﻿1
00:00:50,300 --> 00:00:52,552
‏ابتعد أيها الوحش الذي يحبس الأنفاس.

2
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
‏لا يمكنني، جوعي قويّ جداً.

3
00:00:56,556 --> 00:01:00,060
‏لكن قد أمصّ دمي قبل أن أؤذيك.

4
00:01:00,435 --> 00:01:03,104
‏بسبب...الحبّ!

5
00:01:04,230 --> 00:01:07,192
‏"دراكولا" رومانسيّ جداً.

6
00:01:08,359 --> 00:01:13,823
‏أعني، أنا أشاهد هذا الشيء
‏المتوقع التافه...لإجراء بحث؟

7
00:01:14,491 --> 00:01:17,786
‏فشار منتثر؟ اسمحي لي،
‏هيا هيا "غادجت"، منظف الأرائك.

8
00:01:23,625 --> 00:01:25,126
‏- الرئيس "كويمبي"!
‏- "غادجت".

9
00:01:25,376 --> 00:01:28,087
‏هذا ليس وقتاً للجلوس، لديك مهمّة.

10
00:01:29,589 --> 00:01:33,009
‏لدينا سبب لنظن أن "ماد"
‏تتجه إلى "ترانسلفانيا".

11
00:01:33,259 --> 00:01:37,222
‏"ترانسلفانيا"؟ لطالما حلمت بشراء منزل
‏للعطلات هناك.

12
00:01:37,764 --> 00:01:40,892
‏يبحث الدكتور "كلو" عن سرّ الخلود

13
00:01:40,975 --> 00:01:42,727
‏الذي يُشاع أنه مُخبأ في مدفن "دراكولا".

14
00:01:43,019 --> 00:01:46,731
‏إن وجده، فستعمل "ماد" إلى الأبد.

15
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
‏مهمّتك هي إيجاد المدفن وإيقاف "ماد".

16
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.

17
00:01:52,654 --> 00:01:53,822
‏مصاصو دماء!

18
00:01:55,323 --> 00:01:56,950
‏أعني، سيكون هذا مهمّاً جداً

19
00:01:57,033 --> 00:01:59,619
‏لبحثي حول مصاصي الدماء
‏الذي كنت قد ذكرته سابقاً.

20
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
‏حسناً، أنجز المهمّة يا "غادجت".

21
00:02:02,997 --> 00:02:05,625
‏- هل كنت تنتبه؟
‏- أنا مستعدّ يا رئيس.

22
00:02:05,875 --> 00:02:08,628
‏سأذهب إلى "ترانسلفانيا" لاكتشاف سرّ الخلود

23
00:02:08,837 --> 00:02:10,588
‏وهو على الأرجح تعبير مجازيّ لقول

24
00:02:10,964 --> 00:02:13,967
‏"خلق ذكريات لا تُنسى في منزل
‏جديد للعطلات."

25
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
‏لا، لا أريد دماءك.

26
00:02:22,475 --> 00:02:25,895
‏كلّ ما أريده هو...قلبك!

27
00:02:26,938 --> 00:02:29,357
‏تُراودني مشاعر كثيرة الآن.

28
00:02:29,482 --> 00:02:33,444
‏ظننت أن مصاصي الدماء يُفترض
‏أن يمتصوا الدماء لا أن يكونوا مملّين.

29
00:02:33,862 --> 00:02:35,697
‏إنهم مملّون فعلاً.

30
00:02:35,947 --> 00:02:38,908
‏بالإضافة إلى أنه بحث لخطة "ماد" الجديدة.

31
00:02:40,451 --> 00:02:43,788
‏- أنت تعرف أن مصاصي الدماء غير حقيقيين.
‏- مصاصو الدماء حقيقيون.

32
00:02:43,997 --> 00:02:46,332
‏يعيشون إلى الأبد وكذلك حبّهم.

33
00:02:46,624 --> 00:02:48,751
‏عندما أكتشف سرّ خلودهم

34
00:02:48,835 --> 00:02:50,628
‏سأعيش أكثر من كل أعدائي.

35
00:02:50,837 --> 00:02:53,840
‏والآن اذهب وأحضر لي حياة خالدة.

36
00:03:00,722 --> 00:03:02,557
‏أعرف الآن أن مصاصي الدماء غير حقيقيين.

37
00:03:02,640 --> 00:03:05,894
‏لأنه لو كان هناك شيء يعيش إلى الأبد
‏لوجد وقتاً للتنظيف.

38
00:03:09,689 --> 00:03:12,108
‏لمَ أتيت أيها الولد الصغير؟

39
00:03:12,984 --> 00:03:17,238
‏- من أنتِ؟
‏- أنا الكونتيسة "ديسمبولشتاين"

40
00:03:17,655 --> 00:03:19,782
‏حامية مدفن "دراكولا".

41
00:03:20,158 --> 00:03:23,286
‏ولا بدّ أنك...الغداء.

42
00:03:24,370 --> 00:03:26,414
‏حقاً؟ كُلي هذا إذاً.

43
00:03:32,712 --> 00:03:35,506
‏أيتها السيّدة، إذاً، أنا سأذهب...

44
00:03:35,715 --> 00:03:37,967
‏ستذهب...إلى الأسفل!

45
00:03:39,928 --> 00:03:42,180
‏تناول طعامك جيداً يا "نايت تيرور".

46
00:03:43,181 --> 00:03:44,474
‏ما هو "نايت تيرور"؟

47
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
‏انتظر واكتشف ذلك.

48
00:03:57,362 --> 00:03:59,197
‏أشعر بالارتعاد في هذا المكان.

49
00:03:59,405 --> 00:04:02,158
‏نعم، ارتعاد الحماسة.

50
00:04:02,242 --> 00:04:05,662
‏أتمنى أن يكون في منزل العطلات هذا
‏حوض ساخن للاستجمام.

51
00:04:08,248 --> 00:04:10,083
‏"برين"، لا تُظهر حماستك كثيراً

52
00:04:10,166 --> 00:04:13,002
‏إن عرفت أنه يعجبنا فسترفع السعر.

53
00:04:14,087 --> 00:04:17,298
‏- مرحباً، لا بدّ من أنك...؟
‏- الكونتيسة "ديسمبولشتاين".

54
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
‏ينبغي أن تكون الكونتيسة من "ترانسلفانيا"
‏لتكون سمسارة عقارات.

55
00:04:20,510 --> 00:04:22,303
‏مرحباً يا سمسارة العقارات "ديسمبولفسوب".

56
00:04:22,470 --> 00:04:24,180
‏"ديسمبولشتاين"!

57
00:04:26,474 --> 00:04:27,684
‏ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

58
00:04:27,809 --> 00:04:29,769
‏نحن مجرّد عائلة غير تقليدية

59
00:04:29,852 --> 00:04:32,647
‏نفكر باستئجار منزل للعطلات.

60
00:04:32,730 --> 00:04:35,775
‏طبعاً، ادخلوا وابقوا لفترة.

61
00:04:36,192 --> 00:04:37,568
‏ابقوا إلى الأبد.

62
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
‏إن ناسبنا السعر.

63
00:04:40,571 --> 00:04:42,657
‏أترى يا "برين"؟ هكذا تجري المفاوضات.

64
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
‏حسناً، لنتحدث عن العمل.

65
00:04:46,995 --> 00:04:48,121
‏من كان المستأجر السابق؟

66
00:04:48,788 --> 00:04:55,044
‏المستأجر السابق كان الكونت "دراكولا"
‏الشرير الخالد.

67
00:04:57,922 --> 00:04:59,590
‏وهل ركّب حوضاً ساخناً؟

68
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
‏احتفظ بأسئلتك حتى نهايتك.

69
00:05:01,718 --> 00:05:07,181
‏أعني...حتى نهاية الجولة
‏في مثوى راحتك الأخير.

70
00:05:07,432 --> 00:05:09,559
‏قد أشعر أخيراً ببعض الراحة في هذا المكان.

71
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
‏هذه ميزة مقنعة جيدة.

72
00:05:11,644 --> 00:05:15,398
‏"برين"، انتبه للعمّ "غادجت"،
‏سأذهب لإيجاد المدفن.

73
00:05:20,069 --> 00:05:21,279
‏ما هذا؟

74
00:05:24,449 --> 00:05:27,410
‏إنه يأتي من...أسفلي.

75
00:05:30,747 --> 00:05:34,167
‏"تالون"؟ إن أرادت "ماد" إيجاد
‏مدفن "دراكولا"

76
00:05:34,250 --> 00:05:37,253
‏كان ينبغي أن ترسل قطة "ماد"
‏لا القط الخائف!

77
00:05:37,462 --> 00:05:39,255
‏خائف؟ أنا؟

78
00:05:39,589 --> 00:05:42,050
‏أنت الخائفة من أن تعلقي في هذه الزنزانة.

79
00:05:42,383 --> 00:05:44,177
‏إلا أنني لست عالقة في الزنزانة...

80
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
‏شكراً جزيلاً!

81
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
‏ما كان ذلك؟

82
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
‏قالت الكونتيسة إنه "نايت تيرور".

83
00:05:53,978 --> 00:05:55,855
‏لا أعرف ما هو لكن سأحلّل

84
00:05:55,980 --> 00:05:58,232
‏وأفترض أنه أسوأ شيء على الإطلاق.

85
00:05:58,483 --> 00:06:00,568
‏سأخرج من هنا وليس لأنني خائفة.

86
00:06:01,152 --> 00:06:03,613
‏وأنا كذلك، وليس لأنني خائف أيضاً.

87
00:06:05,615 --> 00:06:09,243
‏أُريد أن أريك غرفة ستذهل عقلك.

88
00:06:10,745 --> 00:06:14,040
‏يا للهول، لم تقولي لي إن منزل العطلات هذا
‏فيه نادٍ رياضيّ خاص.

89
00:06:17,668 --> 00:06:19,128
‏وطاولة تدليك؟

90
00:06:19,504 --> 00:06:21,964
‏هذا سيُفيد حتماً رقبتي المتصلّبة.

91
00:06:22,048 --> 00:06:24,300
‏نعم، لن تشعر برقبتك أبداً

92
00:06:24,509 --> 00:06:25,927
‏لأنك ستكون متصلباً.

93
00:06:28,054 --> 00:06:29,972
‏وتعمل كآلة رياضية؟

94
00:06:30,807 --> 00:06:33,226
‏أنت محقّ يا "برين"، أنا أتحمّس كثيراً.

95
00:06:33,559 --> 00:06:37,772
‏النادي الرياضي مقبول لكن ما زلت غير مقتنع،
‏لنكمل الجولة.

96
00:06:41,984 --> 00:06:45,571
‏أنا...لا أرى...شيئاً.

97
00:06:46,823 --> 00:06:49,242
‏أنا أرى، والرؤية ممتازة.

98
00:06:49,659 --> 00:06:51,119
‏حقاً؟ استمرّي بالضحك.

99
00:06:51,369 --> 00:06:53,454
‏أريد أن يظهر "نايت تيرور".

100
00:06:54,580 --> 00:06:55,665
‏هل أنت خائفة؟

101
00:06:55,915 --> 00:06:57,667
‏لا، لكن أنت على وشك أن تخاف

102
00:06:57,750 --> 00:07:00,044
‏ولمعلوماتك لن أركض لأنني مرتعبة.

103
00:07:00,128 --> 00:07:01,295
‏أنا بحاجة إلى بعض التمارين فقط.

104
00:07:03,589 --> 00:07:06,300
‏أنا بحاجة إلى التمارين أيضاً.

105
00:07:10,221 --> 00:07:13,975
‏استعدّ لأن تُقطّع، أعني، تُطاع.

106
00:07:19,772 --> 00:07:22,733
‏أنت تظهر عيوب المنزل،
‏هذا تفكير جيد يا "برين".

107
00:07:22,942 --> 00:07:27,738
‏يمكن ترميم غرفة الطعام هذه،
‏هيا هيا "غادجت"، عدّة النجارة.

108
00:07:35,746 --> 00:07:38,583
‏لا مزيد من اللهو والألعاب.

109
00:07:38,749 --> 00:07:41,544
‏أنت محقّة، يجب أن نتحدث عن العمل قريباً.

110
00:07:46,799 --> 00:07:50,136
‏آخر من يصل إلى مدفن "دراكولا"
‏سيكون وجبة "نايت تيرور".

111
00:07:50,845 --> 00:07:53,598
‏ضعيف جبان مثلك لن يستطيع أن يسبقني إلى...

112
00:07:55,016 --> 00:07:55,850
‏"دراكولا"!

113
00:07:57,727 --> 00:07:59,479
‏"نايت تيرور"!

114
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
‏- لست خائفاً.
‏- لست خائفاً.

115
00:08:02,064 --> 00:08:03,816
‏أخيراً، الحوض الساخن.

116
00:08:04,108 --> 00:08:06,527
‏يا للهول، إنه واسع بالطبع.

117
00:08:09,572 --> 00:08:12,575
‏العشاء جاهز يا حبيبي "دراكولا".

118
00:08:17,788 --> 00:08:19,290
‏تعرفين يا "بين"، الحقّ يُقال.

119
00:08:19,540 --> 00:08:23,252
‏لقد سبقتني إلى المدفن،
‏لذا يجب أن تُؤكلي أولاً.

120
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
‏أيها الجبان!

121
00:08:24,879 --> 00:08:27,340
‏أُفضّل أن أكون جباناً على أن يأكلوني.

122
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
‏إنه مجرّد تمثال.

123
00:08:37,016 --> 00:08:38,351
‏لكن هذا ليس تمثالاً.

124
00:08:43,272 --> 00:08:45,942
‏مهلاً، "نايت تيرور" كلب؟

125
00:08:46,108 --> 00:08:48,903
‏كنت خائفاً من كلب صغير لطيف؟

126
00:08:49,237 --> 00:08:50,071
‏مهلاً.

127
00:08:50,321 --> 00:08:53,074
‏لم أكن خائفاً، أُعاني من الحساسية فقط.

128
00:08:55,409 --> 00:08:58,371
‏أنا لا أخاف أي شيء، وخصوصاً...

129
00:09:02,416 --> 00:09:04,669
‏مصاصي الدماء!

130
00:09:10,216 --> 00:09:11,342
‏العمّ "غادجت"؟

131
00:09:12,802 --> 00:09:15,513
‏ستكون هذه الغرفة آخر شيء ترونه!

132
00:09:15,721 --> 00:09:18,599
‏أنا أوافقك تماماً، رأيت ما يكفي

133
00:09:19,350 --> 00:09:20,726
‏وسأستأجر المنزل.

134
00:09:20,810 --> 00:09:22,061
‏هيا هيا "غادجت"، دفتر الشيكات!

135
00:09:26,524 --> 00:09:28,317
‏من أيقظني؟

136
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
‏مهلاً، إذاً مصاصو الدماء حقيقيون فعلاً؟

137
00:09:33,364 --> 00:09:36,909
‏وليسوا رائعين
‏كما جعلتني الثقافة الشعبية أعتقد.

138
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
‏أيتها الفتاة الصغيرة كنت وسيماً جداً
‏في شبابي.

139
00:09:42,915 --> 00:09:45,167
‏المستأجر السابق "دراكولا" ما زال يعيش هنا؟

140
00:09:45,459 --> 00:09:49,046
‏أنا أرفض مشاركة أحد في السكن
‏يا سمسارة العقارات "دسموكاثندرساوندس".

141
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
‏يبدو أن علينا إيجاد منزل للعطلات
‏في مكان آخر.

142
00:09:51,882 --> 00:09:53,467
‏هيا هيا "غادجت"، دليل العقارات!

143
00:10:01,434 --> 00:10:02,393
‏عمل جميل يا "غادجت".

144
00:10:02,643 --> 00:10:04,812
‏لن تجرؤ "ماد" على العودة
‏إلى قصر "دراكولا" مجدداً.

145
00:10:05,146 --> 00:10:07,815
‏ولا نحن، إنه سيئ جداً.

146
00:10:07,898 --> 00:10:11,527
‏كانت سمسارة العقارات "ديسمبوليشتاين"
‏سيئة جداً في عملها.

147
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
‏أظن أن اسمها "دسمبولشتين".

148
00:10:15,906 --> 00:10:16,741
‏لكن لا يهمّ.

149
00:10:16,991 --> 00:10:18,451
‏ما رأيكم بالاحتفال

150
00:10:18,618 --> 00:10:23,247
‏بمشاهدة فيلم "دراكولا 3: نابان وقلب واحد"،
‏على حسابي.

151
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
‏اكتفيت من مصاصي الدماء لفترة.

152
00:10:25,875 --> 00:10:29,086
‏بالإضافة إلى أن هناك سلسلة جديدة
‏من أفلام المستذئبين، فيها شاب ظريف جداً...

153
00:10:30,755 --> 00:10:34,216
‏من أجل البحث يا "برين"، البحث.

154
00:10:36,177 --> 00:10:38,846
‏لا مصاصي دماء، لا مصاصي دماء.

155
00:10:39,055 --> 00:10:40,097
‏بالضبط

156
00:10:40,306 --> 00:10:44,352
‏من يحتاج إلى مشاهدة أفلام مصاصي الدماء
‏بينما لديّ شيء أفضل:

157
00:10:44,727 --> 00:10:47,104
‏مشاهدة "تالون" مرتعباً.

158
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
‏هذا جيد جداً.

159
00:10:56,364 --> 00:11:01,661
‏أنا آسفة جداً لسماحي لأولئك الأغبياء
‏بإزعاجك وأنت نائم يا حبيبي.

160
00:11:01,994 --> 00:11:04,664
‏تحتاج إلى النوم يا مصاص الدماء الوسيم.

161
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
‏على الأقل لم يكتشفوا سرّ خلودنا.

162
00:11:08,459 --> 00:11:09,335
‏شراب الشمندر!

163
00:11:20,429 --> 00:11:22,932
‏سئمت من أن يهزمني المقر الرئيسي.

164
00:11:23,182 --> 00:11:26,352
‏حان وقت هزم المقر الرئيسي بالمرض!

165
00:11:26,602 --> 00:11:30,481
‏ستُدمّر المقر الرئيسي بواسطة
‏كمية محلول بسيطة؟ هذا عبقريّ.

166
00:11:30,689 --> 00:11:33,567
‏غبيّ! إنه سلاح فيروس الرشح الزومبي.

167
00:11:33,651 --> 00:11:37,488
‏سيُحوّل عملاء المقر الرئيسي إلى حمقى أغبياء.

168
00:11:37,655 --> 00:11:40,032
‏بالحديث عن الحماقة ما مشكلة قطة "ماد"؟

169
00:11:40,991 --> 00:11:43,494
‏تبدو مقرفة أكثر من العادة بقليل.

170
00:11:43,619 --> 00:11:47,915
‏جعلتها تضع الفيروس الهائل في أنفها.

171
00:11:49,250 --> 00:11:52,086
‏أنا سعيد أنك أخيراً تستخدم
‏تلك الشهادة الطبية الشريرة.

172
00:11:52,211 --> 00:11:53,337
‏نعم.

173
00:11:53,421 --> 00:11:56,090
‏قريباً، الجميع وخصوصاً والدتي

174
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
‏سيرون أنني أفضل محترف مؤذٍ للصحة في العالم.

175
00:12:00,594 --> 00:12:01,429
‏صحّة.

176
00:12:01,512 --> 00:12:05,683
‏والآن اذهب إلى المقر الرئيسي،
‏انقل الفيروس وحوّل أولئك الزومبيين الأغبياء

177
00:12:05,766 --> 00:12:08,227
‏إلى زومبيين أكثر غباءً.

178
00:12:09,687 --> 00:12:12,857
‏ألا يُفترض أن آخذ بعض الاحتياطات؟
‏كارتداء بدلة واقية؟

179
00:12:12,940 --> 00:12:16,402
‏ستكون بخير، ثق بي، أنا طبيب.

180
00:12:22,491 --> 00:12:25,536
‏"برين"، هذه صلصة فلفل حادّة وحرّيفة جداً.

181
00:12:25,619 --> 00:12:28,497
‏إنه حادّ جداً على اللسان.

182
00:12:37,423 --> 00:12:38,757
‏توقف عن العناد.

183
00:12:39,008 --> 00:12:40,926
‏- اشرب لتبريده.
‏- "بيني"!

184
00:12:41,427 --> 00:12:42,928
‏أنت واعية لعدم مشاركة المشروب

185
00:12:43,012 --> 00:12:45,639
‏خصوصاً مع كلاب تحمل الجراثيم كـ"برين".

186
00:12:47,141 --> 00:12:50,644
‏إنه موسم الرشح والانفلونزا
‏ويجب أن يهتمّ الجميع بصحتهم.

187
00:12:50,853 --> 00:12:52,771
‏هيا هيا "غادجت"، مانع نقل العدوى.

188
00:12:55,774 --> 00:12:58,777
‏والآن بعد أن أصبحت الطاولة خالية
‏من الجراثيم، ماذا سنتناول على الغداء؟

189
00:12:58,861 --> 00:13:01,447
‏مهمّة تقديم الطعام.

190
00:13:01,780 --> 00:13:03,115
‏مرحباً أيتها الطباخة "ديلوريس"!

191
00:13:03,365 --> 00:13:04,992
‏"غادجت"، هذا أنا الرئيس "كويمبي".

192
00:13:05,326 --> 00:13:06,327
‏اتصلت "ديلوريس" وقالت إنها مريضة.

193
00:13:06,410 --> 00:13:08,746
‏سآخذ مكانها حتى وصول بديلتها.

194
00:13:09,872 --> 00:13:13,501
‏نظن أن "ماد" اخترعت فيروساً يسبب الاحتقان

195
00:13:13,584 --> 00:13:16,504
‏التشوش الذهني والتحول إلى زومبي.

196
00:13:16,587 --> 00:13:19,215
‏تشير معلوماتنا إلى أنه ينتشر
‏كالرشح المألوف.

197
00:13:19,507 --> 00:13:24,011
‏مهمّتك هي تعطيل خطة "ماد"
‏قبل أن تعدينا جميعنا.

198
00:13:24,428 --> 00:13:25,888
‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.

199
00:13:26,305 --> 00:13:30,351
‏هذا فظيع ومقرف، إنه مقرف بنحو رهيب فعلاً.

200
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
‏لا تقلق يا رئيس،
‏أنا أعرف كل العلاجات المنزلية في الكتاب

201
00:13:33,854 --> 00:13:38,359
‏هذا الكتاب بالتحديد، كتاب عمّة "غادجت"
‏الكبيرة للعلاجات المنزلية.

202
00:13:38,692 --> 00:13:42,530
‏لا عطس، زكام، شخير أو سعال
‏سيمنع المحقق "غادجت"

203
00:13:42,613 --> 00:13:45,115
‏من جعل المقر الرئيسي بصحة جيدة كصحتي.

204
00:13:45,282 --> 00:13:47,576
‏قد نحتاج إلى شيء أكثر عصريّة

205
00:13:47,660 --> 00:13:49,870
‏عندما يتعلّق الأمر بالصراع البيولوجي
‏يا عمّ "غادجت".

206
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
‏هذا غير منطقيّ يا "بيني".

207
00:13:51,330 --> 00:13:54,458
‏كل علاج نحتاج إليه من الجدري
‏إلى داء ركوب الدراجات

208
00:13:54,542 --> 00:13:56,168
‏موجود في كتاب العمّة "غادجت".

209
00:13:56,252 --> 00:13:57,336
‏قد يكون ذلك صحيحاً

210
00:13:57,461 --> 00:13:59,421
‏لكن لمَ لا تذهب إلى مختبر "فون سليكستين"

211
00:13:59,505 --> 00:14:00,506
‏ليُعطيك توجيهات بشأن الفيروس.

212
00:14:00,714 --> 00:14:01,632
‏سأفعل ذلك يا رئيس.

213
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
‏كدتُ أنسى، هيا هيا "غادجت"، مناديل مبللة.

214
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
‏لا تقلق يا رئيس، لن تؤذي الآن.

215
00:14:08,180 --> 00:14:09,306
‏إنها خالية من الجراثيم.

216
00:14:18,566 --> 00:14:21,527
‏إذاً، كيف تُريدني أن أنقل
‏هذا الفيروس إلى المقر الرئيسي؟

217
00:14:21,610 --> 00:14:24,363
‏الفتحات الهوائية؟
‏إمدادات المياه؟ صندوق البريد؟

218
00:14:24,488 --> 00:14:26,824
‏أعدِ نفسك وابدأ بلعق الأشياء.

219
00:14:27,324 --> 00:14:29,869
‏هذا مقرف! لن أفعل ذلك.

220
00:14:29,952 --> 00:14:31,579
‏كانت قطة "ماد" ستفعل ذلك.

221
00:14:32,329 --> 00:14:35,583
‏إن وجدت طريقة أفضل قُم بها
‏لكن افعل ذلك الآن.

222
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
‏الطباخة في المقر الرئيسي.

223
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
‏طبق اليوم المميز هو نهاية العالم

224
00:14:44,675 --> 00:14:47,177
‏مع تحوّل إلى زومبي.

225
00:14:52,433 --> 00:14:55,102
‏لمَ نُتعب أنفسنا بكل تلك الأشياء
‏العلميّة المعقدة؟

226
00:14:55,185 --> 00:14:57,438
‏كل علاجات عمّة "غادجت" مُثبت أنها مفيدة.

227
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
‏أنا أرتدي قلادة مضادة للجدري منذ سنوات

228
00:15:00,024 --> 00:15:02,818
‏ولم أصب بالطاعون ولا حتى مرّة واحدة.

229
00:15:03,027 --> 00:15:05,529
‏في الحقيقة، هذا بفضل التكنولوجيا المتطورة

230
00:15:05,613 --> 00:15:07,239
‏والعلماء مثلي.

231
00:15:08,949 --> 00:15:12,995
‏كان اكتشاف لقاح ضدّ فيروس حلمي
‏منذ أن كنت فتاة صغيرة.

232
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
‏أُفكر بأنه يمكنني أن أكون كـ"ماري كوري".

233
00:15:16,248 --> 00:15:19,084
‏تعرفين أنها عانت باستمرار
‏من التسمم الإشعاعي الخطر؟

234
00:15:19,168 --> 00:15:20,252
‏العلوم!

235
00:15:20,419 --> 00:15:21,879
‏وفقاً للعمّة "غادجت" الكبيرة.

236
00:15:22,087 --> 00:15:25,132
‏العلاج الأفضل لأي فيروس كالرشح
‏هو عصير البرتقال

237
00:15:26,342 --> 00:15:29,136
‏حساء الدجاج، والقفز على رجل واحدة
‏وعيناك مغمضتان

238
00:15:29,219 --> 00:15:31,472
‏بينما تذكر الأبجدية مع كلب على رأسك!

239
00:15:32,014 --> 00:15:33,599
‏ألف، باء، هل ترون؟

240
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
‏أنا بصحة جيدة كالحصان.

241
00:15:37,811 --> 00:15:39,146
‏لا بأس يا "بيني".

242
00:15:39,438 --> 00:15:42,107
‏أنا قريب جداً من إيجاد علاج
‏ولا أحتاج إلى نصف هذه العدّة.

243
00:15:42,441 --> 00:15:44,652
‏لأنني متأكد أن المكوّن الأخير هو...

244
00:15:45,653 --> 00:15:47,571
‏فلينتبه جميع العملاء!

245
00:15:47,780 --> 00:15:50,658
‏نحن نُقدّم البوريتو في قاعة الطعام.

246
00:15:51,867 --> 00:15:54,244
‏هذا سيفي بالغرض! أعني...

247
00:15:54,411 --> 00:15:55,704
‏أنا سأقدّمها.

248
00:15:55,788 --> 00:16:00,542
‏أعني، البوريتو لأنني الطباخة، بوريتو!

249
00:16:00,876 --> 00:16:02,419
‏لا!

250
00:16:03,128 --> 00:16:06,131
‏- قد لا يتركون لي شيئاً منها.
‏- لكن يا بروفيسور، العلاج!

251
00:16:06,215 --> 00:16:08,175
‏بوريتو!

252
00:16:09,885 --> 00:16:12,721
‏لم يسبق أن شعرت بأن حالي أفضل من الآن.

253
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
‏"برين"، ابقَ مع العمّ "غادجت"

254
00:16:15,265 --> 00:16:17,476
‏واستعدّ لتشغيل نظام إقفال المقر الرئيسي

255
00:16:17,559 --> 00:16:19,019
‏في حال تسللت "ماد".

256
00:16:19,228 --> 00:16:22,690
‏سأُعيد "فون سليك" إلى هنا
‏وأعرف ما هو المكوّن الأخير.

257
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
‏بوريتو! تعالوا وتناولوها.

258
00:16:30,531 --> 00:16:34,201
‏ساخنة جداً مع القليل من البرد.

259
00:16:37,413 --> 00:16:39,039
‏لا تأكل هذه.

260
00:16:41,583 --> 00:16:42,876
‏أنا سآخذ هذه.

261
00:16:46,547 --> 00:16:47,381
‏نعم!

262
00:16:50,300 --> 00:16:51,885
‏ويسمونني المريض.

263
00:16:54,263 --> 00:16:55,305
‏"تالون".

264
00:16:55,639 --> 00:16:57,391
‏عرفت أن شيئاً يجعلني أمرض.

265
00:16:57,474 --> 00:16:59,810
‏حسناً، سيسوء وضعك أكثر.

266
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
‏تمّ تشغيل نظام الإقفال.

267
00:17:07,776 --> 00:17:09,319
‏تعرف ما قالته العمّة "غادجت" الكبيرة.

268
00:17:09,737 --> 00:17:12,865
‏للتخلّص من الدوار ارقص وعيناك مُغمضتان.

269
00:17:22,583 --> 00:17:23,667
‏حان وقت الرحيل!

270
00:17:28,839 --> 00:17:33,260
‏أعرف أن جميعكم تُريدون قطعة مني
‏لكن هذا سخيف و...مقرف.

271
00:17:38,223 --> 00:17:40,059
‏يا إلهي، "بيني"، لم أعرف أنني أهمّك.

272
00:17:40,225 --> 00:17:43,228
‏وفّر ذلك، أنقذتك فقط
‏لكي لا يكون هناك زومبي إضافي.

273
00:17:43,479 --> 00:17:48,025
‏اعترفي، لا تتحملين رؤية هذا الوجه
‏يتحوّل إلى ذلك.

274
00:17:51,945 --> 00:17:55,074
‏عليّ أن أعود إلى المختبر
‏لأجد المكوّن الأخير من العلاج.

275
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
‏قد يُنشر في مجلة أكاديمية.

276
00:17:58,702 --> 00:18:01,121
‏لا يهمّ أيتها الغبية، افتحي الباب فحسب.

277
00:18:03,332 --> 00:18:05,375
‏لا تكوني حسودة يا "بيني".

278
00:18:05,459 --> 00:18:08,796
‏ستُصابين بمرض عدم الإحساس، أتفهمين؟

279
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
‏يا للهول!
‏حذرتهم أنه موسم الرشح والأنفلونزا.

280
00:18:16,595 --> 00:18:17,930
‏بقي شيء واحد فقط لفعله.

281
00:18:20,766 --> 00:18:24,353
‏إخراج علاجات العمّة "غادجت"
‏والسماح للمرضى بالدخول.

282
00:18:31,193 --> 00:18:34,154
‏حسناً يا "برين"،
‏إن كنت مصراً يمكنك أن تكون الممرض.

283
00:18:34,404 --> 00:18:38,158
‏عيادة "غادجت" للرشح والأنفلونزا
‏المنزلية مفتوحة، ماذا يؤلمك؟

284
00:18:40,244 --> 00:18:42,162
‏هيا هيا "غادجت"، طاولة الفحص.

285
00:18:45,749 --> 00:18:47,543
‏يا للهول، تبدو بحال سيئة جداً.

286
00:18:47,793 --> 00:18:50,212
‏لنُلقِ نظرة، هيا هيا "غادجت"، خافض اللسان.

287
00:18:52,214 --> 00:18:56,260
‏يبدو فمك تماماً كما تخيّلت داخل السقف سيكون.

288
00:19:04,601 --> 00:19:08,147
‏- أنا عالق في المقر الرئيسي، إنه مقفل.
‏- هذا سيئ جداً.

289
00:19:08,230 --> 00:19:10,190
‏أعرف! أنقذني!

290
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
‏أنقذك؟ لا! جد طريقة للخروج

291
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
‏وبعد ذلك، أعدِ نفسك وانشر الجراثيم.

292
00:19:19,158 --> 00:19:22,452
‏- أنت تركضين بالاتجاه الخطأ.
‏- كم هذا تصرف سخيف مني، من بعدك.

293
00:19:25,122 --> 00:19:27,332
‏حسناً، أريني كيف أخرج من هنا.

294
00:19:27,416 --> 00:19:30,460
‏أنت محق، لن يخرج أحد من هنا
‏حتى أجد العلاج.

295
00:19:31,336 --> 00:19:34,715
‏- أكره أن أتركك مريضة.
‏- ماذا تظن أنك تفعل؟

296
00:19:38,427 --> 00:19:41,138
‏لا أعرف ما الأسوأ،
‏جراثيم الزومبي أم جراثيمك.

297
00:19:45,225 --> 00:19:47,102
‏حسناً، أظن أنني رأيت ما يكفي.

298
00:19:49,855 --> 00:19:52,441
‏يا للهول، كل هؤلاء العملاء مصابون بالمرض؟

299
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
‏إنه وباء!

300
00:19:55,360 --> 00:19:59,156
‏لا يا "برين"، مهمّتي كعامل رعاية صحية مصدّق
‏بشهادة لنفسي

301
00:19:59,239 --> 00:20:02,326
‏معالجة الجميع مهما كانوا مرضى،
‏هيا هيا "غادجت"، سماعة الطبيب.

302
00:20:05,495 --> 00:20:07,247
‏أهلاً بكما في عيادتي يا "بيني" وصديقها.

303
00:20:07,456 --> 00:20:08,707
‏أتشعران بالمرض أيضاً؟

304
00:20:10,042 --> 00:20:12,419
‏شتت انتباه الزومبي، سأجد العلاج.

305
00:20:20,928 --> 00:20:21,762
‏لا فائدة.

306
00:20:21,970 --> 00:20:25,140
‏قد يكون المكوّن الأخير أي شيء،
‏أشعر بأنني مريضة.

307
00:20:25,307 --> 00:20:28,101
‏في تلك الحال، سأرحل، وداعاً.

308
00:20:30,646 --> 00:20:32,856
‏- لا بدّ من وجود طريق.
‏- لا تقلق يا صديق "بيني".

309
00:20:33,232 --> 00:20:36,443
‏لدى العمّة "غادجت" الكبيرة أفضل علاج للرشح.

310
00:20:36,610 --> 00:20:37,861
‏عصير برتقال، حساء دجاج

311
00:20:38,362 --> 00:20:40,530
‏والقفز على رجل واحدة وعيناك مُغمضتان

312
00:20:40,614 --> 00:20:42,324
‏بينما تذكر الأبجدية مع كلب على رأسك!

313
00:20:42,741 --> 00:20:47,996
‏دعني أُريك كيف تفعل ذلك،
‏ألف، باء، تاء، ثاء، جيم، حاء، خاء...

314
00:20:50,749 --> 00:20:53,252
‏تفوز العلوم مجدداً.

315
00:20:55,671 --> 00:20:59,174
‏لا بد أن الفيتامين سي من البرتقال
‏والأحماض الأمينية من حساء الدجاج

316
00:20:59,258 --> 00:21:00,676
‏ستُكافح الفيروس بالتأكيد.

317
00:21:01,051 --> 00:21:03,637
‏علاج العمّة "غادجت" المنزلي مفيد.

318
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
‏ولديّ طريقة لأنشره.

319
00:21:18,819 --> 00:21:21,530
‏تعرف ما يقولونه، جوّع الرشح وغذّ الزومبي.

320
00:21:25,200 --> 00:21:29,037
‏سئمت من هذا المشهد.

321
00:21:29,663 --> 00:21:31,623
‏لقد أنقذت الموقف مجدداً يا "غادجت".

322
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
‏هذا ما يفعله مقدموا الرعاية الصحية
‏يا رئيس.

323
00:21:37,421 --> 00:21:39,047
‏لقد خيّبت ظني مجدداً يا "تالون".

324
00:21:39,631 --> 00:21:42,092
‏حان الوقت لتأخذ دواءك.

325
00:21:42,926 --> 00:21:44,970
‏في المرّة المقبلة يا "غادجت"، المقبلة...

326
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
‏ترجمة "ريان هاشم"

