﻿1
00:00:53,360 --> 00:00:55,410
‫"المحقق (غادجيت)"‬

2
00:01:07,630 --> 00:01:11,630
‫عمّي "كلو"، حقاً علينا أن نفعل شيئاً‬
‫بشأن فرو الـ"مادكات".‬

3
00:01:11,710 --> 00:01:13,840
‫لم ننظّف المكان منذ أشهر.‬

4
00:01:16,590 --> 00:01:21,470
‫ربما يحتاج المخبأ إلى تنظيف لحسن الحظ،‬
‫أعرف ما عليّ فعله.‬

5
00:01:22,100 --> 00:01:24,810
‫ما هذا؟ معرض للمكانس الكهربائية؟‬

6
00:01:24,890 --> 00:01:29,520
‫ليس أيّ معرض، إنّه معرض "الشفط الدولي".‬

7
00:01:29,610 --> 00:01:32,570
‫سيُكشف فيه عن التكنولوجيا الأحدث‬
‫للمكانس الكهربائية.‬

8
00:01:32,650 --> 00:01:35,070
‫عليك أن تسرق المحور‬

9
00:01:35,150 --> 00:01:38,370
‫أقوى مكنسة كهربائية صُنعت على الإطلاق‬

10
00:01:38,450 --> 00:01:40,910
‫الـ "ساكترون 9000".‬

11
00:01:40,990 --> 00:01:45,000
‫بواسطتها، سأتمكّن من تنظيف المخبأ‬
‫على الفور.‬

12
00:01:45,080 --> 00:01:48,000
‫عم "كلو"، هذه الخطة سيئة.‬

13
00:01:48,080 --> 00:01:52,050
‫نعم، بسوء "كلو".‬

14
00:01:57,590 --> 00:02:00,140
‫لا شيء يضاهي يوم تنظيف ممتع‬
‫أيّها البروفيسور.‬

15
00:02:00,220 --> 00:02:02,060
‫أنت محق أيّها المحقق.‬

16
00:02:02,140 --> 00:02:05,310
‫أحب التنظيف لا تعرف أبداً ما يمكن أن تجد.‬

17
00:02:05,390 --> 00:02:08,850
‫- انتبه باستخدام  ذلك‬
‫- يا للهول، ما كان ذلك؟‬

18
00:02:13,730 --> 00:02:15,610
‫رائع! ما هو؟‬

19
00:02:15,690 --> 00:02:18,660
‫إنّه نموذج أوّلي لمولّد حقل طاقة وقائي.‬

20
00:02:18,740 --> 00:02:20,570
‫اسمعي "بيني" لم لا تأخذيه معك؟‬

21
00:02:20,660 --> 00:02:23,790
‫إن سنحت لك الفرصة لتجربته‬
‫فسأستفيد من النتائج.‬

22
00:02:23,870 --> 00:02:24,830
‫مذهل!‬

23
00:02:26,790 --> 00:02:29,210
‫- لدينا مهمّة جديدة يا "غادجيت".‬
‫- مرحباً أيّها القائد.‬

24
00:02:30,710 --> 00:02:35,670
‫تعتقد الإدارة أنّ "كلو"‬
‫يخطّط للتسلّل إلى "آي في سي سي".‬

25
00:02:35,760 --> 00:02:38,800
‫الجمعية المخصصة لنقاهة الأبقاء السبرانية؟‬

26
00:02:38,880 --> 00:02:40,760
‫كيف يجرؤون!‬

27
00:02:40,840 --> 00:02:43,720
‫لا، معرض المكانس الكهربائية الدولي.‬

28
00:02:43,810 --> 00:02:47,810
‫نشكّ بأنّ الدكتور "كلو"‬
‫يخطط لاستخدام التكنولوجيا المذهلة‬

29
00:02:47,890 --> 00:02:50,310
‫لمكنسة "ساكترون 9000" الذهبية.‬

30
00:02:50,400 --> 00:02:53,860
‫بقوى مماثلة، هناك احتمالات لا حصر لها‬
‫لارتكاب أعمال شريرة.‬

31
00:02:53,940 --> 00:02:55,570
‫هذه الرسالة ستدمّر ذاتياً.‬

32
00:02:55,650 --> 00:02:57,690
‫لا تقلق أيّها القائد سأتولى الأمر.‬

33
00:02:57,780 --> 00:03:02,570
‫المحقق "غادجيت" سيُفشل مخطط‬
‫الدكتور "كلو" الشرير.‬

34
00:03:15,090 --> 00:03:16,670
‫ركنة ممتازة.‬

35
00:03:18,880 --> 00:03:21,300
‫احترسوا من وجود عملاء لـ"كلو".‬

36
00:03:22,590 --> 00:03:27,020
‫يا للهول، يا لها من تكنولوجيا‬
‫مكانس كهربائية مذهلة.‬

37
00:03:27,100 --> 00:03:30,810
‫قد يكون هذا أسوا كوابيس أرنب الغبار،‬
‫لنبدأ المهمّة.‬

38
00:03:32,400 --> 00:03:35,650
‫مرحباً بكم، مرحباً، كيف الحال؟ أنت جيّدة،‬
‫أنا رائع، نعم، أهلاً بكم.‬

39
00:03:35,730 --> 00:03:37,190
‫هل لي بأن أقدمّ لكم آخر‬

40
00:03:37,280 --> 00:03:39,940
‫وأعظم وأورع آلي يعمل كمكنسة كهربائية.‬

41
00:03:40,030 --> 00:03:42,990
‫يتمتع بذكاء اصطناعي ويمكنه أيضاً‬
‫لعب الشطرنج.‬

42
00:03:43,070 --> 00:03:45,870
‫راقب، أرجوك، أرجوك هل تراقب؟ راقب.‬

43
00:03:53,790 --> 00:03:56,500
‫أيّ واحد من أجهزة انتهاك الغبار هذه‬

44
00:03:56,590 --> 00:03:59,010
‫قد يكون أحد عملاء "كلو" المتنكّرين.‬

45
00:03:59,090 --> 00:04:01,680
‫سأذهب لألقي نظرة عن كثب‬
‫وأجد بعض الأجوبة.‬

46
00:04:01,760 --> 00:04:03,680
‫هيا هيا ضوء تحقيق "غادجيت".‬

47
00:04:03,760 --> 00:04:05,760
‫حسناً، اعترف.‬

48
00:04:12,770 --> 00:04:14,560
‫أهلاً بكم في "ساكفيست"‬

49
00:04:14,650 --> 00:04:18,480
‫معرض المكانس الكهربائية الدولي.‬

50
00:04:18,570 --> 00:04:21,570
‫أريد أن أشفط غباركم.‬

51
00:04:21,650 --> 00:04:25,910
‫إنّها مجرد مزحة عن المكانس الكهربائية.‬

52
00:04:25,990 --> 00:04:29,910
‫في وقت لاحق اليوم تحين اللحظة‬
‫التي أعرف أنكم أتيتم من أجلها‬

53
00:04:29,990 --> 00:04:34,460
‫ويُكشف السّتار عن أعظم جهاز شفط تم اختراعه‬

54
00:04:34,540 --> 00:04:37,040
‫"ساكترون 9000 الذهبية"‬

55
00:04:37,130 --> 00:04:40,340
‫الذي يتم نقله حالياً تحت حماية شديدة‬

56
00:04:40,420 --> 00:04:42,840
‫ليصل إلى هنا لاحقاً اليوم.‬

57
00:04:51,060 --> 00:04:53,690
‫هناك أمر مريب يحدث هنا.‬

58
00:04:53,770 --> 00:04:56,060
‫"دماغ"، هلا راقبت العم "غادجيت"؟‬

59
00:04:56,150 --> 00:04:57,940
‫سأتفقّد أمراً ما.‬

60
00:05:06,030 --> 00:05:07,660
‫إلى أين ذهبت؟‬

61
00:05:15,250 --> 00:05:19,340
‫هل أنا مضطر لوضع هذا الشارب؟‬
‫كل متنكّر أحمق يضع واحداً.‬

62
00:05:19,420 --> 00:05:21,210
‫ورائحته تشبه الحساء.‬

63
00:05:21,300 --> 00:05:24,340
‫لحظة واحدة أهذا شارب مزيّف مستعمل؟‬

64
00:05:24,420 --> 00:05:29,220
‫أدوات التنكّر باهظة، وإعادة استخدامها‬
‫عمل مسؤول مادياً.‬

65
00:05:29,300 --> 00:05:30,220
‫دكتور "كلو"؟‬

66
00:05:30,310 --> 00:05:32,430
‫هذا مقرف جداً.‬

67
00:05:32,520 --> 00:05:36,350
‫"كلو" سيسرق جهاز "ساكترون 9000 الذهبي".‬

68
00:05:36,440 --> 00:05:39,190
‫بتلك القوى يمكنه ارتكاب أي جرم فظيع...‬

69
00:05:41,270 --> 00:05:43,690
‫تكسرها، تشتريها وإن اشتريتها‬

70
00:05:43,780 --> 00:05:45,990
‫فهل أنت مهتم بكفالة لمدة خمس سنوات؟‬

71
00:06:02,090 --> 00:06:04,010
‫مهلاً، إلى أين تظنيهن نفسك ذاهبة‬

72
00:06:04,090 --> 00:06:06,170
‫يا مكنسة "كلو" الكهربائية.‬

73
00:06:07,260 --> 00:06:09,390
‫هيا هيا ممسك مكانس "غادجيت".‬

74
00:06:30,450 --> 00:06:32,280
‫"تالون"؟‬

75
00:06:32,370 --> 00:06:34,990
‫من اختصاصي أن أؤمّن كل الزوايا.‬

76
00:06:35,080 --> 00:06:38,000
‫حقاً؟ فخ مكانس في معرض للمكانس؟‬

77
00:06:38,080 --> 00:06:39,920
‫ألا تظنّ أن هذا مبتذل بعض الشيء؟‬

78
00:06:40,000 --> 00:06:43,250
‫أعرف، كانت فكرة عمّي لا‬
‫تدعيني أبدأ بالتذمر.‬

79
00:06:43,340 --> 00:06:47,550
‫أخبرته أن ذلك مبتذل لكن قال،‬
‫"عليك القيام بذلك على طريقتي".‬

80
00:06:49,340 --> 00:06:51,640
‫"سأمسك بك يا (غادجيت)".‬

81
00:06:51,720 --> 00:06:53,810
‫بحق، كان ذلك رائعاً.‬

82
00:06:53,890 --> 00:06:57,480
‫لا أصدّق أنّ "كلو" هو كبير نقابة‬
‫الجريمة الشريرة.‬

83
00:06:57,560 --> 00:07:01,060
‫من يدري، وعلى فكرة إنّه يتصرّف ببخل‬
‫بشأن الشارب المستعمل.‬

84
00:07:01,150 --> 00:07:06,230
‫- ظننتي أشم رائحة حساء مينسترون؟‬
‫- أتمنى، ماذا كنا نفعل على أيّة حال؟‬

85
00:07:06,320 --> 00:07:09,570
‫صحيح كنت أفوز وأنت كنت عالقة.‬

86
00:07:09,650 --> 00:07:11,910
‫شيء شافط أن تكون هنا.‬

87
00:07:12,950 --> 00:07:14,870
‫إنّها دعابة عن المكانس الكهربائية.‬

88
00:07:19,960 --> 00:07:21,920
‫نعم، مرحباً مجدداً، بخير، شكراً لك.‬

89
00:07:22,000 --> 00:07:24,840
‫لقد استأجرت أيضاً هذه الجميلة‬
‫بسعر معقول جداً.‬

90
00:07:28,880 --> 00:07:30,680
‫هيا هيا كيس هواء "غادجيت".‬

91
00:07:35,470 --> 00:07:38,220
‫والآن حانت اللحظة التي كنتم تنتظرونها،‬
‫والأهم من ذلك‬

92
00:07:38,310 --> 00:07:39,810
‫التي كنت أنتظرها أنا‬

93
00:07:39,890 --> 00:07:43,940
‫الوصول التاريخي لـ "ساكترون 9000".‬

94
00:07:55,830 --> 00:07:57,410
‫هيا هيا منكمش "غادجيت".‬

95
00:08:03,120 --> 00:08:04,330
‫يا للهول.‬

96
00:08:18,140 --> 00:08:19,310
‫رائع.‬

97
00:08:21,850 --> 00:08:27,320
‫سيداتي وسادتي الـ"ساكترون 9000 الذهبية"‬
‫هي لي.‬

98
00:08:32,700 --> 00:08:35,870
‫أخيراً، قام ابن أخي بعمل صائب.‬

99
00:08:37,780 --> 00:08:38,950
‫"مادكات".‬

100
00:08:40,790 --> 00:08:42,910
‫كيف سأخرج نفسي من هذه الورطة؟‬

101
00:08:45,420 --> 00:08:46,250
‫وجدتها.‬

102
00:08:52,380 --> 00:08:53,680
‫رائع.‬

103
00:08:56,760 --> 00:08:58,850
‫لا بد أنّك تمازحني.‬

104
00:09:04,810 --> 00:09:06,310
‫والآن إلى إيقاف "تالون".‬

105
00:09:09,440 --> 00:09:11,860
‫والآن يبدأ الشّفط الحقيقي.‬

106
00:09:22,330 --> 00:09:25,540
‫هذا الشيء جيّد بقدر ما يقولون، يعجبني هذا.‬

107
00:09:25,620 --> 00:09:29,250
‫القوّة، نعم القوّة المطلقة.‬

108
00:09:33,380 --> 00:09:36,130
‫ما الأفضل من "ساكترون 9000 الذهبية؟‬

109
00:09:36,220 --> 00:09:40,640
‫الـ "ساكترون 9000 الذهبية"‬
‫وبداخلها "غادجيت".‬

110
00:09:43,310 --> 00:09:45,850
‫يبدو أنّ هناك تياراً هوائياً.‬

111
00:09:55,700 --> 00:09:57,660
‫هيا هيا مكابح "غادجيت" الهوائية.‬

112
00:10:02,990 --> 00:10:05,160
‫أمسكت بك.‬

113
00:10:05,250 --> 00:10:06,210
‫عم "غادجيت"!‬

114
00:10:06,290 --> 00:10:10,170
‫آسف يا "بيني" مهلاً، لا، لست آسفاً!‬
‫أمسكت بـ"غادجيت".‬

115
00:10:12,050 --> 00:10:13,170
‫قرد!‬

116
00:10:14,460 --> 00:10:16,340
‫هيا هيا موز "غادجيت".‬

117
00:10:19,840 --> 00:10:20,800
‫لا موز!‬

118
00:10:22,390 --> 00:10:26,390
‫يبدو أنّك تشعر بالعطش،‬
‫هيا هيا لبن جوز هند "غادجيت".‬

119
00:10:26,480 --> 00:10:29,650
‫إلى أين تذهب؟ مهلاً أيّها القرد، عد إلى هنا.‬

120
00:10:29,730 --> 00:10:31,400
‫هيا هيا ممسك قرد "غادجيت".‬

121
00:10:34,150 --> 00:10:37,280
‫لا! بربك، لا تفعل هذا بي الآن.‬

122
00:10:41,820 --> 00:10:43,530
‫انتهى الأمر، سأغادر المكان.‬

123
00:10:46,500 --> 00:10:48,660
‫"غادجيت"!‬

124
00:10:48,750 --> 00:10:50,420
‫هذا المكان في حالة فوضى.‬

125
00:10:50,500 --> 00:10:52,840
‫يجب أن يكون معرض المكانس الكهربائية‬
‫أكثر نظافة.‬

126
00:10:52,920 --> 00:10:56,380
‫- عم "غادجيت"، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير يا "بيني".‬

127
00:10:56,460 --> 00:10:58,670
‫لكن لا يمكنني قول ذلك عن المكنسة الذهبية.‬

128
00:10:58,760 --> 00:11:00,090
‫أين ذهبت يا تُرى؟‬

129
00:11:00,180 --> 00:11:01,680
‫تهانيّ على إنجازك.‬

130
00:11:01,760 --> 00:11:04,930
‫- لقد نظفت فوضى حقيقية.‬
‫- أشكرك أيّها القائد.‬

131
00:11:05,010 --> 00:11:07,020
‫لكن حتى بوجود تكنولوجيا التنظيف هذه كلها‬

132
00:11:07,100 --> 00:11:10,730
‫أحياناً لا يمكنك التغلّب‬
‫على مكنسة يدوية جيّدة.‬

133
00:11:10,810 --> 00:11:12,270
‫هيا هيا مكنسة "غادجيت".‬

134
00:11:17,990 --> 00:11:22,660
‫كان أداؤك في هذه المهمّة شافط جداً.‬

135
00:11:23,910 --> 00:11:25,910
‫سأريك المرة المقبلة عم "كلو".‬

136
00:11:33,710 --> 00:11:36,460
‫أهذه هي خطتك يا عمّي "كلو"؟ لا أفهمها.‬

137
00:11:36,550 --> 00:11:39,590
‫أهذا أنا من يضع النظارات؟‬
‫ولمَ ذلك السندان هناك؟‬

138
00:11:39,670 --> 00:11:42,760
‫إنّه هناك لأنّ عملي هو وضع الخطط‬

139
00:11:42,840 --> 00:11:45,680
‫وعملك أنت هو اتّباعها.‬

140
00:11:45,760 --> 00:11:48,850
‫لكن ما معنى هذا السهم؟‬
‫لا معنى لهذا على الإطلاق.‬

141
00:11:48,930 --> 00:11:53,440
‫ما دمت أضع هذا المخلب‬
‫فأنا من يضع الخطط.‬

142
00:11:53,520 --> 00:11:56,610
‫- لم لا يمكنني وضع المخلب؟‬
‫- لا يمكنك السيطرة على المخلب.‬

143
00:11:56,690 --> 00:11:59,490
‫أنت لن تسيطر حتى على مخلب التدريب‬
‫خاصتي.‬

144
00:11:59,570 --> 00:12:00,650
‫مخلب تدريب؟‬

145
00:12:01,700 --> 00:12:02,860
‫نعم.‬

146
00:12:05,410 --> 00:12:07,870
‫مخلبي للتدريب...‬

147
00:12:07,950 --> 00:12:13,290
‫لم أر مخلب التدريب القديم‬
‫منذ كنت أعيش في قصر المخلب.‬

148
00:12:13,370 --> 00:12:19,170
‫قصر المخلب...مخلب تدريب سأعود فوراً.‬

149
00:12:20,550 --> 00:12:22,630
‫سأعيّن الإحداثيات لقصر المخلب و...‬

150
00:12:24,680 --> 00:12:26,550
‫وجدته، لديّ إشارة.‬

151
00:12:26,640 --> 00:12:28,970
‫والآن، سأحصل على مخلب التدريب لنفسي.‬

152
00:12:29,060 --> 00:12:32,350
‫وأخيراً سأتمكّن من اتّخاذ بعض القرارات هنا.‬

153
00:12:35,900 --> 00:12:39,360
‫يبدو هذا رائعاً يا "بيني"،‬
‫"جراء قوس قزح المشمس".‬

154
00:12:39,440 --> 00:12:42,030
‫يبدو ممتازاً سمعت أنّ حبكته الروائية‬
‫جيّدة جداً.‬

155
00:12:42,110 --> 00:12:44,410
‫انظر، ماذا عن هذا الفيلم يا عمّي "غادجيت"؟‬

156
00:12:44,490 --> 00:12:47,780
‫"أشباح القصر المسكون" الجزء الثالث.‬

157
00:12:47,870 --> 00:12:49,370
‫يبدو رائعاً.‬

158
00:12:49,450 --> 00:12:52,410
‫لا أظن ذلك لقد شاهدته من قبل على ما أظن.‬

159
00:12:52,500 --> 00:12:57,210
‫هيا! بحق؟ لست خائفاً من الأشباح، صحيح؟‬

160
00:12:57,290 --> 00:12:59,210
‫يمكن للأشباح أن يكونوا مخيفين جداً...‬

161
00:12:59,300 --> 00:13:01,760
‫أفضّل أن أركّز على لعبة التقاط الجائزة هذه.‬

162
00:13:11,350 --> 00:13:13,640
‫القائد "كويمبي" ماذا تفعل هنا؟‬

163
00:13:13,730 --> 00:13:16,230
‫هل أتيت لمشاهدة "جراء قوس قزح المشمس"؟‬

164
00:13:16,310 --> 00:13:17,810
‫يسرني الانضمام إليك.‬

165
00:13:17,900 --> 00:13:22,280
‫لا يا "غادجيت"، لقد وصلتني للتو‬
‫حالة طارئة من عملائنا.‬

166
00:13:24,820 --> 00:13:28,490
‫"قصر المخلب"، منزل طفولة‬
‫الدكتور "كلو" المهجور‬

167
00:13:28,570 --> 00:13:29,830
‫تحت المراقبة.‬

168
00:13:29,910 --> 00:13:33,500
‫أخيراً، إشارة طاقة تماثل طاقة مخلب‬
‫الدكتور "كلو"‬

169
00:13:33,580 --> 00:13:34,830
‫رُصدت هناك.‬

170
00:13:34,910 --> 00:13:40,090
‫عملاؤنا يشيرون إلى احتمالية‬
‫نشاط خارق للطبيعة؟‬

171
00:13:40,170 --> 00:13:41,340
‫لكن لا يمكننا التأكد بعد.‬

172
00:13:41,420 --> 00:13:44,590
‫مهمّتك هي استرجاع المخلب الثاني‬
‫قبل أن يفعل "كلو".‬

173
00:13:44,670 --> 00:13:46,340
‫هذه المهمّة ستدمّر نفسها ذاتياً.‬

174
00:13:46,430 --> 00:13:49,720
‫الآن، أعرف أنّ هناك إشاعات‬
‫أنّ قصر المخلب مسكون.‬

175
00:13:49,800 --> 00:13:52,850
‫لكن أعرف أنني أستطيع الاعتماد‬
‫على أفضل عملائي في إنجاز المهمّة‬

176
00:13:52,930 --> 00:13:55,430
‫وعدم تصديق تلك الترهات.‬

177
00:13:55,520 --> 00:13:58,690
‫يمكنك "الشبح" علينا أيّها القائد‬
‫أقصد يمكنك الاعتماد علينا أيّها الشبح.‬

178
00:13:58,770 --> 00:14:02,440
‫أقصد، أنا ذاهب إلى المرحاض‬
‫وليس لأنّني مرعوب تماماً.‬

179
00:14:04,820 --> 00:14:07,410
‫لا تقلق أيّها القائد لن نخيّب أملك.‬

180
00:14:21,090 --> 00:14:24,010
‫أترى يا عمّي "غادجيت" لا شيء لتخاف منه.‬

181
00:14:32,390 --> 00:14:36,890
‫عمّي "غادجيت"، أتصدّق حقاً‬
‫أنّ هذا المكان مسكون؟‬

182
00:14:36,980 --> 00:14:41,060
‫بالطبع لا يا "بيني" لا وجود للأشباح.‬

183
00:14:41,150 --> 00:14:42,570
‫لكن لا يمكنك التأكد أبداً.‬

184
00:14:42,650 --> 00:14:45,480
‫في الواقع، لديّ حاسّة سادسة‬
‫بشأن هذا النوع من الأشياء...‬

185
00:14:49,910 --> 00:14:52,030
‫ربما من الأفضل أن نبقى معاً.‬

186
00:14:52,120 --> 00:14:55,120
‫لكن ألن نغطّي أماكن أكثر إن تفرّقنا؟‬

187
00:14:55,200 --> 00:14:56,580
‫أنت على حق يا "بيني".‬

188
00:15:03,380 --> 00:15:04,590
‫لا شيء هنا في الأسفل.‬

189
00:15:04,670 --> 00:15:07,260
‫"دماغ"، راقب عمّي "غادجيت".‬

190
00:15:08,840 --> 00:15:11,760
‫ليس لأنّني أؤمن بوجود الأشباح لكن‬
‫لو كنتم موجودين حقاً‬

191
00:15:11,840 --> 00:15:16,720
‫فأريدكم أن تعرفوا أنّني أكنّ كل الاحترام‬
‫للأشياء الخارقة.‬

192
00:15:21,600 --> 00:15:22,940
‫يا للهول.‬

193
00:15:30,450 --> 00:15:32,070
‫يبدو هذا غير آمن.‬

194
00:15:45,420 --> 00:15:48,170
‫شبح! هيا هيا زلاجات "غادجيت" الصاروخية.‬

195
00:15:53,840 --> 00:15:56,680
‫"تالون"، "تالون"؟‬

196
00:15:56,760 --> 00:16:00,640
‫أنا و"مادكات" نحتاجك من أجل هذه الخطة.‬

197
00:16:00,730 --> 00:16:02,440
‫لن تسير جيّداً من دون‬

198
00:16:02,520 --> 00:16:04,860
‫وقوفك أسفل الـ...‬

199
00:16:06,020 --> 00:16:08,280
‫أقصد هنا.‬

200
00:16:08,360 --> 00:16:10,400
‫أين ذلك الفتى؟‬

201
00:16:10,490 --> 00:16:14,660
‫الإشارة ضعيفة لكن يجب أن يكون‬
‫في مكان ما هنا.‬

202
00:16:14,740 --> 00:16:18,490
‫يبدو أنّه في آخر هذا الرواق عبر ذلك الباب.‬

203
00:16:18,580 --> 00:16:20,910
‫لنر إن كان بإمكاننا العثور على ذلك المخلب.‬

204
00:16:21,000 --> 00:16:23,620
‫يبدو أنّ الإشارة آتية من غرفة ما‬

205
00:16:23,710 --> 00:16:25,880
‫في نهاية هذا الرواق‬

206
00:16:25,960 --> 00:16:27,590
‫عبر هذا الباب مباشرة.‬

207
00:16:29,920 --> 00:16:31,920
‫- مرحباً "بيني".‬
‫- مرحباً "تالون".‬

208
00:16:34,760 --> 00:16:36,680
‫إذاً أنت هنا من أجل المخلب؟‬

209
00:16:36,760 --> 00:16:38,680
‫أنت تعرفين بشأن مخلب التدريب‬
‫الخاص بعمّي "كلو"؟‬

210
00:16:38,760 --> 00:16:40,890
‫مخلب التدريب؟ حقاً؟‬

211
00:16:40,980 --> 00:16:44,520
‫نعم، بواسطة مخلب التدريب الخاص بعمّي‬
‫سأكون أكثر قوّة من أيّ وقت مضى.‬

212
00:16:44,600 --> 00:16:47,480
‫بالتأكيد أكثر قوة من أيّ شيء يمكنك تحمّله.‬

213
00:16:47,570 --> 00:16:50,730
‫مستحيل أن تتمكّن من مساواتي.‬

214
00:16:50,820 --> 00:16:55,030
‫حقاً؟ حسناً، هناك طريقة سهلة لإثبات ذلك،‬
‫منافسة.‬

215
00:16:55,110 --> 00:16:55,950
‫أنا موافقة.‬

216
00:16:58,120 --> 00:17:01,580
‫- مهلاً، أيّ نوع من المنافسات؟‬
‫- المخلب بالطبع.‬

217
00:17:01,660 --> 00:17:04,670
‫أريده لأصبح قوياً وأنت تريدينه من أجل...‬

218
00:17:04,750 --> 00:17:07,210
‫لا أعرف، وضع الزهور فيه أو ما شابه.‬

219
00:17:07,290 --> 00:17:08,790
‫ماذا لديك ضدّ الزهور؟‬

220
00:17:08,880 --> 00:17:11,840
‫من يستحوذ على مخلب التدريب منّا يفوز.‬

221
00:17:11,920 --> 00:17:13,470
‫لا أعرف بشأن...‬

222
00:17:13,550 --> 00:17:17,090
‫أعرف أنّني سأفوز لأنني أستطيع فعل ذلك.‬

223
00:17:17,180 --> 00:17:18,430
‫أقصد...هذا.‬

224
00:17:21,060 --> 00:17:24,560
‫هذا؟ هذا؟ هذا؟‬

225
00:17:24,640 --> 00:17:27,270
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

226
00:17:27,350 --> 00:17:32,440
‫- من الأفضل ألاّ تغشّ.‬
‫- بالطبع لا، أنا أفوز فحسب.‬

227
00:17:48,880 --> 00:17:52,460
‫بذّة الدرع، مسكونة عرفت أن الأشباح حقيقية،‬
‫عرفت.‬

228
00:17:53,760 --> 00:17:57,930
‫وهذا يحتاج إلى مساعدتي،‬
‫يريد استعادة باقي جسده.‬

229
00:17:58,010 --> 00:17:59,260
‫ربما الأشباح هنا‬

230
00:17:59,350 --> 00:18:02,060
‫لأنّهم يحتاجون إلى مساعدة أحدهم.‬

231
00:18:02,140 --> 00:18:05,770
‫المحقق "غادجيت"، خبير الخوارق‬
‫قد يكون الحل لمشاكلهم.‬

232
00:18:05,850 --> 00:18:09,480
‫سأساعدك أيّها الشبح سأعيد جمعك مجدداً.‬

233
00:18:12,230 --> 00:18:15,650
‫مهلاً أيّها الشبح، المحقق "غادجيت" هنا‬
‫للمساعدة.‬

234
00:18:19,700 --> 00:18:25,250
‫- ها هو، المخلب! إنّه لي.‬
‫- مهلاً "تالون"، قد يكون هذا فخاً.‬

235
00:18:26,460 --> 00:18:28,290
‫لا أصدّق أنّني صدّقت ذلك.‬

236
00:18:31,920 --> 00:18:32,880
‫بئساً.‬

237
00:18:40,890 --> 00:18:41,720
‫مهلاً.‬

238
00:18:43,680 --> 00:18:45,850
‫آسف يا "بيني" لا يمكنني السماح لك‬
‫بفعل ذلك.‬

239
00:18:57,280 --> 00:18:58,650
‫لست سيّئة في هذا يا "بيني".‬

240
00:18:59,700 --> 00:19:00,860
‫لست سيئاً كذلك.‬

241
00:19:02,530 --> 00:19:04,790
‫لمعلوماتك، أنا بالكاد أحاول.‬

242
00:19:08,830 --> 00:19:10,040
‫ماذا؟‬

243
00:19:10,120 --> 00:19:13,040
‫- تناسبك‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

244
00:19:16,210 --> 00:19:18,720
‫مهلاً أيّها الشبح، أنا قادم.‬

245
00:19:18,800 --> 00:19:22,600
‫لا تنزعج أيّها الشبح يمكنني جمع أجزاءك‬
‫في وقت سريع.‬

246
00:19:22,680 --> 00:19:24,390
‫هيا هيا نفّاثة "غادجيت".‬

247
00:19:31,150 --> 00:19:33,150
‫لقد اختفى، حسناً كان ذلك فظاً.‬

248
00:19:33,230 --> 00:19:35,860
‫إذا لم يرد ذلك الشبح المساعدة‬
‫فلمَ أظهر نفسه إذاً؟‬

249
00:19:39,610 --> 00:19:42,030
‫هذا المكان يعجّ بالأشباح.‬

250
00:19:42,110 --> 00:19:44,780
‫ربما تعرف أين ذهب الشبح الآخر؟‬

251
00:19:44,870 --> 00:19:45,700
‫مهلاً.‬

252
00:19:51,330 --> 00:19:52,420
‫فكّري بسرعة يا "بيني".‬

253
00:19:53,500 --> 00:19:57,170
‫أنا أفكّر بسرعة، أسرع منك يا "تالون".‬

254
00:19:57,250 --> 00:19:58,880
‫ليس سريعاً بما يكفي.‬

255
00:19:58,960 --> 00:20:00,670
‫فلترجع إليك.‬

256
00:20:08,180 --> 00:20:12,850
‫دققّ، مهارة عالية وكل ما يتعلّق‬
‫بالعمّيل الماهر.‬

257
00:20:12,940 --> 00:20:15,020
‫كل ما تفلح فيه هو أن تكون ضعيفاً.‬

258
00:20:15,110 --> 00:20:17,190
‫حقاً؟ حسناً بهذا المخلب‬

259
00:20:17,270 --> 00:20:21,280
‫سأحظى أخيراً بالقوّة التي كان مُقدّراً لي‬
‫أن أحظى بها.‬

260
00:20:24,110 --> 00:20:28,740
‫ماذا! هذا الشيء تافه ماذا سأفعل بهذا؟‬

261
00:20:28,830 --> 00:20:32,830
‫- ربما تستطيع وضعه في خنصرك.‬
‫- نعم، ما زال يحمل الطاقة.‬

262
00:20:34,920 --> 00:20:37,840
‫سرّتني رؤيتك يا "بين"، حان وقت الوداع.‬

263
00:20:41,670 --> 00:20:43,130
‫كنت تقول؟‬

264
00:20:43,220 --> 00:20:46,600
‫نعم، حسناً...متأكد من أنه يفعل أشياء شريرة‬
‫رائعة.‬

265
00:20:46,680 --> 00:20:49,310
‫بئساً.‬

266
00:21:01,360 --> 00:21:04,530
‫"بيني"، هل رأيت شبحاً يمرّ من هنا؟‬

267
00:21:04,610 --> 00:21:07,700
‫مهلاً أيّها الشبح،‬
‫هيا هيا شبكة "غادجيت" لالتقاط الأشباح.‬

268
00:21:09,240 --> 00:21:12,450
‫لقد فعلتها يا عمّي "غادجيت"،‬
‫لقد دمّرت مخلب التدريب.‬

269
00:21:12,540 --> 00:21:14,330
‫لم يكن ذات فائدة على أيّة حال.‬

270
00:21:14,420 --> 00:21:17,920
‫ماذا؟ نعم، لقد نجحت، بالطبع فعلتها.‬

271
00:21:18,000 --> 00:21:20,130
‫لكن لم أتمكّن من مساعدة ذلك الشبح.‬

272
00:21:20,210 --> 00:21:23,550
‫أودّ البقاء للتحدث لكن يجب أن أغادر،‬
‫إلى اللقاء.‬

273
00:21:26,140 --> 00:21:27,550
‫عمل رائع يا "غادجيت".‬

274
00:21:27,640 --> 00:21:30,640
‫لقد خدعت "كلو" ودمّرت مخلب التدريب‬
‫الخاص بـ"كلو".‬

275
00:21:30,720 --> 00:21:32,600
‫شكراً أيّها القائد لكن لنرحل من هنا.‬

276
00:21:32,680 --> 00:21:34,890
‫فهذا المكان يعجّ بالأشباح.‬

277
00:21:39,190 --> 00:21:40,820
‫بضع خطوات إلى الوراء.‬

278
00:21:41,900 --> 00:21:44,190
‫- هذا سخيف.‬
‫- ماذا قلت لك؟‬

279
00:21:44,280 --> 00:21:48,320
‫ما دمت أرتدي هذا المخلب، أنا أضع الخطط.‬

280
00:21:48,410 --> 00:21:53,540
‫والآن قليلاً إلى اليسار، رائع،‬
‫هيا يا "مادكات".‬

