﻿1
00:00:53,360 --> 00:00:57,410
‫"المحقق (غادجيت)"‬

2
00:01:00,540 --> 00:01:02,620
‫اجلس.‬

3
00:01:02,700 --> 00:01:04,960
‫كلب مطيع، والآن تدحرج.‬

4
00:01:05,040 --> 00:01:08,290
‫كلب مطيع، والآن أسمعني مواء.‬

5
00:01:08,380 --> 00:01:12,260
‫لا يا "مادكات"، كان هذا اختباراً،‬
‫الكلاب لا تموء.‬

6
00:01:13,420 --> 00:01:15,970
‫كيف يمكنني أن أبقى غاضباً من وجه كهذا؟‬

7
00:01:16,050 --> 00:01:17,890
‫من هو الكلب المتنكّر الجميل؟‬

8
00:01:17,970 --> 00:01:20,930
‫من سيغسل دماغ الكلاب كلها بواسطة‬
‫النظارات الجديدة؟‬

9
00:01:21,010 --> 00:01:23,060
‫هل هو أنت؟ أجل، إنّه أنت.‬

10
00:01:24,230 --> 00:01:27,900
‫آسف على مقاطعة مهما كان ما تفعله.‬

11
00:01:28,810 --> 00:01:30,940
‫في الواقع، لا أعرف ما إن كنت‬
‫أريد أن أعرف.‬

12
00:01:31,020 --> 00:01:32,980
‫جيّد أنك أتيت.‬

13
00:01:33,070 --> 00:01:36,400
‫أنت و"مادكات" ستشاركان‬
‫في مسابقة "الكلاب والعظام".‬

14
00:01:36,490 --> 00:01:40,580
‫تقصد أهم مسابقة للكلاب؟‬
‫تعرف أنّ "مادكات" هي قطة، صحيح؟‬

15
00:01:40,660 --> 00:01:43,540
‫بالطبع "مادكات" هي قطة، فـ"هرّة" هو اسمها.‬

16
00:01:43,620 --> 00:01:45,250
‫هل أبدو لك كغبيّ؟‬

17
00:01:45,330 --> 00:01:47,870
‫بصراحة، لا فكرة لديّ كيف أجيب‬
‫عن هذا السؤال.‬

18
00:01:47,960 --> 00:01:51,090
‫أولاً، ستنوّم "مادكات" الكلاب كلها‬
‫في المسابقة.‬

19
00:01:51,170 --> 00:01:53,760
‫- إذاً؟‬
‫- يمكنها الفوز بالجائزة الأولى، طبعاً.‬

20
00:01:53,840 --> 00:01:56,800
‫- لماذا بالضبط؟‬
‫- ستتمكن عندها من الظهور على التلفاز‬

21
00:01:56,880 --> 00:01:58,840
‫وتنويم كل الكلاب التي تشاهد.‬

22
00:01:58,930 --> 00:02:00,970
‫مجدداً، لماذا بالضبط؟‬

23
00:02:01,050 --> 00:02:03,270
‫لأنك عندها أنت و"مادكات"‬
‫ستقودان الكلاب كلها‬

24
00:02:03,350 --> 00:02:04,930
‫إلى مزرعة بعيدة اشتريتها تواً.‬

25
00:02:08,400 --> 00:02:12,690
‫ذكّرني لما لا تحب الكلاب؟‬
‫صحيح، الحساسية.‬

26
00:02:12,770 --> 00:02:16,440
‫بالضبط، الحساسية،‬
‫الحساسية وحسب وليس شيء آخر.‬

27
00:02:27,580 --> 00:02:30,580
‫وخطتي ستمنع تلك الكلاب ذات القوائم الأربع‬

28
00:02:30,670 --> 00:02:34,960
‫من سرقة الحلوى خاصتي‬
‫وجعلي أعطس مجدداً.‬

29
00:02:35,050 --> 00:02:37,720
‫أيمكننا تحويلها إلى جيش من الكلاب؟‬

30
00:02:37,800 --> 00:02:41,220
‫لا تهتم، تلك هي أسوأ خطة.‬

31
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
‫هيا يا كرة الفراء لننوم بعض الكلاب.‬

32
00:02:47,310 --> 00:02:49,440
‫هيا يا عم "غادجيت".‬

33
00:02:50,940 --> 00:02:52,980
‫سأمسك به، سأمسك به.‬

34
00:02:54,480 --> 00:02:55,320
‫القائد "كويمبي".‬

35
00:02:58,240 --> 00:03:00,700
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- مهمّة.‬

36
00:03:02,240 --> 00:03:05,660
‫"لديّنا أسبابنا لنعتقد أنّ الدكتور (كلو)‬
‫يخطط للسيطرة‬

37
00:03:05,740 --> 00:03:09,040
‫على البطولة الكبرى لمسابقة‬
‫(الكلاب والعظام)."‬

38
00:03:09,120 --> 00:03:13,040
‫مسابقة "الكلاب والعظام"؟‬
‫إنّها البطولة العالمية لمسابقات الكلاب.‬

39
00:03:13,130 --> 00:03:14,790
‫لطالما ظننته يحب الهررة.‬

40
00:03:14,880 --> 00:03:18,300
‫"غادجيت"، ستلعب دور الحكم‬
‫لتفسد خطة "كلو".‬

41
00:03:18,380 --> 00:03:22,430
‫ما من مشكلة. حصلت على شهادة حكم‬
‫كلاب من أفضل جامعة.‬

42
00:03:22,510 --> 00:03:24,850
‫"بيني"، كجزء من تدريبك‬

43
00:03:24,930 --> 00:03:27,720
‫ستلعبين أنت و"دماغ" متخفيين دور صاحب‬
‫كلب وكلب مشارك.‬

44
00:03:27,810 --> 00:03:29,890
‫سيشارك "دماغ" في المسابقة؟‬

45
00:03:29,980 --> 00:03:34,150
‫لست واثقةً من أنّه سيتأقلم مع الكلاب الأخرى.‬

46
00:03:34,230 --> 00:03:37,480
‫هذا هراء، يحب "دماغ" أن يكون كلباً،‬
‫صحيح يا "دماغ"؟‬

47
00:03:37,570 --> 00:03:39,860
‫انظري، "دماغ"، التقط.‬

48
00:03:47,080 --> 00:03:49,080
‫لا.‬

49
00:04:02,260 --> 00:04:06,140
‫تشجع يا "دماغ"، ستكون مهمتنا‬
‫هذه غاية في السهولة.‬

50
00:04:07,260 --> 00:04:10,390
‫لا تقلق عم "غادجيت"، بإمكان "دماغ"‬
‫التعامل مع أيّ شيء.‬

51
00:04:10,480 --> 00:04:13,060
‫بما في ذلك وضع طوق.‬

52
00:04:25,570 --> 00:04:27,530
‫أتشتم هذا يا "دماغ"؟‬

53
00:04:27,620 --> 00:04:30,040
‫رائحة مواهب الكلاب ذات المستوى العالي.‬

54
00:04:30,120 --> 00:04:33,580
‫لكن لا تدع مواهبها العالية تشعرك بالإحباط.‬

55
00:04:33,670 --> 00:04:36,330
‫يحصل كل كلب على شريط لمشاركته.‬

56
00:04:37,590 --> 00:04:41,670
‫حسناً، ينتظرني عمل لأقوم به،‬
‫هي هيا مجهر "غادجيت".‬

57
00:04:47,100 --> 00:04:49,890
‫أيّ نوع من زيّ الحكام هو هذا؟‬

58
00:04:49,970 --> 00:04:51,980
‫ولمَ يقوم بتدليك ذلك الكلب؟‬

59
00:04:52,060 --> 00:04:55,600
‫هذه مبالغة، إنه شيء مرفوض في التحكيم.‬

60
00:04:58,940 --> 00:05:02,860
‫مرحباً، أنا المحقق...لا،‬
‫أنا الحكم "غادجيت".‬

61
00:05:02,940 --> 00:05:05,240
‫اسمح لي بتفحّص هذا الكلب المشارك.‬

62
00:05:05,320 --> 00:05:08,620
‫هيا هيا "غادجيت" العدسة المكبرة.‬

63
00:05:08,700 --> 00:05:10,330
‫استرخ يا "دماغ".‬

64
00:05:10,410 --> 00:05:13,000
‫إذا كنت قادراً على تفكيك قنبلة‬
‫في ثلاثين ثانية‬

65
00:05:13,080 --> 00:05:15,830
‫يمكنك اللّعب بكرة بواسطة أنفك.‬

66
00:05:19,500 --> 00:05:22,090
‫حان الوقت لتقومي بالسحر يا كرة الفرو.‬

67
00:05:28,550 --> 00:05:30,430
‫هذا غريب فعلاً، لقد نجحت.‬

68
00:05:30,510 --> 00:05:31,850
‫هكذا.‬

69
00:05:32,890 --> 00:05:37,150
‫تبدو رائعاً، اعتبر هذه المهمّة كغيرها‬
‫من المهمّات.‬

70
00:05:44,530 --> 00:05:47,410
‫غريب، وحدها القطط تجعلني أعطس.‬

71
00:05:47,490 --> 00:05:50,660
‫ولا يمكن للقطط المشاركة في مسابقة للكلاب،‬
‫صحيح؟‬

72
00:05:53,160 --> 00:05:57,120
‫هذا مثير للاهتمام، مثير جداً.‬

73
00:05:57,210 --> 00:05:58,830
‫عمق ممتاز للأنف.‬

74
00:06:00,920 --> 00:06:05,470
‫أنت من سلالة فريدة من نوعها، ألست كذلك؟‬

75
00:06:06,720 --> 00:06:10,090
‫لننتقل الآن إلى القفزة العالية،‬
‫هيا "غادجيت" العظمة اللذيذة.‬

76
00:06:22,520 --> 00:06:26,860
‫لا شيء يشير حتى الآن إلى عمل من أعمال‬
‫"كلو" أو "تالون".‬

77
00:06:28,950 --> 00:06:32,410
‫هذا غريب، تتحرك كلاب كثيرة‬
‫بالطريقة نفسها.‬

78
00:06:40,830 --> 00:06:44,130
‫حسناً، حصلنا على المجموعة الأولى‬
‫من الكلاب.‬

79
00:06:44,210 --> 00:06:46,300
‫حسناً، أيها الكلب الهرة‬
‫فلنذهب ونأت بالكلاب الأخرى‬

80
00:06:46,380 --> 00:06:49,220
‫قبل أن يحين الوقت لتشارك في تلك المسابقة.‬

81
00:06:52,350 --> 00:06:54,430
‫- "تالون"؟‬
‫- مرحباً "بيني".‬

82
00:06:56,850 --> 00:06:58,850
‫نحتاج إلى كلب بطاقة نجم.‬

83
00:06:58,940 --> 00:07:00,230
‫سأتفقّد الكلاب من الأعلى والأسفل‬

84
00:07:00,310 --> 00:07:03,310
‫وخاصة من الأسفل لأنّه الأقرب إلى الأرض.‬

85
00:07:03,400 --> 00:07:06,610
‫علامة 9 للمخاطر و2 للتودّد.‬

86
00:07:08,570 --> 00:07:10,030
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

87
00:07:10,110 --> 00:07:12,990
‫بدأت العمل في مطعم لصنع البيتزا.‬

88
00:07:13,070 --> 00:07:15,490
‫ما الذي يبدو لك أنني أفعله؟‬
‫أنا في مسابقة الكلاب.‬

89
00:07:15,580 --> 00:07:18,500
‫حقاً؟ أنت وأيّ كلب؟‬

90
00:07:18,580 --> 00:07:21,290
‫هل تعانين حساسية من الوسيمين‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

91
00:07:21,370 --> 00:07:24,000
‫- لا، من القطط وحسب.‬
‫- القطط؟‬

92
00:07:25,920 --> 00:07:29,220
‫هنا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

93
00:07:29,300 --> 00:07:30,300
‫هل التقيت بكلبي؟‬

94
00:07:31,930 --> 00:07:36,600
‫- هل هذا هو كلبك المميز؟‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

95
00:07:36,680 --> 00:07:41,310
‫اسمعي، عندي فكرة، ما رأيك لو يتواجه‬
‫كلبي وكلبك؟‬

96
00:07:41,390 --> 00:07:45,150
‫لك ذلك، أنا وأنت ومسار العوائق.‬

97
00:07:45,230 --> 00:07:48,360
‫- ماذا عن الكلبين؟‬
‫- وهما أيضاً طبعاً.‬

98
00:07:48,440 --> 00:07:52,280
‫لأن هذه مسابقة بين الكلاب وليس بيننا نحن.‬

99
00:07:52,360 --> 00:07:54,490
‫لك ذلك، أنا ضدك أنت.‬

100
00:07:54,570 --> 00:07:57,580
‫- أقصد كلبي ضد كلبك.‬
‫- أرجوك، هل...‬

101
00:07:57,660 --> 00:07:59,870
‫مهلاً، انتظرني.‬

102
00:08:03,120 --> 00:08:06,000
‫- هل أنت مستعدة لفعل هذا يا "بيني"؟‬
‫- أنا دائماً مستعدة.‬

103
00:08:06,090 --> 00:08:09,760
‫- حسناً، 3، 2، هيا!‬
‫- مهلاً.‬

104
00:08:09,840 --> 00:08:13,300
‫كما كنت أقول عنصر المفاجأة يصعب تحديده.‬

105
00:08:13,380 --> 00:08:15,720
‫وبالإضافة إلى هذا، الكلاب دائماً ما...‬

106
00:08:15,800 --> 00:08:18,600
‫حسناً يا كرة الفرو، قومي بعملك.‬

107
00:08:18,680 --> 00:08:19,890
‫أمستعد لتتصرف كالكلاب؟‬

108
00:08:25,940 --> 00:08:28,440
‫ولن تكتشفوا هذا قبل أن تقومون بـ...‬

109
00:08:28,520 --> 00:08:30,070
‫عجباً.‬

110
00:08:30,150 --> 00:08:32,990
‫كلب "هملايا" مكسو بالفرو؟‬

111
00:08:33,070 --> 00:08:36,030
‫ظننت أن هذا النوع انقرض في القرن الـ 18.‬

112
00:08:36,120 --> 00:08:39,700
‫يجب أن ألقي نظرة عن كثب،‬
‫هيا زلاجتا "غادجيت".‬

113
00:08:46,250 --> 00:08:47,880
‫- هل اكتفيت؟‬
‫- أبداً.‬

114
00:09:08,940 --> 00:09:11,110
‫توقف، أنا لم أتفحصك بعد.‬

115
00:09:20,450 --> 00:09:25,250
‫"مادكات"؟ لا عجب في أنني كنت أعطس،‬
‫لكن لماذا؟‬

116
00:09:25,330 --> 00:09:28,290
‫إنه رد فعل مناعي ذاتي‬
‫لكن هذا ليس مهماً الآن.‬

117
00:09:28,380 --> 00:09:31,170
‫ستفوز "مادكات" بهذه المسابقة وتظهر‬
‫على التلفاز وتستعمل نظاراتها‬

118
00:09:31,250 --> 00:09:34,300
‫لتغسل دماغ كل كلاب العالم فتهرب إلى مزرعة‬

119
00:09:34,380 --> 00:09:36,760
‫ولا يضطر العم "كلو" إلى رؤيتها مجدداً.‬

120
00:09:36,840 --> 00:09:40,390
‫ثم سأدربها سراً لأصنع جيشاً قوياً من الكلاب‬

121
00:09:40,470 --> 00:09:43,730
‫فيدرك العم "كلو" أخيراً أنّني عبقري.‬

122
00:09:43,810 --> 00:09:45,480
‫عليك أن تفوز أولاً.‬

123
00:09:52,230 --> 00:09:55,030
‫النار والفراء لا يمتزجان، من الأفضل‬
‫أن أتحرّى عن الأمر.‬

124
00:09:55,110 --> 00:09:57,450
‫هيا هيا "غادجيت" طفاية حريق.‬

125
00:10:40,530 --> 00:10:42,870
‫أنا فزت يا "بيني"، تغلبت عليك.‬

126
00:10:44,830 --> 00:10:46,410
‫أنا أفضل منك.‬

127
00:10:48,460 --> 00:10:50,420
‫لمَ لست غاضبة؟ لقد خسرت.‬

128
00:10:50,500 --> 00:10:51,880
‫حقاً فعلت؟‬

129
00:10:59,470 --> 00:11:04,010
‫- الفوز ليس الأهم يا "تالون".‬
‫- وداعاً يا كلب "هملايا" الجميل.‬

130
00:11:04,100 --> 00:11:08,430
‫لا ترين كل يوم هذا النوع النادر والجميل‬
‫من الكلاب.‬

131
00:11:08,520 --> 00:11:10,850
‫"غادجيت"، أحسنت عملاً‬
‫بإنقاذ مسابقة الكلاب.‬

132
00:11:15,610 --> 00:11:20,240
‫لا تقلقي يا قطتي الصغيرة، ما زلت الأفضل.‬

133
00:11:23,370 --> 00:11:27,450
‫عم "كلو"، هلا تساعدني من فضلك؟‬

134
00:11:37,670 --> 00:11:40,590
‫ابدأ الاختبار في الحال.‬

135
00:11:56,770 --> 00:11:57,610
‫لقد نجحت.‬

136
00:11:59,280 --> 00:12:02,150
‫الجميع في سوق المزارعين الأشرار اعتقدوا‬
‫أنّني مجنون.‬

137
00:12:02,240 --> 00:12:04,240
‫وكانوا على حق، بالطبع.‬

138
00:12:04,320 --> 00:12:06,990
‫إنّها التقنية الأفضل لتحويل التفاح.‬

139
00:12:07,080 --> 00:12:10,330
‫قريباً، سأحول تفاح العالم كله إلى وحوش.‬

140
00:12:10,410 --> 00:12:13,500
‫سوف تأكل من دون أن تؤكل.‬

141
00:12:13,580 --> 00:12:17,170
‫فلتبدأ عملية تحويل التفاح‬

142
00:12:17,250 --> 00:12:18,670
‫على الفور.‬

143
00:12:23,340 --> 00:12:26,100
‫"تالون"، اذهب إلى هناك وأكمل الاختبار.‬

144
00:12:29,470 --> 00:12:31,600
‫أنا؟ مستحيل أن أكون في مكان واحد‬
‫مع ذلك الشيء.‬

145
00:12:39,400 --> 00:12:42,950
‫عجباً يا عم "غادجيت"،‬
‫لقد ذهبت إلى بعض الأماكن المدهشة.‬

146
00:12:43,030 --> 00:12:44,200
‫أجل بالفعل يا "بيني".‬

147
00:12:44,280 --> 00:12:46,320
‫هذه إحدى فوائد أن يكون المرء محققاً.‬

148
00:12:46,410 --> 00:12:50,330
‫تزورين العالم كله وترين الكثير‬
‫من الأشياء المدهشة.‬

149
00:12:50,410 --> 00:12:52,580
‫- كالـ"صين"؟‬
‫- أجل، الـ"صين".‬

150
00:12:52,660 --> 00:12:54,750
‫اعترضنا هناك حائط ضخم.‬

151
00:12:54,830 --> 00:12:57,040
‫لقد حجب لي رؤية كل شيء.‬

152
00:12:58,250 --> 00:13:01,920
‫أيها المحقق "غادجيت"،‬
‫"بيني" وصلتني أخبار مقلقة تفيد‬

153
00:13:02,010 --> 00:13:05,220
‫بأنّ الدكتور "كلو" يقوم بلعبة تحويل خطيرة.‬

154
00:13:05,300 --> 00:13:08,100
‫زودنا جاسوسنا في منظمة "كلو"‬
‫بشريط الفيديو هذا.‬

155
00:13:10,260 --> 00:13:13,730
‫عجباً، هذا خطير جداً أيّها القائد.‬

156
00:13:13,810 --> 00:13:16,150
‫هذا الشريط السري الذي حصلنا عليه باختراقنا‬
‫لموقع "كلو" الإلكتروني‬

157
00:13:16,230 --> 00:13:18,860
‫يبين مختبراً في الإدارة الرئيسيّة تجري فيه‬
‫كما هو ظاهر عملية اختراع‬

158
00:13:18,940 --> 00:13:21,820
‫لنوع من المصل الذي يقوم بتحويل الجينات.‬

159
00:13:21,900 --> 00:13:26,660
‫هذا يعني شيئاً واحداً، الدكتور "كلو"‬
‫يخطّط لشيء شرير.‬

160
00:13:26,740 --> 00:13:28,700
‫سنقوم بالمهمّة يا قائد، هيا يا "بيني".‬

161
00:13:28,780 --> 00:13:31,290
‫سنوقف عملية تحويل التفاح.‬

162
00:13:34,330 --> 00:13:35,870
‫هذا رائع فعلاً.‬

163
00:13:35,960 --> 00:13:38,380
‫أتساءل إلى أي موقع مدهش نحن متوجهون.‬

164
00:13:38,460 --> 00:13:40,420
‫لا أطيق صبراً لأرى أشياء رائعة.‬

165
00:13:40,500 --> 00:13:45,170
‫أماكن مدهشة لم أرها من قبل،‬
‫ماذا عنك يا "دماغ"؟‬

166
00:13:45,260 --> 00:13:48,510
‫سترين يا "بيني"،‬
‫سيكون هذا غاية في الروعة.‬

167
00:13:48,590 --> 00:13:49,930
‫هيا هيا عربة "غادجيت".‬

168
00:13:51,680 --> 00:13:54,230
‫ألن نطير إذاً إلى أي مكان؟‬

169
00:13:59,020 --> 00:14:02,860
‫بستان تفاح؟ لم قد يختار "كلو" هذا المكان؟‬

170
00:14:02,940 --> 00:14:06,780
‫أين المؤامرة في هذا؟ أين الموقع الغامض؟‬

171
00:14:06,860 --> 00:14:08,200
‫أين الخطر؟‬

172
00:14:08,280 --> 00:14:10,660
‫أين الشخصيات المحلية كثيرة الألوان؟‬

173
00:14:10,740 --> 00:14:13,790
‫مرحباً يا محبي التفاح، أنا "ماك ماكلنتوش".‬

174
00:14:13,870 --> 00:14:17,670
‫- أترغب في تذوّق عصير التفاح؟‬
‫- طبعاً أرغب في ذلك.‬

175
00:14:21,500 --> 00:14:24,090
‫نكهة زنجبيل، هذا لذيذ.‬

176
00:14:24,170 --> 00:14:28,010
‫عم "غادجيت"، هل أنت واثق من أنّه المكان‬
‫الصحيح لمهمّتنا؟‬

177
00:14:28,090 --> 00:14:29,680
‫بالطبع إنّه كذلك يا "بيني".‬

178
00:14:29,760 --> 00:14:31,470
‫لكن أحياناً يجب أن تصبري‬

179
00:14:31,550 --> 00:14:34,640
‫وتعتمدي على عينك الثاقبة لتلحظي‬
‫أيّة علامة خطر.‬

180
00:14:34,720 --> 00:14:37,640
‫طالما أنت تراقبين جيّداً لا شيء سيفاجئك.‬

181
00:14:40,690 --> 00:14:43,940
‫- عجباً.‬
‫- "دماغ"، اذهب لمساعدة العم "غادجيت".‬

182
00:14:44,030 --> 00:14:46,860
‫أنا سأتفقد المكان لأرى إن كان يحصل هنا‬
‫شيئاً غريب.‬

183
00:15:04,500 --> 00:15:07,800
‫ثمة دودة في التفاحة، دودة في التفاحة، حوّل.‬

184
00:15:07,880 --> 00:15:09,680
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

185
00:15:09,760 --> 00:15:12,760
‫"دودة" هي الشيفرة، لكنها ليست فعلاً دودة‬
‫بل إنّه "غادجيت".‬

186
00:15:12,850 --> 00:15:15,770
‫- إنّه هنا.‬
‫- "غادجيت".‬

187
00:15:15,850 --> 00:15:18,520
‫استعد للمرحلة الثانية.‬

188
00:15:18,600 --> 00:15:21,060
‫ادخل.‬

189
00:15:21,150 --> 00:15:25,230
‫"تالون"، "غادجيت" هنا،‬
‫كيف يجري الاختبار؟‬

190
00:15:25,320 --> 00:15:28,150
‫بصراحة يا عم "كلو" هذا المكان يخيفني جداً.‬

191
00:15:32,030 --> 00:15:34,490
‫لكنك لن ترحل قبل أن ينتهي الأمر.‬

192
00:15:34,580 --> 00:15:38,950
‫أرغب في رؤية النتائج على "غادجيت".‬

193
00:15:41,460 --> 00:15:45,290
‫يا ليتني أرى بعض الأفاعي السامة‬
‫أو أيّ شيء مثير للـ...‬

194
00:15:45,380 --> 00:15:49,470
‫مهلاً لحظة، ماذا لديّنا هنا؟‬

195
00:15:59,310 --> 00:16:02,850
‫هذا سهل جداً، ما كنت لأتوقع هذا.‬

196
00:16:02,940 --> 00:16:05,270
‫فلنر الآن ما في الداخل.‬

197
00:16:11,490 --> 00:16:12,740
‫عجباً.‬

198
00:16:12,820 --> 00:16:16,620
‫شكراً لك أيّها الغريب، مهلاً،‬
‫تبدو لي مألوفاً جداً.‬

199
00:16:16,700 --> 00:16:19,080
‫ها أنت، كنت أبحث عنك.‬

200
00:16:19,160 --> 00:16:20,660
‫تفضل رجاءً بعض العصير.‬

201
00:16:20,750 --> 00:16:23,460
‫شكراً يا "ماك ماكلنتوش".‬

202
00:16:23,540 --> 00:16:27,250
‫اسمح لي بمساعدتك في قطف التفاح،‬
‫هيا هيا "غادجيت" مغرفة التفاح.‬

203
00:16:29,670 --> 00:16:32,090
‫"ماك ماكنتوش"؟ سأمسك بك.‬

204
00:16:37,100 --> 00:16:38,760
‫تبدو تلك التفاحة وكأنها شخص.‬

205
00:16:42,020 --> 00:16:45,150
‫سأمسك بك يا "ماك"،‬
‫هيا شبكة "غادجيت".‬

206
00:16:50,360 --> 00:16:52,700
‫ستكون بخير طالما لا ترتطم بتلك الشجرة.‬

207
00:17:07,080 --> 00:17:09,340
‫ثمة فعلاً ما يحصل هنا.‬

208
00:17:09,420 --> 00:17:13,300
‫عجباً، هذا شيء لم أره من قبل.‬

209
00:17:16,340 --> 00:17:17,850
‫مقرف.‬

210
00:17:17,930 --> 00:17:20,430
‫- مرحباً يا "بيني" الجميلة.‬
‫- "تالون".‬

211
00:17:20,510 --> 00:17:23,770
‫- تفضلي تفاحة يا "بيني".‬
‫- ماذا تفعل يا "تالون"؟‬

212
00:17:23,850 --> 00:17:26,940
‫أوجد عمي هذا الجيش من التفاح المتحول‬

213
00:17:27,020 --> 00:17:31,400
‫ليغزو العالم بأسره ويسبّب الفوضى‬
‫والدمار التام.‬

214
00:17:31,480 --> 00:17:35,070
‫- هذا شرير للغاية.‬
‫- أعرف، هذا مدهش، صحيح؟‬

215
00:17:35,150 --> 00:17:37,700
‫هيا يا "تالون"، أتريد فعلاً أن تفعل هذا؟‬

216
00:17:37,780 --> 00:17:40,660
‫لا لكن العم "كلو" لن يدعني أغادر المكان‬
‫إذا لم أفعل.‬

217
00:17:40,740 --> 00:17:43,040
‫بأي حال، أنا آسف "بيني" لكن تذكري‬

218
00:17:43,120 --> 00:17:46,080
‫تفاحة متحولة في اليوم تبقي‬
‫الدكتور "كلو" سعيداً.‬

219
00:17:54,340 --> 00:17:55,970
‫هذا أفضل.‬

220
00:17:56,050 --> 00:17:58,680
‫لا شيء أفضل من عصير لذيذ بعد القليل‬
‫من التمارين.‬

221
00:17:58,760 --> 00:18:01,100
‫من الجيّد دوماً تناول السوائل.‬

222
00:18:03,060 --> 00:18:07,690
‫أرى أنّك تتذوق العصير من الاحتياط‬
‫الخاص بنا.‬

223
00:18:09,980 --> 00:18:12,070
‫إنه عصير لذيذ بالفعل.‬

224
00:18:12,150 --> 00:18:13,690
‫ما أحتاج إليه الآن...‬

225
00:18:13,780 --> 00:18:16,570
‫غرفة صغيرة خاصة بي، في الحال.‬

226
00:18:27,620 --> 00:18:29,000
‫هيا يا "دماغ".‬

227
00:18:29,080 --> 00:18:32,000
‫أتذكر ما قلته عن رغبتي في رؤية أشياء‬
‫لم أرها من قبل؟‬

228
00:18:34,960 --> 00:18:36,510
‫لربما أريد سحب كلامي.‬

229
00:18:37,630 --> 00:18:38,470
‫هذا فخ.‬

230
00:18:38,550 --> 00:18:41,850
‫يخترع الدكتور "كلو" وحوشاً،‬
‫وهي خارجة عن السيطرة.‬

231
00:18:41,930 --> 00:18:44,390
‫مهما تفعل، لا تدع العم "غادجيت"‬
‫يدخل إلى هنا.‬

232
00:18:47,890 --> 00:18:50,730
‫المرحاض من هنا يا سيدي.‬

233
00:18:55,320 --> 00:18:57,990
‫أحد هذه الأبواب يؤدي حتماً إلى الغرفة‬
‫التي أحتاج إليها.‬

234
00:18:58,070 --> 00:19:01,660
‫إنه لأمر عديم المسؤولية أن يقدّموا كل هذا‬
‫الشراب من دون توفير مرحاض.‬

235
00:19:30,980 --> 00:19:35,070
‫لا يمكن للعم "غادجيت" أن يحتمل‬
‫أكثر من هذا.‬

236
00:19:40,030 --> 00:19:41,320
‫ما زلت عالقة.‬

237
00:19:41,410 --> 00:19:45,490
‫لا بد من طريقة للخروج من هنا، في النهاية،‬
‫تمكّن "تالون" من الخروج.‬

238
00:19:46,910 --> 00:19:48,580
‫ما الذي تفعله هنا حتى الآن؟‬

239
00:19:48,660 --> 00:19:50,710
‫ماذا؟ هل وجدت طريقاً للخروج؟‬

240
00:19:50,790 --> 00:19:53,000
‫أنت لست بارعاً في أمور الشر، أليس كذلك؟‬

241
00:19:53,080 --> 00:19:54,710
‫سنرى في هذا الشأن.‬

242
00:19:54,790 --> 00:19:58,260
‫ها نحن هنا، ها هي "بيني" اللذيذة.‬

243
00:19:58,340 --> 00:19:59,800
‫حان وقت الأكل.‬

244
00:20:14,730 --> 00:20:15,810
‫مستحيل.‬

245
00:20:28,240 --> 00:20:29,790
‫هذا ما احتجت إليه.‬

246
00:20:29,870 --> 00:20:32,500
‫اعذرني، يجب أن أطير.‬

247
00:20:42,260 --> 00:20:44,590
‫إلى أين ذهب الجميع؟‬

248
00:20:44,680 --> 00:20:47,850
‫"دماغ"، "تالون" والتفاح الوحش‬
‫متوجّهون نحوك‬

249
00:20:47,930 --> 00:20:49,680
‫لا يمكننا أن ندعهم يغادرون المختبر.‬

250
00:20:53,850 --> 00:20:55,480
‫كيف أخرج من هنا؟‬

251
00:21:06,910 --> 00:21:09,540
‫النجدة، النجدة.‬

252
00:21:09,620 --> 00:21:10,660
‫شكراً يا "ماك".‬

253
00:21:10,740 --> 00:21:13,460
‫أجل، لقد ساعدتني، وداعاً.‬

254
00:21:18,130 --> 00:21:20,130
‫"بيني"، أين كنت؟‬

255
00:21:20,210 --> 00:21:22,970
‫فوتّ عليك أكواب العصير اللذيذة.‬

256
00:21:23,050 --> 00:21:25,130
‫لحسن الحظ، أعرف من أين أحصل‬
‫على المزيد.‬

257
00:21:25,220 --> 00:21:26,800
‫عم "غادجيت"، انتظر.‬

258
00:21:29,510 --> 00:21:31,220
‫يا لهذه الفوضى.‬

259
00:21:32,640 --> 00:21:35,270
‫مهلاً، النجدة.‬

260
00:21:37,480 --> 00:21:38,690
‫عدم كفاءة.‬

261
00:21:38,770 --> 00:21:43,530
‫فسد كل التفاح المتحول خاصتي.‬

262
00:21:43,610 --> 00:21:45,030
‫أجل، لكن من ناحية أخرى‬

263
00:21:45,110 --> 00:21:47,870
‫جلبت لك الزجاجة الأخيرة من عصير‬
‫تفاح "كلو".‬

264
00:21:50,780 --> 00:21:53,450
‫في الواقع، إنه ليس سيئاً، حسناً.‬

265
00:21:53,540 --> 00:21:58,790
‫في المرة المقبلة "غادجيت"،‬
‫في المرة المقبلة.‬

