1
00:00:50,258 --> 00:00:52,177
‫أتشعرون بالإثارة في الجو؟‬

2
00:00:52,427 --> 00:00:54,721
‫إنها شجرة عيد الميلاد في ساحة "متروفيلر".‬

3
00:00:54,804 --> 00:00:57,348
‫ونحن مستعدون تقريباً لمراسم إضاءتها.‬

4
00:00:59,184 --> 00:01:03,813
‫وبعكس عظام ذلك الرجل‬
‫لا يمكن تحطيم روح عيد الميلاد.‬

5
00:01:03,897 --> 00:01:05,315
‫حقاً؟‬

6
00:01:05,440 --> 00:01:09,360
‫يمكنني تحطيم أي روح‬
‫بسهولة إطلاق قطة "ماد" للريح.‬

7
00:01:10,820 --> 00:01:14,074
‫كفاك يا عم "كلو" إنه موسم العطاء.‬

8
00:01:14,407 --> 00:01:15,325
‫تفضلي يا قطة "ماد".‬

9
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
‫أعط هذا لشخص يأكل القطط.‬

10
00:01:20,705 --> 00:01:22,707
‫لن يكون هناك أي عطاء.‬

11
00:01:22,791 --> 00:01:24,584
‫سئمت من عيد الميلاد.‬

12
00:01:24,876 --> 00:01:26,669
‫الأناشيد والأحاديث.‬

13
00:01:26,753 --> 00:01:29,380
‫نكهة "الأعياد" الاصطناعية.‬

14
00:01:29,464 --> 00:01:31,341
‫سأضع حداً لكل ذلك!‬

15
00:01:31,549 --> 00:01:32,550
‫تقضي على عيد الميلاد؟‬

16
00:01:32,634 --> 00:01:34,219
‫لم تستطع حتى القضاء على عيد العلم.‬

17
00:01:34,469 --> 00:01:37,889
‫هذه المرة لدي روبوتات منمنمة مخيفة.‬

18
00:01:37,972 --> 00:01:41,434
‫هذه الروبوتات الصغيرة المراوغة‬
‫تحوّل كل من تلمسه إلى لئيم.‬

19
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
‫شاهد.‬

20
00:01:50,902 --> 00:01:53,279
‫بعد أن تصيب الجميع في إضاءة الشجرة‬

21
00:01:53,363 --> 00:01:58,618
‫ستتحول روح عيد الميلاد في "مترو سيتي"‬
‫إلى شبح ماضي الميلاد.‬

22
00:01:59,077 --> 00:02:01,162
‫طمس روح عيد الميلاد؟‬

23
00:02:01,246 --> 00:02:04,707
‫هذا أمر زائد عن الحد حتى بالنسبة إليك،‬
‫لن أشارك في هذا.‬

24
00:02:05,041 --> 00:02:06,209
‫حقاً؟‬

25
00:02:06,584 --> 00:02:10,295
‫أظن إذاً أن عليّ العثور على شخص آخر‬
‫ليطير بهذه.‬

26
00:02:11,089 --> 00:02:15,301
‫زلاجة "بابا نويل" لا تضاهي‬
‫زلاجة الدكتور "كلو".‬

27
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
‫التي تأتي مع ثمانية غزلان رنة صاروخية.‬

28
00:02:18,304 --> 00:02:20,807
‫حلّ عيد الميلاد مبكراً بالنسبة إليّ.‬

29
00:02:21,850 --> 00:02:23,977
‫ولن يحلّ بالنسبة إلى أي شخص آخر.‬

30
00:02:24,227 --> 00:02:27,438
‫عندما يدرك هؤلاء البلهاء ما حل بهم...‬

31
00:02:27,814 --> 00:02:29,482
‫لن يأبهوا لذلك!‬

32
00:02:34,237 --> 00:02:37,198
‫أيها الحاسوب ابدأ بمحاكاة معركة "ماد".‬

33
00:02:38,032 --> 00:02:39,576
‫المستوى الأصعب.‬

34
00:02:44,914 --> 00:02:46,833
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً‬

35
00:02:46,916 --> 00:02:49,544
‫- نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً."‬
‫- كف عن المحاكاة أيها الحاسوب.‬

36
00:02:50,795 --> 00:02:54,424
‫"بيني" أرى أنك تستمتعين بالمنشدين‬
‫الجدد الذين برمجتهم.‬

37
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
‫إنهم من "ماد" لكن مع لمسة بهجة.‬

38
00:02:56,050 --> 00:02:58,052
‫هذا لطيف.‬

39
00:02:58,344 --> 00:03:01,139
‫لكن لا يزال هناك 12 يوم تدريب‬
‫حتى عيد الميلاد.‬

40
00:03:01,222 --> 00:03:03,516
‫انتباه أيها العملاء نداء الواجب.‬

41
00:03:03,725 --> 00:03:06,227
‫أترى؟ لا وقت للراحة.‬

42
00:03:06,311 --> 00:03:07,979
‫واجب عيد الميلاد.‬

43
00:03:08,313 --> 00:03:10,273
‫هذا واجب يستحق الاحتفال.‬

44
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
‫أيها الحاسوب اعزف لحن الخروج.‬

45
00:03:12,025 --> 00:03:15,445
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً‬

46
00:03:15,528 --> 00:03:16,946
‫نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً‬

47
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
‫وسنة جديدة سعيدة"‬

48
00:03:24,954 --> 00:03:29,500
‫"بين"، انظري إلى كعكة الفواكه‬
‫الكثيفة التي صنعتها.‬

49
00:03:31,753 --> 00:03:32,754
‫إنها...‬

50
00:03:38,676 --> 00:03:40,011
‫ليس أنت أيضاً يا "برين".‬

51
00:03:40,345 --> 00:03:42,472
‫تعرف أن هذه القرون ليست ضمن القواعد.‬

52
00:03:42,555 --> 00:03:45,308
‫"بيني"، أرصد صفر بهجة و...‬

53
00:03:46,392 --> 00:03:48,478
‫ومستويات مرتفعة من المراوغة.‬

54
00:03:48,561 --> 00:03:50,647
‫إنه عيد الميلاد، تحليّ بالروح.‬

55
00:03:51,105 --> 00:03:54,943
‫لا يمكنني ذلك، إذا صرفت الأعياد انتباهنا‬
‫فمن سيراقب "ماد"؟‬

56
00:03:55,318 --> 00:03:57,528
‫"بابا نويل"، وردني ذلك من مصدر موثوق.‬

57
00:03:57,612 --> 00:04:00,907
‫لقد أعد قائمة وتأكد منها مرتين،‬
‫هل علقت جوربك أساساً؟‬

58
00:04:01,491 --> 00:04:03,743
‫تعرفين ما يقولونه عمن لديه جوارب كبيرة.‬

59
00:04:03,826 --> 00:04:04,953
‫إنه يحظى بهدايا أكثر.‬

60
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
‫- "غادجت".‬
‫- أيها المدير.‬

61
00:04:07,413 --> 00:04:09,290
‫إليك هدية تفتحها مبكراً.‬

62
00:04:10,500 --> 00:04:14,879
‫لدينا سبب يدعونا للاعتقاد بأن عصابة "ماد"‬
‫تخطط لإفساد حفل إضاءة شجرة الميلاد.‬

63
00:04:14,963 --> 00:04:18,132
‫هنا تنتهي معلوماتنا ويبدأ ذعرنا.‬

64
00:04:18,216 --> 00:04:19,216
‫مهمتك بسيطة.‬

65
00:04:19,716 --> 00:04:22,136
‫امنع "ماد" من إفساد عيد الميلاد.‬

66
00:04:22,595 --> 00:04:23,888
‫ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.‬

67
00:04:24,389 --> 00:04:25,723
‫يمكنك الاعتماد عليّ أيها المدير.‬

68
00:04:25,807 --> 00:04:28,351
‫إنقاذ عيد الميلاد أفضل هدية‬
‫يمكن أن أتلقاها.‬

69
00:04:28,434 --> 00:04:29,894
‫أفضل حتى من هذه الكرة.‬

70
00:04:38,695 --> 00:04:40,571
‫"سيارة (باتمان) فقدت إطاراً‬

71
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
‫والمحقق (غادجت)‬

72
00:04:42,031 --> 00:04:45,326
‫أنقذ كل شيء!"‬

73
00:04:46,995 --> 00:04:48,329
‫ركنة مثالية.‬

74
00:04:50,123 --> 00:04:51,165
‫أحسنت يا أنا.‬

75
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
‫لا بد أن الدكتور "كلو" في مكان ما هنا.‬

76
00:04:54,627 --> 00:04:55,753
‫لكن أين؟‬

77
00:04:59,299 --> 00:05:02,510
‫عميل "ماد" فقط سيقرأ صحيفة‬
‫بوجود شجرة تستقطب الأنظار.‬

78
00:05:02,593 --> 00:05:03,928
‫هيا هيا "غادجت"، الأصفاد.‬

79
00:05:07,598 --> 00:05:09,100
‫المدير! ماذا تفعل هنا؟‬

80
00:05:10,560 --> 00:05:14,063
‫لقد جندت الجميع لهذه القضية يا "غادجت"،‬
‫إنها في غاية الأهمية.‬

81
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
‫لا تخش شيئاً.‬

82
00:05:17,900 --> 00:05:20,737
‫سأغلف هذه الهدية بقوة أكثر،‬
‫أكثر من هيا هيا "غادجت"، غلاف الهدايا.‬

83
00:05:23,698 --> 00:05:27,452
‫"برين"، امنع العم "غادجت" من إفساد‬
‫عيد الميلاد قبل أن تفعل "ماد" ذلك.‬

84
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
‫وأنا سأنقذ هذا اليوم.‬

85
00:05:30,705 --> 00:05:32,707
‫وليس لأنه يوم مميز.‬

86
00:05:34,584 --> 00:05:35,835
‫- مراوغة.‬
‫- وردني هذا حالاً.‬

87
00:05:36,127 --> 00:05:38,212
‫لقد رُصد "بابا نويل" على شاشة الرادار.‬

88
00:05:38,296 --> 00:05:40,590
‫سمعنا أنه ظهر من فوهة بركان مخيف‬

89
00:05:40,673 --> 00:05:42,300
‫وهو يتوجه إلينا مباشرة.‬

90
00:05:42,383 --> 00:05:43,593
‫كم هذا رائع!‬

91
00:05:44,052 --> 00:05:45,762
‫لا يبدو هذا منطقياً.‬

92
00:05:47,847 --> 00:05:50,266
‫لا أرى شيئاً من هنا.‬

93
00:05:51,142 --> 00:05:52,769
‫عليّ العثور على أرض مرتفعة.‬

94
00:05:54,645 --> 00:05:56,522
‫أليس هذا جميلاً يا "برين"؟‬

95
00:05:56,606 --> 00:05:58,566
‫الكثير من الزينة.‬

96
00:05:58,775 --> 00:06:01,027
‫ويمكن لأي واحدة منها‬
‫أن تكون قنبلة من "ماد".‬

97
00:06:01,402 --> 00:06:03,696
‫هيا هيا "غادجت"، محلل الزينة.‬

98
00:06:04,947 --> 00:06:05,782
‫لا.‬

99
00:06:07,492 --> 00:06:08,326
‫لا.‬

100
00:06:14,540 --> 00:06:15,750
‫أنت لا يمكنك فعل هذا!‬

101
00:06:16,042 --> 00:06:19,545
‫بلى يمكنني أيها السيد العامل،‬
‫فأنا خبير قنابل زينة مؤهل.‬

102
00:06:25,051 --> 00:06:29,180
‫أنت سيئ يا "برين"، لدى الرجل عمل ليقوم به‬
‫فكف عن عرقلته.‬

103
00:06:32,141 --> 00:06:33,017
‫هذا أفضل بكثير.‬

104
00:06:33,810 --> 00:06:34,644
‫ماذا؟‬

105
00:06:36,646 --> 00:06:39,398
‫- "تالون"؟‬
‫- على مزلجة الرعب والعنف.‬

106
00:06:39,482 --> 00:06:41,234
‫على مزلجة الدمار والشر.‬

107
00:06:41,567 --> 00:06:44,403
‫حتى "تالون" يتحلى بروح الميلاد.‬

108
00:06:44,487 --> 00:06:47,740
‫أظن أن عليّ تركه يحتفل به...في السجن.‬

109
00:06:49,909 --> 00:06:50,743
‫أمسكت بك.‬

110
00:06:51,035 --> 00:06:52,495
‫والآن سأربط هذا بـ...‬

111
00:06:55,039 --> 00:06:56,833
‫أتريدين توصيلة يا "بين"؟‬

112
00:06:57,083 --> 00:06:59,794
‫استعدي إذاً للتزلج!‬

113
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
‫كيف لا يرى أحد هذا؟‬

114
00:07:06,175 --> 00:07:09,428
‫وردني هذا حالاً‬
‫مزلجة "بابا نويل" تطير بشكل خطير بالقرب‬

115
00:07:09,512 --> 00:07:10,721
‫من مباني "مترو سيتي".‬

116
00:07:10,805 --> 00:07:14,142
‫لو لم نكن في موسم الأعياد لكان هذا مرعباً.‬

117
00:07:14,684 --> 00:07:17,061
‫تفحصنا كل شيء على الشجرة وحولها‬

118
00:07:17,145 --> 00:07:18,771
‫لكن ماذا عن ما تحت الشجرة؟‬

119
00:07:20,857 --> 00:07:23,317
‫أسلاك؟ قوابس؟‬

120
00:07:23,609 --> 00:07:25,361
‫صوت مولد كهربائي مميز؟‬

121
00:07:25,445 --> 00:07:28,197
‫يا خفي الألطاف! إنها قنبلة.‬

122
00:07:34,245 --> 00:07:37,039
‫أنت محق يا "برين" الشجرة برمتها قنبلة.‬

123
00:07:37,123 --> 00:07:40,501
‫"ماد"، لقد دخلت قائمة الأشقياء جداً لدي.‬

124
00:07:46,090 --> 00:07:47,216
‫ولدت لأفعل هذا.‬

125
00:07:47,508 --> 00:07:49,886
‫على الرنة الأولى والثانية والثالثة!‬

126
00:07:49,969 --> 00:07:50,928
‫حادت عن "بيني"!‬

127
00:07:52,221 --> 00:07:53,806
‫اهبط بالمزلجة يا "تالون"‬

128
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
‫وإلا فلن أزين الردهات فقط.‬

129
00:07:56,601 --> 00:07:59,604
‫ولماذا يا "بين"؟ أنت تكرهين عيد الميلاد.‬

130
00:07:59,770 --> 00:08:02,982
‫"تالون" كف عن التسكع‬
‫وابدأ بإلقاء الكراهية.‬

131
00:08:03,065 --> 00:08:05,276
‫لن يُفسد عيد الميلاد نفسه كما تعلم.‬

132
00:08:05,485 --> 00:08:08,905
‫على رسلك أحاول سلوك الطريق الصحيح.‬

133
00:08:09,780 --> 00:08:10,865
‫وصلت تقريباً.‬

134
00:08:11,824 --> 00:08:13,284
‫أنت انزلي من الأمام!‬

135
00:08:18,247 --> 00:08:21,334
‫مهما كان ما تحاول فعله فلن يحدث.‬

136
00:08:21,417 --> 00:08:22,877
‫باستثناء أنه حدث للتو.‬

137
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
‫شكراً على إفساد عيد الميلاد من أجلي‬
‫يا "بين".‬

138
00:08:28,508 --> 00:08:31,135
‫آمل أن هذا مبهج كما يبدو.‬

139
00:08:31,844 --> 00:08:34,054
‫أنت قضية صعبة حقاً أيها السيد قنبلة.‬

140
00:08:34,138 --> 00:08:36,015
‫دعنا نكتشف ما يجعلك مميزاً.‬

141
00:08:36,097 --> 00:08:37,975
‫هيا هيا "غادجت"، فتاحة المتفجرات.‬

142
00:08:45,066 --> 00:08:48,277
‫نداء إلى كل العملاء أبعدوا البهجة حالاً.‬

143
00:08:55,618 --> 00:08:59,664
‫وفي أخبار اليوم لا يوجد شيء‬
‫سوى أننا في شهر ديسمبر.‬

144
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
‫- ماذا فعلت لهم؟‬
‫- أنا؟ لا شيء.‬

145
00:09:06,295 --> 00:09:09,131
‫لكن الروبوتات المنمنمة الشريرة‬
‫تقضي يوماً ميدانياً.‬

146
00:09:09,215 --> 00:09:10,758
‫لمَ لا تأخذين نظرة عن كثب؟‬

147
00:09:24,772 --> 00:09:25,606
‫"برين".‬

148
00:09:26,440 --> 00:09:30,319
‫عليك التخلص من، الأمر،‬
‫أنت تحب عيد الميلاد أتذكر؟‬

149
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
‫"بيني"، ماذا أصابك؟‬

150
00:09:36,158 --> 00:09:39,120
‫كنت العميل المثالي بروح عيد ميلاد صفرية.‬

151
00:09:39,537 --> 00:09:42,999
‫لكنني أخشى الآن أن عليّ اعتقالك‬
‫بتهمة البهجة المفرطة.‬

152
00:09:45,459 --> 00:09:49,005
‫القاعدة الأولى في إبطال القنابل،‬
‫ابدأ دوماً بقطع السلك الأحمر.‬

153
00:09:50,381 --> 00:09:51,632
‫هناك أسلاك خضراء فقط.‬

154
00:09:52,008 --> 00:09:53,551
‫إن لم يكن هناك سلك أحمر‬

155
00:09:53,634 --> 00:09:56,220
‫أظن أن عليّ قطعها معاً.‬

156
00:09:56,304 --> 00:09:57,513
‫يا له من تفكير رائع مني!‬

157
00:09:57,597 --> 00:09:58,931
‫هيا هيا "غادجت"، قطاعات الأسلاك.‬

158
00:10:07,732 --> 00:10:10,151
‫أتمنى لو أنني أستطيع رؤية النظرات على...‬

159
00:10:11,569 --> 00:10:13,446
‫لا!‬

160
00:10:14,280 --> 00:10:17,617
‫أكره هذا!‬

161
00:10:23,122 --> 00:10:25,708
‫تهانينا يا "غادجت"، فعلتها مجدداً.‬

162
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
‫كل هذا بالعمل في يوم الميلاد أيها المدير.‬

163
00:10:29,503 --> 00:10:32,673
‫آسفة يا "برين"،‬
‫لكنني أظن أنني استحقيت هذه.‬

164
00:10:33,466 --> 00:10:36,260
‫وردني هذا للتو لقد تم إنقاذ عيد الميلاد.‬

165
00:10:36,552 --> 00:10:37,386
‫تقريباً.‬

166
00:10:37,470 --> 00:10:40,306
‫ما زال ينقص حفل إضاءة الشجرة هذا، شجرة.‬

167
00:10:40,973 --> 00:10:42,308
‫سأتولى القضية.‬

168
00:10:42,391 --> 00:10:44,268
‫هيا هيا "غادجت"، شجرة ميلاد.‬

169
00:10:47,396 --> 00:10:50,107
‫هذه معجزة عيد الميلاد.‬

170
00:10:55,655 --> 00:10:56,822
‫فشل مجدداً؟‬

171
00:10:58,908 --> 00:11:02,161
‫كل ما أردته في عيد الميلاد‬
‫هو أتباع ذوو كفاءة‬

172
00:11:02,244 --> 00:11:03,496
‫والسيطرة على العالم.‬

173
00:11:03,579 --> 00:11:05,247
‫أهذا كثير عليّ؟‬

174
00:11:07,291 --> 00:11:10,503
‫اهبط أيها الرنة الشرير اهبط!‬

175
00:11:11,128 --> 00:11:13,589
‫سأنال منك في عيد الميلاد المقبل‬
‫يا "غادجت".‬

176
00:11:13,672 --> 00:11:16,717
‫عيد الميلاد المقبل.‬

177
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
‫فحم؟‬

178
00:11:30,815 --> 00:11:31,899
‫المزيد من الفحم؟‬

179
00:11:31,982 --> 00:11:33,025
‫ما الخطب؟‬

180
00:11:33,109 --> 00:11:34,610
‫أنا الخطب.‬

181
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
‫الفحم هو الهدية الأروع.‬

182
00:11:36,737 --> 00:11:38,864
‫إنه يشتعل ويلوث البيئة‬

183
00:11:38,948 --> 00:11:41,409
‫ويمكنك استخدامه لرسم رسوم ساخرة لأعدائك‬

184
00:11:41,492 --> 00:11:45,621
‫وهو يصيبك بالخيبة‬
‫وهذا يعني أنه يجلب لي بهجة الأعياد.‬

185
00:11:45,704 --> 00:11:49,166
‫- رباه، كيف لي أن أكافئك؟‬
‫- هذا سهل.‬

186
00:11:49,250 --> 00:11:51,127
‫من خلال جلب شيء لي!‬

187
00:11:51,419 --> 00:11:54,797
‫هلا كنت أكثر تحديداً وأقل صراخاً؟‬

188
00:11:55,089 --> 00:11:58,717
‫العلماء في القطب الشمالي اكتشفوا شيئاً‬

189
00:11:58,801 --> 00:12:01,595
‫غير مصنّف وبيولوجياً.‬

190
00:12:01,887 --> 00:12:03,681
‫أنصت إلى آخر تسجيل.‬

191
00:12:04,056 --> 00:12:05,724
‫ماذا ستطلق على هذا...‬

192
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
‫الشيء؟‬

193
00:12:08,853 --> 00:12:10,855
‫أسوأ ترنيمة عيد ميلاد على الإطلاق.‬

194
00:12:11,021 --> 00:12:12,148
‫بالضبط.‬

195
00:12:12,231 --> 00:12:17,027
‫وأريده لأطلق العنان للفوضى في العالم.‬

196
00:12:17,111 --> 00:12:19,071
‫وسيكون أفضل من أي شيء أحضرته بالفعل لي.‬

197
00:12:19,155 --> 00:12:21,407
‫أحضرت لك أفضل هدية على الإطلاق.‬

198
00:12:21,490 --> 00:12:22,324
‫إنها...‬

199
00:12:23,617 --> 00:12:24,452
‫حب ابن الأخ؟‬

200
00:12:29,748 --> 00:12:31,834
‫إنها زينة هشة للشجرة يا رفاق.‬

201
00:12:32,084 --> 00:12:35,212
‫لكن لا تكتمل شجرة الميلاد‬
‫من دون أكثر الزينة هشاشة.‬

202
00:12:35,296 --> 00:12:36,464
‫حلوى العصا.‬

203
00:12:36,547 --> 00:12:38,382
‫هيا هيا "غادجت"، آلة تشذيب الشجر.‬

204
00:12:40,676 --> 00:12:41,844
‫كلب سيئ يا "برين".‬

205
00:12:41,927 --> 00:12:44,346
‫هذه الحلوى القاسية من أجل "بابا نويل".‬

206
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
‫في الواقع حضّرت وليمة كاملة من الحلوى‬

207
00:12:47,933 --> 00:12:50,352
‫للإبقاء على مستوى السكر في الدم مرتفعاً‬
‫خلال هذه الليلة الهامة.‬

208
00:12:54,398 --> 00:12:56,358
‫حسناً إذا كنت كلباً مطيعاً‬

209
00:12:58,152 --> 00:13:00,070
‫- يُمكنك تناول هذه لاحقاً.‬
‫- أجل.‬

210
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
‫عليك أن تنتبه يا "برين".‬

211
00:13:02,031 --> 00:13:04,575
‫لا تريد أن ينتهي بك المطاف‬
‫في قائمة الأشقياء.‬

212
00:13:05,534 --> 00:13:08,037
‫لا تذكري هذه القائمة المروّعة أبداً‬
‫يا "بيني".‬

213
00:13:08,120 --> 00:13:10,706
‫فمنها تُصنع الكوابيس ودموع عيد الميلاد.‬

214
00:13:10,789 --> 00:13:13,334
‫لحسن الحظ أنا مضمون في قائمة "بابا نويل"‬
‫للمهذبين‬

215
00:13:13,417 --> 00:13:15,419
‫لأنني تأكدت من ذكر عدد المرات‬

216
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
‫التي أنقذت فيها العالم‬
‫في الرسالة التي كتبتها له.‬

217
00:13:18,714 --> 00:13:21,926
‫يا إلهي الرحيم،‬
‫نسيت إرسال رسالتي إلى "بابا نويل".‬

218
00:13:24,470 --> 00:13:27,431
‫زينة على شكل المدير؟‬
‫دعوني أضعها في مكانها المناسب.‬

219
00:13:28,891 --> 00:13:31,185
‫هذا أنا يا "غادجت"، لديك مهمة.‬

220
00:13:32,102 --> 00:13:36,232
‫توجهت عصابة "ماد" إلى القطب الشمالي‬
‫لسرقة كائن بيولوجي خطير.‬

221
00:13:36,315 --> 00:13:39,527
‫من يدري ماذا يمكن لذلك الشيء‬
‫أن يفعله بأيديهم!‬

222
00:13:39,944 --> 00:13:42,863
‫مهمتك، ضمان عدم حصول "ماد" على الشيء‬

223
00:13:42,947 --> 00:13:44,240
‫الذي يريدونه لعيد الميلاد.‬

224
00:13:44,323 --> 00:13:45,616
‫ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.‬

225
00:13:46,325 --> 00:13:49,495
‫أتريد منا أن نلاحق كائناً جديداً‬

226
00:13:49,578 --> 00:13:51,038
‫وإنقاذه من "ماد"؟‬

227
00:13:51,497 --> 00:13:53,582
‫لقد حل عيد الميلاد مبكراً.‬

228
00:13:53,791 --> 00:13:56,126
‫بل أفضل من ذلك، سنذهب إلى القطب الشمالي.‬

229
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
‫سأكون قادراً على تسليم رسالتي‬
‫وحلواي شخصياً.‬

230
00:13:59,838 --> 00:14:01,840
‫نسيت تعليق آخر قطعة زينة.‬

231
00:14:10,307 --> 00:14:11,684
‫أيها الشيء العزيز.‬

232
00:14:12,226 --> 00:14:15,104
‫أخرج أينما كنت.‬

233
00:14:19,650 --> 00:14:22,695
‫مرحباً أيها الصغير، هل رأيت شيئاً؟‬

234
00:14:24,154 --> 00:14:25,698
‫قد يكون هذا أسهل مما...‬

235
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
‫ثمة شيء جيد بشأن العيش في القطب الشمالي‬

236
00:14:35,499 --> 00:14:36,375
‫ألا وهو توفر أماكن الركن.‬

237
00:14:36,584 --> 00:14:39,378
‫ألا يبدو لك هذا المكان فارغاً نوعاً؟‬

238
00:14:39,587 --> 00:14:42,464
‫أنا واثق من أن الأقزام‬
‫يقضون إجازة يستحقونها.‬

239
00:14:42,548 --> 00:14:44,049
‫الأقزام يا عم "غادجت"؟‬

240
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
‫بالطبع لا تعتقدين بالطبع أنهم جميعاً‬
‫يعملون لدى "بابا نويل".‬

241
00:14:47,469 --> 00:14:50,014
‫بالمناسبة دعونا ننهِ هذه المهمة بسرعة‬

242
00:14:50,097 --> 00:14:52,141
‫كي أوصل هذه الرسالة إلى يد "بابا نويل".‬

243
00:14:52,224 --> 00:14:54,518
‫هيا هيا "غادجت"، أداة الاستعجال.‬

244
00:14:55,477 --> 00:14:57,104
‫رباه!‬

245
00:14:58,564 --> 00:15:02,484
‫"برين" سأبذل قصارى جهدي‬
‫لإنقاذ ذلك الشيء من براثن "ماد".‬

246
00:15:02,568 --> 00:15:04,820
‫أما أنت فأنقذ العم "غادجت" من نفسه.‬

247
00:15:11,243 --> 00:15:13,495
‫لحية بيضاء، سمنة مفرطة...‬

248
00:15:13,579 --> 00:15:14,747
‫"بابا نويل"!‬

249
00:15:14,830 --> 00:15:17,166
‫هيا هيا "غادجت"، توصيل الرسالة.‬

250
00:15:18,167 --> 00:15:22,254
‫انظروا إلى كل أضواء عيد الميلاد هذه.‬

251
00:15:35,851 --> 00:15:39,146
‫ثمة كائن غريب وغير مصنف في هذا المختبر.‬

252
00:15:40,272 --> 00:15:42,066
‫ظننته أكبر.‬

253
00:15:43,025 --> 00:15:44,693
‫أو ربما هو كذلك.‬

254
00:15:51,867 --> 00:15:55,120
‫أنا أصبح ما آكله.‬

255
00:15:57,748 --> 00:16:02,378
‫لا! اتركني أيها الشيء المروع.‬

256
00:16:16,350 --> 00:16:18,852
‫رباه أرغب في البقاء حقاً‬

257
00:16:18,936 --> 00:16:21,605
‫لكن علي العثور على المزيد من ضيوف العشاء.‬

258
00:16:28,529 --> 00:16:29,571
‫اهدأ يا "برين".‬

259
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
‫أحاول التسلسل على...‬

260
00:16:31,657 --> 00:16:32,825
‫"تالون"؟‬

261
00:16:33,075 --> 00:16:35,452
‫- مهلاً، أهذه قطعة من الشيء؟‬
‫- مهلاً.‬

262
00:16:35,536 --> 00:16:37,454
‫عيد ميلاد مجيداً أيها العم "كلو"!‬

263
00:16:38,497 --> 00:16:41,041
‫مرحباً أيها اليافعون.‬

264
00:16:41,125 --> 00:16:43,585
‫أيها العم "غادجت"، إنه يحاول الهرب بالشيء.‬

265
00:16:46,296 --> 00:16:49,299
‫ما الذي تعرفينه بالضبط عن الشيء؟‬

266
00:16:49,383 --> 00:16:51,927
‫أنكم تحاولون سرقته ونحن سنردعكم.‬

267
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
‫أليس كذلك أيها العم "غادجت"؟‬

268
00:17:02,938 --> 00:17:03,856
‫سآخذ هذا.‬

269
00:17:03,939 --> 00:17:07,192
‫لا بأس لست واثقاً مما إن كنت أريد سرقته.‬

270
00:17:14,241 --> 00:17:17,161
‫رباه، لا بد أن "بابا نويل" غلفني‬
‫من أجل عيد الميلاد.‬

271
00:17:21,749 --> 00:17:23,083
‫الشيء!‬

272
00:17:23,166 --> 00:17:25,961
‫انتظر يا "بابا نويل"، وصلتك رسالة.‬

273
00:17:35,554 --> 00:17:38,057
‫لن يخرج أو يدخل أحد.‬

274
00:17:38,140 --> 00:17:39,850
‫أحسنت بمترسة الحجرة يا "بين".‬

275
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
‫خائفة؟‬

276
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
‫على كلينا أن نخاف.‬

277
00:17:44,646 --> 00:17:49,068
‫إن كان ذلك الشيء يشبه أي شخص‬
‫فكيف نعرف أن الآخر ليس هو الشيء؟‬

278
00:17:53,405 --> 00:17:54,573
‫إن كنت "بيني" حقاً‬

279
00:17:54,656 --> 00:17:57,659
‫فستعرفين كم مرة لقنتك درساً.‬

280
00:17:57,743 --> 00:17:58,827
‫ولا مرة.‬

281
00:17:58,911 --> 00:18:00,537
‫أترى؟ هذا أنا.‬

282
00:18:00,621 --> 00:18:02,289
‫وإن كنت "تالون" حقاً‬

283
00:18:02,372 --> 00:18:05,209
‫فأنت تعرف مقر الدكتور "كلو" السري.‬

284
00:18:05,292 --> 00:18:06,460
‫هذا سهل إنه في...‬

285
00:18:07,628 --> 00:18:10,756
‫أرى ما تحاولين فعله أيتها المخادعة.‬

286
00:18:11,256 --> 00:18:13,509
‫"تالون"! أين هديتي؟‬

287
00:18:13,592 --> 00:18:17,054
‫تركت قطة "ماد" هديتك في صندوقها الصغير.‬

288
00:18:17,137 --> 00:18:19,640
‫قل من أكون من فضلك.‬

289
00:18:19,723 --> 00:18:23,560
‫أنت "تالون" غبي متخلف غير كفء،‬
‫هل ساعدك ذلك؟‬

290
00:18:23,644 --> 00:18:25,229
‫والآن عد إلى العمل.‬

291
00:18:25,729 --> 00:18:27,731
‫أترين؟ هذا أنا تماماً.‬

292
00:18:27,815 --> 00:18:29,525
‫بعكسك.‬

293
00:18:37,699 --> 00:18:39,910
‫لا يمكن للخلية أن تستقلب السكر.‬

294
00:18:40,244 --> 00:18:41,829
‫إن كان أحدنا هو الشيء‬

295
00:18:42,162 --> 00:18:44,248
‫فلن يستطيع تناول هذه الحلوى.‬

296
00:18:48,085 --> 00:18:50,254
‫أترى؟ نحن أنفسنا حقاً.‬

297
00:18:50,337 --> 00:18:52,422
‫هذا مؤسف بالنسبة إليك!‬

298
00:18:55,509 --> 00:18:57,469
‫هذا "برين"، علينا إدخاله.‬

299
00:18:57,678 --> 00:19:00,889
‫ماذا؟ هل أصابك كل ذلك السكر بالخبل؟‬

300
00:19:00,973 --> 00:19:02,141
‫قد يكون هو الشيء.‬

301
00:19:02,683 --> 00:19:03,684
‫وماذا إن لم يكن؟‬

302
00:19:04,726 --> 00:19:07,312
‫"برين" أنا سعيدة لأنك بخير.‬

303
00:19:08,564 --> 00:19:10,858
‫لأنك ستأكل هذه الحلوى من أجلي الآن.‬

304
00:19:18,532 --> 00:19:19,658
‫شكراً على ذلك يا "بين".‬

305
00:19:19,741 --> 00:19:21,994
‫لن أسلم هذا للعم "كلو" فحسب‬

306
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
‫بل سيكون مغلفاً كهدية أيضاً.‬

307
00:19:30,294 --> 00:19:32,546
‫لدي شعر رائع.‬

308
00:19:32,921 --> 00:19:35,048
‫على أي "تالون" سأقضي؟‬

309
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
‫أوه مهلاً كلاهما!‬

310
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
‫أستميحك عذراً هل رأيت "بابا نويل"؟‬

311
00:19:50,397 --> 00:19:51,690
‫لا بد أنني فوّته للتو.‬

312
00:19:53,609 --> 00:19:56,028
‫ها أنت ذا أيها السيد.‬

313
00:19:56,111 --> 00:19:59,781
‫كان "غادجت" شقياً للغاية.‬

314
00:19:59,948 --> 00:20:01,825
‫شقي؟ هل تأكدت من القائمة مرتين؟‬

315
00:20:02,075 --> 00:20:04,661
‫لا بد أن الأمر اختلط عليك‬
‫بيني وبين شخص سيئ مثل "برين".‬

316
00:20:05,037 --> 00:20:08,582
‫يجب أن أكون على رأس قائمة المهذبين‬
‫حتى أنني صنعت لك وليمة من أجل الاتفاق.‬

317
00:20:08,665 --> 00:20:10,626
‫أجل أيها العم "غادجت"‬

318
00:20:10,709 --> 00:20:13,503
‫أعتقد أن عليك أن تدع "بابا نويل" يتذوق‬

319
00:20:13,587 --> 00:20:16,006
‫روح عيد الميلاد الحلوة خاصتك.‬

320
00:20:16,173 --> 00:20:18,634
‫بالطبع، فهو لم يتناول‬
‫أي حليب أو بسكويت بعد.‬

321
00:20:18,717 --> 00:20:21,428
‫لا بد أنك غاضب بسبب انخفاض السكر في دمك،‬
‫هذا يحدث.‬

322
00:20:21,511 --> 00:20:23,639
‫هيا هيا "غادجت"، حلوى عيد الميلاد!‬

323
00:20:27,267 --> 00:20:28,727
‫والآن رسالتي.‬

324
00:20:29,811 --> 00:20:32,898
‫عزيزي "بابا نويل"‬
‫لقد كنت مهذباً طوال هذا العام.‬

325
00:20:33,232 --> 00:20:34,524
‫في الواقع يمكنك القول‬

326
00:20:34,608 --> 00:20:36,985
‫أنني كنت أفضل محقق على الإطلاق.‬

327
00:20:48,288 --> 00:20:50,499
‫أخ صغير، مسدس ليزر جديد، لوح...‬

328
00:20:50,582 --> 00:20:53,877
‫أتمنى لكم ليلة سيئة أيها الحمقى!‬

329
00:20:55,045 --> 00:20:57,923
‫...العدالة للجميع، الصندوق في متجر "تابي"‬

330
00:20:58,006 --> 00:20:59,841
‫والسلام في العالم.‬

331
00:20:59,925 --> 00:21:02,803
‫صديقك المحقق "غادجت"، ماذا؟‬

332
00:21:09,601 --> 00:21:10,852
‫عمل رائع يا "غادجت".‬

333
00:21:10,936 --> 00:21:12,896
‫أنقذت العالم مجدداً.‬

334
00:21:12,980 --> 00:21:15,065
‫بل أفضل أنقذت عيد الميلاد.‬

335
00:21:15,399 --> 00:21:17,818
‫على الأقل أنقِذ شيء ما.‬

336
00:21:18,068 --> 00:21:20,529
‫حلوى عيد الميلاد؟ لا أمانع تذوقها.‬

337
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
‫أيها المدير تعرف أنها كانت داخل الشيء،‬
‫أليس كذلك؟‬

338
00:21:30,038 --> 00:21:32,541
‫لأنك فشلت في الإمساك بالشيء‬

339
00:21:32,791 --> 00:21:35,544
‫سأجعلك هدية قطة "ماد".‬

340
00:21:35,627 --> 00:21:38,380
‫ملاحظة، لقد أرادت دمية للضرب.‬

341
00:21:39,881 --> 00:21:42,759
‫ستحضر لي هدية أفضل في المرة المقبلة‬
‫يا "تالون".‬

342
00:21:43,302 --> 00:21:44,720
‫في المرة المقبلة!‬

343
00:22:14,458 --> 00:22:17,377
‫ترجمة "غالب هاشم"‬

