫"بيني" و"غادجيت" وصلا إلى هنا‬

189
00:17:26,100 --> 00:17:27,980
‫وهم يفسدان سير الأمور عليّ.‬

190
00:17:28,060 --> 00:17:29,860
‫انظر ماذا فعلا لزيّي التنكّري.‬

191
00:17:29,940 --> 00:17:35,240
‫"غادجيت"! حتى في انعدام الجاذبية‬
‫يُفقدني صبري.‬

192
00:17:35,320 --> 00:17:36,820
‫بشأن تلك الخطط‬

193
00:17:36,910 --> 00:17:39,330
‫مؤكد أنّ المحطة الفضائية هي المرفق المثالي‬

194
00:17:39,410 --> 00:17:40,910
‫لعدسة "كلو" المكبّرة‬

195
00:17:40,990 --> 00:17:43,200
‫لكن هل أنت متأكد أنّ كل ما تريده فعله بها‬

196
00:17:43,290 --> 00:17:46,330
‫هو حرق الـ "غراند كانيون"‬
‫لتجعله أخدود أكبر؟‬

197
00:17:46,420 --> 00:17:48,460
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

198
00:17:48,540 --> 00:17:51,670
‫نعم، ربما يمكننا التهديد بتدمير‬
‫أي شيء نريده‬

199
00:17:51,750 --> 00:17:53,960
‫إن لم نحصل على ملايين الدولارات؟‬

200
00:17:54,050 --> 00:17:55,670
‫أمامك الكثير لتتعلّمه.‬

201
00:17:55,760 --> 00:17:59,260
‫ماذا عسانا نفعل بملايين الدولارات؟‬

202
00:17:59,350 --> 00:18:02,600
‫بدلاً من هذا، سأبني أعظم أخدود على الإطلاق‬

203
00:18:02,680 --> 00:18:07,940
‫وسأسمّيه الـ"غراند كلانيون".‬

204
00:18:08,020 --> 00:18:10,520
‫هذا يذكّرني بالبصل بعض الشيء.‬

205
00:18:10,610 --> 00:18:14,990
‫تماماً كالبصل، سيجعل الناس يبكون.‬

206
00:18:15,070 --> 00:18:17,280
‫فقط جهّز المحطة من أجل التحام العدسة‬

207
00:18:17,360 --> 00:18:19,820
‫بينما يتخلّص القائد "مادخيل" من "غادجيت".‬

208
00:18:19,910 --> 00:18:21,780
‫ومن الأفضل فعل ذلك قبول وصولنا.‬

209
00:18:28,750 --> 00:18:31,540
‫مهلاً، لا تقلق، سأكون موجّهك.‬

210
00:18:31,630 --> 00:18:36,920
‫فقط نادني الموجّه "غادجيت"‬
‫وأنا سأدعوك بـ"آل".‬

211
00:18:39,680 --> 00:18:44,010
‫رائع، نحن نسدّ الفجوة بين كوكبينا من الآن‬
‫يا "آل".‬

212
00:18:44,100 --> 00:18:46,480
‫من المهمّ جداً في ثقافة البشر‬

213
00:18:46,560 --> 00:18:49,020
‫أن تحيّي أحدهم حالما تراه.‬

214
00:18:50,770 --> 00:18:53,860
‫فذلك يضع قدمك في المكان الصحيح‬
‫أو مجسّتك‬

215
00:18:53,940 --> 00:18:55,190
‫أو مهماً كان ما تملك.‬

216
00:18:56,900 --> 00:18:59,660
‫رائع! أحسنت العمل يا "آل".‬

217
00:19:00,740 --> 00:19:03,490
‫المصافحة لا تفيد في الخارج.‬

218
00:19:03,580 --> 00:19:07,870
‫نحتاج إلى مواجهة أنسي لفضائي‬
‫أنا آت لأحضرك.‬

219
00:19:17,550 --> 00:19:20,130
‫لنجد ذلك الفضائي البلاستيكي.‬

220
00:19:27,470 --> 00:19:30,560
‫إذاً هناك يتواجد جميع رواد الفضاء‬
‫المفقودين.‬

221
00:19:30,640 --> 00:19:35,610
‫أترى؟ من الأفضل كثيراً أن تكون في الداخل‬
‫برفقتي.‬

222
00:19:35,690 --> 00:19:37,940
‫بما أنّك لا تتقن لغتنا‬

223
00:19:38,030 --> 00:19:41,240
‫ربما نستطيع التواصل بواسطة الفن.‬

224
00:19:41,320 --> 00:19:45,240
‫هكذا، والآن لنضع اللّمسات الأخيرة.‬

225
00:19:45,330 --> 00:19:47,790
‫هيا هيا طلاء "غادجيت" المائي.‬

226
00:19:50,210 --> 00:19:53,330
‫جيّد، لقد تعلّمت إلقاء التحية.‬

227
00:19:53,420 --> 00:19:56,420
‫والآن لنتحدّث عن الرياضات الأرضية.‬

228
00:20:00,470 --> 00:20:02,470
‫سأخرجكم من هناك.‬

229
00:20:12,940 --> 00:20:14,480
‫لا أظنّ ذلك.‬

230
00:20:19,570 --> 00:20:22,860
‫كنت آمل رؤية فضائي غريب لكن كل ما أراه‬
‫هو غريب أطوار.‬

231
00:20:22,950 --> 00:20:26,530
‫القائد "مادخيل"؟ يبدو أنّ الفضائي‬
‫أصبح طليقاً.‬

232
00:20:26,620 --> 00:20:28,040
‫كنت بدأت أشعر بالحرّ في هذا الشيء‬
‫على أيّ حال.‬

233
00:20:28,120 --> 00:20:29,830
‫يكاد يصل العم "كلو" إلى هنا‬

234
00:20:29,910 --> 00:20:34,290
‫وذلك يعني أنّ محطة الفضاء هذه ستصبح ملكاً‬
‫لـ "كلو" فقط.‬

235
00:20:43,220 --> 00:20:46,100
‫- التحام مثالي.‬
‫- نعم، أحسنت يا "تالون".‬

236
00:20:46,180 --> 00:20:47,810
‫لن تفلت بفعلتك يا "تالون".‬

237
00:21:10,200 --> 00:21:12,160
‫لا أصدّق أن هذا سينجح.‬

238
00:21:22,050 --> 00:21:24,720
‫لا!‬

239
00:21:29,680 --> 00:21:31,390
‫فضائي حقيقي!‬

240
00:21:42,280 --> 00:21:44,650
‫- لقد نجحت مجدداً يا "غادجيت".‬
‫- لا داعي للشّكر.‬

241
00:21:44,740 --> 00:21:47,700
‫على أحدهم أن يعلّم أولئك الفضائيين‬
‫كيفية لعب التنس.‬

242
00:21:50,370 --> 00:21:53,830
‫- نحتاج إلى توصيلة هنا.‬
‫- جد طريق عودتك إلى البيت.‬

243
00:21:53,910 --> 00:21:58,790
‫في المرة المقبلة يا "غادجيت"،‬
‫في المرة المقبلة.‬

