﻿1
00:00:49,716 --> 00:00:53,428
‏"موزيريلا ميو"

2
00:00:53,511 --> 00:00:55,597
‏"ستا بيريكولو"

3
00:00:56,389 --> 00:00:58,475
‏أفهم أن في الأوبرا كل شيء أحبّه

4
00:00:58,558 --> 00:01:02,020
‏الرومانسية،
‏الأزياء وغناء الناس بدل تكلمهم.

5
00:01:02,395 --> 00:01:04,773
‏لكن ما لا أفهمه سبب عدم فهمي لها.

6
00:01:06,066 --> 00:01:07,650
‏"فورماجيو"

7
00:01:08,234 --> 00:01:11,821
‏"موزيريلا ميو"

8
00:01:12,322 --> 00:01:14,908
‏"ستا بيلليسيمو"

9
00:01:15,867 --> 00:01:16,993
‏"لا تراتوريا"

10
00:01:17,619 --> 00:01:19,329
‏"بيني"، "برين"، إنها حالة طارئة.

11
00:01:19,704 --> 00:01:21,956
‏هل "ماد" تغزو بقرش آلي أرضي؟

12
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
‏- أم أنت أشعلت النار في المرحاض؟
‏- نعم، في المرحاض.

13
00:01:25,585 --> 00:01:28,630
‏لكن الحالة الطارئة الحقيقية هي تسجيل
‏رسالة ترحيب صوتيّة مثالية

14
00:01:28,713 --> 00:01:30,715
‏لهاتف "غادجت" المُحدّث مؤخراً.

15
00:01:32,967 --> 00:01:35,261
‏هل ما زال هناك من يستخدم الرسالة الصوتيّة؟

16
00:01:37,222 --> 00:01:40,517
‏هذا أول اتصال، مرحباً أيها الرئيس
‏أنت على المكبر الصوتي.

17
00:01:40,600 --> 00:01:41,726
‏قل شيئاً مضحكاً.

18
00:01:41,810 --> 00:01:45,104
‏كنت سأفعل ذلك يا "غادجت"
‏لكن مهمّتك الأخيرة لا تستدعي الضحك.

19
00:01:48,233 --> 00:01:51,444
‏تستخدم "ماد" طائرات الصمت
‏لكتم صوت الأوبرا.

20
00:01:51,528 --> 00:01:55,073
‏يظن المقرّ الرئيسي
‏أنها أوّل خطوة للصمت في العالم.

21
00:01:55,156 --> 00:01:58,660
‏مهمّتك التوجه إلى دار الأوبرا
‏المشهورة عالمياً في "أستراليا".

22
00:01:59,285 --> 00:02:00,870
‏هذا صحيح، "بيرث"!

23
00:02:01,621 --> 00:02:05,375
‏يجب أن تحمي "شيلا شانسون"
‏آخر مغنية أوبرا تملك صوتاً جميلاً.

24
00:02:06,751 --> 00:02:08,336
‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.

25
00:02:08,920 --> 00:02:10,922
‏هذه من أهمّ المهمّات.

26
00:02:11,005 --> 00:02:14,008
‏إن لم يتمكن الناس من الكلام
‏فكيف سيتركون لي رسائل صوتيّة؟

27
00:02:14,092 --> 00:02:15,385
‏هيا هيا "غادجت"، دوامة التنقل.

28
00:02:23,935 --> 00:02:25,687
‏ما رأيك بأن نأخذ سيارة "غادجت"؟

29
00:02:28,106 --> 00:02:31,025
‏إنّ طائرات الصمت ناجحة فعلاً.

30
00:02:31,484 --> 00:02:34,404
‏مغني الأوبرا أولاً، ثم العالم أجمع.

31
00:02:35,446 --> 00:02:38,575
‏أنت تعرف،
‏يمكن أن تسكت "ماد" الجميع مرّة واحدة.

32
00:02:38,658 --> 00:02:40,326
‏لذا، لمَ نستهدف الأوبرا؟

33
00:02:40,410 --> 00:02:43,204
‏ولمَ تتحكم قطة "ماد" بكل الطائرات؟

34
00:02:43,288 --> 00:02:46,332
‏لأنها من تلقت دروساً في الطيران.

35
00:02:47,792 --> 00:02:52,797
‏أما بالنسبة للأوبرا، أنا أكرها!
‏تجعلني أشعر بأشياء.

36
00:02:53,047 --> 00:02:56,676
‏حسناً، لكن لنعد إلى قصّة تحكّم
‏القطة بكل الطائرات للحظة.

37
00:02:56,759 --> 00:02:58,970
‏إن أردت إنجاز المهمّة بطريقة صحيحة...

38
00:02:59,053 --> 00:03:02,849
‏يجب أن تسمح لعميل
‏ذكيّ ووسيم جداً مثلي...

39
00:03:08,313 --> 00:03:10,398
‏دعني أقوم بهذا، وليس قطة "ماد".

40
00:03:12,317 --> 00:03:17,196
‏حسناً، يمكنك أن تتحكّم بطائرة واحدة
‏بينما تجهّز "ماد" البقيّة.

41
00:03:17,280 --> 00:03:20,909
‏لكن إن فشلت بكتم صوت "شيلا شانسون"
‏خلال الساعة

42
00:03:20,992 --> 00:03:23,369
‏فستتحكّم قطة "ماد" بكل شيء.

43
00:03:34,047 --> 00:03:35,173
‏"أستراليا"

44
00:03:35,256 --> 00:03:38,301
‏إنها موطن 12 بين أكثر 10 حيوانات قاتلة
‏في العالم.

45
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
‏وتتمتع بأصوات مذهلة.

46
00:03:41,638 --> 00:03:44,974
‏ما يجعلها مكاناً مثالياً
‏لتسجيل رسالة الترحيب الصوتيّة.

47
00:03:46,309 --> 00:03:47,644
‏لقد وصلتم إلى المحقق...

48
00:03:48,978 --> 00:03:51,439
‏عذراً، هيا هيا "غادجت"، كوب مياه.

49
00:03:54,984 --> 00:03:56,819
‏المحقق "غادجت"!

50
00:03:57,028 --> 00:04:00,573
‏يا للهول! لم أكن أعرف
‏أن الـ"فايكنغ" اجتاحوا "أستراليا".

51
00:04:00,657 --> 00:04:02,325
‏هذا يغيّر التاريخ الذي نعرفه.

52
00:04:02,617 --> 00:04:03,910
‏"شيلا شانسون"؟

53
00:04:06,871 --> 00:04:09,958
‏حسناً، أنا سعيدة جداً بلقائك.

54
00:04:10,041 --> 00:04:11,960
‏هذا من دواعي سروري يا سيدتي.

55
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
‏أؤكد لك أنك بأمان بين يديّ.

56
00:04:14,837 --> 00:04:17,048
‏تشرفت بلقائك سيّدة "شانسون".

57
00:04:17,131 --> 00:04:20,718
‏أنا مُعجبة كبيرة بك،
‏أو على الأقلّ أحاول جاهدة أن أكون كذلك.

58
00:04:21,177 --> 00:04:26,474
‏حصلت الآن على أفضل حماية
‏في "أستراليا"، المحقق "غادجت".

59
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
‏لذا، ابتعدا أيها الغبيان.

60
00:04:29,686 --> 00:04:33,481
‏قد أكون أفضل محقق، مفتش،
‏حارس، ولاعب بولينغ على العشب.

61
00:04:33,564 --> 00:04:35,608
‏لكن ما زلت أحتاج لقليل
‏من المساعدة في بعض الأشياء.

62
00:04:35,984 --> 00:04:38,319
‏كتسجيل رسالة ترحيب صوتيّة.

63
00:04:38,403 --> 00:04:41,364
‏هل تمانع خبيرة أصوات استثنائية مثلك...

64
00:04:41,447 --> 00:04:43,032
‏بمنحي بعض النصائح؟

65
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
‏سيكون ذلك...

66
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
‏"ماد"

67
00:04:49,622 --> 00:04:50,999
‏لا مشكلة في ذلك يا "بيني".

68
00:04:51,082 --> 00:04:53,126
‏السيّدة "شانسون" مغنية عالمية

69
00:04:53,209 --> 00:04:56,671
‏متحمسة جداً للبدء
‏بإعطائي دروس الصوت.

70
00:04:56,879 --> 00:04:59,632
‏أحبّ رائحة تميّزي في الصباح.

71
00:05:03,761 --> 00:05:07,473
‏"برين"، ابقَ هنا،
‏سأجعل "تالون" يردد أغنية الاستسلام.

72
00:05:08,850 --> 00:05:11,728
‏ماذا؟ تريدين أن أنظر إلى داخل فم محترفة؟

73
00:05:12,020 --> 00:05:14,230
‏يا له من درس أوّل مثير للاهتمام.

74
00:05:14,564 --> 00:05:16,149
‏هيا، هيا "غادجت"، خافض اللسان.

75
00:05:19,777 --> 00:05:24,365
‏مذهل، لم أتوقع أبداً أن تكون
‏رائحة فم مغنية أوبرا كطعام كلاب.

76
00:05:25,867 --> 00:05:29,329
‏لا أريد التباهي
‏لكنني كتمت صوت "شانسون" بالكامل.

77
00:05:29,412 --> 00:05:32,040
‏- وكنت سأمسك بـ"غادجت" أيضاً لو...
‏- "غادجت" هناك؟

78
00:05:33,416 --> 00:05:37,128
‏نعم، لكن هل يهمّ ذلك؟ تمّت المهمّة.

79
00:05:37,211 --> 00:05:41,424
‏أيها الغبيّ!
‏المهمّة هي الإمساك بـ"غادجت" دائماً.

80
00:05:44,927 --> 00:05:46,554
‏قد ترغب بكتم صوت ذلك.

81
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
‏ما رأيك بأن أكتم صوتك بدلاً منه؟

82
00:05:58,649 --> 00:05:59,734
‏ليس شعري!

83
00:06:04,822 --> 00:06:05,698
‏طائرتي الصغيرة.

84
00:06:06,491 --> 00:06:09,619
‏إذاً، لمَ يكتم ثرثار مثلك صوت الجميع؟

85
00:06:09,702 --> 00:06:12,705
‏هل تحبّ صوتك الخاص إلى ذلك الحدّ؟

86
00:06:13,039 --> 00:06:15,833
‏أولاً، نعم، ثانياً، فكري بسرعة!

87
00:06:18,920 --> 00:06:22,131
‏سأكتم صوت "غادجت" إلى الأبد، أراك لاحقاً.

88
00:06:22,715 --> 00:06:24,383
‏"تالون"!

89
00:06:28,971 --> 00:06:30,890
‏سيّدة "شانسون"، لا شيء يستدعي الخوف.

90
00:06:31,099 --> 00:06:32,433
‏هذا مكان آمن

91
00:06:32,767 --> 00:06:35,144
‏لمنحي نقداً صادقاً حول رسالة الترحيب.

92
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
‏هذا ما فكرت به حتى الآن.

93
00:06:38,147 --> 00:06:40,650
‏لقد وصلتم إلى البريد الصوتي
‏للمحقق "غادجت".

94
00:06:43,528 --> 00:06:47,406
‏أنت محقة، يمكن أن أضيف المشاعر،
‏هيا هيا "غادجت"، الأداء التمثيلي.

95
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
‏المفتاح هو التحكم بالنفس،
‏يا لها من نصيحة ممتازة.

96
00:06:57,917 --> 00:07:00,294
‏حسناً، إذاً، لنجد مكاناً فيه هواء عليل.

97
00:07:08,636 --> 00:07:12,265
‏نكهة عرق السوس بالملح؟
‏كم يمكن أن يكون "ماد" شريراً؟

98
00:07:13,349 --> 00:07:15,184
‏"برين"، "تالون" هارب.

99
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
‏وسيحتاج إلى قليل من الوقت فقط
‏قبل أن يجد العمّ "غادجت".

100
00:07:18,271 --> 00:07:19,480
‏ما زلت معه، صحيح؟

101
00:07:22,483 --> 00:07:24,694
‏جد العمّ "غادجت" وأبقِ "شيلا" قريبة.

102
00:07:30,074 --> 00:07:31,075
‏نعم!

103
00:07:31,159 --> 00:07:36,414
‏عبقريّ وسيم ويجيد العمل التقني؟
‏صحيح، يمكن أن يتمتع شاب واحد بكل شيء.

104
00:07:37,123 --> 00:07:39,208
‏"تالون"، هل توليت أمر "غادجت"؟

105
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
‏تقنياً؟ لا.

106
00:07:41,294 --> 00:07:44,338
‏لا عليك، تتجه بقيّة الطائرات إلى مواقعها.

107
00:07:44,422 --> 00:07:47,175
‏سأسلّم التحكم بطائرتك للقطة "ماد".

108
00:07:47,633 --> 00:07:52,930
‏ماذا؟ لا، لديّ حوالى 5 دقائق أخرى، هيا!

109
00:07:53,222 --> 00:07:56,392
‏حسناً، لكن لا أريد سماع كلمة أخرى منك.

110
00:07:56,476 --> 00:07:59,312
‏وإن فشلت فسأحرص على ألا أسمع

111
00:07:59,395 --> 00:08:01,606
‏كلمة أخرى منك، حقاً.

112
00:08:02,356 --> 00:08:04,692
‏هل لديك كلمات أخيرة يا "غادجت"؟

113
00:08:07,653 --> 00:08:11,491
‏ممتاز، هذا المكان مليء بالهواء.

114
00:08:11,782 --> 00:08:15,286
‏يا للروعة، سيضيف هذا الصدى
‏قيمة إنتاجية هائلة لترحيبي.

115
00:08:15,369 --> 00:08:16,245
‏ألا توافقين على ذلك؟

116
00:08:16,954 --> 00:08:18,998
‏لقد وصلتم...من هناك؟

117
00:08:19,332 --> 00:08:20,625
‏هيا هيا "غادجت"، الرؤية الحرارية.

118
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
‏"برين"، هذه ليست طريقة للتعامل
‏مع السيّدة "شانسون".

119
00:08:28,007 --> 00:08:29,509
‏هيا هيا "غادجت"، منح السلام.

120
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
‏غريب، ظننت أنني أطفأت
‏رؤيتي الحرارية، لا يهمّ.

121
00:08:36,182 --> 00:08:39,018
‏- أنا جاهز للدرس التالي أيتها المغنية.
‏- سألقنك درساً.

122
00:08:39,519 --> 00:08:40,353
‏مذهل.

123
00:08:40,603 --> 00:08:42,605
‏هل أنت مدرّب صوت محترف أيضاً؟

124
00:08:43,523 --> 00:08:45,191
‏إنه محترف إزعاج...

125
00:08:45,274 --> 00:08:47,443
‏"بيني"، انتبهي من البعوضة الكبيرة.

126
00:08:47,527 --> 00:08:49,904
‏هذه "أستراليا" لذا، إنها مميتة على الأرجح.

127
00:08:49,987 --> 00:08:51,322
‏هيا هيا "غادجت"، شبكة البعوض.

128
00:09:01,916 --> 00:09:04,043
‏ويعمّ الصمت بين الحشد.

129
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
‏سئمت جداً من طائرتك و...

130
00:09:09,048 --> 00:09:12,218
‏نعم! أنا أروع عميل "ماد"...

131
00:09:14,387 --> 00:09:18,558
‏انتهى الوقت "تالون"، تسيطر قطة "ماد"،
‏هل ثمة أخبار عن "غادجت"؟

132
00:09:20,017 --> 00:09:23,563
‏حقاً؟ إذاً، خيّبت أملي مجدداً.

133
00:09:55,720 --> 00:09:57,054
‏يبدو أن الرحلة انتهت.

134
00:10:05,229 --> 00:10:07,732
‏لقد وصلتم إلى البريد الصوتي
‏للمحقق "غادجت".

135
00:10:07,815 --> 00:10:09,275
‏هيا هيا "غادجت"، كوب مياه.

136
00:10:09,358 --> 00:10:11,819
‏الأداء التمثيلي،
‏الرؤية الحرارية، منح السلام.

137
00:10:22,830 --> 00:10:24,749
‏"غادجت"!

138
00:10:28,252 --> 00:10:30,254
‏معارك ملحميّة ونهايات رائعة؟

139
00:10:30,338 --> 00:10:33,466
‏أظن أنني بدأت أفهم لمَ الأوبرا مذهلة!

140
00:10:33,966 --> 00:10:35,343
‏باستثناء جزء الغناء.

141
00:10:35,718 --> 00:10:36,594
‏عمل جيد يا "غادجت".

142
00:10:36,844 --> 00:10:40,014
‏قضيت وحدك بلا مساعدة
‏على شبكة الطائرات بأكملها.

143
00:10:40,097 --> 00:10:43,017
‏وبسببك ستغني السيّدة البدينة المشهورة.

144
00:10:43,100 --> 00:10:44,226
‏بسببه؟

145
00:10:46,228 --> 00:10:49,899
‏صوتي، أنا أخسر صوتي.

146
00:10:50,191 --> 00:10:54,945
‏يا للروعة، إنها لا تجد كلمات للتعبير
‏عن التلميذ الرائع الذي كنتُ عليه.

147
00:10:55,488 --> 00:10:56,530
‏مرحى لي.

148
00:11:00,868 --> 00:11:03,704
‏لقد خيّبت أملي مجدداً يا "تالون".

149
00:11:03,788 --> 00:11:07,708
‏لقد دمّرت أعمالك
‏شبكة الطائرات بأكملها.

150
00:11:07,792 --> 00:11:09,710
‏كان يجب أن أدع قطة "ماد" تنجز كل شيء.

151
00:11:11,629 --> 00:11:14,632
‏ما المشكلة أيها العمّ "كلو"؟
‏هل أكلت القطة لسانك؟

152
00:11:22,139 --> 00:11:26,310
‏الحدّ الأقصى من أشعة الشمس،
‏توازن ثاني أكسيد الكربون والهواء.

153
00:11:26,685 --> 00:11:30,689
‏سرعة الرياح خفيفة، التركيب الضوئي مثالي.

154
00:11:30,898 --> 00:11:34,026
‏والآن، من أجل المتعة الحقيقية
‏اختبار مستوى الهيدروجين في المياه.

155
00:11:35,403 --> 00:11:38,322
‏يا للروعة "بيني"، لم أكن أعرف
‏أنك تجيدين التعامل مع النباتات.

156
00:11:38,572 --> 00:11:42,827
‏ليس أنني أجيد
‏لكنها خبرة في العلوم النباتية.

157
00:11:42,910 --> 00:11:46,038
‏سيجعل الفلفل الحارّ الحديقة ممتازة فعلاً.

158
00:11:47,790 --> 00:11:50,418
‏حسناً، الأيدي الخضراء موجودة في العائلة.

159
00:11:51,669 --> 00:11:54,422
‏أنا معروف بتعاملي الجيد مع النباتات.

160
00:11:56,340 --> 00:11:58,384
‏تكمن الحيلة في معاملة النباتات كالبشر.

161
00:11:58,467 --> 00:12:00,719
‏هذه صغيرة فنعاملها كالأطفال.

162
00:12:01,011 --> 00:12:03,097
‏ما تحتاج إليه هو الدعم والحبّ.

163
00:12:03,347 --> 00:12:06,892
‏وبذلك تقصد الضوء،
‏المياه وثاني أكسيد الكربون، صحيح؟

164
00:12:07,059 --> 00:12:10,563
‏بالطبع لا، النباتات كالأطفال
‏إنها عرضة لحروق الشمس.

165
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
‏هيا هيا "غادجت"، واقي الشمس.

166
00:12:17,194 --> 00:12:21,073
‏تبدو هذه بحاجة إلى القليل من المتعة،
‏إلى الأعلى.

167
00:12:25,369 --> 00:12:29,498
‏وتبدو هذه متعبة،
‏هل يحتاج أحد إلى تهويدة؟

168
00:12:29,582 --> 00:12:34,170
‏"نامي أيتها النبتة، أنت نبتة جيدة."

169
00:12:34,253 --> 00:12:38,340
‏من هي النبتة الجميلة؟

170
00:12:38,424 --> 00:12:41,010
‏هل تحبّين الدغدغة،
‏هيا هيا "غادجت"، دغدغة النباتات.

171
00:12:44,138 --> 00:12:45,264
‏شكراً يا عمّ "غادجت".

172
00:12:45,347 --> 00:12:47,808
‏لكن فلفلي الحارّ الثمين بين أيدٍ أمينة.

173
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
‏- بين يديّ.
‏- "غادجت".

174
00:12:50,686 --> 00:12:53,355
‏مرحباً يا رئيس، يا زهرة دوار الشمس الصغيرة.

175
00:12:55,316 --> 00:12:56,358
‏لديك مهمّة.

176
00:12:58,777 --> 00:13:01,155
‏ابتكر علماء النباتات في "ماد" مطفر نباتات.

177
00:13:01,238 --> 00:13:04,783
‏يمكن أن يحوّل النباتات العادية
‏إلى أسلحة دمار لـ"ماد".

178
00:13:04,867 --> 00:13:08,496
‏إنّ مهمتك هي إيقاف "ماد"
‏قبل أن تتحوّل النباتات لأشياء شريرة.

179
00:13:08,746 --> 00:13:10,331
‏ستحُذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.

180
00:13:10,789 --> 00:13:12,416
‏وصلت إلى العميل المناسب أيها الرئيس.

181
00:13:12,500 --> 00:13:16,170
‏بواسطة قدراتي في التعامل مع النباتات
‏سنحلّ هذه المشكلة من جذورها.

182
00:13:19,924 --> 00:13:20,799
‏تعرّضت لأشياء أسوأ.

183
00:13:22,259 --> 00:13:23,260
‏لماذا؟

184
00:13:26,680 --> 00:13:28,933
‏بواسطة مطفر النباتات من "ماد"

185
00:13:29,016 --> 00:13:35,147
‏ستصبح كل شجرة تين قاتلة،
‏وستصبح كل شجرة نخيل متفجرة.

186
00:13:35,231 --> 00:13:38,567
‏ستصبح كل نبتة سامة...

187
00:13:40,194 --> 00:13:42,446
‏نبتة قاتلة أكثر.

188
00:13:44,823 --> 00:13:48,953
‏بواسطة النباتات المسلّحة
‏ستسيطر "ماد" على العالم.

189
00:13:49,286 --> 00:13:52,331
‏وتذكّر الآن، نقطة واحدة لكل نبتة.

190
00:13:52,414 --> 00:13:54,583
‏من الصعب جداً إنتاج هذا المطفر.

191
00:13:54,708 --> 00:13:58,087
‏سبق أن خسرت 15 عالماً في "ماد" اليوم.

192
00:13:58,379 --> 00:13:59,964
‏نعم، نقطة واحدة، فهمت.

193
00:14:00,256 --> 00:14:03,008
‏ويصادف أنني أعرف
‏المكان المثالي للبدء بهذا.

194
00:14:04,385 --> 00:14:09,807
‏قريباً، سوف تبيد "مترو سيتي"
‏بواسطة مصيدة "فينوس" القاتلة.

195
00:14:11,976 --> 00:14:13,102
‏لم تعجبك النكتة؟

196
00:14:15,062 --> 00:14:17,731
‏أنت لا تعرفين شيئاً
‏عن كوميديا النباتات، لا شيء!

197
00:14:26,031 --> 00:14:27,825
‏كم نبتة فلفل ثمينة يمكن أن تزرع "بيني"؟

198
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
‏قبل أن تقضي نباتات الفلفل على "بيني"؟

199
00:14:30,327 --> 00:14:31,203
‏صفر.

200
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
‏قد أضيف نقطة واحدة.

201
00:14:37,084 --> 00:14:37,918
‏أو 2.

202
00:14:38,961 --> 00:14:39,795
‏أو 4.

203
00:14:42,464 --> 00:14:43,716
‏أو 10.

204
00:14:51,515 --> 00:14:54,226
‏هناك طريقة واحدة لنعرف
‏إن وصلت "ماد" إلى هذه الشجرة.

205
00:14:54,310 --> 00:14:56,687
‏اتبعاني وتصرفا بطريقة هادئة.

206
00:14:58,981 --> 00:15:03,944
‏مرحباً أيتها الشجرة، إنه يوم جميل
‏لتكوني نبتة خضراء عميلة لـ"ماد".

207
00:15:04,028 --> 00:15:06,030
‏هيا هيا "غادجت"، أصفاد النباتات.

208
00:15:14,246 --> 00:15:16,999
‏هذا فلفل حارّ يستحق جائزة.

209
00:15:19,251 --> 00:15:23,422
‏مهلاً، لا، تكبير الصورة.

210
00:15:24,548 --> 00:15:26,008
‏نبتة الفلفل الحارّ!

211
00:15:27,426 --> 00:15:28,302
‏"تالون"؟

212
00:15:28,636 --> 00:15:30,763
‏- أيها العمّ "غادجت"، يجب أن...
‏- حافظي على هدوئك يا "بيني".

213
00:15:30,971 --> 00:15:32,473
‏هذه الشجرة على وشك أن تعترف.

214
00:15:36,936 --> 00:15:38,896
‏"برين"، احمِ العمّ "غادجت".

215
00:15:38,979 --> 00:15:42,608
‏سأقضي على "تالون" وأنقذ نبتتي.

216
00:15:44,693 --> 00:15:46,570
‏والمدينة طبعاً.

217
00:15:48,948 --> 00:15:50,950
‏مكتوب على هذه اللوحة أنك هنا منذ أعوام.

218
00:15:51,325 --> 00:15:54,495
‏يا له من عذر مقنع لشجرة.

219
00:15:56,121 --> 00:15:58,749
‏ارمي المزيد يا عزيزتي، المزيد.

220
00:16:01,043 --> 00:16:05,130
‏"تالون"، ما الذي يؤخرك كثيراً؟
‏لقد وضعت سمّ "ماد" في نبتة واحدة.

221
00:16:05,214 --> 00:16:07,007
‏نعم، لكن انتظر حتى تراها "بيني".

222
00:16:07,174 --> 00:16:08,926
‏لا يمكن للعملات النقدية أن ترى يا "تالون".

223
00:16:09,009 --> 00:16:12,262
‏عد الآن إلى تنفيذ الخطة، سأراقبك.

224
00:16:14,181 --> 00:16:17,768
‏أكملي رشّ الفلفل على المدينة
‏يا كومة السماد المتضخّمة.

225
00:16:19,061 --> 00:16:19,937
‏لا!

226
00:16:21,939 --> 00:16:24,775
‏"كومة السماد المتضخّمة"
‏كان يُفترض أن يكون مدحاً.

227
00:16:26,902 --> 00:16:30,114
‏أنا أكره النباتات.

228
00:16:31,782 --> 00:16:36,537
‏سأعلّم "تالون" ألا يعبث بفلفلي،
‏عندما أجده سوف...

229
00:16:41,000 --> 00:16:42,960
‏مرحباً "بين"،
‏شكراً لأنك خففت من وطأة سقوطي.

230
00:16:43,043 --> 00:16:45,671
‏لن يكون سقوطك الأخير.

231
00:16:45,754 --> 00:16:48,048
‏لا أحد غيري يلمس نباتاتي.

232
00:16:49,091 --> 00:16:52,386
‏والعمّ "غادجت"، والحكّام في عروض الحدائق.

233
00:16:53,929 --> 00:16:56,849
‏- تعرف ما قصدي.
‏- كانت نبتتك البداية فقط.

234
00:16:56,932 --> 00:16:58,934
‏قريباً، كل النباتات سوف...

235
00:17:00,978 --> 00:17:01,937
‏سوف...

236
00:17:02,021 --> 00:17:05,357
‏لا! مطفر النباتات،
‏ربما أوقعته وأنا في الأعلى.

237
00:17:05,691 --> 00:17:08,193
‏سيجنّ العمّ "كلو" إن لم أحصل عليه.

238
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
‏إذاً، فكّر بما سيفعله
‏عندما أحصل عليه أولاً.

239
00:17:15,701 --> 00:17:19,246
‏اصعدي على السلالم يا "بين"
‏أنا سأصعد على الصاروخ.

240
00:17:23,792 --> 00:17:26,587
‏أنت محقّ "برين"
‏من الصعب أن تستسلم هذه الشجرة.

241
00:17:26,670 --> 00:17:28,172
‏هيا هيا "غادجت"، مصباح التحقيق.

242
00:17:28,922 --> 00:17:30,549
‏حان وقت "الشرطي السيئ" أيتها الشجرة.

243
00:17:30,716 --> 00:17:32,468
‏وأنا شرطي سيئ جداً.

244
00:17:32,551 --> 00:17:35,137
‏في الحقيقة، أنا أسوأ شرطي في تاريخ العالم.

245
00:17:45,397 --> 00:17:48,108
‏"برين"، الشجرة تهرب، الحق بها.

246
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
‏كانت هناك طوابق كثيرة.

247
00:18:05,501 --> 00:18:07,503
‏تبدين مرهقة.

248
00:18:07,795 --> 00:18:08,879
‏"تالون"، انتبه.

249
00:18:09,254 --> 00:18:12,925
‏لن تخدعيني يا "بيني"،
‏واجهي الأمر، ستتأخرين دائماً خطوة...

250
00:18:13,092 --> 00:18:15,135
‏- خلفك!
‏- بالضبط.

251
00:18:19,723 --> 00:18:21,475
‏دعينا لا نتحدث عن هذا مجدداً.

252
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
‏حان الوقت لأتصرّف كنبتتي المفضلة
‏تنمو وترحل.

253
00:18:27,731 --> 00:18:29,775
‏كانت المنافسة معك مذهلة.

254
00:18:29,942 --> 00:18:32,486
‏لكن حان وقت الرحيل الآن.

255
00:18:33,362 --> 00:18:36,865
‏- توقف.
‏- أعرف، أتوقف وأستريح.

256
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
‏هذا واضح لكن...

257
00:18:55,050 --> 00:18:59,471
‏أيتها الشجرة، لقد أنقذتنا،
‏عرفت أنك ستغيّرين تصرفاتك.

258
00:19:00,556 --> 00:19:03,684
‏هل ترى يا "برين"؟
‏قلت لك أنني أجيد التعامل والنباتات.

259
00:19:03,767 --> 00:19:05,519
‏إنّ الأشجار تحبّني.

260
00:19:05,894 --> 00:19:09,106
‏والآن، أودّ أن أجعلك
‏عميلاً في المقرّ الرئيسي أيها السيّد شجرة.

261
00:19:09,481 --> 00:19:10,524
‏أم أنت سيّدة شجرة؟

262
00:19:13,819 --> 00:19:17,489
‏هذه خطة ممتازة أخرى من "ماد" يا "تالون".

263
00:19:17,573 --> 00:19:21,326
‏مهلاً، أنا لا أرسم الخطط.

264
00:19:24,788 --> 00:19:26,248
‏أنا أنفذها فقط.

265
00:19:26,957 --> 00:19:30,711
‏أم يجب أن أقول أنها ستقضي عليك؟

266
00:19:33,088 --> 00:19:35,007
‏مهلاً، القطارة التي سقطت.

267
00:19:35,090 --> 00:19:37,843
‏يا رجل، أفعل كل شيء بالطريقة الصحيحة.

268
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
‏هل هذا كلّ ما لديك؟

269
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
‏كم يعجبك الفلفل يا "تالون"؟

270
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
‏والآن يا سيّد شجرة
‏لا يمكن أن تصبح عميل رسمي

271
00:20:00,032 --> 00:20:01,950
‏حتى تقول تعهد المقرّ الرئيسي.

272
00:20:02,242 --> 00:20:04,912
‏أنا، السيّد شجرة، أقسم بصدق...

273
00:20:05,913 --> 00:20:08,749
‏"برين"، لا يمكنك قول التعهد،
‏أنت تتحدث بلغة الكلاب فقط.

274
00:20:13,462 --> 00:20:17,507
‏يا للهول، هذه نبتة "ماد"
‏مطفرة بطريقة شنيعة.

275
00:20:18,425 --> 00:20:22,137
‏مهلاً، يمكن لخبير النباتات
‏مساعدتك لتكوني جميلة مجدداً.

276
00:20:24,932 --> 00:20:27,935
‏آسفة حيال ذلك
‏لكنني طعام سيئ جداً للنباتات.

277
00:20:38,320 --> 00:20:40,489
‏"برين"، ماذا ترتدي؟

278
00:20:43,325 --> 00:20:48,830
‏أيتها النبتة المشوّهة الغاضبة، أين أنت؟

279
00:20:49,248 --> 00:20:50,165
‏مرحباً "بيني".

280
00:20:50,582 --> 00:20:53,001
‏يا للروعة، نمت نبتتك كثيراً.

281
00:20:53,252 --> 00:20:55,295
‏بما أنني أجيد التعامل مع النباتات
‏يجب أن أذكّرك

282
00:20:55,379 --> 00:20:58,882
‏بأن زراعة النباتات والتعامل معها كمراهقة،
‏تحتاج إلى تشجيع.

283
00:20:58,966 --> 00:21:02,261
‏دعيني أريكِ،
‏هيا هيا "غادجت"، عبارات ملهمة.

284
00:21:09,476 --> 00:21:13,188
‏لا بدّ من أنها حساسة جداً،
‏لا يمكن توقع تصرفات المراهقين.

285
00:21:13,897 --> 00:21:18,652
‏أحسنت يا "غادجت"،
‏نجحت في إيقاف "ماد" مرّة أخرى.

286
00:21:18,860 --> 00:21:21,613
‏ولم أكن لأفعل ذلك لولا بعض المساعدة من...

287
00:21:22,656 --> 00:21:24,741
‏قدراتي على التعامل مع النباتات.

288
00:21:24,825 --> 00:21:28,245
‏والآن، إلى أين ذهبت نبتة الهندباء
‏المتحوّلة القبيحة؟

289
00:21:28,328 --> 00:21:30,205
‏يجب أن نعمل على زيادة ثقتها بنفسها.

290
00:21:31,707 --> 00:21:35,335
‏حسناً، على الأقلّ تذوّق "تالون" فلفلي الثمين.

291
00:21:36,211 --> 00:21:38,005
‏لقد فشلت مجدداً يا "تالون".

292
00:21:38,297 --> 00:21:40,340
‏ماذا لديك لتقوله دفاعاً عن نفسك؟

293
00:21:44,386 --> 00:21:47,347
‏"تالون"!

294
00:22:14,458 --> 00:22:17,377
‏ترجمة "غالب هاشم"

