﻿1
00:00:49,924 --> 00:00:54,554
‏لا يمكنك الهرب من يد القانون،
‏المحقق "غادجت" يعمل طيلة الوقت.

2
00:00:54,846 --> 00:00:59,267
‏المومياء التالية التي ستراها هي مومياؤك
‏عندما تزورك في السجن.

3
00:01:01,978 --> 00:01:03,354
‏مبارك يا "غادجت".

4
00:01:03,438 --> 00:01:04,898
‏لقد أنقذت العالم مرّة أخرى.

5
00:01:04,981 --> 00:01:06,274
‏هذا عملي يا رئيس.

6
00:01:06,816 --> 00:01:09,569
‏يجب أن أقول، أنت رجل غريب.

7
00:01:10,653 --> 00:01:12,072
‏أنا أقف هنا.

8
00:01:12,155 --> 00:01:14,365
‏هذا ليس أفضل تخفٍ لك يا رئيس.

9
00:01:14,699 --> 00:01:17,827
‏نعم، كان يجب على المقرّ الرئيسي
‏توفير بعض النفقات

10
00:01:17,911 --> 00:01:19,621
‏لتغطية نفقات ما حصل لـ"سفنكس".

11
00:01:21,539 --> 00:01:22,582
‏ومن أجل...

12
00:01:23,291 --> 00:01:25,877
‏الحوادث الأخرى التي وقعت
‏في بعض المهمّات السابقة.

13
00:01:26,127 --> 00:01:29,964
‏لا يمكن تقدير إنقاذ العالم بثمن، صحيح؟

14
00:01:30,215 --> 00:01:33,468
‏واضح أن ذلك ممكن،
‏وهذا يُفلس المقرّ الرئيسي.

15
00:01:33,718 --> 00:01:34,677
‏آسف يا "غادجت".

16
00:01:34,886 --> 00:01:39,015
‏لكن حتى حصول المقرّ الرئيسي على تمويل إضافي
‏ستتوقف عن العمل رسمياً.

17
00:01:41,643 --> 00:01:42,602
‏لا!

18
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
‏لا تقلق أيها الرئيس.

19
00:01:43,853 --> 00:01:46,564
‏سأجمع المال وأعود إلى العمل
‏قبل أن تتمكن من قول...

20
00:01:46,648 --> 00:01:48,191
‏"هيا هيا (غادجت)، بوابة التنقل".

21
00:01:50,777 --> 00:01:53,863
‏تخلى المقرّ الرئيسي عن بوابة التنقل
‏لدفع تكاليف "سفنكس".

22
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
‏لن تعمل بوابة التنقل بعد الآن.

23
00:01:55,865 --> 00:01:58,034
‏لا مشكلة، سنأخذ الطريق الطويل إلى الديار.

24
00:01:58,284 --> 00:02:00,537
‏هيا هيا "غادجت"، وسيلة النقل البديلة.

25
00:02:14,008 --> 00:02:17,554
‏لولا مشاكلنا الماديّة لنجحت خطتي.

26
00:02:17,637 --> 00:02:21,683
‏أعني، كيف سأرى ما يحصل
‏بوجود كل هذا المال النقدي أمامي؟

27
00:02:23,601 --> 00:02:24,435
‏أعرف!

28
00:02:24,519 --> 00:02:27,981
‏النوم على كومات كبيرة من المال
‏يبدو أمراً جيداً

29
00:02:28,064 --> 00:02:30,608
‏لكنه يؤلم الظهر في الحقيقة.

30
00:02:34,904 --> 00:02:38,658
‏لو كان بوسعنا تدمير المقرّ الرئيسي
‏وخلق مساحة في خزنة الكنز بالوقت نفسه.

31
00:02:38,992 --> 00:02:41,995
‏لكن كيف يمكن قتل عصفورين
‏مستوردين بطريقة غير قانونية

32
00:02:42,078 --> 00:02:43,955
‏بواسطة حجر ثمين واحد؟

33
00:02:44,289 --> 00:02:47,750
‏كنت أفكر باجتياح "مترو سيتي" بروبوت عملاق.

34
00:02:47,834 --> 00:02:52,964
‏- هذه ليست عملية رخيصة يا "تالون".
‏- إنها تُكلف مليارات الدولارات حرفياً.

35
00:02:53,047 --> 00:02:56,926
‏الطريقة الوحيدة لترتفع كلفتها
‏هي أن تُصنع من الذهب الخالص.

36
00:02:57,010 --> 00:03:00,096
‏ذهب خالص؟ أنا أستمع.

37
00:03:03,224 --> 00:03:06,227
‏أعرف شيئاً سيُعيدني إلى العمل
‏في وقت قريب جداً.

38
00:03:06,686 --> 00:03:08,646
‏مفاجأة، تعرفان المقولة القديمة:

39
00:03:08,730 --> 00:03:11,274
‏"عندما تُريك الحياة أنك تسببت
‏بدمار جانبيّ هائل

40
00:03:11,357 --> 00:03:12,191
‏حضّر الليموناضة."

41
00:03:13,067 --> 00:03:15,361
‏هل أنت متأكد من أن ذلك سيكفي
‏يا عمّ "غادجت"؟

42
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
‏طبعاً يا "بيني".

43
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
‏لا يمكن لأحد مقاومة كوب بارد من الليموناضة

44
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
‏خاصة عندما أعدّها بمكوّني السريّ.

45
00:03:21,910 --> 00:03:22,952
‏قنبلة عنقوديّة...

46
00:03:24,120 --> 00:03:25,788
‏من الليمون الإضافي.

47
00:03:28,124 --> 00:03:31,836
‏أحدهم يُدمّر "مترو سيتي"
‏وليس العمّ "غادجت".

48
00:03:32,211 --> 00:03:34,172
‏"برين"، ابقَ وساعد في جمع المال.

49
00:03:34,339 --> 00:03:35,590
‏سأتفقد الأمر.

50
00:03:39,761 --> 00:03:40,678
‏يحتاج إلى مزيد من الليمون.

51
00:03:47,602 --> 00:03:48,436
‏"تالون"؟

52
00:03:48,895 --> 00:03:51,856
‏لا تغاري من روبوت "ماد" المالي يا "بين".

53
00:03:51,940 --> 00:03:55,318
‏فقط لأنه الأفضل في الراحة والدمار.

54
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
‏مقصورة الطيار مكسوة بخشب الساج الخطر

55
00:03:57,820 --> 00:03:59,697
‏وخارجها مصنوع من الذهب المنصهر

56
00:03:59,781 --> 00:04:02,450
‏ويعمل هذا الشيء كله
‏بواسطة لوحات لا تُقدّر بثمن.

57
00:04:08,665 --> 00:04:11,626
‏ذوقك في الأشياء الآلية سيئ جداً مثلك.

58
00:04:11,834 --> 00:04:14,170
‏شكراً، سمعت أن المقرّ الرئيسي مُفلس

59
00:04:14,254 --> 00:04:16,839
‏لذا، فكرت بمنحه بعض المال النقدي...

60
00:04:17,215 --> 00:04:18,883
‏بواسطة مدفع العملات النقدية.

61
00:04:21,511 --> 00:04:24,264
‏لطالما ظننت أن هذه المدينة
‏يمكنها استخدام النقود المعدنية.

62
00:04:25,932 --> 00:04:26,891
‏الفكة.

63
00:04:27,558 --> 00:04:28,434
‏ليموناضة.

64
00:04:29,060 --> 00:04:30,520
‏احصلوا على ليموناضة منعشة.

65
00:04:30,853 --> 00:04:34,399
‏مجهّزة من ليمون طبيعي
‏ومواد كيميائية تجريبية

66
00:04:34,482 --> 00:04:37,110
‏وجدتها في ثلاجة البروفيسور "فون سلكستين".

67
00:04:41,906 --> 00:04:43,324
‏لا أحد يشتري...

68
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
‏لأننا نفتقر إلى شيء يجلب الحظ.

69
00:04:46,244 --> 00:04:48,079
‏سنحتاج إلى واحد ظريف، محبوب ولطيف

70
00:04:48,162 --> 00:04:50,290
‏لكن قويّ وشجاع.

71
00:04:51,874 --> 00:04:52,750
‏أنت مثالي.

72
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
‏هذا ما سأقوله لجالب الحظ عندما أراه.

73
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
‏ليموناضة.

74
00:04:57,463 --> 00:04:59,132
‏احصلوا على ليموناضة منعشة.

75
00:05:02,051 --> 00:05:05,305
‏لا بدّ من أن جالب الحظ هذا
‏من كشك دجاج منافس لنا.

76
00:05:05,388 --> 00:05:08,016
‏لا يمكننا منافسة مشروبات دواجن مستحلبة.

77
00:05:08,099 --> 00:05:09,434
‏ارحل عن أرضي أيها الديك الرومي.

78
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
‏هيا هيا "غادجت"، قنّ الدجاج.

79
00:05:15,982 --> 00:05:19,110
‏"برين"، عندما كنت كسولاً
‏أنا اهتممت بالمنافسة.

80
00:05:19,402 --> 00:05:21,154
‏يجب أن يأتي الزبائن الآن.

81
00:05:21,362 --> 00:05:23,114
‏يا للهول "غادجت".

82
00:05:23,197 --> 00:05:27,577
‏من فضلك جد شيئاً آخر تفعله قبل أن يُفلس
‏كشك الليموناضة هذا المقرّ الرئيسي.

83
00:05:27,785 --> 00:05:28,828
‏لا مشكلة أيها الرئيس.

84
00:05:28,911 --> 00:05:31,914
‏لكن من المعيب أن أهدر كل هذه الليموناضة،
‏هل تريد البقيّة؟

85
00:05:44,385 --> 00:05:45,219
‏نفدت العملات النقدية.

86
00:05:45,511 --> 00:05:47,346
‏يا "بيني"، هل يمكنك أن تكسري ملياراً...

87
00:05:47,513 --> 00:05:49,223
‏قبل أن يكسرك؟

88
00:05:52,185 --> 00:05:55,354
‏تظن أنه بكل ذلك المال يمكنك قول نكات أفضل.

89
00:06:05,281 --> 00:06:09,160
‏أسلاك روبوت المال مصنوعة
‏من البلاتين الخالص، وهذا قويّ جداً

90
00:06:09,243 --> 00:06:11,788
‏لكن يضعف أمام نبضات الأيون.

91
00:06:13,206 --> 00:06:14,707
‏أيها البروفيسور، أحتاج إلى مساعدتك.

92
00:06:14,999 --> 00:06:16,292
‏أودّ مساعدتك يا "بيني".

93
00:06:16,375 --> 00:06:19,212
‏لكن ثمة مشكلة صغيرة،
‏أنا أعمل لمصلحة "ماد" الآن.

94
00:06:19,378 --> 00:06:20,630
‏- ماذا؟
‏- نعم.

95
00:06:20,713 --> 00:06:22,423
‏لم يعد بوسع المقرّ الرئيسي دفع المال لي.

96
00:06:22,507 --> 00:06:25,134
‏الجانب الإيجابي من الأمر هو أن اللون
‏البنفسجي يُظهر جمال عينيّ.

97
00:06:25,218 --> 00:06:27,804
‏بالمناسبة، أعطيت موقعك لـ"تالون" الآن.

98
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
‏إذاً، ما رأيك يا "بين"؟

99
00:06:31,557 --> 00:06:33,893
‏هل تريدين التوقف عن العيش كجاسوسة سيئة
‏والانضمام إلى "ماد"؟

100
00:06:34,268 --> 00:06:36,104
‏يمكن أن نصبح شريكين.

101
00:06:36,354 --> 00:06:37,396
‏أرفض.

102
00:06:37,688 --> 00:06:41,400
‏كان ذلك قراراً فقيراً، هل تفهمين؟ فقير.

103
00:06:44,028 --> 00:06:45,947
‏هل تظنين أن بوسعك الاختباء مني يا "بيني"؟

104
00:06:46,114 --> 00:06:48,407
‏هذا غنيّ عكسك.

105
00:06:49,200 --> 00:06:50,159
‏انتهى أمرك.

106
00:06:53,079 --> 00:06:56,290
‏توصيل البيتزا طريقة ممتازة
‏لجمع بعض المال للمقرّ الرئيسي.

107
00:06:58,376 --> 00:07:00,545
‏نحن متأخران، هيا هيا "غادجت"، سيارة سباق.

108
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
‏يا للهول، بكل وضوح هناك سائقين سيئين
‏في الطرقات.

109
00:07:09,720 --> 00:07:11,222
‏ربما يجب أن نقصد طريقاً مختصراً.

110
00:07:31,409 --> 00:07:32,785
‏وصلنا في الوقت المحدد.

111
00:07:35,621 --> 00:07:37,373
‏مرحباً أيها الرئيس، هل طلبت البيتزا؟

112
00:07:49,510 --> 00:07:53,848
‏حسناً، تقليل المقرّ الرئيسي للنفقات
‏يعني أنه لا يمكنني استخدام أسلحتهم

113
00:07:53,931 --> 00:07:56,184
‏لكن ما زال بوسعي هزم هذا الروبوت.

114
00:07:56,392 --> 00:07:57,935
‏يجب أن أصعد إلى هناك فقط.

115
00:08:09,363 --> 00:08:11,324
‏أخيراً وصلت الحضيض يا "بيني"؟

116
00:08:14,076 --> 00:08:15,161
‏رفض الدخول؟

117
00:08:15,703 --> 00:08:16,746
‏تأخر في دفع الفاتورة؟

118
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
‏ما لدينا هنا هو مشاكل مالية ضخمة.

119
00:08:21,125 --> 00:08:24,962
‏أنت من لديه مشاكل مالية
‏وأنا لديّ الكمية الضخمة من المال.

120
00:08:33,054 --> 00:08:36,599
‏أتمنى أن يكون العمّ "غادجت"
‏اقترب من تأمين المال الذي يحتاج إليه.

121
00:08:36,974 --> 00:08:39,227
‏أيها المخادع المخادع القط والكمان

122
00:08:39,310 --> 00:08:41,896
‏هرب الصحن مع الملعقة

123
00:08:41,979 --> 00:08:45,233
‏وتحققت العدالة فوراً.

124
00:08:47,235 --> 00:08:49,862
‏يُغني في الشارع،
‏إنه يجعل جمع المال ممتعاً.

125
00:08:51,489 --> 00:08:53,115
‏فليغن الجميع معي.

126
00:08:53,199 --> 00:08:54,617
‏- "غادجت".
‏- مرحباً أيها الرئيس.

127
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
‏تخفٍ ممتاز.

128
00:08:56,118 --> 00:08:59,121
‏ليس تخفياً يا "غادجت"، أنا مُفلس.

129
00:09:00,206 --> 00:09:01,666
‏هذا آخر ربع دولار أملكه.

130
00:09:01,999 --> 00:09:04,001
‏يا للهول، يُستحسن أن نحافظ عليه إذاً.

131
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
‏هيا هيا "غادجت"، حصالة المال.

132
00:09:08,422 --> 00:09:10,466
‏كانت هذه إجرة الحافلة للعودة إلى منزلي.

133
00:09:10,716 --> 00:09:13,636
‏هذا عنوان ممتاز لأغنية أيها الرئيس.

134
00:09:14,387 --> 00:09:17,306
‏كانت تلك أجرة الحافلة للعودة إلى منزلي.

135
00:09:17,390 --> 00:09:18,474
‏أعيدوني إلى منزلي.

136
00:09:26,315 --> 00:09:28,609
‏أتمنى أن يكون لديك تأمين للحرائق.

137
00:09:28,859 --> 00:09:31,404
‏وأتمنى أن يكون لديك تأمين للروبوت

138
00:09:31,487 --> 00:09:34,657
‏لأنني سأُقرصن ذلك الروبوت بواسطة حاسوبي.

139
00:09:35,157 --> 00:09:38,619
‏لا بدّ أنكم مفلسين جداً
‏لاستخدامك تلك التقنية القديمة.

140
00:09:38,995 --> 00:09:41,080
‏سينجح ذلك.

141
00:09:43,291 --> 00:09:45,668
‏فور دخولي الإنترنت.

142
00:09:46,002 --> 00:09:47,962
‏حسناً يا "بين"، قبل إفلاسك بالكامل

143
00:09:48,254 --> 00:09:49,088
‏تفضلي ربع الدولار هذا.

144
00:09:49,171 --> 00:09:50,590
‏اشتري شيئاً جميلاً لنفسك.

145
00:09:53,426 --> 00:09:54,260
‏لدينا معجب؟

146
00:09:54,468 --> 00:09:56,262
‏يُستحسن أن أحرص
‏على أن يكون هذا العرض قيّماً.

147
00:09:57,763 --> 00:09:59,765
‏هيا هيا "غادجت"، بذل أقصى مجهود.

148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
‏ماذا يحصل؟

149
00:10:08,608 --> 00:10:10,318
‏أنا غنيّ جداً لأفشل!

150
00:10:14,363 --> 00:10:17,533
‏كنت أعرف أنه لم يكن يجب استخدام
‏مزهريات صينية لوصل المفاصل معاً.

151
00:10:19,493 --> 00:10:22,997
‏تهانيّ يا "غادجت"،
‏لقد أوقفت روبوت "ماد" المالي.

152
00:10:23,247 --> 00:10:25,249
‏يبدو هذا كشيء قد أفعله.

153
00:10:25,541 --> 00:10:28,878
‏وبسبب سلاح "ماد" المالي
‏وهيكله المصنوع من الذهب الخالص

154
00:10:28,961 --> 00:10:30,880
‏لدينا مال كافٍ لإعادة افتتاح المقرّ الرئيسي.

155
00:10:31,255 --> 00:10:32,632
‏أهلاً بعودتك يا "غادجت".

156
00:10:32,923 --> 00:10:33,924
‏تسرّني مساعدتك أيها الرئيس.

157
00:10:34,008 --> 00:10:36,927
‏لكن بما أن جمع المال حقق نجاحاً كبيراً،
‏فلمَ نتوقف هنا؟

158
00:10:37,261 --> 00:10:38,471
‏لنُحضّر لبيع مخبوزات.

159
00:10:38,929 --> 00:10:40,598
‏هيا هيا "غادجت"، فرن كهربائي.

160
00:10:47,438 --> 00:10:48,439
‏مرحباً أيها العمّ "كلو".

161
00:10:48,606 --> 00:10:50,816
‏ما رأيك بأن ترسل طائرة "ماد" لكي تقلني؟

162
00:10:51,400 --> 00:10:52,443
‏آسف.

163
00:10:52,526 --> 00:10:56,739
‏بعد فشلك في الروبوت المالي
‏سيكون علينا الحدّ من نفقاتنا.

164
00:10:56,822 --> 00:10:58,282
‏ماذا؟ نحن مفلسون؟

165
00:10:58,366 --> 00:11:00,493
‏لا، سأُقلل من ميزانيتك فقط.

166
00:11:05,331 --> 00:11:08,250
‏هل تقبل بعملة مليون دولار أو ياقوت؟

167
00:11:08,501 --> 00:11:11,671
‏فكة محددة فقط، أثرياء غرباء.

168
00:11:22,139 --> 00:11:25,601
‏مرحباً أيها البروفيسور، هل هذا يوم الجرد
‏في المقرّ الرئيسي؟ أتحتاج إلى مساعدة؟

169
00:11:25,935 --> 00:11:27,645
‏نعم ولا يا "بيني".

170
00:11:27,728 --> 00:11:28,938
‏إنه يوم الجرد.

171
00:11:29,188 --> 00:11:30,898
‏لكن بدل عدّ كل هذه الأسلحة القديمة

172
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
‏التي ما زالت خطرة جداً...

173
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
‏أنا أستخدم رذاذي الذي يخفي الأشياء.

174
00:11:37,696 --> 00:11:39,156
‏إنه يخفي الركام غير المرغوب به.

175
00:11:39,365 --> 00:11:41,826
‏والآن يمكنني التخلص
‏من رأس الصاروخ المعطّل هذا.

176
00:11:43,285 --> 00:11:44,578
‏الصاعق الكهربائي هذا...

177
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
‏مفجر الجليد هذا...

178
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
‏وهذه المدفعيّة القديمة.

179
00:11:54,130 --> 00:11:56,298
‏نعم، انتبه من مصيدة الدببة المخفية.

180
00:11:57,341 --> 00:11:59,927
‏يا للهول!

181
00:12:01,470 --> 00:12:04,140
‏أنت كلب سيئ يا "برين"، تعترض الطريق دائماً.

182
00:12:04,223 --> 00:12:07,184
‏مرحباً يا عمّ "غادجت"، هل تريد مساعدة
‏البروفيسور "فون سليك" بالتنظيف؟

183
00:12:07,393 --> 00:12:10,563
‏المحقق "غادجت" مستعدّ للمساعدة دائماً،
‏دعني أُحضر ممسحة.

184
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
‏مرحباً أيها الرئيس، آسف لمقاطعة استحمامك
‏لكن نحتاج إلى هذا الدلو.

185
00:12:16,235 --> 00:12:19,363
‏لا "غادجت"، لا وقت للتنظيف، لديك مهمّة.

186
00:12:20,948 --> 00:12:25,202
‏يُريدك المقرّ الرئسي أن تأخذ فرقة قريبي
‏الكشفية "سويتي" في جولة.

187
00:12:25,286 --> 00:12:29,498
‏انتبه، إنهم رائعون جداً،
‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.

188
00:12:29,748 --> 00:12:33,461
‏أيها الرئيس، يصادف أنني قائد مسجّل
‏لفرقة "سويتي" الكشفية.

189
00:12:33,544 --> 00:12:36,338
‏هل تتذكرين رحلة التخييم
‏التي أخذتك إليها يا "بيني"؟

190
00:12:37,506 --> 00:12:40,342
‏ما رأيك بأغنية نار المخيّم؟
‏هيا هيا "غادجت"، المزمار.

191
00:12:43,304 --> 00:12:44,972
‏ما زلت أسمع الصراخ.

192
00:12:45,764 --> 00:12:47,558
‏إذاً، متى تبدأ الجولة؟

193
00:12:47,850 --> 00:12:52,104
‏في الحقيقة يا "بيني"، يحتاجك البروفيسور
‏"فون سليكستين" في مهمّة سريّة.

194
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
‏حقاً؟

195
00:12:53,647 --> 00:12:57,193
‏لا أقصد أنني لا أريد الذهاب
‏في إحدى جولاتك الرائعة لكن...

196
00:12:57,276 --> 00:13:00,279
‏أتوق لأخذ تلك الكشافة في جولة
‏لن ينسوها أبداً يا رئيس.

197
00:13:00,905 --> 00:13:02,072
‏كدت أنسى ذلك.

198
00:13:02,156 --> 00:13:03,908
‏كشافة "سويتي" تضع الأشياء دائماً

199
00:13:03,991 --> 00:13:05,409
‏في مكانها المناسب.

200
00:13:16,295 --> 00:13:19,632
‏"تالون"، أبعد يديك عن حلوى كشافة "سويتي".

201
00:13:19,840 --> 00:13:23,844
‏ألا يمكن أن آخذ واحدة؟ لقد أكلت حوالى
‏مليون واحدة منها، انظر إلى هذا المكان.

202
00:13:24,053 --> 00:13:29,517
‏يمكنك تناول قطعة حلوى واحدة بعد أن تُسيطر
‏على رذاذ التخفي الجديد في المقرّ الرئيسي.

203
00:13:29,725 --> 00:13:32,603
‏رذاذ تخفٍ؟ أفكر بما يمكنني فعله.

204
00:13:32,895 --> 00:13:36,065
‏- أعبث مع "بيني"، أُدمّر "بيني".
‏- سكوت!

205
00:13:36,315 --> 00:13:39,610
‏سيكون التخفي أكثر شيء إفادةً
‏ضدّ المقرّ الرئيسي

206
00:13:39,693 --> 00:13:43,030
‏وسيخفي مكان وجودي عن كشافة "سويتي" الهائلة

207
00:13:43,113 --> 00:13:44,740
‏وحلواها التي لا تُقاوم.

208
00:13:46,951 --> 00:13:51,372
‏حلوى.

209
00:13:51,455 --> 00:13:54,917
‏لا ينبغي أن أستسلم لحلوى دقيق الشوفان
‏والزبيب الشهيّة.

210
00:13:55,167 --> 00:13:57,419
‏ابقَ قوياً يا "كلو".

211
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
‏تعرف أن بوسعك عدم شراء الحلوى، صحيح؟

212
00:13:59,880 --> 00:14:03,008
‏واضح أنك لا تعرف ماذا تعني "لا تُقاوم".

213
00:14:03,092 --> 00:14:05,135
‏والآن، أحضر لي ذلك الرذاذ.

214
00:14:05,386 --> 00:14:07,721
‏حسناً، دعني أُحضر عدّة التجسس فقط.

215
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
‏لا حاجة إلى ذلك.

216
00:14:09,223 --> 00:14:13,394
‏وجدت طريقة تسلل إلى المقرّ الرئيسي
‏حتى أنت لا يمكنك أن تُفسدها.

217
00:14:16,480 --> 00:14:18,941
‏مستحيل أن ينجح هذا.

218
00:14:21,485 --> 00:14:22,611
‏مرحباً يا كشافة "سويتي".

219
00:14:22,903 --> 00:14:26,115
‏كان الرئيس "كويمبي" محقاً،
‏أنتم ظرفاء بنحو خطر.

220
00:14:27,408 --> 00:14:29,243
‏لا بدّ أنكم أتيتم للجولة، اتبعوني.

221
00:14:34,373 --> 00:14:37,960
‏إذاً، هل تريدني أن أختبر
‏رذاذ التخفي الجديد؟

222
00:14:38,043 --> 00:14:39,044
‏جميل.

223
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
‏هل هذه هي المهمّة السريّة جداً
‏التي أخبرني عنها الرئيس؟

224
00:14:41,964 --> 00:14:42,840
‏بل أفضل من ذلك.

225
00:14:42,923 --> 00:14:46,218
‏مهمّتك الرائعة التي لا يمكن أن أمدحها
‏بما يكفي هي...

226
00:14:46,302 --> 00:14:47,636
‏أرجو قرع الطبول...

227
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
‏...الخبز من أجل بيع المخبوزات
‏للمقر الرئيسي.

228
00:14:51,765 --> 00:14:52,600
‏الخبز؟

229
00:14:53,017 --> 00:14:55,352
‏ألا تظن أنه ينبغي
‏عليّ استخدام مواهبي الخارقة

230
00:14:55,436 --> 00:14:57,938
‏من أجل شيء جميل سريّ يتعلق بكوني عميلة؟

231
00:14:58,147 --> 00:15:03,360
‏طبعاً، ما رأيك بيوم من العمالة السريّة جداً

232
00:15:03,444 --> 00:15:04,278
‏في الخبز؟

233
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
‏حسناً.

234
00:15:05,738 --> 00:15:08,908
‏كم يمكن أن يكون هذا صعباً
‏بالنسبة إلى عميلة ممتازة في كل ما تفعله؟

235
00:15:09,408 --> 00:15:10,409
‏هذا لقبي.

236
00:15:10,659 --> 00:15:12,786
‏"بيني"، أنت تعرفين أنه لا يمكننا
‏اختيار ألقابنا الخاصة.

237
00:15:16,415 --> 00:15:17,541
‏من هنا أيها الكشفيون.

238
00:15:17,625 --> 00:15:21,670
‏نحن داخل أعماق المقرّ الرئيسي
‏الذي تأسس عام 1983.

239
00:15:21,754 --> 00:15:22,630
‏- صُمم...
‏- اسمعا.

240
00:15:22,713 --> 00:15:26,216
‏أولاً، نتخلص من "غادجت"،
‏ثانياً، نأخذ رذاذ التخفي.

241
00:15:26,300 --> 00:15:27,217
‏اتبعوني أيها الكشفيون.

242
00:15:30,137 --> 00:15:32,556
‏أهلاً بكم في غرفة الطعام يا كشافة "سويتي".

243
00:15:32,640 --> 00:15:34,725
‏ندخل إلى مستودع أسلحة المقرّ الرئيسي.

244
00:15:36,185 --> 00:15:37,019
‏من يريد المثلجات؟

245
00:15:40,898 --> 00:15:42,441
‏آلة المثلجات مُعطلة.

246
00:15:44,276 --> 00:15:47,237
‏لا يهمّ،
‏هيا هيا "غادجت"، عدّة تصليح الآلات الصغيرة.

247
00:15:51,241 --> 00:15:54,411
‏أرى أنك لم تهدر أي وقت
‏في كسب وسام المثلجات الكشفي.

248
00:15:54,578 --> 00:15:57,164
‏عمل ممتاز وواقعيّ جداً.

249
00:15:57,957 --> 00:16:00,000
‏والآن، لنُكمل الجولة أيتها الفرقة.

250
00:16:06,256 --> 00:16:08,217
‏تلك الفطيرة شهيّة.

251
00:16:08,550 --> 00:16:11,804
‏حسناً، بالطبع جيدة بالنسبة إلى كلب.

252
00:16:11,929 --> 00:16:13,055
‏لكن ما رأيك بفطيرتي؟

253
00:16:14,723 --> 00:16:15,766
‏أنت عاجز عن الكلام؟

254
00:16:16,976 --> 00:16:18,727
‏أنت تحرجني.

255
00:16:18,811 --> 00:16:21,271
‏الشيء الوحيد الذي يُحرجك
‏هو هذا الشيء الذي تُسمّينه فطيرة.

256
00:16:23,857 --> 00:16:24,984
‏حسناً، طبعاً.

257
00:16:25,067 --> 00:16:28,862
‏لكن ما في داخلها هو المهمّ، صحيح؟

258
00:16:40,249 --> 00:16:43,794
‏قد يكون المقرّ الرئيسي مكان عمل
‏لكنه مكان ممتع أيضاً.

259
00:16:43,877 --> 00:16:45,421
‏لهذا لدينا هذا الملعب.

260
00:16:47,548 --> 00:16:49,258
‏هيا أيها الكشفيون، استمتعوا.

261
00:16:52,302 --> 00:16:55,347
‏صوت الأولاد يلعبون يبعث الدفء في القلب.

262
00:16:58,308 --> 00:17:00,769
‏هيا أيتها الكشفيّة،
‏ما زالت لدينا أماكن كثيرة لرؤيتها.

263
00:17:00,978 --> 00:17:02,396
‏هيا هيا "غادجت"، حذاء مطاطي.

264
00:17:04,023 --> 00:17:04,857
‏لا!

265
00:17:06,900 --> 00:17:11,196
‏حسناً، أعترف بأن احتراف الخَبز
‏يستغرق وقتاً أكثر من معظم الأشياء

266
00:17:13,532 --> 00:17:16,076
‏لكنني نجحت في هذه تماماً.

267
00:17:17,202 --> 00:17:20,330
‏قد نتمكن من إحضار هذه
‏إلى بيع المخبوزات فعلاً.

268
00:17:26,253 --> 00:17:30,090
‏تفاءلي، على الأقل لن نتمكن
‏من رؤية فشلك الهائل بعد الآن.

269
00:17:33,052 --> 00:17:35,012
‏أهلاً بكم بمحاكاة التدريب في المقرّ الرئيسي.

270
00:17:35,929 --> 00:17:36,889
‏ألم يكن عددكم أكثر؟

271
00:17:37,473 --> 00:17:39,600
‏أظن أن الانضمام لكشافة "سويتي" ليس للجميع.

272
00:17:39,850 --> 00:17:42,019
‏أعرف ما يُحبّه كل عضو في كشافة "سويتي".

273
00:17:42,770 --> 00:17:43,854
‏- صيد الأسماك!
‏- ماذا قلت؟

274
00:17:44,146 --> 00:17:46,732
‏أيها الحاسوب، شغّل محاكاة الصيد رقم 4.

275
00:17:46,940 --> 00:17:49,026
‏جارٍ تشغيل محاكاة الصيد 4.

276
00:17:49,109 --> 00:17:51,111
‏درجة الخطورة: الحدّ الأقصى.

277
00:17:51,904 --> 00:17:54,907
‏يا لها من متعة بإمضاء يوم هادئ
‏في مكان صيد الأسماك.

278
00:17:55,282 --> 00:17:56,867
‏هيا هيا "غادجت"، شيء للجلوس عليه.

279
00:18:03,582 --> 00:18:06,043
‏أخيراً احترفت الخبز.

280
00:18:06,126 --> 00:18:07,961
‏متّع عينيك بهذه.

281
00:18:12,132 --> 00:18:15,969
‏أنا أُجيد كل شيء في العادة،
‏لمَ هذا قاسي جداً؟

282
00:18:16,053 --> 00:18:18,555
‏أتعرفين؟ كنت أطرح السؤال ذاته على نفسي.

283
00:18:18,639 --> 00:18:19,765
‏لمَ...

284
00:18:20,390 --> 00:18:21,266
‏هذه الفطيرة...

285
00:18:21,809 --> 00:18:22,893
‏قاسية جداً؟

286
00:18:25,020 --> 00:18:27,272
‏هيا يا كشافة "سويتي"،
‏ما زال هنا الكثير لرؤيته.

287
00:18:28,357 --> 00:18:29,942
‏"تالون"، ما الذي يؤخرك؟

288
00:18:30,484 --> 00:18:32,986
‏يا عمّ "كلو"، الأمر ليس سهلاً كما يبدو.

289
00:18:33,070 --> 00:18:34,446
‏- أعطني استراحة.
‏- ماذا؟

290
00:18:34,822 --> 00:18:37,032
‏لا أسمع بسبب كشافة "سويتي" عند الباب.

291
00:18:37,449 --> 00:18:39,368
‏حلوى.

292
00:18:39,451 --> 00:18:40,744
‏توقف عن التأخر

293
00:18:40,828 --> 00:18:42,579
‏وأحضر رذاذ التخفي.

294
00:18:43,205 --> 00:18:46,458
‏حسناً، أحضر الرذاذ واخرج، يمكنك فعل ذلك.

295
00:18:46,542 --> 00:18:49,503
‏- فعل ماذا؟
‏- فعل...فعل...

296
00:18:49,586 --> 00:18:50,587
‏دخول المرحاض؟ طبعاً.

297
00:18:50,796 --> 00:18:53,799
‏عضو كشافة "سويتي" الجيد
‏يستجيب لنداء الطبيعة دائماً.

298
00:18:53,882 --> 00:18:54,716
‏المرحاض من هناك.

299
00:19:02,641 --> 00:19:04,434
‏"برين"، تبدو بحالة مزرية.

300
00:19:05,686 --> 00:19:07,771
‏ورائحتك أسوأ من ذلك.

301
00:19:08,188 --> 00:19:09,189
‏تحتاج إلى الاستحمام.

302
00:19:09,439 --> 00:19:11,733
‏ومَن الأفضل لفعل ذلك
‏أكثر من عضوة كشافة "سويتي"

303
00:19:11,817 --> 00:19:13,652
‏التي تحتاج إلى كسب وسام تنظيف الكلاب؟

304
00:19:15,362 --> 00:19:17,906
‏ساعديني على الإمساك به أيتها الكشفيّة،
‏هيا هيا "غادجت"، شبكة الكلاب.

305
00:19:19,658 --> 00:19:22,494
‏أكره هذا.

306
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
‏آسفة يا "برين"، أنا...

307
00:19:30,043 --> 00:19:31,503
‏مهلاً، "ماد" هنا؟

308
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
‏يا للهول.

309
00:19:36,258 --> 00:19:38,969
‏يا "بيني"، هل تُساعدين عضوة كشافة "سويتي"
‏بتحميم "برين"؟

310
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
‏تبدو جميلاً.

311
00:19:46,894 --> 00:19:48,604
‏لا، أبدو رائعاً.

312
00:19:48,687 --> 00:19:50,731
‏وهذا أفضل ممّا يمكنني قوله عن مخبوزاتك.

313
00:19:50,814 --> 00:19:54,026
‏لا أطعم ذلك لألدّ أعدائي، وهو أنت.

314
00:19:55,152 --> 00:19:58,155
‏لا، لكن أنا قد أفعل، حرب طعام.

315
00:19:59,198 --> 00:20:01,658
‏"بيني"، هل هذه طريقة مناسبة للتعامل
‏مع عضوة كشفية زميلة لك؟

316
00:20:01,992 --> 00:20:04,203
‏قد أسحب منك وسام الاحترام.

317
00:20:04,286 --> 00:20:06,914
‏وأنا سأسحب منك وسام الوعي.

318
00:20:07,664 --> 00:20:09,541
‏لم يسبق أن سمعت بهذا الوسام.

319
00:20:11,168 --> 00:20:12,878
‏تناول هذه يا "تالون".

320
00:20:15,130 --> 00:20:16,840
‏لا شكراً، أنا لا أتناول الغلوتين.

321
00:20:21,011 --> 00:20:22,596
‏هذا رأس الصاروخ المُعطّل.

322
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
‏وهذا الصاعق الكهربائي.

323
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
‏وهذا مُفجّر الجليد.

324
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
‏وهذه المدفعيّة القديمة.

325
00:20:38,570 --> 00:20:39,404
‏أنا فزت.

326
00:20:39,488 --> 00:20:42,574
‏بواسطة رذاذ التخفيّ هذا
‏لن تروا "ماد" قادمة.

327
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
‏مهلاً.

328
00:20:46,912 --> 00:20:50,540
‏رذاذ حشرات؟ تفكير جيد أيتها الكشفية،
‏لا يمكن أن تكوني أكثر حذراً.

329
00:20:52,000 --> 00:20:55,462
‏ليس أنا!
‏كيف سأُقدّر جمالي أمام المرآة الآن؟

330
00:20:55,796 --> 00:21:00,050
‏ما الفائدة من وجودي إن لم أرَ نفسي؟

331
00:21:00,133 --> 00:21:01,718
‏لا!

332
00:21:02,469 --> 00:21:04,554
‏هذا آخر ما سنراه من "تالون".

333
00:21:05,347 --> 00:21:06,932
‏"بيني"، ماذا فعلت...

334
00:21:07,516 --> 00:21:09,476
‏لتحضير هذه الفطيرة؟

335
00:21:09,559 --> 00:21:10,811
‏ماذا قلت؟

336
00:21:10,894 --> 00:21:13,438
‏إنها أقسى مادة صُنعت على الإطلاق.

337
00:21:13,522 --> 00:21:17,567
‏من يحتاج إلى مزاد مخبوزات
‏بعدما اكتشفت مواد بناء مستقبليّة؟

338
00:21:17,776 --> 00:21:20,570
‏أنت رائعة فعلاً في كل ما تفعلينه.

339
00:21:21,071 --> 00:21:24,908
‏تهانيّ يا "غادجت"،
‏لقد أفشلت خطة "ماد" مرّة أخرى.

340
00:21:25,325 --> 00:21:27,286
‏ليس لديّ أدنى فكرة حول ما تقوله يا رئيس

341
00:21:27,369 --> 00:21:30,414
‏لكن عضو كشافة "سويتي"
‏يعرف دائماً متى يتقبّل المدح.

342
00:21:30,914 --> 00:21:31,873
‏لذا، شكراً لك.

343
00:21:32,916 --> 00:21:36,461
‏فشل "تالون" مجدداً،
‏لمَ أُبقي ذلك الغبيّ هنا؟

344
00:21:37,004 --> 00:21:39,881
‏أنا خفيّ ويمكنني أن أسمعك.

345
00:21:40,882 --> 00:21:42,050
‏أعرف.

346
00:21:42,718 --> 00:21:47,347
‏في المرّة المقبلة يا "غادجت"،
‏في المرّة المقبلة.

347
00:22:14,458 --> 00:22:17,377
‏ترجمة "ريان هاشم"

