﻿1
00:00:56,240 --> 00:00:57,410
‫"المحقق (غادجيت)".‬

2
00:01:07,790 --> 00:01:08,960
‫الهدف يتحرك.‬

3
00:01:10,130 --> 00:01:11,460
‫حاجز.‬

4
00:01:14,220 --> 00:01:15,800
‫تأكيد بصري.‬

5
00:01:17,340 --> 00:01:18,350
‫وصل الهدف.‬

6
00:01:20,470 --> 00:01:23,480
‫أجل، ها قد وصلت البيتزا.‬

7
00:01:30,520 --> 00:01:32,570
‫آمل أن تكون بنكهة الفلفل الحار.‬

8
00:01:32,650 --> 00:01:34,190
‫حصتك وحسب.‬

9
00:01:34,780 --> 00:01:37,110
‫فعلتها، بدّلت البيتزا.‬

10
00:01:37,200 --> 00:01:40,120
‫- ممتاز.‬
‫- أكره الفلفل الحار.‬

11
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
‫لا أفهم كيف يأكل "غادجيت"‬
‫مثل هذه الأشياء.‬

12
00:01:42,120 --> 00:01:45,790
‫أجل، وهذا تماماً ما سيقضي عليه.‬

13
00:01:56,010 --> 00:01:59,050
‫عجباً، أشعر بالتخمة.‬

14
00:01:59,140 --> 00:02:00,800
‫لكنّني لن أهدر أية قطعة.‬

15
00:02:00,890 --> 00:02:02,970
‫هيا هيا حصّة "غادجيت" الإضافية.‬

16
00:02:08,310 --> 00:02:10,060
‫لقد تناولها تواً.‬

17
00:02:11,190 --> 00:02:13,900
‫سيحدث الآن انفجار.‬

18
00:02:21,200 --> 00:02:22,030
‫عفواً.‬

19
00:02:23,490 --> 00:02:26,450
‫يلتقط جهازي إشارة إلكترونية جديدة تدعى‬

20
00:02:26,540 --> 00:02:28,920
‫"قنبلة (غادجيت)؟"‬

21
00:02:29,000 --> 00:02:32,500
‫هذا غريب، إما أن أحداً يحب فعلاً‬
‫العم "غادجيت" أو...‬

22
00:02:34,210 --> 00:02:35,340
‫علينا أن نجدها يا "دماغ".‬

23
00:02:35,420 --> 00:02:38,170
‫سنتعقّب في الحال مصدر الإشارة.‬

24
00:02:38,260 --> 00:02:40,800
‫الإشارة صادرة من معدتك أيّها العم "غادجيت".‬

25
00:02:42,930 --> 00:02:46,520
‫عجباً، إنّها بالفعل معدة غاضبة.‬

26
00:02:46,600 --> 00:02:48,560
‫قد أكون تناولت الكثير.‬

27
00:02:55,230 --> 00:02:57,190
‫تفقّد لترى ما إذا انتشرت الحرقة في معدتي.‬

28
00:02:57,280 --> 00:02:58,530
‫تفكير صائب يا بروفيسور.‬

29
00:02:58,610 --> 00:03:01,660
‫أيّها القائد "كويمبي"، إنذار أمني‬
‫من المستوى 11.‬

30
00:03:01,740 --> 00:03:05,040
‫المستوى 11؟ ما مدى سوء هذا؟‬

31
00:03:05,120 --> 00:03:08,540
‫على اعتبار أننا لا نبلغ‬
‫إلا المستوى 5 هذا سيئ للغاية.‬

32
00:03:08,620 --> 00:03:12,710
‫ذلك الفلفل في معدة "غادجيت"‬
‫جهاز اختلالي من تصميم "كلو"‬

33
00:03:12,790 --> 00:03:16,670
‫مصمم لتخريب "غادجيت" وإطلاق أسلحته‬
‫ضد إرادته.‬

34
00:03:16,760 --> 00:03:18,590
‫لا أصدق ما أسمع.‬

35
00:03:18,670 --> 00:03:21,380
‫علينا إخراجه من هنا قبل أن يدمّر‬
‫الإدارة الرئيسيّة.‬

36
00:03:21,470 --> 00:03:25,060
‫لا! إن أجهزة إنذار الإدارة الرئيسيّة‬
‫ستشغل الجهاز الاختلالي‬

37
00:03:25,140 --> 00:03:26,180
‫إذا عبرها.‬

38
00:03:26,260 --> 00:03:28,930
‫- ماذا عن البوابة الاحتياطية؟‬
‫- لا يا "بيني".‬

39
00:03:29,020 --> 00:03:31,730
‫إن الطاقة في تلك البوابة ستشغل‬
‫الجهاز أيضاً.‬

40
00:03:32,980 --> 00:03:34,770
‫لم يكن هذا التدليك سيئاً.‬

41
00:03:38,400 --> 00:03:39,940
‫كل هذا بسببي يا "دماغ".‬

42
00:03:40,030 --> 00:03:42,410
‫لو أنّني لم أطلب البيتزا للعم "غادجيت"‬

43
00:03:42,490 --> 00:03:44,030
‫ما كان هذا ليحصل أبداً.‬

44
00:03:46,370 --> 00:03:47,950
‫لكنّني سأعوض عليه.‬

45
00:03:48,040 --> 00:03:52,790
‫سنحول من دون أن يدمّر كل شيء‬
‫ونفسه ونحن، بطريقة ما.‬

46
00:03:54,630 --> 00:03:55,920
‫انتبهوا.‬

47
00:04:01,420 --> 00:04:02,340
‫شكراً بروفيسور.‬

48
00:04:05,260 --> 00:04:09,770
‫كان ذلك أفضل فحص خضعت له،‬
‫أشعر بحال أفضل.‬

49
00:04:12,810 --> 00:04:16,150
‫عم "كلو"، تلقينا معلومات عن جهاز‬
‫"غادجيت" الاختلالي.‬

50
00:04:16,230 --> 00:04:17,820
‫لقد أطلق أوّل سلاح له.‬

51
00:04:17,900 --> 00:04:23,450
‫ممتاز، على هذا النحو سيدمّر "غادجيت"‬
‫الإدارة الرئيسية عند الـ6.‬

52
00:04:23,530 --> 00:04:26,490
‫كل هذا الوقت؟ من فضلك سيفعل‬
‫هذا في غضون ساعة.‬

53
00:04:26,570 --> 00:04:29,990
‫- هل تجرؤ على تحدي توقعاتي؟‬
‫- لنجعل الأمر مثيراً للاهتمام.‬

54
00:04:30,080 --> 00:04:33,790
‫- ما رأيك لو نراهن يا عم "كلو"؟‬
‫- لك ذلك يا فتى.‬

55
00:04:33,870 --> 00:04:35,790
‫إنّ الخسارة لا محالة.‬

56
00:04:37,540 --> 00:04:40,630
‫أقصد أنك ستخسر عندما أفوز أنا بالرهان.‬

57
00:04:40,710 --> 00:04:42,300
‫لنكن واضحين.‬

58
00:04:47,600 --> 00:04:48,760
‫هذا ليس جيداً.‬

59
00:04:48,850 --> 00:04:51,770
‫يبدو أن الجهاز الاختلالي يفعّل إطلاق سلاح‬

60
00:04:51,850 --> 00:04:54,020
‫كلما زادت دقات قلب "غادجيت".‬

61
00:04:54,100 --> 00:04:56,810
‫لذا علينا فعل المستحيل لإبقائه هادئاً.‬

62
00:04:56,900 --> 00:04:58,570
‫سنبقيه هادئاً، فهمت.‬

63
00:05:00,610 --> 00:05:04,610
‫ومهما فعل لا تقولي له أنّه قنبلة متحركة.‬

64
00:05:04,700 --> 00:05:07,070
‫هل قال أحدكم قنبلة؟ تبدو لي هذه كمهمّة.‬

65
00:05:07,160 --> 00:05:08,410
‫حان الوقت لنذهب يا "بيني".‬

66
00:05:08,490 --> 00:05:11,580
‫لا، يجب أن تبقى هنا لأنه لديك...‬

67
00:05:13,790 --> 00:05:16,920
‫فرصة جيدة لتعليمي.‬

68
00:05:17,000 --> 00:05:22,050
‫لأنك تحب أن تفعل هذا،‬
‫أن تعلّمني كيف أبقى هادئة بواسطة...‬

69
00:05:24,380 --> 00:05:27,550
‫تقنيات الاسترخاء للجواسيس.‬

70
00:05:27,640 --> 00:05:30,140
‫هكذا أتعلم كيف أتجسّس باسترخاء؟‬

71
00:05:30,220 --> 00:05:33,560
‫يصادف أنني خبير في التجسّس باسترخاء،‬
‫والتجسّس براحة‬

72
00:05:33,640 --> 00:05:35,480
‫والتجسّس أثناء النوم يا "بيني".‬

73
00:05:35,560 --> 00:05:38,270
‫رائع! وأعرف تماماً أين نفعل هذا.‬

74
00:05:40,110 --> 00:05:43,030
‫يمكننا التدرب على الاسترخاء هنا‬
‫في غرفة التمارين.‬

75
00:05:43,110 --> 00:05:45,200
‫سنحصل على محاكاة الاسترخاء التي نريد.‬

76
00:05:45,280 --> 00:05:47,240
‫هذه فكرة رائعة يا "بيني".‬

77
00:05:47,320 --> 00:05:50,620
‫لم لا نجرّب تقنية بسيطة أحب‬
‫أن أطلق عليها...‬

78
00:05:54,200 --> 00:05:57,920
‫وهذا يعني باليابانية‬
‫"أنا لا أتكلم اليابانية".‬

79
00:05:58,000 --> 00:06:00,750
‫هذا رائع، غاية في الاسترخاء.‬

80
00:06:00,840 --> 00:06:04,420
‫نبدأ أولاً باحتفال تقليدي بالشاي.‬

81
00:06:05,720 --> 00:06:08,130
‫وبعدها...النينجا.‬

82
00:06:10,890 --> 00:06:14,600
‫لا شيء يساعد الجسم على الاسترخاء‬
‫أكثر من تمارين التنشيط.‬

83
00:06:14,680 --> 00:06:16,980
‫هيا هيا "غادجيت" التحمية.‬

84
00:06:21,940 --> 00:06:24,320
‫هذا ليس استرخاءً على الإطلاق.‬

85
00:06:32,830 --> 00:06:35,120
‫رائع، أحسنت، استمر في هذا.‬

86
00:06:39,460 --> 00:06:41,670
‫"دماغ"، علينا أن نفعل شيئاً بسرعة قبل...‬

87
00:06:43,090 --> 00:06:44,500
‫إلغاء المحاكاة.‬

88
00:06:44,590 --> 00:06:49,010
‫لمَ لا نجرب موقعاً مريحاً جداً هذه المرة؟‬

89
00:06:49,090 --> 00:06:50,550
‫لا بدّ من أن يفي هذا بالغرض.‬

90
00:06:50,640 --> 00:06:51,930
‫استعد لـ...‬

91
00:06:54,180 --> 00:06:55,810
‫الانتقال إلى جزيرة نائية.‬

92
00:06:55,890 --> 00:06:58,940
‫يمكننا حتماً ممارسة بعض تمارين‬
‫الاسترخاء هنا.‬

93
00:06:59,020 --> 00:07:01,190
‫هيا هيا لباس غوص "غادجيت".‬

94
00:07:05,940 --> 00:07:10,150
‫لا شيء يبعث على الاسترخاء أكثر من مراقبة‬
‫الحيوانات تحت الماء.‬

95
00:07:10,240 --> 00:07:11,320
‫مرحباً يا صديقي.‬

96
00:07:15,450 --> 00:07:16,660
‫مرحباً جميعاً.‬

97
00:07:19,750 --> 00:07:21,210
‫بروفيسور، هذا لا ينجح.‬

98
00:07:21,290 --> 00:07:24,210
‫لا يمكنني جعل العم "غادجيت"‬
‫يسترخي كي لا يشغّل القنبلة.‬

99
00:07:24,290 --> 00:07:26,170
‫لن يبقى من دون حراك.‬

100
00:07:26,250 --> 00:07:27,800
‫من دون حراك؟‬

101
00:07:27,880 --> 00:07:30,840
‫من دون حراك! وجدتها.‬

102
00:07:30,930 --> 00:07:33,550
‫قابليني في القسم 12 يا "بيني"، بسرعة.‬

103
00:07:36,850 --> 00:07:38,560
‫يكاد يُقضى على "غادجيت".‬

104
00:07:38,640 --> 00:07:40,520
‫في أيّ لحظة سيدمّر الإدارة‬

105
00:07:40,600 --> 00:07:44,270
‫وستقوم أنت بتنظيف وعاء الـ"مادكات"‬
‫أيّها العم "كلو".‬

106
00:07:46,400 --> 00:07:48,320
‫لن أخسر على الإطلاق.‬

107
00:07:48,400 --> 00:07:49,740
‫أحضر الفشار خاصتك.‬

108
00:07:54,120 --> 00:07:57,490
‫بروفيسور، القسم 12 أستوديو للفنون؟‬

109
00:07:57,580 --> 00:07:59,040
‫إنّه كذلك بالفعل.‬

110
00:07:59,120 --> 00:08:02,830
‫أيّها المحقق "غادجيت"، تقدّر الإدارة‬
‫عملك كثيراً‬

111
00:08:02,920 --> 00:08:05,790
‫لدرجة أنهم يريدون وضع تماثيل لك‬
‫في المبنى كله.‬

112
00:08:05,880 --> 00:08:09,590
‫- تماثيل؟‬
‫- عجب. يبدو لي هذا رائعاً.‬

113
00:08:09,670 --> 00:08:10,920
‫بالطبع.‬

114
00:08:11,010 --> 00:08:15,260
‫والآن، كن محققاً مطيعاً واتخذ وضعية جيّدة.‬

115
00:08:15,350 --> 00:08:20,310
‫أجل، وعليك البقاء من دون حراك‬
‫طوال الوقت.‬

116
00:08:20,390 --> 00:08:21,560
‫يمكنني ذلك يا "بيني".‬

117
00:08:21,640 --> 00:08:25,060
‫هذا التقدير الذي أحصل عليه سيعزّز‬
‫حتماً المعنويات في الإدارة.‬

118
00:08:26,440 --> 00:08:30,230
‫- ما رأيكم في هذه الوضعية؟‬
‫- إنّها ممتازة عم "غادجيت".‬

119
00:08:30,320 --> 00:08:31,820
‫فلنبدأ العمل في الحال.‬

120
00:08:37,240 --> 00:08:41,000
‫- لكم من الوقت علينا فعل هذا؟‬
‫- طالما يتطلب الأمر.‬

121
00:08:41,080 --> 00:08:44,620
‫أبقيه هادئاً لأتمكن من إيجاد الإشارة‬

122
00:08:44,710 --> 00:08:47,040
‫وأجد طريقة لنزع تلك القنبلة.‬

123
00:08:49,500 --> 00:08:51,590
‫تريدونني أن أبقى من دون حراك.‬

124
00:08:51,670 --> 00:08:53,680
‫هيا هيا شعاع جليد "غادجيت".‬

125
00:08:57,510 --> 00:09:00,930
‫"بيني"، وجدت إشارة مخبّأة تسيطر‬
‫على الجهاز الاختلالي.‬

126
00:09:01,020 --> 00:09:02,600
‫لنر إذا كنت تستطيعين تعقبها.‬

127
00:09:13,530 --> 00:09:15,610
‫هيا هيا مضرب ذباب "غادجيت".‬

128
00:09:15,700 --> 00:09:17,990
‫أيّها المحقق "غادجيت" ابق من دون حراك.‬

129
00:09:18,070 --> 00:09:22,540
‫ما إن أتخلّص من هذه النحلة.‬

130
00:09:30,750 --> 00:09:31,800
‫عجباً.‬

131
00:09:31,880 --> 00:09:34,800
‫لقد تعقّبت الإشارة،‬
‫إنّها آتية من سفينة الدكتور "كلو".‬

132
00:09:39,180 --> 00:09:40,760
‫- لقد نجحنا.‬
‫- أجل.‬

133
00:09:40,850 --> 00:09:44,850
‫تغلّبت أخيراً على المحقق "غادجيت" المزعج.‬

134
00:09:44,930 --> 00:09:46,600
‫أجل!‬

135
00:09:46,690 --> 00:09:48,230
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

136
00:09:48,310 --> 00:09:50,940
‫ترتفع دقات قلب "غادجيت"،‬
‫سيتم إطلاق المزيد من الأسلحة.‬

137
00:09:52,400 --> 00:09:53,230
‫ها نحن ذا.‬

138
00:09:53,320 --> 00:09:57,820
‫بروفيسور، إذا تم إطلاق الأسلحة كلها‬
‫هل سيعطّل هذا الجهاز الاختلالي؟‬

139
00:09:57,910 --> 00:10:01,200
‫إذا أتمّت المهمّة يجب أن يخرج من جسمه‬

140
00:10:01,280 --> 00:10:05,120
‫إلى جانب الكرات النارية والصواريخ وأشعة‬
‫الليزر التي يطلقها.‬

141
00:10:07,120 --> 00:10:10,130
‫أيّها العم "غادجيت" لم لا تفتح البوابة "جي"‬

142
00:10:10,210 --> 00:10:11,920
‫لتخرج النحلة من الغرفة؟‬

143
00:10:12,000 --> 00:10:14,130
‫هذه فكرة رائعة يا "بيني".‬

144
00:10:14,210 --> 00:10:15,920
‫هيا أيّتها البوابة "جي"، افتحي.‬

145
00:10:18,220 --> 00:10:20,600
‫هيا يا عمي، هيا.‬

146
00:10:20,680 --> 00:10:23,810
‫"بيني"، لا يمكنه استخدام تلك البوابة،‬
‫سيتم تشغيل أسلحته كلها.‬

147
00:10:23,890 --> 00:10:26,480
‫أعرف، وأنا أعتمد على هذا ليحصل.‬

148
00:10:28,350 --> 00:10:29,810
‫أنا لا أفهم.‬

149
00:10:29,900 --> 00:10:32,480
‫بروفسور، استخدم هذه الإحداثيات‬
‫لتوجيه البوابة.‬

150
00:10:33,780 --> 00:10:34,690
‫أجل، وهذا تماماً ما سيقضي عليه.‬

151
00:10:34,780 --> 00:10:36,110
‫سيفقد السيطرة على نفسه.‬

152
00:10:38,740 --> 00:10:41,780
‫مهلاً، ثمة طاقة تندفع من الخارج.‬

153
00:10:41,870 --> 00:10:43,950
‫لا بد من أنّ الإدارة تنفجر.‬

154
00:10:44,040 --> 00:10:45,330
‫سأذهب لأتفقّد الأمر.‬

155
00:10:47,540 --> 00:10:48,750
‫لا، بل نحن سننفجر.‬

156
00:10:56,630 --> 00:10:57,510
‫أحسنت عملاً يا "دماغ".‬

157
00:10:58,800 --> 00:10:59,760
‫عجباً.‬

158
00:10:59,840 --> 00:11:03,470
‫إنّ التموضع لنحت تماثيل عني‬
‫جعلني أشعر بالجوع.‬

159
00:11:03,550 --> 00:11:06,520
‫- من يرغب في تناول البيتزا؟‬
‫- بيتزا؟ أنا طبعاً.‬

160
00:11:06,600 --> 00:11:08,730
‫لكن هذه المرة لن تكون بنكهة الفلفل الحار.‬

161
00:11:13,190 --> 00:11:15,980
‫كان يفترض بـ"غادجيت" هو من يتدمّر.‬

162
00:11:16,070 --> 00:11:17,820
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا يهم.‬

163
00:11:17,900 --> 00:11:21,280
‫لقد فجّر شيئاً آخر في أقل من ساعة.‬

164
00:11:21,360 --> 00:11:23,830
‫استمتع في تنظيف وعاء القطة.‬

165
00:11:23,910 --> 00:11:26,740
‫"غادجيت".‬

166
00:11:34,790 --> 00:11:40,170
‫لكنّني لا أعرف كيف اكتشف "غادجيت"‬
‫خطة الدكتور "كلو" الأخيرة.‬

167
00:11:40,260 --> 00:11:44,510
‫هذا ما يقوله الجميع،‬
‫لهذا بنى العم "كلو" هذا الشيء.‬

168
00:11:44,600 --> 00:11:46,600
‫جهاز الليزر الفاحص للدماغ.‬

169
00:11:46,680 --> 00:11:48,310
‫الطريقة الأكثر تطوراً للحصول على المعلومات.‬

170
00:11:50,560 --> 00:11:53,560
‫حاول وحسب أن تسترخي، اتفقنا؟ جيد.‬

171
00:11:53,650 --> 00:11:55,610
‫فليبدأ فحص الدماغ.‬

172
00:11:58,110 --> 00:12:01,030
‫أنا هو السبب، آسف.‬

173
00:12:02,410 --> 00:12:04,410
‫وهكذا تقومون بالأمر يا أصدقاء.‬

174
00:12:08,240 --> 00:12:11,870
‫أهلاً بالجميع إلى الحدث الأبرز‬
‫في الحصول على المعلومات.‬

175
00:12:11,960 --> 00:12:12,790
‫لقد...‬

176
00:12:14,500 --> 00:12:16,170
‫تركت الجهاز شغالاً.‬

177
00:12:16,250 --> 00:12:17,800
‫سيكون بخير على الأرجح.‬

178
00:12:17,880 --> 00:12:20,550
‫يعرفني الجميع بالموهبة الأكثر تميزاً‬
‫في "كلو"، "تالون".‬

179
00:12:20,630 --> 00:12:23,260
‫ومن لا يعرفني سأخضعه لاحقاً لفحص للدماغ.‬

180
00:12:25,260 --> 00:12:28,510
‫بأي حال هذه السنة مؤتمر موظفي "كلو" بعنوان‬

181
00:12:28,600 --> 00:12:31,680
‫القضاء على الأعداء والاستمتاع بفعل هذا.‬

182
00:12:36,110 --> 00:12:39,780
‫وقبل أن نبدأ، أطلب من كل عميل متخفّ‬
‫مغادرة المكان.‬

183
00:12:43,700 --> 00:12:45,620
‫صفقوا له، إنّه يقوم بعمله وحسب.‬

184
00:12:45,700 --> 00:12:47,990
‫حانت الآن اللحظة التي كنا ننتظرها.‬

185
00:12:48,080 --> 00:12:50,120
‫أحببتموه عندما امتص مياه المحيطات‬

186
00:12:50,200 --> 00:12:52,660
‫وكرهتموه عندما سرق أوكسجين العالم كله.‬

187
00:12:52,750 --> 00:12:55,790
‫يريد الأشرار التمثّل به، أما الآخرون‬
‫فيريدون التخلّص منه.‬

188
00:12:55,880 --> 00:13:00,090
‫إنّه ضيفنا الشرير المميز، الدكتور "كلو".‬

189
00:13:03,340 --> 00:13:05,590
‫شكراً لكم وهدوء.‬

190
00:13:05,680 --> 00:13:10,100
‫حتى الأقل مهارة منكم سيصبحون عملاء‬
‫"كلو" الأفضل‬

191
00:13:10,180 --> 00:13:13,810
‫في الساعات القليلة التالية وإلا.‬

192
00:13:15,390 --> 00:13:18,940
‫هل هو شرير أم ماذا؟ فلنصفق له.‬

193
00:13:19,020 --> 00:13:21,780
‫حسناً، هل أحدكم من "إيفلفانيا"؟‬

194
00:13:28,530 --> 00:13:29,990
‫مرحباً عزيزتي.‬

195
00:13:30,080 --> 00:13:33,250
‫أتقولين لي رجاء أي نوع من الأزهار لديك‬

196
00:13:33,330 --> 00:13:35,000
‫وتكررين أسماءها في الحال؟‬

197
00:13:35,080 --> 00:13:37,540
‫إذ لم تعد ذاكرتي كما كانت.‬

198
00:13:37,630 --> 00:13:40,250
‫حسناً، طبعاً، لدينا...‬

199
00:13:41,340 --> 00:13:43,800
‫"كلو" إلى الأبد.‬

200
00:13:53,390 --> 00:13:55,430
‫محاكاة التجميد.‬

201
00:13:57,060 --> 00:13:59,770
‫كيف عرفت أنّني لست بائعة ورد حقيقية؟‬

202
00:13:59,860 --> 00:14:03,190
‫لا أصدق أنّني لم أكتشف أنّها كانت محاكاة‬
‫لعميل لدى "كلو" يا "دماغ".‬

203
00:14:03,280 --> 00:14:06,030
‫هذا التمرين المتمحور حول التنّكر‬
‫كان فشلاً ذريعاً.‬

204
00:14:06,110 --> 00:14:08,610
‫لا تقسي على نفسك يا "بيني".‬

205
00:14:08,700 --> 00:14:11,490
‫ليس من السهل اكتشاف التنّكر الأروع.‬

206
00:14:11,580 --> 00:14:14,700
‫يتطلب الأمر أكثر من إسقاط ثلاثي الأبعاد.‬

207
00:14:14,790 --> 00:14:17,000
‫أيّها القائد "كويمبي"، هل جئت بدورك‬
‫لتشتري الأزهار؟‬

208
00:14:17,080 --> 00:14:18,210
‫مرحباً أيّها العم "غادجيت".‬

209
00:14:18,290 --> 00:14:20,500
‫"بيني"، يسرّني أنك حصلت‬
‫على عمل بدوام جزئي.‬

210
00:14:20,580 --> 00:14:23,550
‫هذا يقوّي شخصيتك ويكسبك مزيداً من المال.‬

211
00:14:23,630 --> 00:14:27,720
‫أيّها المحقق "غادجيت"، يسرني أنك جئت،‬
‫لدي مهمّة جديدة لك.‬

212
00:14:29,800 --> 00:14:33,060
‫تمكنّا من ملاحظة أكبر تجمّع لعملاء "كلو"‬
‫على الإطلاق‬

213
00:14:33,140 --> 00:14:34,390
‫في مركز مؤتمرات قريب من هنا.‬

214
00:14:34,470 --> 00:14:38,560
‫تكمن مهمّتك في اكتشاف ما يخطّط له "كلو"‬
‫ووضع حد له.‬

215
00:14:38,640 --> 00:14:41,810
‫وهذه المرة، بما أنّني أخبرك بنفسي عن المهمّة‬

216
00:14:41,900 --> 00:14:44,530
‫لن تُمح هذه الرسالة بنفسها.‬

217
00:14:44,610 --> 00:14:46,860
‫- لك ذلك يا قائد.‬
‫- رائع.‬

218
00:14:46,940 --> 00:14:50,360
‫إنّها مهمّة التدريب الأنسب لأتمرن‬
‫على تقنيات التنكر.‬

219
00:14:50,450 --> 00:14:52,160
‫فكرة رائعة يا "بيني"، من الأفضل أن تتحركي.‬

220
00:14:52,240 --> 00:14:54,540
‫استئناف المحاكاة.‬

221
00:14:54,620 --> 00:14:56,330
‫"كلو" إلى الأبد.‬

222
00:15:09,510 --> 00:15:12,680
‫يظهر هذا الشعار الظريف تورط "كلو"‬
‫في الأمر.‬

223
00:15:12,760 --> 00:15:15,220
‫لا بدّ من أنّ عملاء "كلو" مجتمعون هناك.‬

224
00:15:15,310 --> 00:15:16,640
‫سأتفقّد المكان.‬

225
00:15:25,480 --> 00:15:27,610
‫أحدهم قادم، فلنختبئ بسرعة.‬

226
00:15:40,120 --> 00:15:42,670
‫لا بد من أنّها ندوة التمارين الخاصة بـ"كلو"‬
‫يا "دماغ".‬

227
00:15:42,750 --> 00:15:44,590
‫ابق مع العم "غادجيت" فيما ألقي نظرة.‬

228
00:15:45,960 --> 00:15:48,210
‫وهكذا تصنعون باقة من الأزهار الشريرة.‬

229
00:15:48,300 --> 00:15:50,170
‫هل من أسئلة؟‬

230
00:15:51,340 --> 00:15:53,550
‫"تالون"، عرفت هذا.‬

231
00:15:54,850 --> 00:15:57,350
‫سيستغلّ أية فرصة ليكون تحت الأضواء.‬

232
00:16:01,440 --> 00:16:05,060
‫حسناً، يستوعب المكان عميل آخر لـ"كلو".‬

233
00:16:05,150 --> 00:16:07,690
‫لا داعي لأية مساعدة، يمكنني فعل هذا.‬

234
00:16:21,040 --> 00:16:24,000
‫عجباً، عملاء "كلو" كلهم هنا.‬

235
00:16:24,080 --> 00:16:25,880
‫كيف حالك يا صديقي الشرير؟‬

236
00:16:25,960 --> 00:16:28,590
‫- تبدو شريراً.‬
‫- انتبهي.‬

237
00:16:29,960 --> 00:16:32,340
‫ألست "ماغي" صاحب الشارب؟‬

238
00:16:32,430 --> 00:16:34,720
‫ألم نقضي معاً مرة على نواة الأرض؟‬

239
00:16:35,850 --> 00:16:37,680
‫كان ذلك يوماً حافلاً.‬

240
00:16:37,760 --> 00:16:41,810
‫كانت أوقاتاً جيدة، كانت أوقاتاً جيّدة،‬
‫صافحني.‬

241
00:16:47,310 --> 00:16:48,320
‫مرحباً جميعاً‬

242
00:16:48,400 --> 00:16:52,110
‫وأهلاً بكم إلى مؤتمر التحكم بالغضب.‬

243
00:16:52,190 --> 00:16:56,410
‫دعوني أبدأ بالقول إنني كنت أغضب بسرعة‬

244
00:16:56,490 --> 00:16:58,700
‫أغضب جداً جداً.‬

245
00:16:58,780 --> 00:17:00,620
‫ماذا؟ هل أنت من أتباع "كلو"؟‬

246
00:17:00,700 --> 00:17:03,040
‫لا بد من أنّك تمرّن كل الموجودين هنا.‬

247
00:17:03,120 --> 00:17:05,080
‫هيا هيا أصفاد "غادجيت".‬

248
00:17:10,800 --> 00:17:12,260
‫يسير كل شيء على ما يرام حتى الآن.‬

249
00:17:12,340 --> 00:17:16,050
‫من الممتع دوماً خداع عملاء "كلو".‬

250
00:17:16,140 --> 00:17:19,600
‫- السؤال هو، هل سأنجح في...‬
‫- وصلت متأخراً، يعجبني هذا.‬

251
00:17:19,680 --> 00:17:21,510
‫يظهر هذا قلّة احترام للسلطات.‬

252
00:17:21,600 --> 00:17:25,190
‫حان الوقت لمراجعة كل ما تعلمناه حتى الآن.‬

253
00:17:25,270 --> 00:17:28,980
‫هيا، أروني السوء الذي في داخلكم،‬
‫اصرخوا عالياً.‬

254
00:17:30,230 --> 00:17:32,860
‫أعلى، أعلى.‬

255
00:17:36,240 --> 00:17:38,320
‫قلت أعلى.‬

256
00:17:42,750 --> 00:17:44,410
‫يا جماعة، اسمعوني‬

257
00:17:44,500 --> 00:17:48,170
‫ليس عليكم الاستسلام، على الإطلاق.‬

258
00:17:59,390 --> 00:18:02,140
‫حسناً، فلنبدأ تمرين الثقة.‬

259
00:18:05,560 --> 00:18:08,100
‫ممتاز، لا يثق عميل "كلو" بأحد.‬

260
00:18:08,190 --> 00:18:09,440
‫والآن، ما التالي؟‬

261
00:18:11,110 --> 00:18:15,110
‫أولاً، تعرّفوا على داخلكم الشرير ثم نتناول‬
‫الغداء.‬

262
00:18:17,320 --> 00:18:19,700
‫أجل، بعد الظهر سننقسم إلى مجموعات‬

263
00:18:19,780 --> 00:18:22,080
‫ونناقش خطط "كلو" الشريرة للعام المقبل.‬

264
00:18:22,160 --> 00:18:23,990
‫خطط "كلو" الشريرة.‬

265
00:18:25,750 --> 00:18:30,130
‫أتحاول استراق النظر إلى ملاحظاتي؟‬
‫هذا مؤثر، عمل ذكي جداً.‬

266
00:18:30,210 --> 00:18:32,250
‫ستشكّل حتماً عميلاً بارعاً.‬

267
00:18:32,340 --> 00:18:36,380
‫حسناً، وقت الغناء، الشر، الشر.‬

268
00:18:36,470 --> 00:18:38,880
‫الشر.‬

269
00:18:38,970 --> 00:18:42,760
‫لا أصدق أن خطتي تنجح،‬
‫لو يمكنني البقاء متخفية.‬

270
00:18:44,010 --> 00:18:46,230
‫صحيح، الشر.‬

271
00:18:46,310 --> 00:18:51,980
‫أقصد، الشر.‬

272
00:18:52,060 --> 00:18:54,610
‫يسيطر الشر عندما تستسلمون.‬

273
00:18:54,690 --> 00:18:58,490
‫بدلاً من ذلك، عليكم دوماً أن تمدّوا‬
‫يد المساعدة.‬

274
00:19:03,580 --> 00:19:05,660
‫ظننتني فصلت الكهرباء عني.‬

275
00:19:05,740 --> 00:19:07,710
‫حسناً، ما رأيك لو أصافحك باليد الأخرى؟‬

276
00:19:11,710 --> 00:19:14,750
‫أعرف، من الصعب الوثوق بالآخرين.‬

277
00:19:14,840 --> 00:19:16,010
‫عناق جماعي.‬

278
00:19:17,420 --> 00:19:22,340
‫أجل، لا شيء يحرّركم من أسلوب الشرّ‬
‫غير الغناء.‬

279
00:19:37,110 --> 00:19:39,240
‫والآن، دروس تتعلق بالقتال والمواجهة.‬

280
00:19:39,320 --> 00:19:42,450
‫حان الوقت ليهين التلميذ الأستاذ.‬

281
00:19:42,530 --> 00:19:45,450
‫من يرغب في تلقي الخسارة؟‬

282
00:19:45,530 --> 00:19:47,120
‫أنا.‬

283
00:20:05,930 --> 00:20:06,930
‫هذا ليس سيئاً.‬

284
00:20:09,560 --> 00:20:11,850
‫إنّها دائرة قصيرة يا "بيني".‬

285
00:20:11,940 --> 00:20:15,270
‫حسناً، كيف كشفت تنكّري الثلاثي الأبعاد؟‬

286
00:20:15,360 --> 00:20:17,900
‫لم أفعل، لكنّني أعرف حركاتك جيداً.‬

287
00:20:17,980 --> 00:20:20,490
‫مهلاً، لم لا تبقين للمشاركة في مؤتمر‬
‫"القضاء عليها".‬

288
00:20:20,570 --> 00:20:23,200
‫وها هو يبدأ الآن، اقضوا عليها.‬

289
00:20:29,950 --> 00:20:33,250
‫أي جزء من عبارة اقضوا عليها لم تفهموا.‬

290
00:20:34,330 --> 00:20:36,590
‫أنا أحتاج إلى قليل من المساعدة.‬

291
00:20:36,670 --> 00:20:38,420
‫فلتهدؤوا جميعاً.‬

292
00:20:38,500 --> 00:20:40,380
‫- لا تستسلموا على الإطلاق.‬
‫- حذار.‬

293
00:20:42,050 --> 00:20:45,470
‫ليس على وجهي، استعملت تواً المرطب.‬

294
00:21:06,450 --> 00:21:10,120
‫يا عملاء "كلو" المستقبليين سألقّنكم درساً‬
‫أخيراً‬

295
00:21:10,200 --> 00:21:11,910
‫كيف سيُقضى عليكم.‬

296
00:21:15,870 --> 00:21:18,290
‫هذه الدورة التدريبية انتهت رسمياً.‬

297
00:21:21,880 --> 00:21:22,800
‫أحسنت يا "غادجيت".‬

298
00:21:22,880 --> 00:21:26,800
‫لقد أفسدت الدورة التدريبية الأهم لـ"كلو".‬

299
00:21:26,890 --> 00:21:31,350
‫بالإضافة إلى دورة تدريب الحيوانات،‬
‫لكن هذا لا يبرر وجود الرائحة.‬

300
00:21:31,430 --> 00:21:33,890
‫طبعاً أيّها القائد، سأتدبر الأمر.‬

301
00:21:33,980 --> 00:21:37,230
‫يبدو أننا وجدنا منزلاً لكل هذه الحيوانات.‬

302
00:21:37,310 --> 00:21:41,150
‫ألست طائرًا ظريفاً جداً.‬

303
00:21:42,190 --> 00:21:46,910
‫لا أصدق أنك تخلّيت عن العملاء‬
‫كلهم وعن خططنا.‬

304
00:21:46,990 --> 00:21:47,820
‫لقد طفح الكيل.‬

305
00:21:47,910 --> 00:21:51,910
‫من الآن وصاعداً لن نستعين إلاّ بالعملاء‬
‫الآليين.‬

306
00:21:51,990 --> 00:21:56,710
‫يبدو أنني سأستخدم قريباً ابن أخ‬
‫وقطة جديدين.‬

