﻿1
00:00:53,052 --> 00:00:55,388
‏ظننت أننا صديقان يا د."تي تريكس"!

2
00:00:55,555 --> 00:00:59,684
‏لا أصدقاء لـ د."تي تريكس"،
‏إنهم مجرّد خيارات وجبات.

3
00:01:04,731 --> 00:01:08,860
‏كم أحبّ الخيانة المفاجئة التي لا مفرّ منها.

4
00:01:11,988 --> 00:01:17,160
‏توقفي عن اللعب بالدمى يا قطة "كات"،
‏القطط غير ناضجة أبداً.

5
00:01:17,452 --> 00:01:20,246
‏دون أن نذكر أن شخصاً يلعب بدمى الديناصور

6
00:01:20,330 --> 00:01:23,374
‏غير ناضج بما يكفي لينجز المهمّات الحقيقية.

7
00:01:23,792 --> 00:01:26,711
‏العلماء في مزرعة الكراسيتي
‏استنسخوا الديناصورات أخيراً.

8
00:01:28,129 --> 00:01:29,088
‏أعني...

9
00:01:30,965 --> 00:01:32,884
‏لديّ الخطة المثالية لهذا الحدث.

10
00:01:33,134 --> 00:01:37,388
‏نسرق بيضة "تي ريكس"،
‏ننسخ جيش ديناصورات غير محدود

11
00:01:37,472 --> 00:01:40,517
‏- ونُفلتها في شوارع "مترو سيتي"!
‏- و...؟

12
00:01:40,934 --> 00:01:45,188
‏ونُعيد تمثيل مشاهد من فيلمي المفضّل.

13
00:01:45,438 --> 00:01:49,400
‏"(رفينجاساروس ريكس): المدمّرة"

14
00:01:49,901 --> 00:01:51,903
‏لا يهمّ، سنحضر بيضة واحدة.

15
00:01:52,278 --> 00:01:54,405
‏استمتع بألعابك في غيابي.

16
00:01:54,781 --> 00:01:57,408
‏شكراً لك، سأفعل ذلك، أعني، ليست...

17
00:01:58,118 --> 00:01:59,869
‏أحضر لي بيضة "تي ريكس" فحسب.

18
00:02:02,455 --> 00:02:04,749
‏يا "برين"، انظر إلى هذا.

19
00:02:10,839 --> 00:02:11,798
‏آخ، ساخن.

20
00:02:11,965 --> 00:02:13,091
‏هل قال أحدهم "آخ"؟

21
00:02:13,550 --> 00:02:15,426
‏هذا الصوت العالميّ لانعدام الأمان.

22
00:02:15,510 --> 00:02:16,970
‏هيا هيا "غادجت"، حقيبة الإسعافات الأولية.

23
00:02:24,853 --> 00:02:26,896
‏صباح الخير أيها الرئيس،
‏هل ستنضمّ إلينا للفطور؟

24
00:02:27,188 --> 00:02:29,065
‏لا يا "غادجت"، هناك خطط أخرى.

25
00:02:32,819 --> 00:02:36,656
‏د. "ماثبرسون" في مزرعة الكريتاسي
‏التي تُجري بحوثاً عن الديناصورات

26
00:02:36,739 --> 00:02:38,825
‏نجح في استنساخ ديناصورات.

27
00:02:38,908 --> 00:02:41,119
‏يُخطط "ماد" لسرقة هذه التكنولوجيا

28
00:02:41,202 --> 00:02:44,205
‏وتأسيس جيش ديناصورات
‏وإطلاقه في "مترو سيتي".

29
00:02:44,289 --> 00:02:48,209
‏مهمّتك: تشديد السلامة في المزرعة
‏ومنع "ماد" من الاقتراب.

30
00:02:48,585 --> 00:02:50,003
‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.

31
00:02:50,587 --> 00:02:52,213
‏لقد اخترت العميل المناسب لهذه المهمّة
‏أيها الرئيس.

32
00:02:52,422 --> 00:02:54,007
‏المحافظة على الأمن اختصاصي.

33
00:03:08,271 --> 00:03:10,356
‏يا عمّ "غادجت"، هناك "تيرودكتايل".

34
00:03:12,191 --> 00:03:15,361
‏أبقيا أيديكما، أقدامكما ورأسيكما
‏داخل المركبة طيلة الوقت.

35
00:03:15,695 --> 00:03:17,071
‏هذا قانون بديهي للسلامة.

36
00:03:19,324 --> 00:03:23,202
‏يا للهول!

37
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
‏مرحباً.

38
00:03:26,873 --> 00:03:27,749
‏مرحباً الطائر.

39
00:03:31,169 --> 00:03:32,545
‏"تيرو...الأبله".

40
00:03:34,589 --> 00:03:35,840
‏"دينا...الغبيّ".

41
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
‏هل تظن أن بوسعك إخافة من لا يخاف؟

42
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
‏إنها مخلوقات مذهلة، أليس كذلك؟

43
00:03:43,681 --> 00:03:45,475
‏إن كانت تعجبك تلك الأشياء.

44
00:03:46,017 --> 00:03:49,812
‏هذا ما كنت سأقوله
‏لو لم أكن طبيب ديناصورات.

45
00:03:54,108 --> 00:03:55,610
‏"برين"، تذكر أين ركنا المركبة.

46
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
‏وصل "غادجت".

47
00:03:58,029 --> 00:04:01,115
‏يا للهول! سلامة هذا المختبر كارثة.

48
00:04:01,199 --> 00:04:03,493
‏كان يجب أن يعرفوا أنه لا ينبغي
‏بنائه في موقف سيارات.

49
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
‏أنا سعيد بلقائك أيها المحقق "غادجت"،
‏أنا د. "ماثبرسون".

50
00:04:07,538 --> 00:04:10,667
‏لا أقصد استعجال الأمور
‏لكن متى يمكن أن أُقابل ديناصوراً؟

51
00:04:11,000 --> 00:04:14,170
‏كنت على وشك أن آخذ طبيبنا البيطري الجديد
‏في جولة.

52
00:04:14,254 --> 00:04:15,964
‏هل أنت مستعدّ يا د. "هاموندو"؟

53
00:04:16,464 --> 00:04:19,634
‏نعم، خصوصاً أنني أحب وضع يديّ على...

54
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
‏أعني، أن أرى بيض الديناصورات.

55
00:04:28,977 --> 00:04:32,230
‏"برين"، أليس مثيراً للاهتمام
‏أن تكون بين الديناصورات؟

56
00:04:36,067 --> 00:04:38,611
‏هذا الطريق مُعبّد بطين رمال متحركة.

57
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
‏ليس آمناً أبداً.

58
00:04:40,530 --> 00:04:43,199
‏ما هذه؟ أخشاب غير مضادة للحساسية؟

59
00:04:45,201 --> 00:04:49,038
‏والشمس ساطعة بنحو غير آمن،
‏انظروا إلى "برين" يحول عينه.

60
00:04:49,414 --> 00:04:50,790
‏هيا هيا "غادجت"، حاجب الشمس.

61
00:04:52,208 --> 00:04:55,712
‏إذاً د. "ماثبرسون"، الديناصورات؟

62
00:04:56,170 --> 00:05:00,174
‏انظروا إلى عجائب العلوم.

63
00:05:00,466 --> 00:05:02,969
‏إنها أقلّ أهمية من السلامة

64
00:05:03,052 --> 00:05:07,557
‏وأنا أتساءل كم آمناً يبدو هذا المكان المطل.

65
00:05:07,807 --> 00:05:13,438
‏هذه المخلوقات الغريبة رائعة
‏لكنني مختص أكثر ببيوض الديناصورات.

66
00:05:13,730 --> 00:05:16,816
‏هناك واحدة في حظيرة الـ"تي ريكس" لكن...

67
00:05:16,899 --> 00:05:20,445
‏رائع، يجب أن آخذ حرارتها
‏وأجعلها تسعل مرّتين.

68
00:05:20,528 --> 00:05:22,947
‏تعرف، هذا عمل طبيب الديناصورات.

69
00:05:23,489 --> 00:05:26,242
‏"برين"، هل لاحظت أن "المخلوقات الغريبة"

70
00:05:26,326 --> 00:05:29,537
‏التي أشار إليها د. "هاموندو"
‏هي "يوتارابوتورات"؟

71
00:05:29,620 --> 00:05:31,080
‏أعني، من لا يعرف ذلك؟

72
00:05:31,372 --> 00:05:34,000
‏راقب العمّ "غادجت"
‏وأنا سألحق بالطبيب البيطري.

73
00:05:36,335 --> 00:05:40,256
‏كما توقعت، لا درابزون سلامة،
‏هيا هيا "غادجت"، باني الدرابزون.

74
00:05:45,303 --> 00:05:49,015
‏لا.

75
00:05:49,348 --> 00:05:52,101
‏انظر إليه يركض،
‏ليس لديه اعتبار لسلامته الخاصة.

76
00:05:52,518 --> 00:05:55,938
‏من الآن يا "برين"
‏البطيء والآمن يفوز بمسابقة عدم السلامة

77
00:05:56,022 --> 00:05:59,233
‏لأنه عندما يتعلق الأمر بعدم السلامة
‏كلنا خاسرون.

78
00:06:06,949 --> 00:06:07,825
‏بيض ممتاز.

79
00:06:11,829 --> 00:06:13,414
‏بيض مذهل.

80
00:06:16,209 --> 00:06:17,668
‏حان وقت الذهاب مع البيض.

81
00:06:18,503 --> 00:06:20,588
‏3 نكات متتالية حول البيض.

82
00:06:20,671 --> 00:06:23,466
‏لمَ لا يوجد أحد هنا ليسمع أفضل ما لديّ؟

83
00:06:23,716 --> 00:06:25,468
‏هل هذا أفضل ما لديك؟

84
00:06:25,802 --> 00:06:26,636
‏يا "تالون"؟

85
00:06:26,969 --> 00:06:31,641
‏لا أعرف من هو "تالون"، أنا د. "هاموندو".

86
00:06:33,351 --> 00:06:36,270
‏تلك اللكنة السيئة لن تخدع أحداً يا "تالون".

87
00:06:38,106 --> 00:06:41,359
‏حسناً، استعدّي ليُقضى عليك.

88
00:06:50,868 --> 00:06:54,038
‏آسف يا "بين"، أنت على وشك
‏أن تُصبحي بيضة منقرضة.

89
00:06:58,626 --> 00:07:00,211
‏هل ما زال الوقت باكراً على مسألة الانقراض؟

90
00:07:00,878 --> 00:07:03,422
‏هذا واضح، لأن بيضتها معك.

91
00:07:03,673 --> 00:07:05,508
‏أمسكي بها.

92
00:07:15,685 --> 00:07:17,270
‏دعيني أُسهّل الأمر عليك.

93
00:07:21,357 --> 00:07:23,401
‏مهلاً، عُد إلى هنا بهذه.

94
00:07:24,569 --> 00:07:28,239
‏أود أن أبقى وأهزمك لكن يجب أن أذهب.

95
00:07:32,535 --> 00:07:33,619
‏لقد دست عليها فعلاً.

96
00:07:38,249 --> 00:07:40,084
‏أعرف، يا له من غبيّ.

97
00:07:49,719 --> 00:07:52,638
‏والآن، هذا شيء يمكنني أن أجتازه.

98
00:07:52,805 --> 00:07:55,808
‏إنها تُبقي الآمن في الداخل
‏وغير الآمن في الخارج.

99
00:08:00,730 --> 00:08:03,816
‏يا للهول، حتى أسيجة السلامة
‏تُعرّض السلامة للخطر.

100
00:08:04,358 --> 00:08:06,486
‏- يُستحسن أن أطفئها.
‏- لا!

101
00:08:06,569 --> 00:08:09,864
‏في هذه الحالة الحلّ الأفضل عدم وجود أسياج.

102
00:08:11,908 --> 00:08:14,785
‏والآن، الجزء الأهمّ
‏في أي عملية معاينة للسلامة

103
00:08:14,869 --> 00:08:16,537
‏قائمة المخالفات.

104
00:08:16,996 --> 00:08:17,830
‏لنرَ...

105
00:08:19,081 --> 00:08:21,042
‏طُرق غير معبّدة، لافتات سيئة

106
00:08:21,125 --> 00:08:22,210
‏أسيجة مكهربة...

107
00:08:22,752 --> 00:08:24,795
‏ديناصور بأسنان حادة قريب جداً من الوجه.

108
00:08:27,798 --> 00:08:30,051
‏أين اختفى ذلك القلم؟
‏هيا هيا "غادجت"، مغناطيس القلم.

109
00:08:32,261 --> 00:08:34,222
‏ها أنت يا سيّد قلم.

110
00:08:38,142 --> 00:08:39,185
‏عُد إلى هنا يا "برين".

111
00:08:43,189 --> 00:08:44,023
‏قطة "ماد".

112
00:08:44,315 --> 00:08:46,651
‏أحتاج إلى إلهاء بأسرع وقت.

113
00:08:48,569 --> 00:08:52,240
‏لم أظن أنني قد أكره القطط أكثر بعد،
‏لكن ها نحن.

114
00:08:54,116 --> 00:08:54,951
‏مهلاً.

115
00:08:56,786 --> 00:08:59,664
‏لن أسمح للأمر أن يكون سهلاً كثيراً عليك.

116
00:08:59,914 --> 00:09:02,041
‏اتركي الذكاء للخبراء.

117
00:09:11,884 --> 00:09:13,344
‏- أفلتيها.
‏- لا، أنت أفلتها.

118
00:09:13,427 --> 00:09:14,387
‏لا، أنت!

119
00:09:17,348 --> 00:09:18,516
‏اللعنة!

120
00:09:18,933 --> 00:09:22,853
‏ابتعد عن الطريق!

121
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
‏"برين"، أنت كلب سيئ.

122
00:09:31,696 --> 00:09:34,156
‏عُد إلى هنا مع قائمة المخالفات.

123
00:09:40,121 --> 00:09:43,583
‏لا يمكنني أن أبقى غاضباً منك يا "برين"،
‏هيا هيا "غادجت"، هدية الكلب.

124
00:09:47,795 --> 00:09:49,297
‏اكتشفت مشكلة سلامة أخرى.

125
00:09:49,547 --> 00:09:52,425
‏هناك جاذبية قوية جداً.

126
00:09:56,762 --> 00:09:58,556
‏لا تصدر أي صوت.

127
00:10:01,183 --> 00:10:02,268
‏أظن أنها رحلت.

128
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
‏أخيراً.

129
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
‏حان الوقت لأهرب مع البيضة.

130
00:10:12,069 --> 00:10:14,322
‏هذه آخر نكتة بيض قبل الفوز.

131
00:10:15,656 --> 00:10:16,490
‏لا، من فضلك.

132
00:10:22,622 --> 00:10:23,831
‏"بيني" تفوز.

133
00:10:28,377 --> 00:10:29,420
‏"بيني"، لا تتحركي.

134
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
‏هذا أكثر شيء غير آمن رأيته اليوم.

135
00:10:32,340 --> 00:10:35,509
‏إخراج بيضة في هذه الحرارة
‏يُنافي قوانين الصحة والسلامة.

136
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
‏هيا هيا "غادجت"، كرتونة بيض.

137
00:10:41,891 --> 00:10:43,684
‏عرفت أن تلك الأسيجة خطرة.

138
00:10:44,935 --> 00:10:46,020
‏مبروك يا "غادجت".

139
00:10:46,395 --> 00:10:48,439
‏لقد أفشلت خطط "ماد".

140
00:10:48,522 --> 00:10:52,109
‏كانت تلك موسيقى بصوت آمن لأذنيّ يا رئيس.

141
00:10:58,741 --> 00:11:02,870
‏هذا مؤلم جداً.

142
00:11:04,246 --> 00:11:07,124
‏هيا يا عمّ "كلو"، أجِب، أين أنت؟

143
00:11:09,085 --> 00:11:13,297
‏كنت أعرف أنك تبحث عن الحبّ
‏يا د. "تي ريكس".

144
00:11:20,596 --> 00:11:24,517
‏أخيراً، لديّ الجهاز المثالي
‏لأُدمّر المقرّ الرئيسي.

145
00:11:25,017 --> 00:11:26,852
‏ما هو؟ مهلاً، دعني اُخمّن.

146
00:11:27,186 --> 00:11:29,313
‏مولّد إعصار موضعي؟ لا.

147
00:11:29,397 --> 00:11:32,233
‏جهاز سيحوّل عملاء المقرّ الرئيسي جميعهم
‏إلى حبارات؟

148
00:11:32,858 --> 00:11:36,237
‏لا تُخبرني، عنكبوت آلي عملاق؟

149
00:11:36,904 --> 00:11:39,156
‏أفكارك بسيطة جداً يا "تالون".

150
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
‏ركّز عينيك على هذه.

151
00:11:45,371 --> 00:11:48,916
‏يا للروعة، مذهل، قبعة.

152
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
‏ليست مجرّد قبعة.

153
00:11:51,252 --> 00:11:53,754
‏ليست تخفياً جميلاً فحسب

154
00:11:54,004 --> 00:11:57,633
‏بل يمكن سحب "كويمبي" إلى داخلها،
‏استبداله برئيس

155
00:11:57,716 --> 00:12:02,179
‏وإصدار أوامر لجميع عملاء المقرّ الرئيسي
‏بالسيطرة على العالم.

156
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
‏كيف يُفترض أن نضع "كويمبي"
‏داخل قبعة كبيرة؟

157
00:12:14,108 --> 00:12:14,942
‏هذا ليس سيئاً.

158
00:12:15,109 --> 00:12:18,446
‏وبصفتي رئيس المقرّ الرئيسي
‏يمكنني القضاء على "بيني".

159
00:12:18,529 --> 00:12:20,948
‏لا يهمّني هوسك بالأشخاص البسيطين.

160
00:12:21,198 --> 00:12:25,578
‏ركّز على المهمّة فحسب،
‏أمسك بـ"كويمبي" وسيطر على المقرّ الرئيسي.

161
00:12:29,457 --> 00:12:32,710
‏انتبه يا "كويمبي"،
‏آمل أنك لا تُعاني من رهاب الأماكن المغلقة.

162
00:12:35,129 --> 00:12:36,046
‏أردت رؤيتنا يا رئيس؟

163
00:12:41,469 --> 00:12:42,511
‏مرحباً أيها الشركاء.

164
00:12:42,803 --> 00:12:45,473
‏يا للهول، من أنت؟ أين الرئيس؟

165
00:12:45,556 --> 00:12:46,807
‏والأهمّ...

166
00:12:47,683 --> 00:12:49,602
‏من أين حصلت على هذه القبعة المذهلة؟

167
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
‏اسمي مساعد الرئيس "مكفيبر"
‏من شعبة الجنوب الغربي.

168
00:12:54,231 --> 00:12:55,774
‏شعبة الجنوب الغربي؟

169
00:12:55,941 --> 00:12:58,110
‏ولديّ أخبار سيئة جداً.

170
00:12:58,486 --> 00:13:00,613
‏الرئيس "كويمبي" مفقود.

171
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
‏ومهمّتكم هي إيجاده.

172
00:13:07,203 --> 00:13:10,456
‏والآن ستُحذف رسالة هذه المهمّة
‏من تلقاء نفسها.

173
00:13:11,373 --> 00:13:13,626
‏أيها الرئيس المسكين، هل لدينا أي خيوط؟

174
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
‏نظن أنه محجوز في كهف تخزين الديناميت.

175
00:13:17,671 --> 00:13:19,006
‏مهلاً، هذه خريطة.

176
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
‏لا تقلق يا مساعد الرئيس أبداً،
‏هيا هيا "غادجت"، مكتشف "كويمبي".

177
00:13:31,435 --> 00:13:34,897
‏"غادجت"!...بطل فعلاً.

178
00:13:37,566 --> 00:13:39,860
‏هيا "برين"، لنجد الرئيس.

179
00:13:39,944 --> 00:13:42,279
‏انتظري دقيقة واحدة أيتها الآنسة الصغيرة.

180
00:13:42,530 --> 00:13:47,284
‏لديّ مهمّة سريّة جداً
‏يمكن لعميلة ممتازة مثلك فقط إنجازها.

181
00:13:47,660 --> 00:13:49,912
‏لكن ألا يجب أن أساعد العمّ "غادجت"
‏في إيجاد الرئيس؟

182
00:13:50,204 --> 00:13:53,374
‏لا، نحتاج إليك هنا وهذا أمر.

183
00:13:55,834 --> 00:13:59,755
‏لا أُصدّق أن عليّ إزالة كل بقعة عفن وسخ وسخام

184
00:13:59,838 --> 00:14:00,965
‏في هذا المطخ القذر

185
00:14:01,298 --> 00:14:02,591
‏بواسطة فرشاة أسناني.

186
00:14:06,470 --> 00:14:07,429
‏"برين"، لقد...

187
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
‏مهلاً، هل أنت في حفلة؟

188
00:14:15,437 --> 00:14:20,568
‏مساعد الرئيس الجديد مرح جداً،
‏يجعلنا نرغب في الرقص، هذا مضحك.

189
00:14:26,240 --> 00:14:27,074
‏اهدأ.

190
00:14:27,908 --> 00:14:30,661
‏لمَ يحتفل الجميع
‏بينما الرئيس "كويمبي" مفقود؟

191
00:14:30,995 --> 00:14:32,496
‏يجب أن نفعل شيئاً.

192
00:14:33,622 --> 00:14:34,957
‏نحن نفعل شيئاً.

193
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
‏نحن نُبقي معنوياتنا مرتفعة.

194
00:14:41,213 --> 00:14:43,424
‏هناك تاكو مجانيّ في المطبخ للجميع.

195
00:14:45,384 --> 00:14:49,346
‏- نحن نحبّ التاكو.
‏- لكنني نظفت المبطخ لتوّي.

196
00:14:49,597 --> 00:14:51,640
‏لا تقلقي أيتها السيّدة الصغيرة.

197
00:14:51,932 --> 00:14:56,520
‏لديّ مهمّة يمكن لعميلة ذكيّة مثلك فقط
‏أن تنجزها.

198
00:14:58,230 --> 00:15:01,609
‏يجب فصل علب اللبن المستخدمة عن قشر البيض.

199
00:15:01,692 --> 00:15:03,944
‏لكان المقرّ الرئيسي مليئاً بالنفايات لولاك.

200
00:15:04,612 --> 00:15:05,863
‏أراك لاحقاً.

201
00:15:05,946 --> 00:15:07,990
‏لكن ماذا عن الرئيس "كويمبي"؟

202
00:15:09,992 --> 00:15:12,494
‏آمل أن يكون الحظ يُحالف العمّ "غادجت"
‏أكثر مني.

203
00:15:18,417 --> 00:15:20,294
‏أيها الرئيس، هل أنت هنا؟

204
00:15:20,544 --> 00:15:23,797
‏يا للهول، يعمّ الظلام القاتم
‏في كهف تخزين الديناميت هذا.

205
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
‏لا أرى يدي أمام وجهي.

206
00:15:26,342 --> 00:15:27,551
‏هيا هيا "غادجت"، مصباح الضوء.

207
00:15:32,097 --> 00:15:35,768
‏لا بد أن هذا هو المكان الصحيح،
‏لكن أين الرئيس؟

208
00:15:37,269 --> 00:15:41,774
‏انفجار! وتحوّل "غادجت" إلى قطع صغيرة.

209
00:15:42,274 --> 00:15:43,233
‏هل أنت مذهول؟

210
00:15:43,317 --> 00:15:47,237
‏- هل أنت متأكد أن "غادجت" انتهى؟
‏- طبعاً، أُراهن على ذلك بشعري.

211
00:15:47,321 --> 00:15:48,572
‏مرحباً يا مساعد الرئيس.

212
00:15:49,323 --> 00:15:50,157
‏أنت حيّ؟

213
00:15:50,616 --> 00:15:55,537
‏هذا رائع فعلاً.

214
00:15:55,829 --> 00:15:59,041
‏سيكون ذلك أروع حتى
‏لو تمكنت من إيجاد الرئيس.

215
00:16:02,127 --> 00:16:03,212
‏انظر!

216
00:16:05,214 --> 00:16:08,842
‏تلقيت معلومة للتو تُشير أن الرئيس
‏محجوز داخل فم تمساح في...

217
00:16:10,135 --> 00:16:13,931
‏في غابة مليئة بالتماسيح.

218
00:16:14,139 --> 00:16:17,142
‏أنا قادم أيها الرئيس،
‏هيا هيا "غادجت"، حذاء السفاري.

219
00:16:21,105 --> 00:16:23,857
‏كما كنت أقول، لم يعد "غادجت" موجوداً.

220
00:16:23,941 --> 00:16:25,567
‏ممتاز.

221
00:16:25,651 --> 00:16:29,238
‏والآن، بعد أن توليت السيطرة
‏حان وقت أن تأمر المقرّ الرئيسي...

222
00:16:29,321 --> 00:16:33,117
‏مهلاً، ما زال لديّ شيء صغير جداً لأُنجزه أولاً.

223
00:16:33,200 --> 00:16:34,576
‏لا تجرؤ على قطع الاتصال.

224
00:16:37,830 --> 00:16:40,541
‏لن تندم على توكيلي بمهمّة إيجاد الرئيس.

225
00:16:41,083 --> 00:16:42,209
‏يمكنني المساعدة في...

226
00:16:44,586 --> 00:16:47,881
‏تذكري، لا توجد مهمّات صغيرة
‏أيتها الآنسة الشابة

227
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
‏هناك عملاء صغار فقط.

228
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
‏أريدك أن تبحثي في هذه الملفات
‏لإيجاد معلومات عن اختفاء "كويمبي".

229
00:16:53,429 --> 00:16:54,805
‏انتبهي من الجروح جرّاء الأوراق.

230
00:16:58,642 --> 00:17:01,562
‏هل تُريد معلومة؟ سأجد معلومة ستقضي على...

231
00:17:02,688 --> 00:17:03,564
‏جرح جرّاء ورقة.

232
00:17:11,947 --> 00:17:13,615
‏هبوط مثالي آخر.

233
00:17:14,491 --> 00:17:16,702
‏يجب أن يكون الرئيس "كويمبي"
‏في مكان ما هنا.

234
00:17:19,329 --> 00:17:20,914
‏هذا التمساح الذي أكل الرئيس.

235
00:17:21,331 --> 00:17:24,960
‏أيها الرئيس، هل أنت هناك؟ مرحباً؟

236
00:17:25,878 --> 00:17:27,254
‏ربما عليّ تفقد الطرف الآخر.

237
00:17:31,467 --> 00:17:32,676
‏لا مزيد من التأجيلات.

238
00:17:32,760 --> 00:17:35,888
‏اطلب من عملاء المقرّ الرئيسي
‏السيطرة على العالم الآن.

239
00:17:36,305 --> 00:17:38,015
‏لمَ العجلة؟ لدينا كلّ الوقت...

240
00:17:40,267 --> 00:17:42,895
‏الخبر السيئ...لا أثر للرئيس

241
00:17:43,187 --> 00:17:45,856
‏أما الخبر الجيد،
‏أظن أن السيّد تمساح معجب بك.

242
00:17:47,858 --> 00:17:49,568
‏نعرف الآن أن الرئيس...

243
00:17:49,651 --> 00:17:53,030
‏في خليّة نحل قاتل.

244
00:17:53,280 --> 00:17:54,239
‏نحل قاتل؟

245
00:17:54,490 --> 00:17:55,991
‏هيا هيا "غادجت"، عدّة النحّال.

246
00:18:03,540 --> 00:18:06,168
‏لا أثر للرئيس لكن أحضرت لك هدية.

247
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
‏لم يعد بإمكاني تحمّل ذلك.

248
00:18:13,383 --> 00:18:16,136
‏إلى أين يمكن أن أرسلك حتى لا تعود أبداً؟

249
00:18:16,428 --> 00:18:20,516
‏الشمس؟ نعم وجدتها، الشمس!

250
00:18:20,808 --> 00:18:24,269
‏الرئيس على الشمس؟ لكن ستحترق بشرته.

251
00:18:24,561 --> 00:18:25,896
‏هيا هيا "غادجت"، واقي الشمس.

252
00:18:34,863 --> 00:18:36,949
‏هذه أسوأ مهمّة على الإطلاق.

253
00:18:41,787 --> 00:18:42,663
‏ما هذا؟

254
00:18:42,871 --> 00:18:48,418
‏شعبة المقرّ الرئيسي في الجنوب الغربي
‏مقفلة منذ 50 عاماً؟

255
00:18:48,961 --> 00:18:53,549
‏لكن إن كانت مقفلة فذلك يعني
‏أن مساعد الرئيس "مكفيبر" كاذب.

256
00:18:54,007 --> 00:18:56,176
‏حان الوقت لأكتشف من هو حقاً.

257
00:19:25,581 --> 00:19:27,124
‏أنا قادم أيها الرئيس.

258
00:19:31,712 --> 00:19:33,046
‏هذه القبعة ثقيلة جداً.

259
00:19:33,380 --> 00:19:35,632
‏على الأقلّ إنها تدرّب عضلات رقبتي.

260
00:19:39,178 --> 00:19:43,640
‏ركّز على المهمّة، اطلب من المقرّ الرئيسي
‏السيطرة على العالم الآن.

261
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
‏حسناً.

262
00:19:45,475 --> 00:19:48,979
‏لكن أولاً، سأجعل "بيني" تُنظف المراحيض
‏بعد حفلة التاكو.

263
00:19:51,398 --> 00:19:53,609
‏"تالون"، كان يجب أن أعرف.

264
00:19:56,361 --> 00:19:57,696
‏يبدو أنني سأحتاج إلى تسريع الأمور

265
00:19:57,779 --> 00:20:00,032
‏إن أردت حماية الرئيس
‏من التعرّض لحروق الشمس.

266
00:20:00,490 --> 00:20:02,618
‏هيا هيا "غادجت"، صواريخ إلى الشمس.

267
00:20:04,411 --> 00:20:07,497
‏يا للهول!

268
00:20:09,541 --> 00:20:12,127
‏"كايلا"، هل رأيت مساعد الرئيس "مكفيبر"؟

269
00:20:12,753 --> 00:20:15,047
‏هيا "بيني"، ألا يمكن تأجيل ذلك؟

270
00:20:15,297 --> 00:20:18,926
‏ليرقص الجميع الكونغا.

271
00:20:19,426 --> 00:20:22,512
‏جميعكم، أصغوا إليّ، لقد كُذب عليكم.

272
00:20:22,804 --> 00:20:24,973
‏مساعد الرئيس "مكفيبر" في الحقيقة...

273
00:20:25,057 --> 00:20:28,560
‏مرحباً، هناك مثلجات مجانية في المطبخ.

274
00:20:30,437 --> 00:20:32,814
‏نحن نحبّ المثلجات أيضاً.

275
00:20:33,148 --> 00:20:38,320
‏لا، "مكفيبر" عميل لـ"ماد"،
‏يجب أن نقضي عليه، من معي؟

276
00:20:38,695 --> 00:20:40,447
‏لا أحد؟ "برين"؟

277
00:20:41,949 --> 00:20:42,866
‏حقاً؟

278
00:20:43,116 --> 00:20:44,785
‏لا أحد يصغي إليك يا "بيني"

279
00:20:44,868 --> 00:20:46,203
‏لكنهم يصغون إليّ

280
00:20:46,286 --> 00:20:48,580
‏وعندما يأمرهم مساعد الرئيس "مكفيبر"
‏المحبوب

281
00:20:48,664 --> 00:20:51,500
‏بالسيطرة على العالم ستفوز "ماد".

282
00:20:52,501 --> 00:20:54,086
‏يا للهول!

283
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
‏لا يُعقل أنه قد عاد.

284
00:20:59,549 --> 00:21:00,676
‏الرئيس "كويمبي"؟

285
00:21:04,054 --> 00:21:05,681
‏هل تريدون عطلة نهاية الأسبوع من 6 أيام؟

286
00:21:07,391 --> 00:21:08,392
‏حان وقت الرحيل.

287
00:21:10,852 --> 00:21:12,521
‏شكراً لإنقاذي يا "غادجت".

288
00:21:12,729 --> 00:21:15,232
‏أيها الرئيس، أنت هنا، لكن أين "مكفيبر"؟

289
00:21:15,315 --> 00:21:18,193
‏هل اختفى هو أيضاً؟
‏هيا هيا "غادجت"، جد "مكفيبر".

290
00:21:20,529 --> 00:21:23,573
‏كان ينبغي أن أبقى في القبعة.

291
00:21:27,035 --> 00:21:28,161
‏و...؟

292
00:21:28,245 --> 00:21:30,664
‏في المرّة المقبلة سأُحاول أن أبقى مركزاً.

293
00:21:30,747 --> 00:21:32,124
‏و...؟

294
00:21:32,541 --> 00:21:34,209
‏وسألتزم بالمهمّة.

295
00:21:34,418 --> 00:21:38,505
‏جيد، مهمّتك التالية
‏تنظيف علبة فضلات قطة "ماد"

296
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
‏بواسطة فرشاة أسنانك.

297
00:21:43,176 --> 00:21:46,430
‏المرّة المقبلة.

298
00:22:14,458 --> 00:22:17,377
‏ترجمة "ريان هاشم"

