1
00:00:49,591 --> 00:00:52,469
‫استعد للتفجير أيها المقر الرئيسي.‬

2
00:00:59,684 --> 00:01:00,769
‫لا!‬

3
00:01:00,852 --> 00:01:04,105
‫"تالون"، اجلب لي الشيفرة السرية لمنظومة‬
‫الدفاع الصاروخية الخاصة بالمقر الرئيسي.‬

4
00:01:04,480 --> 00:01:07,525
‫استخدام شيفرات الغش للفوز في لعبة فيديو‬
‫لا يجعل منك منتصراً.‬

5
00:01:07,609 --> 00:01:10,695
‫لكنها ليست لعبة فيديو أيها الأحمق،‬
‫إنها الحياة الواقعية.‬

6
00:01:10,987 --> 00:01:12,781
‫رغم أنها يمكن أن تكون لعبة مسلية.‬

7
00:01:12,864 --> 00:01:15,200
‫يا قطة "ماد"،‬
‫اكتبي ملحوظة لفريق التسويق في "ماد".‬

8
00:01:17,202 --> 00:01:20,455
‫منظومة الدفاع الصاروخية الخاصة‬
‫بالمقر الرئيسي لا تكف عن إسقاط صواريخي.‬

9
00:01:20,789 --> 00:01:23,708
‫لكن إن تمكنت من إبطال مفعول دفاعاتهم...‬

10
00:01:24,834 --> 00:01:25,668
‫فهمت.‬

11
00:01:25,752 --> 00:01:29,214
‫لكن كيف تتوقع مني أن أحصل على الشيفرات؟‬
‫أدخل بثقة وأطلبها؟‬

12
00:01:29,631 --> 00:01:32,967
‫الشر لا يدخل بثقة بل يحتال.‬

13
00:01:33,176 --> 00:01:35,345
‫يا قطة "ماد"، أظهري سلاحنا السري.‬

14
00:01:36,429 --> 00:01:37,347
‫أعرفك إلى "كيلا".‬

15
00:01:37,430 --> 00:01:41,100
‫عميلة مبتدئة في المقر الرئيسي‬
‫وثرثارة من الطراز الأول.‬

16
00:01:41,518 --> 00:01:44,604
‫اكسب ثقتها واستغل فمها الثرثار.‬

17
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
‫ليس "كيلا".‬

18
00:01:46,564 --> 00:01:50,360
‫فقد ظلت ذات مرة تثرثر 5 ساعات متواصلة‬
‫عن ملمع شفاه!‬

19
00:01:50,527 --> 00:01:53,404
‫وستجلب لنا تلك الثرثرة الشيفرات.‬

20
00:01:53,488 --> 00:01:55,406
‫لكنك ستحتاج إلى هذا أولاً...‬

21
00:01:55,657 --> 00:01:57,742
‫ربطة العنق من نوع "كلو"‬

22
00:01:57,826 --> 00:02:01,788
‫إنها تستخدم أكثر تقنيات التنكر تطوراً‬
‫لفعل أمور مستحيلة.‬

23
00:02:01,871 --> 00:02:04,457
‫مثل أن تجعلك جذاباً.‬

24
00:02:04,541 --> 00:02:06,334
‫ماذا؟ أنا جذاب تماماً.‬

25
00:02:06,417 --> 00:02:09,670
‫وسأدمر كل من يقول العكس.‬

26
00:02:13,550 --> 00:02:18,221
‫من هذا السيد اليافع؟ ماذا فعل بابن أخي؟‬

27
00:02:18,972 --> 00:02:22,225
‫حسناً سأذهب لكن إن لم أرجع قريباً...‬

28
00:02:22,642 --> 00:02:26,062
‫فسيكون ذلك لأن "كيلا" أدخلتني في غيبوبة‬
‫بفعل ثرثرتها.‬

29
00:02:29,941 --> 00:02:32,735
‫حسناً فلنبدأ بـ"دفاع (غيبسون)".‬

30
00:02:33,027 --> 00:02:34,904
‫مثل "أوبي 5000" يا "بين".‬

31
00:02:34,988 --> 00:02:36,739
‫كنا في الفصل الدراسي ذاته فحسب.‬

32
00:02:37,323 --> 00:02:39,242
‫هل اختلست النظر إلى آخر التفاصيل السرية؟‬

33
00:02:40,618 --> 00:02:42,162
‫ثمة الكثير من الشائعات المثيرة.‬

34
00:02:42,370 --> 00:02:43,705
‫ركزي يا "كيلا".‬

35
00:02:43,955 --> 00:02:44,831
‫كما كنت أقول...‬

36
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
‫"كيلا" هناك عميل لـ"ماد".‬

37
00:02:48,334 --> 00:02:51,254
‫أتعنين ذلك الذي كنت لأسقطه‬
‫لو لم تصرفي انتباهي؟‬

38
00:02:51,337 --> 00:02:53,423
‫دعي الثقة تتخلل علاقتنا.‬

39
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
‫أنا أثق بك يا "كي".‬

40
00:02:55,425 --> 00:02:58,386
‫لكن لدي سبب وجيه كي أنسى ذلك.‬

41
00:02:58,469 --> 00:02:59,387
‫مهما يكن.‬

42
00:02:59,470 --> 00:03:02,849
‫لدي خطط تناول غداء‬
‫مع الموظف المؤقت الجديد "كولين".‬

43
00:03:04,142 --> 00:03:06,603
‫- يبدو لي مألوفاً نوعاً.‬
‫- أجل.‬

44
00:03:06,686 --> 00:03:09,814
‫ألا يشبه "درينك موراليس"‬
‫من فرقة "بوي دودز"؟‬

45
00:03:10,523 --> 00:03:11,941
‫هل تفوه أحدهم باسم "بوي دودز"؟‬

46
00:03:12,275 --> 00:03:14,986
‫أعشق أسطوانتهم الجديدة‬
‫"كيف حالك أيتها الجميلة؟"‬

47
00:03:15,069 --> 00:03:15,904
‫كلاسيكية!‬

48
00:03:16,154 --> 00:03:17,280
‫رباه!‬

49
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
‫هذا رائع يا عم "غادجت".‬

50
00:03:19,365 --> 00:03:21,284
‫لكنني كنت أتحدث مع "كيلا"...‬

51
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
‫"كيلا"؟ الرئيس "كويمبي"؟ كيف...؟‬

52
00:03:24,746 --> 00:03:25,872
‫هذه مسألة سرية للغاية يا "بيني".‬

53
00:03:26,122 --> 00:03:27,332
‫كما هو هذا الأمر.‬

54
00:03:27,415 --> 00:03:29,876
‫تسلل عميل من "ماد" إلى المبنى.‬

55
00:03:34,672 --> 00:03:38,468
‫أرسلت "ماد" عميلاً مزدوج للحصول على شيفرات‬
‫منظومة الدفاع الصاروخية للمقر الرئيسي‬

56
00:03:38,551 --> 00:03:39,719
‫إذا حصلوا عليها‬

57
00:03:39,802 --> 00:03:42,180
‫فسنكون عزّلاً في مواجهة غاراتهم الجوية.‬

58
00:03:42,263 --> 00:03:46,100
‫مهمتك هي العثور على العميل المزدوج‬
‫وفضح أمره.‬

59
00:03:46,559 --> 00:03:47,936
‫ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.‬

60
00:03:48,978 --> 00:03:50,521
‫تقول عميل مزدوج؟‬

61
00:03:52,065 --> 00:03:53,983
‫يمكنك الاعتماد عليّ أيها الرئيس...‬

62
00:03:54,400 --> 00:03:56,819
‫إن كان هذا هو اسمك الحقيقي.‬

63
00:03:57,237 --> 00:03:59,989
‫أظنني عرفت من العميل المزدوج بالفعل.‬

64
00:04:00,281 --> 00:04:01,950
‫الموظف الجديد، "كولين".‬

65
00:04:02,283 --> 00:04:04,452
‫"كولين"؟ لكنه يرتدي ربطة عنق.‬

66
00:04:04,869 --> 00:04:09,040
‫وقد جاء بتوصية شديدة‬
‫من وكالة "فيكرتون" للموظفين المؤقتين.‬

67
00:04:11,834 --> 00:04:13,503
‫مهلاً أيها الرئيس لقد نسيت هذه...‬

68
00:04:14,212 --> 00:04:16,255
‫إن كانت هذه حقيقية أصلاً.‬

69
00:04:16,339 --> 00:04:17,214
‫لا!‬

70
00:04:20,051 --> 00:04:22,887
‫"بيني" أخشى أن عميل "ماد" يتنكر‬

71
00:04:22,971 --> 00:04:24,472
‫على شكل رئيسنا العزيز "كويمبي".‬

72
00:04:24,931 --> 00:04:27,267
‫هل لاحظت عدم ارتدائه ربطة عنق؟‬

73
00:04:27,475 --> 00:04:28,977
‫لكنه لم يرتد ربطة عنق قط.‬

74
00:04:29,060 --> 00:04:30,603
‫وإن كان العميل المزدوج‬

75
00:04:30,687 --> 00:04:32,647
‫لمَ سيخبرنا بمسألة العميل المزدوج؟‬

76
00:04:32,855 --> 00:04:34,274
‫من غير عميل من "ماد"‬

77
00:04:34,357 --> 00:04:37,568
‫سيجرؤ على التبجح بخطته الشريرة أمامي؟‬

78
00:04:37,652 --> 00:04:39,112
‫أمام العدالة.‬

79
00:04:39,612 --> 00:04:41,489
‫هيا هيا "غادجت"، عدسة مكبرة.‬

80
00:04:43,116 --> 00:04:44,993
‫من الأفضل أن تراقب العم "غادجت".‬

81
00:04:45,076 --> 00:04:46,411
‫وشدد المراقبة على الرئيس.‬

82
00:04:48,162 --> 00:04:51,249
‫إن كانت كلمة "سري" على الملف‬
‫يعرف المرء أن الأمر جيد.‬

83
00:04:51,332 --> 00:04:54,502
‫ولمعلوماتك كل هذا يجري في سرية تامة.‬

84
00:04:54,585 --> 00:04:56,421
‫مرحباً يا "بين"، هذا "كولين".‬

85
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
‫مرحباً "بيني"، أليس كذلك؟ سعدت بلقائك.‬

86
00:04:59,549 --> 00:05:02,051
‫للمرة الأولى على الإطلاق في حياتي تماماً.‬

87
00:05:02,302 --> 00:05:05,138
‫رغم أن "كيلا" أخبرتني بالكثير عنك.‬

88
00:05:05,221 --> 00:05:07,432
‫الكثير جداً.‬

89
00:05:07,807 --> 00:05:10,435
‫مرحباً، أنت من وكالة توظيف مؤقت إذاً؟‬

90
00:05:10,685 --> 00:05:12,645
‫ما هي وظيفتك في المقر الرئيسي بالضبط؟‬

91
00:05:12,812 --> 00:05:15,648
‫الأمور المكتبية المملة، كما تعلمين.‬

92
00:05:15,732 --> 00:05:18,484
‫لكن "كيلا" وعدت بتعليمي كل ما تعرفه.‬

93
00:05:20,987 --> 00:05:21,946
‫هذا غريب.‬

94
00:05:22,030 --> 00:05:26,034
‫لا يمكنني إيجاد وكالة "فيكرتون" للتوظيف‬
‫في أي مكان على الإنترنت.‬

95
00:05:26,284 --> 00:05:28,536
‫وكأنها وكالة مزيفة.‬

96
00:05:29,537 --> 00:05:33,041
‫لأن مقرها في "السويد"،‬
‫ولا يوجد إنترنت في "السويد" بعد.‬

97
00:05:33,124 --> 00:05:33,958
‫لكن قريباً سيفعلون!‬

98
00:05:34,250 --> 00:05:36,544
‫بالمناسبة يا "كيلا"، ماذا عن تلك الجولة؟‬

99
00:05:36,919 --> 00:05:39,464
‫بالتأكيد! مع كل التفاصيل المثيرة.‬

100
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
‫هل تثقين به حقاً؟‬

101
00:05:41,382 --> 00:05:45,762
‫إنه يرتدي ربطة عنق يا "بيني"،‬
‫ظننت أنك قلت أنك تثقين بي.‬

102
00:05:49,640 --> 00:05:53,311
‫قبل أن أعتقل عميل "ماد"‬
‫عليّ أن أقبض عليه متلبساً.‬

103
00:05:54,145 --> 00:05:54,979
‫"غادجت"؟‬

104
00:05:55,354 --> 00:05:56,773
‫بسرعة يا "برين"، علينا أن نبدو طبيعيين.‬

105
00:05:56,939 --> 00:05:58,357
‫هيا هيا "غادجت"، صحيفة.‬

106
00:06:01,110 --> 00:06:02,070
‫أترى يا "برين"؟‬

107
00:06:02,153 --> 00:06:04,405
‫لم يكن ليشتبه بأن شخصاً يقرأ الأخبار‬

108
00:06:04,489 --> 00:06:06,949
‫يراقب كل تحركاته.‬

109
00:06:07,825 --> 00:06:08,910
‫إنه يهرب!‬

110
00:06:08,993 --> 00:06:10,453
‫هيا هيا "غادجت"، أداة التتبع.‬

111
00:06:12,997 --> 00:06:16,000
‫رباه!‬

112
00:06:19,712 --> 00:06:22,840
‫في أولى أسطواناتهم‬
‫كان "درينك موراليس" يضع الجِل على شعره.‬

113
00:06:22,924 --> 00:06:24,217
‫لكنه الآن يسرحه بمجفف الشعر.‬

114
00:06:24,300 --> 00:06:25,927
‫هل تروقك فرقة "بوي دودز"؟‬

115
00:06:26,010 --> 00:06:27,178
‫بالتأكيد!‬

116
00:06:27,470 --> 00:06:29,972
‫اسمعي! ما هي شيفرة الحمام؟‬

117
00:06:30,681 --> 00:06:31,724
‫5280.‬

118
00:06:31,808 --> 00:06:34,477
‫وشيفرة آلة المياه الغازية هي 8962‬

119
00:06:34,560 --> 00:06:36,687
‫وشيفرة منظومة الدفاع الصاروخية هي...‬

120
00:06:36,771 --> 00:06:40,691
‫"كيلا"! لمَ لا نُطلع "كولين"‬
‫على مكان آلة الشوكولا الساخنة؟‬

121
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
‫كنت على وشك فعل ذلك يا "بين"‬
‫أفسدت المفاجأة.‬

122
00:06:44,612 --> 00:06:47,323
‫لا، أعني الموجودة هناك.‬

123
00:06:47,490 --> 00:06:49,784
‫ماذا تفعلين؟ لا يمكنك إطلاعه على الشيفرات.‬

124
00:06:49,867 --> 00:06:52,036
‫اطّلعت على ملفه واسمه "واتس إز فيس".‬

125
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
‫أي نوع من الأسماء هذا؟‬

126
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
‫سويدي ربما؟‬

127
00:06:56,040 --> 00:06:59,752
‫لمَ لا تكفين عن كونك نزقة وتثقين بي؟‬

128
00:07:00,294 --> 00:07:02,296
‫"كول" كنت أفكر‬

129
00:07:02,380 --> 00:07:05,341
‫ستكون أكثر شبهاً بـ"درينك موراليس"‬
‫إذا سرحت شعرك بهذا...‬

130
00:07:05,883 --> 00:07:07,385
‫أبعدي يديك عن تسريحتي.‬

131
00:07:08,010 --> 00:07:10,721
‫أعني، شعري حساس للغاية.‬

132
00:07:11,347 --> 00:07:12,390
‫مثلي تماماً.‬

133
00:07:12,890 --> 00:07:15,476
‫لا أعرف سوى شاب واحد‬
‫يختال بنفسه بهذا الشكل الغريب.‬

134
00:07:15,560 --> 00:07:16,394
‫"تالون".‬

135
00:07:16,727 --> 00:07:18,187
‫هل نواصل يا "كيلا"؟‬

136
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
‫لا تثقلي على نفسك بالانضمام إلينا‬
‫يا "بيني"، صدقاً لا تفعلي.‬

137
00:07:30,575 --> 00:07:33,077
‫كما توقعت تماماً عميل في خلية نائمة.‬

138
00:07:33,202 --> 00:07:34,287
‫رباه!‬

139
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
‫أنت قيد الاعتقال أيها الرئيس.‬

140
00:07:38,749 --> 00:07:41,169
‫أو بالأحرى أيها اللارئيس.‬

141
00:07:41,335 --> 00:07:43,171
‫لكنني الرئيس فعلاً.‬

142
00:07:43,379 --> 00:07:46,382
‫هذا بالضبط ما قد يقوله "اللارئيس".‬

143
00:07:46,466 --> 00:07:47,717
‫هيا هيا "غادجت"، أصفاد.‬

144
00:07:50,011 --> 00:07:51,804
‫تحاول التملص من القانون، أليس كذلك؟‬

145
00:07:52,221 --> 00:07:53,681
‫كنت أعرف أنك متملص.‬

146
00:07:53,931 --> 00:07:55,224
‫هيا هيا "غادجت"، مساكة.‬

147
00:07:55,933 --> 00:07:56,976
‫رباه!‬

148
00:08:00,938 --> 00:08:02,064
‫أين ذهب الآن؟‬

149
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
‫هيا هيا "غادجت"، الرؤية الحرارية.‬

150
00:08:11,282 --> 00:08:12,366
‫ها هو ذا.‬

151
00:08:15,411 --> 00:08:19,081
‫رباه يا "كيلا" آلة الشوكولا الساخنة هذه‬
‫رائعة بالفعل.‬

152
00:08:19,582 --> 00:08:21,417
‫هل ثمة فرصة لنعود إلى الحديث‬
‫عن الشيفرات مجدداً؟‬

153
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
‫وربما نبدأ بالدفاع الصاروخي؟‬

154
00:08:24,378 --> 00:08:27,590
‫أو أريك دفاع "غيبسون".‬

155
00:08:27,673 --> 00:08:30,134
‫حتى الموظفون المكتبيون المؤقتون‬
‫عليهم تعلم تلك الحركة.‬

156
00:08:30,843 --> 00:08:32,845
‫دفاع "غيبسون" للأطفال.‬

157
00:08:32,929 --> 00:08:36,097
‫يعرف الجميع...أعني دفاع ماذا؟‬

158
00:08:36,182 --> 00:08:39,143
‫كفي عن الاستعراض يا "بين"، هذا مبتذل.‬

159
00:08:39,227 --> 00:08:41,770
‫ليس بدرجة ابتذال حذاء "كولين".‬

160
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
‫أنت لا تفقهين في الموضة وإن...‬

161
00:08:46,317 --> 00:08:48,819
‫مزحة طريفة أخرى من "كولين".‬

162
00:08:49,028 --> 00:08:51,072
‫ربما علينا التكلم عن الشيفرات.‬

163
00:08:51,155 --> 00:08:54,325
‫إذ ستحتاج إلى شيفرات الأمان‬
‫عندما يُشعل شعرك النار بشحومه.‬

164
00:08:54,575 --> 00:08:56,786
‫شحوم؟ لقد تجاوزت الحدود.‬

165
00:08:56,869 --> 00:08:57,870
‫أجل يا "بين".‬

166
00:08:57,954 --> 00:09:00,998
‫قولي خيراً أو اصمتي.‬

167
00:09:01,249 --> 00:09:02,583
‫ينبغي عليّ أن أصمت؟‬

168
00:09:03,292 --> 00:09:05,127
‫بشأن تلك الشيفرات؟‬

169
00:09:05,211 --> 00:09:06,462
‫- انتظر لحظة.‬
‫- انتظر لحظة.‬

170
00:09:07,421 --> 00:09:08,422
‫إنه يهرب.‬

171
00:09:08,506 --> 00:09:11,342
‫هيا هيا "غادجت"،‬
‫شبكة "ماد" للعملاء من الحجم الكبير جداً.‬

172
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
‫هاك والآن علينا إبلاغ عملاء المقر الرئيسي‬
‫بأن المجرم قد قُبض عليه.‬

173
00:09:26,732 --> 00:09:27,733
‫فكرة جيدة يا "برين".‬

174
00:09:27,817 --> 00:09:29,986
‫علينا أخذه إلى آلة الشوكولا الساخنة.‬

175
00:09:30,069 --> 00:09:31,862
‫هنالك يتواجد العملاء دوماً‬

176
00:09:31,946 --> 00:09:34,865
‫يستطعمون مذاق العدالة بالشوكولا والحليب.‬

177
00:09:37,159 --> 00:09:40,496
‫إن كانت لديك مشكلة يا "بيني" المثالية‬
‫قوليها في وجهي.‬

178
00:09:40,663 --> 00:09:43,666
‫كنت لأفعل لو توقفت أنت عن الثرثرة للحظة.‬

179
00:09:43,749 --> 00:09:44,625
‫انتباه يا جماعة.‬

180
00:09:44,709 --> 00:09:46,794
‫اكتشفت عميل "ماد" بيننا.‬

181
00:09:47,086 --> 00:09:48,504
‫أجل إنه هو.‬

182
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
‫من؟ "كولين"؟‬

183
00:09:50,172 --> 00:09:51,549
‫لكنه يرتدي ربطة عنق.‬

184
00:09:53,384 --> 00:09:56,137
‫حقاً يا "بين"؟ ما زلت لا تثقين بي؟‬

185
00:09:56,220 --> 00:09:59,932
‫ليس الأمر وكأنني سأخبره‬
‫أن شيفرة الصواريخ هي 1234.‬

186
00:10:00,016 --> 00:10:01,517
‫أخيراً.‬

187
00:10:02,685 --> 00:10:05,605
‫أتأكد فقط أن أذنيّ لم تُستنزفا‬
‫من كثر الثرثرة.‬

188
00:10:05,688 --> 00:10:07,064
‫إلى اللقاء أيها الحمقى.‬

189
00:10:08,399 --> 00:10:11,068
‫- جعلته يفلت بالشيفرة.‬
‫- حقاً؟‬

190
00:10:11,569 --> 00:10:15,448
‫أو كنت أعرف أنه العميل المزدوج طوال الوقت؟‬

191
00:10:15,531 --> 00:10:17,533
‫كنت تكشفين تظاهري يا "بين".‬

192
00:10:21,787 --> 00:10:23,581
‫راودني أغرب حلم.‬

193
00:10:23,998 --> 00:10:26,375
‫لا تقلق أيها الرئيس،‬
‫قُبض على العميل المزدوج.‬

194
00:10:26,626 --> 00:10:28,794
‫كنت أعرف أن بوسعي الاعتماد عليك‬
‫يا "غادجت".‬

195
00:10:28,878 --> 00:10:30,171
‫تهاني.‬

196
00:10:30,254 --> 00:10:34,634
‫أنا من عليّ أن أهنئك‬
‫على تقليدك البارع للرئيس.‬

197
00:10:34,717 --> 00:10:36,385
‫هيا هيا "غادجت"، مزيل التنكر.‬

198
00:10:39,597 --> 00:10:42,600
‫أعتذر عن تشكيكي بك يا "كيه"،‬
‫أنت عميلة رائعة.‬

199
00:10:42,767 --> 00:10:47,063
‫أتمنى لو أن بوسعي رؤية وجه "كولين"‬
‫عندما يجرب الشيفرة التي أعطيته إياها.‬

200
00:10:49,440 --> 00:10:51,942
‫1234.‬

201
00:10:52,026 --> 00:10:54,528
‫أظنني أبليت حسناً، أليس كذلك يا عماه؟‬

202
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
‫أجل كانت ثقتي بـ"كولين" تامة.‬

203
00:10:58,574 --> 00:11:01,243
‫ماذا؟ هذه ليست شيفرة‬
‫الصواريخ الدفاعية للمقر الرئيسي‬

204
00:11:01,661 --> 00:11:04,205
‫إنها شيفرة إطلاق التدمير الذاتي لدينا.‬

205
00:11:04,455 --> 00:11:05,998
‫"تالون"!‬

206
00:11:08,459 --> 00:11:11,420
‫لا يمكنني أن أظل غاضباً منك.‬

207
00:11:12,046 --> 00:11:16,675
‫في المرة المقبلة يا "غادجت"،‬
‫المرة المقبلة!‬

208
00:11:24,809 --> 00:11:27,603
‫هل انفجرت قنبلة؟ هل انفجرت قطة "ماد"؟‬
‫هل نتعرض لهجوم؟‬

209
00:11:27,937 --> 00:11:30,648
‫أنا أتعرض لهجوم الحساسية.‬

210
00:11:32,441 --> 00:11:34,068
‫وقد نفدت المناديل الورقية لدي.‬

211
00:11:34,318 --> 00:11:37,071
‫استخدم كرة الفراء هذه كممسحة للمخاط،‬
‫سيروق لها ذلك.‬

212
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
‫أليس كذلك أيتها القطة الممسحة؟‬

213
00:11:41,700 --> 00:11:44,370
‫علينا إيقاف هذه الحساسية إلى الأبد.‬

214
00:11:44,578 --> 00:11:47,665
‫دعني أخمن خطتك الشريرة تريدني أن...‬

215
00:11:47,748 --> 00:11:48,999
‫أشتري لك بخاخ أنف!‬

216
00:11:49,083 --> 00:11:51,460
‫- عرفت ذلك.‬
‫- لا أيها الأحمق.‬

217
00:11:51,544 --> 00:11:52,628
‫أن أسرق بخاخ أنف؟‬

218
00:11:52,837 --> 00:11:54,213
‫من يحتاج إلى بخاخ أنف‬

219
00:11:54,588 --> 00:11:59,427
‫عندما يكون العلماء اليابانيون‬
‫قد اخترعوا أداة لتعديل حجم الأقسام‬

220
00:12:00,094 --> 00:12:02,263
‫أداة لتعديل حجم الأقسام.‬

221
00:12:02,346 --> 00:12:04,098
‫من المؤسف أننا لن نعرف ما وظيفة ذلك.‬

222
00:12:04,223 --> 00:12:07,393
‫قلت، شعاع لتعديل حجم الأجسام.‬

223
00:12:07,601 --> 00:12:09,603
‫إنه يجعل أي جسم عملاق.‬

224
00:12:12,690 --> 00:12:16,485
‫وما الفائدة من شعاع تعديل حجم الأجسام؟‬
‫من أجل دلو مخاط عملاق؟‬

225
00:12:16,777 --> 00:12:21,490
‫أريد صنع جيش من الأتباع العمالقة‬
‫للسيطرة على العالم.‬

226
00:12:21,699 --> 00:12:25,411
‫إنها فكرة جيدة،‬
‫حقاً، عليك الإصابة باحتقان الأنف أكثر.‬

227
00:12:25,661 --> 00:12:29,582
‫وسوف أضخم كل المواد المثيرة للحساسية‬
‫كي لا تتمكن من الدخول إلى...‬

228
00:12:36,130 --> 00:12:37,089
‫آسف يا كرة المخاط.‬

229
00:12:37,173 --> 00:12:38,174
‫ما كنت لآخذك معي‬

230
00:12:38,257 --> 00:12:40,593
‫حتى من أجل مستحضرات الشعر‬
‫في صالون "آلبرتو".‬

231
00:12:48,225 --> 00:12:50,436
‫نتائج امتحان حروب القرون الوسطى ظهرت!‬

232
00:12:51,020 --> 00:12:52,563
‫وحققت علامة مرتفعة.‬

233
00:12:52,855 --> 00:12:55,649
‫أنا قوة طبيعة لا يمكن إيقافها.‬

234
00:12:56,775 --> 00:12:58,319
‫تهانينا يا "بيني".‬

235
00:12:59,278 --> 00:13:00,488
‫في أيام دراستي‬

236
00:13:00,571 --> 00:13:04,658
‫حققت أعلى العلامات في امتحاناتي‬
‫وحققت أفضل نتيجة في دورة رعاية الحيوان.‬

237
00:13:04,742 --> 00:13:08,245
‫كانوا يطلقون عليّ اسم الطبيب البيطري‬
‫"غادجت" الرائع.‬

238
00:13:08,454 --> 00:13:11,248
‫كان يمكنني جعل أي حيوان كبير أو صغير‬
‫يشعر بحال أفضل.‬

239
00:13:11,582 --> 00:13:13,000
‫حتى الحيوانات السخيفة كـ"برين".‬

240
00:13:13,209 --> 00:13:14,293
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

241
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
‫هيا هيا "غادجت"، مبهج الجراء.‬

242
00:13:18,881 --> 00:13:22,092
‫إنه يرتدي قبعة الكلب السعيد خاصته،‬
‫ظريف جداً يا "برين".‬

243
00:13:22,843 --> 00:13:24,011
‫- "غادجت".‬
‫- الرئيس.‬

244
00:13:24,094 --> 00:13:27,139
‫عليّ الآن أن أكون أنا من يرتدي قبعة‬
‫هيا هيا "غادجت" السعيدة.‬

245
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
‫من الأفضل أن ترتدي قبعة مهمتك.‬

246
00:13:31,560 --> 00:13:34,730
‫اخترع علماء يابانيون شعاعاً لتعديل الأحجام‬

247
00:13:34,813 --> 00:13:36,857
‫بوسعه زيادة حجم أي جسم.‬

248
00:13:37,191 --> 00:13:39,693
‫ونعتقد أن الدكتور "كلو" ينوي سرقته.‬

249
00:13:39,777 --> 00:13:42,821
‫إذا نجح في ذلك،‬
‫فستصبح حجم "ماد" أكبر من أن تفشل.‬

250
00:13:42,905 --> 00:13:45,324
‫مهمتك هي أن تعيدهم لحجمهم الطبيعي.‬

251
00:13:45,616 --> 00:13:47,409
‫ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.‬

252
00:13:47,868 --> 00:13:50,621
‫لا تقلق أيها الرئيس،‬
‫خطط "ماد" الشريرة تافهة‬

253
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
‫بالمقارنة مع سلطة القانون.‬

254
00:14:08,347 --> 00:14:10,015
‫أنا شِعر متحرك.‬

255
00:14:10,349 --> 00:14:12,977
‫لو لم يكن الشعر مملاً وكان مظهره رائعاً.‬

256
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

257
00:14:15,688 --> 00:14:17,356
‫أبعدي أقدامك عن تسريحتي.‬

258
00:14:20,693 --> 00:14:21,735
‫لا تفكري حتى بالأمر.‬

259
00:14:21,986 --> 00:14:24,071
‫سأحصل على الشعاع وعلى المجد.‬

260
00:14:24,280 --> 00:14:25,698
‫أما أنت فستحصلين على المخاط.‬

261
00:14:26,323 --> 00:14:28,075
‫دعيني يا كرة الفرو التافهة.‬

262
00:14:28,158 --> 00:14:30,077
‫ناوليني إياه!‬

263
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
‫مرحباً يا قطة "ماد"، صديقتي العزيزة.‬

264
00:14:43,674 --> 00:14:47,386
‫مسألة كرة الفرو التافهة؟ أمزح فحسب، صحيح؟‬

265
00:14:47,469 --> 00:14:49,346
‫ناولي أعز صديق لك الشعاع.‬

266
00:14:52,641 --> 00:14:54,393
‫"تالون"! أين قطة "ماد"؟‬

267
00:14:54,476 --> 00:14:55,811
‫أنا على وشك أن أعطـ...‬

268
00:14:58,689 --> 00:15:00,608
‫هناك مخاط على مخلبي!‬

269
00:15:00,774 --> 00:15:02,526
‫أنا مشغول الآن عليّ الذهاب، وداعاً.‬

270
00:15:08,157 --> 00:15:09,199
‫عليّ الحصول على ذلك الشعاع.‬

271
00:15:09,491 --> 00:15:11,702
‫حان الوقت للعبة القط والفأر.‬

272
00:15:14,413 --> 00:15:15,956
‫رباه! انظرا إلى هذا المختبر.‬

273
00:15:16,248 --> 00:15:18,959
‫الشيء الوحيد الذي ضخّمه أولئك العلماء‬
‫هو الفوضى.‬

274
00:15:19,126 --> 00:15:21,420
‫يخال المرء أنهم سينظفون المكان‬
‫قبل استقبال زوار.‬

275
00:15:26,467 --> 00:15:30,179
‫هل يجرون اختبارات هنا على القطط أيضاً؟‬
‫لأن حساسيتي بدأت بـ...‬

276
00:15:31,931 --> 00:15:33,682
‫لا بد أن عصابة "ماد" سبقتنا إلى الشعاع.‬

277
00:15:34,099 --> 00:15:36,143
‫إن أصبح "تالون" عملاقاً فسأجن.‬

278
00:15:36,226 --> 00:15:39,146
‫لا أظنني قادرة على تحمل عجرفته المتضخمة.‬

279
00:15:39,730 --> 00:15:40,564
‫رباه!‬

280
00:15:40,773 --> 00:15:43,651
‫ثمة قطة ظريفة تورّمت‬
‫إلى أن غدا حجمها هائلاً.‬

281
00:15:45,235 --> 00:15:46,904
‫لا بد أنها مصابة بردة فعل الحساسية.‬

282
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
‫من الجيد أن الدكتور "غادجت"‬

283
00:15:48,489 --> 00:15:50,407
‫الطبيب البيطري الرائع هنا للمساعدة.‬

284
00:15:50,491 --> 00:15:51,742
‫هيا هيا "غادجت"، حقيبة الطب البيطري.‬

285
00:15:53,202 --> 00:15:56,246
‫"برين"، ساعد العم "غادجت".‬

286
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
‫وأنا...‬

287
00:16:04,254 --> 00:16:06,548
‫لكنني أحب القطط!‬

288
00:16:14,139 --> 00:16:17,184
‫حتى بطول ملايين الأمتار‬
‫لا تزال تتصرف كقطة صغيرة بلهاء.‬

289
00:16:18,185 --> 00:16:20,354
‫أنا بحاجة إلى الشعاع لأجعل الأمور متساوية.‬

290
00:16:20,771 --> 00:16:23,649
‫أترغب بأن يضاهي جسمك غرورك الهائل‬
‫يا "تالون"؟‬

291
00:16:24,817 --> 00:16:26,860
‫لمَ لا تعبث مع شخص بحجمك؟‬

292
00:16:27,069 --> 00:16:28,946
‫أجل مثل من؟ مثلك؟‬

293
00:16:29,196 --> 00:16:31,323
‫أسدي لنا خدمة يا "بيني" واذهبي واستلقي.‬

294
00:16:40,958 --> 00:16:42,751
‫هنا أيتها القطة العملاقة الجميلة.‬

295
00:16:45,212 --> 00:16:46,755
‫قطة "ماد" عملاقة؟‬

296
00:16:46,839 --> 00:16:51,010
‫بالطبع قطة ضخمة تعني حساسية هائلة.‬

297
00:16:51,260 --> 00:16:53,721
‫عليّ أن أعيد الشيئين إلى حجمهما الطبيعي.‬

298
00:16:56,849 --> 00:16:58,892
‫لا تخافي أيتها القطة المتورمة الضخمة.‬

299
00:16:59,893 --> 00:17:01,437
‫لقد وصل طبيب الحيوانات.‬

300
00:17:03,939 --> 00:17:06,942
‫"برين"، هذه القطة اللطيفة بحاجة إلى عنايتي‬
‫في الوقت الحالي.‬

301
00:17:07,108 --> 00:17:08,444
‫فلا داعي للغيرة.‬

302
00:17:08,527 --> 00:17:10,695
‫تفضل، هيا هيا "غادجت"، هدية للكلاب.‬

303
00:17:16,952 --> 00:17:18,244
‫كلب سيئ يا "برين".‬

304
00:17:18,328 --> 00:17:20,497
‫لقد أخفت السنورة اللطيفة المرحة.‬

305
00:17:20,748 --> 00:17:23,916
‫سأستخدم خبرتي في لغة القطط لتهدئتها.‬

306
00:17:42,895 --> 00:17:46,315
‫هل أنت خائف من مواجهتي يا "تالون"؟‬

307
00:17:46,565 --> 00:17:50,569
‫الشيء الوحيد الذي أخافه هو أن يصل مخاطك‬
‫إلى حذائي.‬

308
00:17:51,987 --> 00:17:55,074
‫اسمعي سأعطيك فرصة كبيرة.‬

309
00:17:55,157 --> 00:17:57,701
‫لن أحرك ساكناً تعالي لتمسكي بي.‬

310
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
‫يا لها من حيلة قديمة!‬

311
00:18:03,207 --> 00:18:04,249
‫استسلمي يا "بين".‬

312
00:18:04,333 --> 00:18:07,586
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكن إيقافه‬
‫هو أنفك الذي يسيل.‬

313
00:18:07,836 --> 00:18:10,672
‫لن تستطيعي إصابة الوادي الكبير‬
‫إن كنت تقفين...‬

314
00:18:14,968 --> 00:18:17,179
‫يبدو أنني بدأت أستلطف قطة "ماد".‬

315
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
‫حسناً لا أستلطفها بتاتاً.‬

316
00:18:25,437 --> 00:18:27,231
‫رباه أنت متسخ جداً يا "برين".‬

317
00:18:27,314 --> 00:18:29,149
‫وهذا لا يناسب تلك القطة المسكينة.‬

318
00:18:29,233 --> 00:18:30,567
‫هيا هيا "غادجت"، حمام الكلاب.‬

319
00:18:44,498 --> 00:18:45,916
‫شعري!‬

320
00:18:46,625 --> 00:18:48,210
‫تجاوز هذا الأمر حده!‬

321
00:18:48,502 --> 00:18:51,338
‫سأنتزع ذلك الشعاع من طوقك يا قطة "ماد"!‬

322
00:18:54,716 --> 00:18:58,053
‫إذاً الشعاع في طوق القطة "ماد"؟‬

323
00:18:58,137 --> 00:19:01,306
‫- شكراً على المعلومة يا "تالون".‬
‫- لن يفيدك ذلك‬

324
00:19:01,390 --> 00:19:05,185
‫لا يمكنك الاقتراب منها‬
‫من دون أن تغرقي في مخاطك.‬

325
00:19:07,896 --> 00:19:09,523
‫لكنني عميلة في المقر الرئيسي.‬

326
00:19:09,606 --> 00:19:11,859
‫فلا "ماد" ولا الحساسية...‬

327
00:19:14,444 --> 00:19:15,821
‫سيوقفانني.‬

328
00:19:19,449 --> 00:19:22,452
‫قد يكون هذا أكثر الأمور التي رأيتها قرفاً.‬

329
00:19:23,120 --> 00:19:25,455
‫رائع! عليّ إلقاء نظرة عن كثب!‬

330
00:19:30,043 --> 00:19:31,795
‫أهلاً يا صديق "بيني" الطائر.‬

331
00:19:36,508 --> 00:19:37,342
‫أنت!‬

332
00:19:38,468 --> 00:19:39,803
‫اتركه يا "تالون"!‬

333
00:19:42,931 --> 00:19:46,143
‫واجهي الأمر يا "بيني"، أنت لست نداً لي.‬

334
00:19:46,602 --> 00:19:49,730
‫والآن ناوليني شعاع تغيير الحجم!‬

335
00:20:01,575 --> 00:20:02,409
‫أجل!‬

336
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
‫سيعلمني هذا أن أبتهج!‬

337
00:20:06,955 --> 00:20:08,332
‫إذا نجوت!‬

338
00:20:10,751 --> 00:20:12,753
‫عرفت أخيراً ماذا يجري.‬

339
00:20:12,836 --> 00:20:14,963
‫تلك القطة المسكينة مصابة بحساسية‬
‫من البراغيث.‬

340
00:20:16,048 --> 00:20:17,424
‫هيا هيا "غادجت"، مسحوق البراغيث.‬

341
00:20:17,966 --> 00:20:21,011
‫رباه!‬

342
00:20:29,770 --> 00:20:30,687
‫خسرت يا "بين".‬

343
00:20:30,979 --> 00:20:34,775
‫ودعي النصر ورحبي بـ"تالون" العملاق!‬

344
00:20:44,910 --> 00:20:46,328
‫لا يمكن إيقافي.‬

345
00:20:49,289 --> 00:20:53,210
‫أريد قول شيء ساخر آخر عن الحجم‬
‫لكن الوقت قد حان لخروجي الكبير.‬

346
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
‫أحسنت يا "غادجت"!‬

347
00:20:59,132 --> 00:21:01,843
‫بوجودك في القضية عادت "ماد" قصيرة.‬

348
00:21:02,219 --> 00:21:04,763
‫لأنهم لم يعودوا بالحجم الكبير، أتفهمون؟‬

349
00:21:07,891 --> 00:21:11,645
‫محب للحيوانات مثلي لن يقاوم فرصة مساعدة‬
‫مخلوق ضعيف.‬

350
00:21:11,979 --> 00:21:14,940
‫لكنني أخشى أن "برين"‬
‫التقط براغيث تلك القطة.‬

351
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
‫هيا هيا "غادجت"،‬
‫أداة التخلص من براغيث الكلاب.‬

352
00:21:21,154 --> 00:21:23,991
‫لاقت هذه المهمة فشلاً عملاقاً.‬

353
00:21:24,908 --> 00:21:26,743
‫وما زلت مصاباً بالحساسية.‬

354
00:21:28,745 --> 00:21:30,122
‫كانت غلطة قطة "ماد".‬

355
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
‫لا أريد حججاً أريد مناديل ورقية.‬

356
00:21:39,214 --> 00:21:42,801
‫في المرة المقبلة يا "غادجت"،‬
‫المرة المقبلة!‬

357
00:22:14,458 --> 00:22:17,377
‫ترجمة "غالب هاشم"‬

