﻿1
00:00:51,342 --> 00:00:54,137
‏"تالون"، ما الكلمة التي تتألف من 5 أحرف
‏وتعني وسيم؟

2
00:00:54,304 --> 00:00:56,014
‏أنا أنظر إليها الآن.

3
00:00:56,848 --> 00:00:59,517
‏تتألف كلمة "مرآة" من 8 أحرف
‏على الأقل يا غبيّ.

4
00:00:59,601 --> 00:01:01,519
‏هذه الكلمات المتقاطعة أسوأ من "غادجت".

5
00:01:01,728 --> 00:01:02,812
‏إذاً، ما تقوله هو

6
00:01:02,896 --> 00:01:05,607
‏أنك شرير غبيّ أكثر منك عبقرياً؟

7
00:01:05,774 --> 00:01:10,904
‏لا، أقول إنني سأستخدم مستنزف الأدمغة
‏لاستنزاف بعض الأدمغة.

8
00:01:14,491 --> 00:01:15,325
‏نعم.

9
00:01:15,825 --> 00:01:16,659
‏الآن، أنا...

10
00:01:17,577 --> 00:01:21,247
‏ارتفع معدّل ذكائي .،0003؟

11
00:01:24,042 --> 00:01:26,628
‏أظن أنك ستحتاج إلى قطط أكثر بكثير.

12
00:01:26,795 --> 00:01:30,965
‏لا، ما أحتاج إليه هو أن تستنزف
‏بعض الأدمغة الذكية من أجلي.

13
00:01:31,049 --> 00:01:35,428
‏عندما أسرق ذكاءهم،
‏لن يتمكن أحد من التفوّق على ذكاء "ماد".

14
00:01:35,720 --> 00:01:39,849
‏وبعدها ستنتقم من أحجيات الكلمات المتقاطعة
‏في كل مكان.

15
00:01:40,350 --> 00:01:41,476
‏بالضبط.

16
00:01:43,686 --> 00:01:46,731
‏والآن، ما الكلمة التي تتألف من 6 أحرف
‏وتعني "صراخ"؟

17
00:01:48,983 --> 00:01:51,653
‏هذا 20 حرفاً على الأقل يا غبيّ.

18
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
‏أنا مُحاط بالمغفلين.

19
00:01:58,034 --> 00:02:00,954
‏رسالة قبولي من جمعية العباقرة "نامبزا"
‏لنخبة العباقرة.

20
00:02:01,287 --> 00:02:03,748
‏أتظن أنني قُبلت يا "برين"؟ تبدو رقيقة.

21
00:02:03,832 --> 00:02:05,291
‏هل هذا جيد؟ أم سيئ؟ لا أعرف.

22
00:02:06,000 --> 00:02:08,962
‏لا يمكن لعبقري "نامبزا" ألا يعرف أبداً،
‏لا يمكنني أن أنظر.

23
00:02:09,879 --> 00:02:10,880
‏كلب سيئ.

24
00:02:11,047 --> 00:02:13,258
‏تعرف أن فتح رسائل الآخرين يُعدّ جريمة.

25
00:02:13,341 --> 00:02:14,759
‏هيا هيا "غادجت"، إعادة ختم الرسالة!

26
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
‏شكراً يا عمّ "غادجت".

27
00:02:19,681 --> 00:02:21,641
‏يجب أن تهتمي ببريدك أكثر يا "بيني".

28
00:02:21,933 --> 00:02:24,519
‏"برين" ليس الأذكى بين الأذكياء.

29
00:02:25,603 --> 00:02:27,605
‏بالمناسبة، هل يصبح المكان معتماً؟

30
00:02:29,232 --> 00:02:30,358
‏شاربي!

31
00:02:30,608 --> 00:02:32,777
‏آسف يا رئيس، ظننتك مصباحاً خافتاً.

32
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
‏سنصبح جميعنا كذلك قريباً إن نجحت "ماد".

33
00:02:39,284 --> 00:02:42,704
‏تُخطط "ماد" لاستخدام مستنزف أدمغة
‏في جمعية "نامبزا" للعباقرة.

34
00:02:43,163 --> 00:02:47,167
‏إن نجحت، يصبح د. "كلو" عبقرياً هائلاً
‏لا يمكن إيقافه

35
00:02:47,250 --> 00:02:51,212
‏وسيتحوّل أعظم الأذكياء في العالم
‏إلى أغبياء.

36
00:02:51,296 --> 00:02:54,716
‏مهمّتك هي منع "كلو" من الاستيلاء
‏على ذكاء "نامبزا".

37
00:02:54,799 --> 00:02:55,925
‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.

38
00:02:56,801 --> 00:02:57,635
‏لا مشكلة يا رئيس.

39
00:02:57,719 --> 00:03:00,680
‏سنتغلّب على "ماد" قبل أن تستولي على الذكاء.

40
00:03:00,930 --> 00:03:02,181
‏هيا هيا "غادجت"، دوامة التنقل.

41
00:03:04,976 --> 00:03:06,311
‏نسيت إطفاء الأضواء.

42
00:03:20,783 --> 00:03:23,244
‏فليذعر الجميع! يجب علينا أن...

43
00:03:23,703 --> 00:03:26,581
‏بروفيسور "فون سليكستين"،
‏هل أنت هنا لمساعدتنا على هزم "ماد"؟

44
00:03:26,831 --> 00:03:28,499
‏هذا واضح!

45
00:03:28,583 --> 00:03:29,876
‏- لكن يجب علينا أن...
‏- "واضح"؟

46
00:03:30,460 --> 00:03:31,836
‏هذا حديث يُشير إلى استنزاف دماغ.

47
00:03:32,086 --> 00:03:33,546
‏استنزفت "ماد" ذكاء البروفيسور مسبقاً.

48
00:03:33,630 --> 00:03:36,257
‏لا بدّ من أنها قريبة،
‏هيا هيا "غادجت"، راصد "ماد".

49
00:03:37,300 --> 00:03:38,426
‏يا للهول!

50
00:03:40,053 --> 00:03:43,223
‏على الأقل، أرسل المقر الرئيسي
‏أذكى عملائه لإنجاز المهمّة.

51
00:03:43,306 --> 00:03:46,017
‏بالحديث عن ذلك،
‏أتعرف إن قُبلت في "نامبزا"؟

52
00:03:46,267 --> 00:03:48,811
‏حصل موقف مع رسالة.

53
00:03:48,978 --> 00:03:51,981
‏حسناً، كان بوسعي إخبارك يا "بيني"
‏لكن ليس هناك أي وقت!

54
00:03:53,691 --> 00:03:55,485
‏"تالون"؟ ماذا حصل؟

55
00:03:55,693 --> 00:03:59,113
‏سأُعطيك فكرة بما أنك تحتاجين إلى واحدة
‏كما يتضح.

56
00:03:59,197 --> 00:04:02,575
‏"بيني"، استنزفت أدمغة الجميع في "نامبزا".

57
00:04:02,659 --> 00:04:04,911
‏أصبح ذكاؤهم لي وحدي.

58
00:04:05,328 --> 00:04:06,746
‏كله لي!

59
00:04:08,665 --> 00:04:12,293
‏وما زلت غير ذكي بما يكفي
‏لتعرف أنني سأهزمك.

60
00:04:12,418 --> 00:04:14,462
‏هذه مبالغة من غبيّة.

61
00:04:15,880 --> 00:04:18,341
‏- هل فكرت بالانضمام إلى "نامبزا"؟
‏- مهلاً!

62
00:04:18,424 --> 00:04:21,427
‏ماذا؟ إنه ذكي وطموح، إنه المرشح المثالي.

63
00:04:21,511 --> 00:04:22,971
‏لا أحتاج إلى الانضمام لـ"نامبزا".

64
00:04:23,429 --> 00:04:25,890
‏أنا "نامبزا".

65
00:04:32,188 --> 00:04:33,856
‏نعم، القوّة.

66
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
‏قوّة الدماغ.

67
00:04:38,111 --> 00:04:39,988
‏تعال، إنه يهرب.

68
00:04:40,071 --> 00:04:42,782
‏أنا وحيد قرن جميل جداً.

69
00:04:44,951 --> 00:04:46,995
‏يا للهول!

70
00:04:49,998 --> 00:04:53,626
‏الشيء الوحيد الذي أرصده هنا
‏هو كلب صغير عبقريّ.

71
00:04:59,382 --> 00:05:03,177
‏واضح أنه عبقريّ من "نامبزا"،
‏أتعرف أين "ماد" أيها السيد الكلب؟

72
00:05:04,470 --> 00:05:06,973
‏أم اسمك البروفيسور الدكتور
‏السيد كلب الحاصل على الدكتوراه؟

73
00:05:12,520 --> 00:05:14,272
‏انظر، إنه يقودنا إلى "ماد".

74
00:05:14,480 --> 00:05:17,275
‏نحن في حضرة العظماء فعلاً.

75
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
‏دوّن ملاحظات يا "برين".

76
00:05:30,371 --> 00:05:31,205
‏انظري.

77
00:05:31,956 --> 00:05:33,333
‏"سباركي".

78
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
‏أنت عالقة هنا، لكن ماذا ستختارين؟

79
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
‏هل ستهربين من تجميد الدماغ أم ستحترقين؟

80
00:05:44,844 --> 00:05:50,058
‏الحلّ هو رمز بسيط، إنها أرقام تشبهني.

81
00:05:50,433 --> 00:05:52,769
‏إذاً، الرمز هو 000؟

82
00:05:53,019 --> 00:05:56,856
‏أرقام أولية يا "بيني" لأنني الأوّل.

83
00:05:57,565 --> 00:05:59,859
‏أرقام أولية؟ سأتولى ذلك.

84
00:05:59,942 --> 00:06:03,863
‏هل نسيت أن أُخبرك بأنه اختبار موقوت؟

85
00:06:03,946 --> 00:06:06,741
‏تذكري، تجمد الدماغ أو الاحتراق.

86
00:06:09,660 --> 00:06:12,955
‏واجهي الأمر، الباب مضاد لدخول "بيني".

87
00:06:14,832 --> 00:06:16,375
‏تريد "سباركي" قبلة.

88
00:06:17,001 --> 00:06:17,960
‏أيها البروفيسور، لا...

89
00:06:18,544 --> 00:06:21,631
‏في الحقيقة، هل تريد "سباركي"
‏تقبيل لوحة المفاتيح؟

90
00:06:22,882 --> 00:06:24,634
‏تُقبّل "سباركي" الناس فقط.

91
00:06:26,469 --> 00:06:30,515
‏حسناً، لطالما تمنيت أن تكون قُبلتي الأولى
‏كلها شرارة.

92
00:06:44,112 --> 00:06:46,030
‏عمل ممتاز أيها البروفيسور الدكتور
‏السيد كلب.

93
00:06:47,448 --> 00:06:51,911
‏"ماد" في الداخل حتماً،
‏يمكنني اشتمام الشرّ فعلاً.

94
00:06:53,287 --> 00:06:56,541
‏هذا الكلب ليس عبقرياً فحسب، بل جريء أيضاً.

95
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
‏يا للهول، هذا المكان قذر

96
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
‏وهو مكان مثالي لتختبئ فيه "ماد".

97
00:07:11,806 --> 00:07:13,349
‏هيا هيا "غادجت"، مزيل النفايات.

98
00:07:21,774 --> 00:07:22,942
‏كلب جيد يا "برين".

99
00:07:23,025 --> 00:07:25,653
‏حان الوقت لتُكافأ أيها البروفيسور
‏الدكتور السيد كلب.

100
00:07:25,736 --> 00:07:27,989
‏هذا كلب مذهل.

101
00:07:34,996 --> 00:07:40,334
‏أنت محق أيها البروفيسور السيد كلب،
‏نحن ندور في حلقة.

102
00:07:40,418 --> 00:07:42,920
‏لنأخذ استراحة،
‏هيا هيا "غادجت"، كرسي التفكير.

103
00:07:44,172 --> 00:07:46,257
‏يا للهول!

104
00:07:57,894 --> 00:07:58,978
‏حسناً يا "تالون".

105
00:07:59,270 --> 00:08:00,646
‏حان وقت مواجهة

106
00:08:01,898 --> 00:08:02,815
‏رأس كبير جداً!

107
00:08:03,024 --> 00:08:05,568
‏"بيني"، تلجئين إلى العنف بسرعة.

108
00:08:05,818 --> 00:08:09,447
‏هذه معركة ذكاء والذي يبدو أنه محدود لديكم.

109
00:08:11,699 --> 00:08:14,994
‏مذاق القدم...نعم.

110
00:08:16,204 --> 00:08:19,373
‏إن أردت إنقاذ صديقك فستحتاجين إلى دخول هذه

111
00:08:19,457 --> 00:08:21,042
‏لكن يحميها ماسح ذكاء

112
00:08:21,125 --> 00:08:23,836
‏يفتح فقط لأذكى شخص في الغرفة.

113
00:08:24,212 --> 00:08:26,672
‏- أنا!
‏- أيها البروفيسور، لا!

114
00:08:35,348 --> 00:08:37,892
‏"تالون"، أين مستنزف الأدمغة الخاص بي؟

115
00:08:37,975 --> 00:08:40,144
‏أحتاج إلى السيطرة على العالم

116
00:08:40,561 --> 00:08:42,146
‏ومعرفة كلمة من 8 أحرف

117
00:08:42,230 --> 00:08:45,024
‏تعني الاستمتاع المفرط لشخص بنصر حققه.

118
00:08:45,107 --> 00:08:46,275
‏- أنا فقط...
‏- تقصد "التّباهي"؟

119
00:08:46,984 --> 00:08:49,403
‏لا، إنها...مهلاً، نعم.

120
00:08:50,154 --> 00:08:50,988
‏لنكمل.

121
00:08:52,406 --> 00:08:55,743
‏ما زلت أنتظر يا "بيني"، من أذكى شخص هنا؟

122
00:08:55,993 --> 00:08:59,288
‏تعرف، أعجبتني أكثر عندما كنت أقل ذكاءً
‏وأكثر وسامة.

123
00:08:59,914 --> 00:09:01,123
‏أنا وسيم كالعادة.

124
00:09:01,666 --> 00:09:03,209
‏هل نظرت في المرآة؟

125
00:09:05,294 --> 00:09:07,255
‏رأسي ذو الشكل المثالي!

126
00:09:07,797 --> 00:09:10,675
‏أنا قبيح، لا تنظري إليّ.

127
00:09:14,971 --> 00:09:17,932
‏من الذكي الآن؟ ماذا؟

128
00:09:19,183 --> 00:09:22,270
‏أنا، لأن هذه كانت معي طيلة الوقت.

129
00:09:22,562 --> 00:09:24,272
‏بروفيسور، اطلب المساعدة.

130
00:09:24,522 --> 00:09:26,899
‏أنا أحاول لكن يجعلونني أنتظر.

131
00:09:31,529 --> 00:09:34,198
‏ودّعي دماغك أيتها الشقراء.

132
00:09:41,998 --> 00:09:43,791
‏"بيني" عالقة في مرآة.

133
00:09:45,126 --> 00:09:46,627
‏لا تقلقي، سأنقذك.

134
00:09:52,675 --> 00:09:55,177
‏نعم! ذكاء خارق!

135
00:09:56,554 --> 00:09:58,889
‏لا يمكن لشيء أن يوقفني الآن.

136
00:09:59,682 --> 00:10:01,392
‏يا للهول!

137
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
‏لا!

138
00:10:10,234 --> 00:10:13,779
‏أدمغتي الجميلة!

139
00:10:23,331 --> 00:10:24,415
‏عمل جيد يا "غادجت".

140
00:10:24,790 --> 00:10:27,418
‏لقد استخدمت عقلك بطريقة جيدة لإيقاف "ماد".

141
00:10:27,543 --> 00:10:30,504
‏شكراً يا رئيس،
‏لكن لم أكن لأفعل ذلك لولا "برين".

142
00:10:30,588 --> 00:10:31,422
‏حقاً؟

143
00:10:31,714 --> 00:10:33,841
‏وهو الاسم الذي سأطلقه
‏على هذا الكلب العبقري.

144
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
‏أصبح اسم "برين" القديم "سيلي ويلي".

145
00:10:43,184 --> 00:10:44,477
‏هل يُفترض أن يفعل هذا شيئاً؟

146
00:10:47,313 --> 00:10:49,815
‏ثمة وجه على شاربي!

147
00:10:51,484 --> 00:10:53,903
‏إذاً "بيني"، هل ما زلت تريدين
‏أن تعرفي إن قُبلت في "نامبزا"؟

148
00:10:54,737 --> 00:10:56,947
‏لا، شكراً، لا أريد العودة إلى هنا مجدداً.

149
00:10:57,531 --> 00:10:59,408
‏أبداً، جدياً.

150
00:11:02,203 --> 00:11:04,997
‏أخيراً، أعطني قوّة الأدمغة.

151
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
‏مرحباً أيتها القطة.

152
00:11:10,294 --> 00:11:15,966
‏ما الكلمة التي تتألف من 4 أحرف
‏وتعني "في المرّة المقبلة يا (غادجت)"؟

153
00:11:21,180 --> 00:11:25,351
‏أهلاً بكم مجدداً في "حديث الأشرار"
‏على "محطة الشرّ".

154
00:11:25,559 --> 00:11:27,561
‏ضيفنا التالي حائز...

155
00:11:27,645 --> 00:11:31,315
‏على جائزة الشرّ لعبقري العام الأكثر شراً.

156
00:11:31,399 --> 00:11:35,111
‏لنرحب بطريقة شريرة

157
00:11:35,653 --> 00:11:38,114
‏بالبارون "فون ستيلتو".

158
00:11:42,076 --> 00:11:44,703
‏ينبغي أن أكون من يجلس
‏على تلك الأريكة المريحة.

159
00:11:44,787 --> 00:11:45,746
‏لكن لا!

160
00:11:46,080 --> 00:11:47,331
‏أنا عالق هنا معك

161
00:11:47,581 --> 00:11:50,251
‏ومع هذا الكرسي المريح الذي يُصحح الوضعية.

162
00:11:51,127 --> 00:11:52,878
‏طاب يومك يا "كورسيتا".

163
00:11:52,962 --> 00:11:56,757
‏كنت أودّ القول إن الفوز كان مفاجئاً جداً

164
00:11:57,758 --> 00:11:59,885
‏لكن كان منافسي الدكتور "كلو".

165
00:12:00,386 --> 00:12:04,223
‏كم مرّة يمكن لرجل أن يخسر
‏أمام المحقق "غادجت"؟

166
00:12:07,017 --> 00:12:07,977
‏هذه مبالغة من...

167
00:12:08,769 --> 00:12:10,896
‏هل أنت تبكي؟

168
00:12:11,105 --> 00:12:14,358
‏لا، عينيّ ترشح...الانتقام!

169
00:12:15,985 --> 00:12:18,654
‏حان الوقت لإنهاء "غادجت" إلى الأبد

170
00:12:18,737 --> 00:12:22,575
‏ومسح وجه "ستيلتو" المغطى بالشعر بنصري.

171
00:12:22,825 --> 00:12:26,036
‏أخيراً، سأُحضّر الصواريخ
‏للقضاء على المقر الرئيسي.

172
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
‏لا!

173
00:12:27,121 --> 00:12:30,958
‏سننقل موت "غادجت" للعالم
‏على التلفزيون مباشرة

174
00:12:31,041 --> 00:12:34,670
‏من خلال استدراجه إلى غرفة الفرار
‏للموت المدمّر.

175
00:12:34,753 --> 00:12:37,339
‏نعم، يبدو فخاً ممتازاً

176
00:12:37,423 --> 00:12:39,967
‏لأن "فرار" اسم الغرفة.

177
00:12:40,092 --> 00:12:42,219
‏هذا الجزء المميت المدمّر.

178
00:12:42,303 --> 00:12:46,223
‏كل غرفة تقود إلى غرفة أخرى، لا مفرّ.

179
00:12:46,432 --> 00:12:50,311
‏هل أنت متأكد من عدم قصف المقر الرئيسي؟
‏سيستغرق الأمر حوالى ثانيتين.

180
00:12:50,394 --> 00:12:54,440
‏بالطبع لا أيها الغبي!
‏لن يكون ذلك مُرضياً للتلفاز.

181
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
‏لتتوقف اللعبة.

182
00:13:01,947 --> 00:13:03,574
‏أُشاهد ضرباتي الأروع.

183
00:13:06,035 --> 00:13:08,537
‏أنا آلة قوية وبارعة في إيقاف "ماد".

184
00:13:09,997 --> 00:13:10,873
‏يا للهول!

185
00:13:11,665 --> 00:13:14,835
‏تقنية الهولوغرام في المقر الرئيسي
‏تستمرّ بالتحسّن

186
00:13:15,085 --> 00:13:17,254
‏لكن ما زال يمكن تحسين صورة
‏الرئيس "كويمبي".

187
00:13:17,463 --> 00:13:19,048
‏هيا هيا "غادجت"، مُصلح الهولوغرام.

188
00:13:21,258 --> 00:13:23,969
‏يا للهول "غادجت"، من فضلك.

189
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
‏أنا حقيقيّ كمهمّتك التالية.

190
00:13:26,889 --> 00:13:31,268
‏علم المقر الرئيسي أن "ماد" تخطط لسرقة فنية
‏هائلة من "فلورانس، إيطاليا".

191
00:13:31,685 --> 00:13:35,731
‏من يعرف ما الخطط الشنيعة
‏التي يمكن أن تُموّلها التحف الفنية المسروقة؟

192
00:13:35,814 --> 00:13:39,360
‏مهمّتك: إيقاف سرقة "ماد" للتحف الفنية
‏قبل أن تبدأ.

193
00:13:39,777 --> 00:13:41,070
‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.

194
00:13:41,737 --> 00:13:44,490
‏وأنا بارعة جداً في هزم "ماد".

195
00:13:58,754 --> 00:14:01,423
‏فلتبقَ العيون مفتوحة يا فريقي،
‏لا ترمشوا حتى.

196
00:14:01,840 --> 00:14:05,636
‏يجب أن ننتبه لمراقبة "ماد"
‏ولحماية هذا الفن الرائع.

197
00:14:09,223 --> 00:14:12,309
‏الفن الوحيد الذي ستراه "ماد"
‏هو فنوني القتالية

198
00:14:12,393 --> 00:14:14,019
‏عندما أقضي عليها.

199
00:14:15,854 --> 00:14:18,607
‏هيا، كان التلاعب بالكلام رائعاً.

200
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
‏رائعاً؟ كان كارثياً.

201
00:14:21,902 --> 00:14:25,030
‏نحن ننتقل إلى البث المباشر والعالمي الآن.

202
00:14:25,656 --> 00:14:30,744
‏قطط "أبتاون تابي" الجميلة هذه فاضحة جداً.

203
00:14:31,620 --> 00:14:33,831
‏من ستتزوج الأميرة "نيكلفريتز" في ما يلي؟

204
00:14:33,914 --> 00:14:35,791
‏أتمنى أن يكون "ذي إيرل أوف بادلبوتس".

205
00:14:36,750 --> 00:14:40,838
‏آسفون لإيقاف برنامجكم السخيف جداً
‏لعرض خاص لـ"ماد" أفضل بكثير.

206
00:14:41,213 --> 00:14:44,884
‏سيهزم الدكتور "كلو" المحقق "غادجت"
‏إلى الأبد

207
00:14:44,967 --> 00:14:48,554
‏في غرفة الفرار للموت المدمّر،
‏أهلاً وسهلاً بكم.

208
00:14:50,222 --> 00:14:51,432
‏ماذا؟

209
00:14:51,932 --> 00:14:52,975
‏لا!

210
00:14:53,642 --> 00:14:56,562
‏"بادلبوتس"!

211
00:14:58,814 --> 00:15:02,526
‏غريب، لا يُفترض أن تكون هناك غرفة قبور
‏في معرض الفنون.

212
00:15:02,943 --> 00:15:04,987
‏مهلاً، أظن أن "ماد" خططت...

213
00:15:07,489 --> 00:15:08,490
‏لفخ!

214
00:15:09,533 --> 00:15:11,702
‏أُحبّ تجارب الفن الغامر.

215
00:15:12,453 --> 00:15:13,829
‏انظرا إلى هؤلاء الراقصين.

216
00:15:14,204 --> 00:15:15,372
‏كم هم رشيقون!

217
00:15:15,581 --> 00:15:18,292
‏يُفترض أن أحرسكما
‏لكن رقصة سريعة لن تؤذي أحداً.

218
00:15:18,792 --> 00:15:20,628
‏يا عمّ "غادجت"، هذا ليس فناً.

219
00:15:20,711 --> 00:15:23,923
‏إنه كذلك بالطبع يا "بيني"،
‏يجب أن تكوني منفتحة.

220
00:15:26,383 --> 00:15:28,302
‏"برين"، حافظ على سلامة العمّ "غادجت".

221
00:15:28,385 --> 00:15:31,055
‏سأستخدم مهاراتي لإيجاد طريقة للخروج.

222
00:15:38,103 --> 00:15:40,481
‏مرحباً، هل تمانعون أن تدلوني على المخرج؟

223
00:15:41,690 --> 00:15:42,566
‏الهيروغليفية؟

224
00:15:42,942 --> 00:15:44,193
‏أخبرني أيها الجدار.

225
00:15:45,194 --> 00:15:48,572
‏"للخروج من هذا المكان حياً
‏عليك المشي كشخص مصريّ."

226
00:15:49,365 --> 00:15:51,325
‏حقاً؟ حسناً.

227
00:15:55,079 --> 00:15:59,917
‏هيا يا "ماد"، أنت تجعلين هذا سهلاً جداً.

228
00:16:04,964 --> 00:16:08,425
‏هذه التجربة غامرة جداً، أنا لا أرى شيئاً.

229
00:16:08,509 --> 00:16:10,594
‏لا يمكن أن نسمح لفنّ بهذه القيمة
‏أن يقع بين يدي

230
00:16:10,678 --> 00:16:13,263
‏عملاء "ماد" سارقي التحف البربريين.

231
00:16:13,347 --> 00:16:16,308
‏هيا هيا "غادجت"،
‏مصباح العلم في ظلام الجهل.

232
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
‏يفشل الدكتور "كلو" مجدداً.

233
00:16:27,987 --> 00:16:31,865
‏ربما نجوا في الغرفة الأولى
‏لكن "بيني" على وشك أن تتجمد.

234
00:16:35,202 --> 00:16:36,286
‏ماذا تفعل؟

235
00:16:36,370 --> 00:16:39,498
‏يتعلق البرنامج بـ"غادجت" لا بفتاة غبية.

236
00:16:39,665 --> 00:16:42,334
‏أظن أن هذه القصة أكثر إثارة للاهتمام.

237
00:16:42,418 --> 00:16:45,879
‏يُريد المشاهدون "غادجت" مُدمّراً الآن.

238
00:16:46,505 --> 00:16:49,299
‏حسناً، بعد أن أفعل هذا.

239
00:16:50,050 --> 00:16:52,720
‏لا أثر لمُخلّفات قوّة التنقل عن بعد، لكن...

240
00:16:54,221 --> 00:16:56,515
‏مررت بمشاكل تتعلق بـ"ماد"
‏أسوأ من هذه يا "بيني".

241
00:16:57,558 --> 00:16:58,392
‏يجب عليك فقط...

242
00:17:03,731 --> 00:17:04,940
‏هذا ليس القطب الشمالي

243
00:17:05,149 --> 00:17:08,652
‏إنها مجرّد غرفة كبيرة
‏فيها تكييف هوائي هائل.

244
00:17:09,528 --> 00:17:11,321
‏سأجد طريقة للخروج حتماً.

245
00:17:14,825 --> 00:17:16,410
‏وسأفعل ذلك بسرعة!

246
00:17:20,330 --> 00:17:22,916
‏يستخدمون النباتات كبيئة فنية؟

247
00:17:23,125 --> 00:17:24,126
‏هذا ذكي.

248
00:17:28,922 --> 00:17:29,798
‏أنت مُحق يا "برين".

249
00:17:29,882 --> 00:17:32,634
‏مهمّتنا هي حماية هذا الفن،
‏حماية الفن الرائد.

250
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
‏هيا هيا "غادجت"،
‏المحافظة على الفن الإبداعي.

251
00:17:39,099 --> 00:17:42,311
‏يا "برين"، الفن عابر فعلاً، صحيح؟

252
00:17:42,394 --> 00:17:46,148
‏جيد أننا حافظنا عليه هنا، هنا وهنا.

253
00:17:47,775 --> 00:17:50,277
‏تفوح رائحة العبقرية والفحم.

254
00:17:50,652 --> 00:17:53,322
‏حسناً، هذا المعرض بأمان، لنتفقد التالي.

255
00:17:53,655 --> 00:17:54,531
‏تقدّم يا "برين".

256
00:17:54,907 --> 00:17:56,909
‏نجا من غرفة متاهة النباتات؟

257
00:17:56,992 --> 00:17:57,826
‏لكن كيف؟

258
00:17:58,702 --> 00:18:01,622
‏تعلّقت بهذا البرنامج التلفزيوني الجديد.

259
00:18:01,914 --> 00:18:04,249
‏يُعجبني برنامج "أبتاون تابي"

260
00:18:04,333 --> 00:18:09,254
‏لكن أحبّ عرض فشل الدكتور "كلو" أكثر.

261
00:18:10,839 --> 00:18:13,509
‏ستكون النهاية قاتلة يا "ستيلتو".

262
00:18:14,802 --> 00:18:15,969
‏"تالون"، لقد استبعدتك.

263
00:18:16,220 --> 00:18:18,430
‏- ماذا؟
‏- أريد مُخرجاً جديداً.

264
00:18:18,514 --> 00:18:19,807
‏قطة "ماد"، لقد عيّنتك.

265
00:18:20,891 --> 00:18:22,434
‏مهلاً، دعنا لا...

266
00:18:37,241 --> 00:18:39,868
‏ابتسمي يا "بين"، أنت على "محطة الشرّ".

267
00:18:42,955 --> 00:18:45,958
‏أحبّ أن أبرد، لكن حان وقت الفرار.

268
00:18:48,377 --> 00:18:49,586
‏يُفترض أن يكون المخرج هنا.

269
00:18:55,300 --> 00:18:57,845
‏مرحباً شباب، تُعجبني البدلات الجميلة.

270
00:18:59,346 --> 00:19:01,306
‏يبدو أنك ستُتركين في البرد.

271
00:19:10,107 --> 00:19:11,024
‏مهلاً!

272
00:19:14,069 --> 00:19:17,030
‏يا للهول، هذا فن ما بعد الحداثة.

273
00:19:17,156 --> 00:19:19,283
‏لا عجب أن "ماد" ترغب بشدة في سرقته.

274
00:19:19,366 --> 00:19:21,285
‏حتى التماثيل عصرية جداً.

275
00:19:22,536 --> 00:19:25,247
‏أعرف يا "برين"، تصعب مواجهة الفن

276
00:19:25,330 --> 00:19:26,999
‏لكن يجب أن نواجهه

277
00:19:27,249 --> 00:19:30,419
‏خصوصاً عندما يكون يكون نموذجاً مدهشاً
‏يعكس فترة الروبوتات الحديثة.

278
00:19:30,669 --> 00:19:31,753
‏لا!

279
00:19:36,341 --> 00:19:38,802
‏هذا قصدي يا "برين"، تواصل حقيقي مع الفن.

280
00:19:42,890 --> 00:19:43,724
‏نعم.

281
00:19:51,607 --> 00:19:55,527
‏تركيبها ملهم جداً لدرجة أنه يجعلني
‏أرغب بابتكار فني الخاص.

282
00:19:55,611 --> 00:19:57,529
‏هيا هيا "غادجت"، قطعة فنية رائعة.

283
00:20:07,956 --> 00:20:11,877
‏سأُسميها "كلب بين أطراف آلية".

284
00:20:17,674 --> 00:20:19,009
‏حركات جميلة يا "بين".

285
00:20:19,176 --> 00:20:20,469
‏وفّر كلامك يا "تالون".

286
00:20:20,552 --> 00:20:23,013
‏تعرف أن بوسعي هزمك
‏أياً كان في هذه الغرفة...

287
00:20:26,558 --> 00:20:27,684
‏هروب!

288
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
‏لا يمكنك الإمساك بي أيتها السحلية.

289
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
‏أشعة ليزر؟ في الأدغال؟

290
00:20:47,913 --> 00:20:50,999
‏مرحباً "بيني"، أتمنى أن تكوني
‏قد استمتعت بالفن بقدر ما فعلنا.

291
00:20:51,083 --> 00:20:52,668
‏يا عمّ "غادجت"، لقد نجوت.

292
00:20:53,627 --> 00:20:56,463
‏يبدو أن ليس هناك مساحة كافية لكلينا.

293
00:21:00,425 --> 00:21:02,219
‏"بيني"، لديّ شيء لأريك إياه.

294
00:21:02,719 --> 00:21:05,222
‏هيا هيا "غادجت"، قطعة فنية رائعة مجدداً.

295
00:21:13,230 --> 00:21:14,064
‏أيها الرئيس!

296
00:21:14,439 --> 00:21:16,358
‏لا أعرف كيف فعلت ذلك يا "غادجت".

297
00:21:16,566 --> 00:21:20,237
‏ليس هناك أناس كثر يفهمون فني
‏لكن سيُسعدني أن أُريك طريقتي.

298
00:21:20,320 --> 00:21:22,197
‏هيا هيا "غادجت"، قطعة فنية رائعة.

299
00:21:22,656 --> 00:21:25,325
‏لا!

300
00:21:27,703 --> 00:21:32,874
‏حتى لو هربت من الغرف يا "تالون"
‏لا مفرّ من غضبي الشديد.

301
00:21:34,084 --> 00:21:35,377
‏أحسنت يا "كلو".

302
00:21:35,669 --> 00:21:37,921
‏برنامجك أفضل شيء شاهدته منذ سنوات.

303
00:21:38,005 --> 00:21:40,799
‏أتوق لرؤية ماذا سيحصل في المرّة المقبلة.

304
00:21:41,508 --> 00:21:43,593
‏لن تكون هناك مرّة مقبلة يا "ستيلتو"

305
00:21:43,969 --> 00:21:47,347
‏لا مرّة مقبلة!

306
00:22:16,126 --> 00:22:17,377
‏ترجمة "ريان هاشم"

