﻿1
00:00:53,360 --> 00:00:57,410
‫"المحقق (غادجيت)"‬

2
00:01:01,370 --> 00:01:04,750
‫فشلك غير مقبول!‬

3
00:01:04,830 --> 00:01:08,250
‫لم يكن خطأي، "غادجيت" قال‬
‫"هيا هيا أدوات (غادجيت)".‬

4
00:01:08,340 --> 00:01:10,750
‫وبعدها "بيني" قالت "آه كم أنت وسيم".‬

5
00:01:10,840 --> 00:01:12,380
‫وأنا قلت "أعلم".‬

6
00:01:12,460 --> 00:01:14,010
‫أنا أمنع الأعذار.‬

7
00:01:14,090 --> 00:01:17,890
‫فشلك كان سيئاً كفاية‬
‫والآن قام "بارون فون ستيلتو"‬

8
00:01:17,970 --> 00:01:20,890
‫بوصف أتباعي بالظرفاء، على موقع جاسوسي!‬

9
00:01:20,970 --> 00:01:23,930
‫وليس بطريقة جيدة، بل بطريقة سيئة.‬

10
00:01:24,020 --> 00:01:25,690
‫أجل، رائحتهم كريهة.‬

11
00:01:25,770 --> 00:01:27,690
‫ولا عجب، فهم يستخدمون اللباس نفسه‬

12
00:01:27,770 --> 00:01:28,650
‫منذ أن أسّست منظّمة "كلو".‬

13
00:01:28,730 --> 00:01:30,650
‫إنهم فقط يحتاجون إلى تنظيف جيد بالبخار.‬

14
00:01:30,730 --> 00:01:33,740
‫- وأنت سوف تقوم بتنظيفهم.‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:33,820 --> 00:01:37,280
‫ولدي أكبر آلة تنظيف بالبخار في العالم‬
‫لفعل ذلك.‬

16
00:01:37,360 --> 00:01:40,120
‫كل ما عليك القيام به هو إضافة الماء.‬

17
00:01:40,200 --> 00:01:43,450
‫إذا ستجعلني أقوم بإحضار‬
‫كميات هائلة من الماء‬

18
00:01:43,540 --> 00:01:44,910
‫لألقيها في بركان‬

19
00:01:45,000 --> 00:01:47,040
‫فقط لكي تنظف لباس أتباعك‬

20
00:01:47,120 --> 00:01:49,210
‫لأنك بخيل جداً لتشتري لباساً جديداً؟‬

21
00:01:49,290 --> 00:01:50,590
‫هذا صحيح.‬

22
00:01:53,090 --> 00:01:56,720
‫هل أنا فقط أم أن رائحة رجال "كلو" مؤخرا ً‬
‫سيئة جداً؟‬

23
00:01:56,800 --> 00:01:59,590
‫مستقبلات الشم لدي دائماً تشم خبزاً محروقاً‬

24
00:01:59,680 --> 00:02:00,510
‫لذا لم ألاحظ.‬

25
00:02:00,600 --> 00:02:02,640
‫أحسنت صنعاً يا "غادجيت".‬

26
00:02:02,720 --> 00:02:06,230
‫- لدي مهمة جديدة لك.‬
‫- هذا رائع يا قائد.‬

27
00:02:06,310 --> 00:02:08,980
‫يخطط "كلو" لسرقة 100 ميجا ليتر من الماء‬

28
00:02:09,060 --> 00:02:13,020
‫من "سيبيريا" وإلقائها في بركان‬
‫لصنع بخار كافي‬

29
00:02:13,110 --> 00:02:15,650
‫ما يجعل الجو غائم ويحدث عصر جليدي.‬

30
00:02:15,740 --> 00:02:16,740
‫سوف نتكفل بالأمر يا قائد.‬

31
00:02:16,820 --> 00:02:19,820
‫وأيضاً، لأنك ستعمل في مكتبنا فرع "روسيا"‬

32
00:02:19,910 --> 00:02:21,950
‫ستتعاون مع أفضل عملائهم‬

33
00:02:22,030 --> 00:02:23,830
‫ملازم متعددة الاستعمالات.‬

34
00:02:23,910 --> 00:02:25,620
‫هذه الرسالة سوف تدمر ذاتياً.‬

35
00:02:25,700 --> 00:02:26,830
‫ما زلنا سنتكفل بالموضوع يا قائد.‬

36
00:02:29,210 --> 00:02:33,250
‫أتسائل كيف سينقل "كلو"‬
‫100 ميجا ليتر من الماء.‬

37
00:02:37,880 --> 00:02:39,470
‫ولكنه بارد جداً.‬

38
00:02:39,550 --> 00:02:43,810
‫بالطبع إنه بارد، إنه مكعب ثلج كبير،‬
‫والآن تحرك.‬

39
00:02:48,730 --> 00:02:50,400
‫رائع، إنه "غادجيت".‬

40
00:02:50,480 --> 00:02:52,690
‫ألا يستطيع الشخص‬
‫زحلقة مكعب جليد ضخم عبر "روسيا"‬

41
00:02:52,770 --> 00:02:56,190
‫من دون أن يتشاجر مع إنسان آلي صالح؟‬

42
00:02:56,280 --> 00:02:58,190
‫لقد أصبحت ماكرة جداً يا "بيني".‬

43
00:02:58,280 --> 00:03:00,490
‫جميلة؟ أجل.‬

44
00:03:00,570 --> 00:03:02,240
‫"بيني"؟ لا.‬

45
00:03:02,320 --> 00:03:06,370
‫ولكني سمعت عنها، أنها تهزمك كثيراً،‬
‫أليس كذلك؟‬

46
00:03:21,430 --> 00:03:25,640
‫لا أدري إن كنتم مستنسخين أم توأم شرير،‬
‫لكن هذا غريب جداً.‬

47
00:03:30,600 --> 00:03:33,310
‫غريب وخطير، سأرحل من هنا.‬

48
00:03:34,980 --> 00:03:38,570
‫مرحباً بعميل المقر الرئيسي الأشهر‬
‫في العالم، المحقق "غادجيت"‬

49
00:03:38,650 --> 00:03:40,900
‫وابنة شقيق "غادجيت".‬

50
00:03:40,990 --> 00:03:43,110
‫لا بد أنك ملازم متعدد الاستعمالات.‬

51
00:03:43,200 --> 00:03:45,280
‫وأنا ابنة شقيقه "باشا".‬

52
00:03:45,410 --> 00:03:47,990
‫- مرحباً، أنا "بيني".‬
‫- يا للروعة.‬

53
00:03:48,080 --> 00:03:52,170
‫إن لم تمانع يا رفيق،‬
‫أود القول بأنك رجل مذهل جداً.‬

54
00:03:52,250 --> 00:03:54,000
‫أنا لا أمانع البتة.‬

55
00:03:54,080 --> 00:03:57,630
‫عمي، يبدو أن الفتى الوسيم المزعج قد هرب.‬

56
00:03:57,710 --> 00:04:00,880
‫"تالون" يفعل ذلك دائماً، إنه يقودني للجنون.‬

57
00:04:00,970 --> 00:04:04,340
‫زميلي الملازم وأنا سنبدأ ببحث جوي.‬

58
00:04:04,430 --> 00:04:05,970
‫هيا هيا أداة متعدّدة الاستعمال‬

59
00:04:06,050 --> 00:04:09,220
‫بشفرات دوارة لمروحية الطيران.‬

60
00:04:11,180 --> 00:04:12,730
‫هيا هيا مروحية "غادجيت".‬

61
00:04:17,270 --> 00:04:18,900
‫قمت بتدمير المكعب؟‬

62
00:04:20,280 --> 00:04:21,400
‫لقد فهمت.‬

63
00:04:21,490 --> 00:04:26,950
‫إذا اختفى المكعب، سيحضر عميل "كلو"‬
‫مكعباً آخر وعندها سنوقفه.‬

64
00:04:27,030 --> 00:04:32,080
‫عبقري! هناك الكثير لأتعلمه‬
‫من عميل المقر الرئيسي الأكثر شهرة.‬

65
00:04:32,160 --> 00:04:34,370
‫ولا أستطيع الانتظار لتعليمك.‬

66
00:04:36,000 --> 00:04:40,670
‫أرى بأن سيارتك الطائرة لم تعد تطير،‬
‫هل تركبين معي؟‬

67
00:04:40,760 --> 00:04:42,760
‫أجل، أجل سأفعل هذا.‬

68
00:04:42,840 --> 00:04:45,220
‫ابقى هنا يا "دماغ"‬
‫وقم بإصلاح مركبة "غادجيت"‬

69
00:04:45,300 --> 00:04:46,760
‫وسنبحث نحن عن "تالون".‬

70
00:04:55,650 --> 00:04:57,440
‫ قلت: شغّل خرطوم مياه من المحيط‬

71
00:04:57,520 --> 00:05:00,110
‫أو ربما شنّ غارة على مخزن مياه معلبة.‬

72
00:05:01,110 --> 00:05:06,240
‫ولكن لا، لا بد أن يحصل‬
‫على مكعب ثلج كبير من أجل تنظيف اللباس.‬

73
00:05:08,700 --> 00:05:11,080
‫إذاً من هو عميل "كلو" الوسيم؟‬

74
00:05:11,160 --> 00:05:14,500
‫وسيم؟ ربما ولكنه مزعج جداً.‬

75
00:05:14,580 --> 00:05:18,670
‫في هرب دائم وخطط ضعيفة للغاية،‬
‫مزاحه أحمق‬

76
00:05:18,750 --> 00:05:25,010
‫تلك الابتسامة المتملقة وشعره المثالي‬
‫وضحكته الساحرة للغاية...‬

77
00:05:25,090 --> 00:05:26,300
‫مزعج جداً.‬

78
00:05:26,380 --> 00:05:29,890
‫أجل من الواضح جداً‬
‫أنك لا تحبينه على الإطلاق.‬

79
00:05:31,140 --> 00:05:35,020
‫انا لا أرى عميل "كلو" الشاب الذي يهرب،‬
‫أتراه؟‬

80
00:05:35,100 --> 00:05:36,480
‫دعني أرى.‬

81
00:05:36,560 --> 00:05:38,610
‫هيا هيا منظار "غادجيت" المقرّب.‬

82
00:05:40,230 --> 00:05:43,900
‫سوف أصرخ عليه ليستسلم،‬
‫هيا هيا مكبر صوت "غادجيت".‬

83
00:05:45,740 --> 00:05:47,530
‫لقد فهمت ما الذي تفعله.‬

84
00:05:47,610 --> 00:05:51,370
‫تجعل عملاء "كلو"‬
‫يتساءلون عن الأشياء الغريبة التي تفعلها.‬

85
00:05:51,450 --> 00:05:53,910
‫أنت مذهل!‬

86
00:05:54,000 --> 00:05:57,830
‫لا، لا أنا المحقق "غادجيت".‬

87
00:05:58,830 --> 00:06:02,800
‫أعتقد أن تلك هي مركبتك، صحيح؟‬

88
00:06:02,880 --> 00:06:05,090
‫عميل "كلو" ذلك‬
‫يقوم بسرقة مركبة "غادجيت".‬

89
00:06:07,300 --> 00:06:10,850
‫أعتقد بأنه يشير إلى أنه لا ينوي الاستسلام.‬

90
00:06:10,930 --> 00:06:13,260
‫وأيضاً يرغب بوجبة من البطاطس المقلية.‬

91
00:06:13,350 --> 00:06:15,930
‫لا مشكلة، سأوقفه الآن.‬

92
00:06:23,980 --> 00:06:26,610
‫ماذا تعني بأنك تأخذ المكعب الثاني؟‬

93
00:06:26,690 --> 00:06:30,530
‫حسناً، ظهر "غادجيت" الأول،‬
‫ثم ظهر "غادجيت" الثاني،‬

94
00:06:30,620 --> 00:06:32,700
‫ثم قاما بكسر مكعبي الأول.‬

95
00:06:32,780 --> 00:06:36,330
‫اثنان من "غادجيت"؟‬
‫أنت الآن تقوم باختلاق الأشياء.‬

96
00:06:36,410 --> 00:06:38,710
‫حسناً، كل ما أحتاجه الآن هو القليل من الحظ‬

97
00:06:38,790 --> 00:06:42,380
‫وسأقوم بإيصال هذا المكعب إلى البركان‬
‫من دون أيّة...‬

98
00:06:43,420 --> 00:06:44,800
‫إعاقات.‬

99
00:06:45,880 --> 00:06:48,590
‫مرحباً يا سيدات،‬
‫ألا ترغبون بإعطاء شاب فرصة؟‬

100
00:06:48,680 --> 00:06:49,800
‫ربما تساعدانني في الدفع؟‬

101
00:06:49,880 --> 00:06:54,220
‫سأعطيك دَفعة إلى زنزانة المقر الرئيسي.‬

102
00:06:55,560 --> 00:06:58,890
‫ماذا عنك يا "باشا"؟ اسم جميل بالمناسبة.‬

103
00:07:01,020 --> 00:07:04,230
‫وكأنها ستقع‬
‫تحت تأثير إطرائك الوهمي الروتيني.‬

104
00:07:04,320 --> 00:07:06,320
‫هذا ليس وهمياً إن كان حقيقياً.‬

105
00:07:06,400 --> 00:07:11,110
‫- أجل ما زال كذلك.‬
‫- كلا، ليس كذلك.‬

106
00:07:11,200 --> 00:07:14,080
‫الآن عرفت لماذا لم يتم القبض‬
‫على "تالون" من قبل.‬

107
00:07:14,160 --> 00:07:16,410
‫أنتما الإثنان معجبان ببعضكما.‬

108
00:07:16,490 --> 00:07:17,870
‫- لسنا كذلك.‬
‫- لسنا كذلك.‬

109
00:07:17,950 --> 00:07:19,040
‫بالطبع.‬

110
00:07:19,120 --> 00:07:23,330
‫حين أفكر بالموضوع أعتقد أنها على حق،‬
‫أعتقد أنك فعلاً معجبة بي.‬

111
00:07:23,420 --> 00:07:24,250
‫ماذا؟‬

112
00:07:26,000 --> 00:07:28,260
‫لقد قمت بتشغيل مركبة "غادجيت" يا "دماغ".‬

113
00:07:28,340 --> 00:07:30,170
‫هذا رائع.‬

114
00:07:30,260 --> 00:07:31,510
‫هل يقومون بمطاردتك؟‬

115
00:07:31,590 --> 00:07:33,800
‫هذا عظيم، قدهم إلى إشارتي.‬

116
00:07:33,890 --> 00:07:35,010
‫لقد وجدنا "تالون".‬

117
00:07:35,100 --> 00:07:38,680
‫لكنتك رائعة جداً،‬
‫لطالما أردت تعلّم اللغة الروسية.‬

118
00:07:38,770 --> 00:07:40,730
‫ربما يمكنك أن تعلميني.‬

119
00:07:40,810 --> 00:07:44,900
‫وتعالى إلى هنا بسرعة،‬
‫وإلا لن يتبقّى منه شيء للقبض عليه.‬

120
00:07:50,110 --> 00:07:55,280
‫عميل "كلو" هذا جيد جداً، ولكن هذا لا يهم،‬
‫قريباً سيتمّ تدميره.‬

121
00:07:55,370 --> 00:07:59,160
‫في مقري الرئيسي نحب أن نقبض‬
‫على الأشرار، راقب.‬

122
00:07:59,250 --> 00:08:01,920
‫هيا هيا أذرع "غادجيت" المتمدّدة.‬

123
00:08:02,000 --> 00:08:07,250
‫في مقري الرئيسي نحب أن نقبض‬
‫على الأشرار، راقب.‬

124
00:08:07,340 --> 00:08:10,010
‫هيا هيا أذرع "غادجيت" المتمدّدة.‬

125
00:08:10,090 --> 00:08:15,260
‫في مقري الرئيسي نحب أن نقبض‬
‫على الأشرار، راقب.‬

126
00:08:15,350 --> 00:08:19,310
‫هيا هيا أذرع "غادجيت" المتمدّدة.‬

127
00:08:19,390 --> 00:08:21,810
‫يا للعجب.‬

128
00:08:21,890 --> 00:08:23,900
‫هيا هيا أداة متعددة الاستعمالات‬

129
00:08:23,980 --> 00:08:27,230
‫للتمدد للأمام والإمساك.‬

130
00:08:27,320 --> 00:08:30,030
‫أكثر من تعجب واحد.‬

131
00:08:33,530 --> 00:08:35,280
‫لا تقلقي يا "باشا"، سأتكفل بالأمر.‬

132
00:08:39,540 --> 00:08:41,960
‫انظروا إلى هذا، كتاب، كم هذا ظريف.‬

133
00:08:42,040 --> 00:08:43,960
‫أحب استخدامك للطراز القديم.‬

134
00:08:44,040 --> 00:08:46,420
‫كتاب الأربعة محاور لـ"فالكون مارك".‬

135
00:08:46,500 --> 00:08:49,210
‫لقد استخدمت واحداً منهم لسنوات.‬

136
00:08:49,300 --> 00:08:51,880
‫أعلم، أتفق تماماً معك، هذا ضعيف جداً.‬

137
00:08:51,970 --> 00:08:54,260
‫- ولكنني لم أقل...‬
‫- ضعيف؟‬

138
00:08:54,340 --> 00:08:56,510
‫حسناً، إنها ليست فاخرة كزوج قفازات فاتنة‬

139
00:08:56,590 --> 00:08:59,640
‫لشرب الشاي أو حلب الأبقار مثل قفازاتك‬

140
00:08:59,720 --> 00:09:01,180
‫ولكنه يفي بالغرض.‬

141
00:09:03,390 --> 00:09:06,400
‫فاتنة؟ هل تستطيع القفازات الفاتنة فعل هذا؟‬

142
00:09:08,730 --> 00:09:11,360
‫يا فتيات، يا فتيات، كلاكما مذهلتان.‬

143
00:09:11,440 --> 00:09:14,780
‫ولكن بطريقة ما‬
‫هناك واحدة مذهلة أكثر من الأخرى.‬

144
00:09:30,460 --> 00:09:32,170
‫لماذا لم تمنع العميل "كلو"‬

145
00:09:32,260 --> 00:09:34,420
‫من سرقة مركبة "غادجيت" يا "دماغ"؟‬

146
00:09:34,510 --> 00:09:35,380
‫كلب سيء.‬

147
00:09:35,470 --> 00:09:40,760
‫في "روسيا" نعلم كيف نعامل‬
‫كلباً أخطاء التصرف.‬

148
00:09:40,850 --> 00:09:44,100
‫هيا هيا أداة متعددة الاستعمالات للقفز‬
‫والضرب...‬

149
00:09:46,600 --> 00:09:48,940
‫ومن أجل التعزيز الإيجابي‬

150
00:09:49,020 --> 00:09:51,230
‫قم أنت بحراسة مركبة القيادة‬
‫في المرة المقبلة، حسناً؟‬

151
00:09:51,320 --> 00:09:52,480
‫كلب جيد.‬

152
00:09:52,570 --> 00:09:56,570
‫اسمعي، أنت جديدة في قتال "تالون"،‬
‫لذا سأخفف العبء عنك.‬

153
00:09:56,650 --> 00:09:58,660
‫دائماً تتكلمين.‬

154
00:09:58,740 --> 00:10:01,950
‫عليك أن تمضي وقتاً أطول في الإمساك به.‬

155
00:10:02,040 --> 00:10:05,290
‫حسناً، سيغضب العم "كلو"‬
‫عندما لا أحضر له مكعب الثلج‬

156
00:10:05,370 --> 00:10:07,540
‫ولكن هذا ممتع.‬

157
00:10:07,620 --> 00:10:10,210
‫لنعطي التعزيز الإيجابي هذا فرصة.‬

158
00:10:10,290 --> 00:10:12,090
‫هيا هيا قفاز "غادجيت".‬

159
00:10:21,300 --> 00:10:22,760
‫ظننت أنكما تتشاجران.‬

160
00:10:23,770 --> 00:10:25,350
‫تحرّضنا على بعضنا.‬

161
00:10:25,430 --> 00:10:28,940
‫كأننا سنقع في خدعة التلاعب‬
‫الضعيفة خاصتك.‬

162
00:10:29,020 --> 00:10:33,230
‫ نتظاهر بأننا نتشاجر‬
‫ثم نقوم باختراق حذائك مستخدمين الحواسيب.‬

163
00:10:33,320 --> 00:10:36,900
‫أنت لست ذكياً جداً‬
‫يا عميل "كلو" الوسيم جداً.‬

164
00:10:36,990 --> 00:10:39,740
‫- لقد قالت أنني وسيم.‬
‫- أوقف ذلك.‬

165
00:10:40,990 --> 00:10:44,950
‫أوقف ذلك.‬

166
00:10:45,040 --> 00:10:47,160
‫من يعلم ما الذي سيحدث بعد ذلك؟‬

167
00:10:49,210 --> 00:10:50,920
‫هيا هيا أداة متعددة الاستعمالات‬
‫بأذرع تتمدد للأمام‬

168
00:10:51,000 --> 00:10:55,210
‫وتعانق.‬

169
00:10:57,220 --> 00:11:00,380
‫"غادجيت"، أيها الرفيق، أحسنتما صنعاً.‬

170
00:11:01,470 --> 00:11:05,810
‫يبدو أن "تالون" قام بعمل نفق‬
‫عن طريق الليزر وأخرج نفسه.‬

171
00:11:05,890 --> 00:11:09,230
‫- هذا مزعج جداً.‬
‫- أعلم، صحيح؟‬

172
00:11:13,560 --> 00:11:16,400
‫أنت تعلم أنني قلت أنني‬
‫سأدفع ثمن اللباس الجديد بنفسي.‬

173
00:11:16,480 --> 00:11:19,240
‫عم "كلو"؟ هيا!‬

174
00:11:19,320 --> 00:11:21,780
‫سأنال منك المرة المقبلة يا "غادجيت".‬

175
00:11:21,860 --> 00:11:24,120
‫وملازم متعدد الاستعمالات.‬

176
00:11:24,200 --> 00:11:27,540
‫المرة المقبلة.‬

177
00:11:31,920 --> 00:11:36,340
‫- أنا حقاً لا أحب هذا،‬
‫- كلام أقل، وقيادة دراجة أكثر.‬

178
00:11:36,420 --> 00:11:38,670
‫توقف وستتجمد بالـ"كلوتينيوم"‬

179
00:11:38,760 --> 00:11:41,970
‫جزء من تشكيلتي الجديدة‬
‫من أجهزة "كلو" الرياضية لنهاية العالم.‬

180
00:11:42,050 --> 00:11:44,220
‫قادر على تجميد جميع مركبات العدو الرئيسية‬

181
00:11:44,300 --> 00:11:46,060
‫مع القليل جداً من ما بعد التنظيف.‬

182
00:11:46,140 --> 00:11:50,020
‫أتعلم، كان عليك إخباري بكل هذا بدلاً‬
‫من جعلي أركب دراجة بثلاث عجلات.‬

183
00:11:50,100 --> 00:11:52,350
‫وأيضاً، لم دراجة بثلاث عجلات؟‬

184
00:11:52,440 --> 00:11:54,400
‫أنا أستمتع بإهانتك.‬

185
00:12:01,030 --> 00:12:02,610
‫ممتاز.‬

186
00:12:02,700 --> 00:12:06,870
‫قريباً، ستصبح "كلوسبورت" جاهزة‬
‫لأستخدمها على أعدائي اللدودين.‬

187
00:12:06,950 --> 00:12:10,790
‫أولا، هناك المزيد من التجارب أريد إجراءها،‬
‫"مادكات"؟‬

188
00:12:15,960 --> 00:12:18,840
‫انا أتطلع دائماً في كل سنة‬
‫إلى وقت استراحة المقر الرئيسي.‬

189
00:12:18,920 --> 00:12:22,550
‫إنها المرة الوحيدة التي أستطيع الخروج فيها‬
‫من دون الخوف من أن أنفجر.‬

190
00:12:22,630 --> 00:12:24,090
‫وأنا أحب كرات اللحم.‬

191
00:12:25,890 --> 00:12:27,930
‫أهلاً بكم في شركة رحلات منتجع‬
‫إدارة "غادجيت"‬

192
00:12:28,010 --> 00:12:32,600
‫المتّحدة بشراكة محدودة.‬

193
00:12:32,690 --> 00:12:33,520
‫هيا اصعدوا.‬

194
00:12:38,070 --> 00:12:40,940
‫عم "غادجيت"، قمت بإدارة العديد‬

195
00:12:41,030 --> 00:12:43,780
‫من السيناريوهات ووجدت‬
‫أن هذه أسرع طريق للذهاب.‬

196
00:12:43,860 --> 00:12:45,990
‫الأسرع، لا شكراً.‬

197
00:12:46,070 --> 00:12:48,740
‫الوصول إلى هناك هو 75 بالمئة‬
‫من خمس أثمان المرح.‬

198
00:12:49,910 --> 00:12:52,750
‫سنصل في الوقت المناسب،‬
‫ولكن أيضاً بطريقة عصرية.‬

199
00:12:52,830 --> 00:12:55,120
‫هيا هيا خارطة "غادجيت".‬

200
00:12:55,210 --> 00:12:59,590
‫هذا هو الطريق، يحتوي على لفات‬
‫ومنعطفات ومنعطفات ملتفة.‬

201
00:12:59,670 --> 00:13:01,510
‫والآن شدوا أحزمتكم.‬

202
00:13:05,130 --> 00:13:08,470
‫بُني هذا الجسر في عصور ما قبل التاريخ‬
‫من قبل "تي ريكس".‬

203
00:13:08,550 --> 00:13:11,890
‫يداه الصغيرتان ساعدتا جداً في هذا البناء.‬

204
00:13:11,970 --> 00:13:14,810
‫أنا حقاً لا أعلم من أين يجلب معلوماته.‬

205
00:13:14,890 --> 00:13:17,610
‫هل تستطيع الإسراع يا "غادجيت"؟‬
‫أنا حقاً جائع.‬

206
00:13:17,690 --> 00:13:19,820
‫أستطيع سماع كرات اللحم تناديني.‬

207
00:13:19,900 --> 00:13:20,780
‫عم "غادجيت"؟‬

208
00:13:20,860 --> 00:13:22,280
‫كنت أفكر بأنه من الرائع‬

209
00:13:22,360 --> 00:13:25,530
‫لو استطعنا التوجه إلى  بشكل‬
‫أسرع؟                 الاستراحة‬

210
00:13:25,610 --> 00:13:28,120
‫أنت تعلم كم أكره كرات اللحم الباردة.‬

211
00:13:28,200 --> 00:13:30,120
‫الجميع يحب كرات اللحم الساخنة.‬

212
00:13:30,200 --> 00:13:31,990
‫ولكن هل تعلم ما الذي يحبه الجميع أكثر؟‬

213
00:13:32,080 --> 00:13:34,120
‫معالم الجذب السياحية الغامضة‬
‫على جانب الطريق.‬

214
00:13:42,460 --> 00:13:44,760
‫الرياح، شمالية إلى شمالية غربية.‬

215
00:13:44,840 --> 00:13:48,640
‫- الارتفاع، 12.000 قدم، السرعة...‬
‫- هل ما زلت هنا؟‬

216
00:13:48,720 --> 00:13:51,010
‫لا تستطيع القفز هكذا من طائرة فوق سمعية.‬

217
00:13:51,100 --> 00:13:53,310
‫عليك أن تأخذ بعين الاعتب كل‬
‫المتغيرات...‬

218
00:13:55,390 --> 00:13:57,770
‫والآن ما هو عشاء الليلة؟‬

219
00:14:01,940 --> 00:14:03,690
‫الهبوط المثالي قادم.‬

220
00:14:09,490 --> 00:14:11,330
‫مفتاح أي رحلة برية هو‬

221
00:14:11,410 --> 00:14:15,080
‫الترطيب الدائم‬
‫ويتبعه وقوف متكرر على الحمام.‬

222
00:14:26,840 --> 00:14:30,260
‫بينما أنا هنا، أستطيع استخدام المرافق.‬

223
00:14:33,850 --> 00:14:36,230
‫هيا، هيا.‬

224
00:14:36,310 --> 00:14:39,650
‫- هل تلحق بنا؟‬
‫- هل تلحقين بي؟‬

225
00:14:39,730 --> 00:14:43,230
‫أنت حتماً تخطط لشيء ما، وسأكتشف ما هو.‬

226
00:14:43,320 --> 00:14:48,450
‫كلا، ألا يستطيع الشخص الذهاب إلى الحمام‬
‫في استراحة في منتصف الطريق؟‬

227
00:14:48,530 --> 00:14:52,450
‫ها هي مفاتيحك يا زائر الحمام،‬
‫والآن لنتابع طريقنا.‬

228
00:14:52,530 --> 00:14:54,370
‫علي الذهاب، أتمنى لك رحلة موفقة.‬

229
00:14:54,450 --> 00:14:58,040
‫أنا متأكد من أن ذكرياتك عنها‬
‫ستتجمد مع الزمن.‬

230
00:15:05,550 --> 00:15:07,550
‫أتساءل ما الذي يخطط له "تالون".‬

231
00:15:07,630 --> 00:15:10,760
‫ربما كان فعلاً يريد الذهاب إلى الحمام،‬
‫لدى الأشخاص الأشرار مثانة أيضاً.‬

232
00:15:10,840 --> 00:15:13,390
‫لا أصدق هذا، إنه يخطط لشيء.‬

233
00:15:13,470 --> 00:15:14,760
‫سأجري بحثاً.‬

234
00:15:21,900 --> 00:15:23,310
‫كنت أعلم، أرأيت؟‬

235
00:15:23,400 --> 00:15:26,780
‫لقد قام بالفعل بعمل شرير، وأنا اكتشفته.‬

236
00:15:29,280 --> 00:15:32,820
‫- حسناً، هذا سيء، أنا آسفة.‬
‫- أجل.‬

237
00:15:32,910 --> 00:15:35,700
‫لقد قام "تالون" بزرع شيء على جانب الحافلة‬
‫يا "دماغ".‬

238
00:15:35,790 --> 00:15:38,040
‫أريدك أن تخرج وتكتشف ماذا فعل.‬

239
00:15:45,670 --> 00:15:48,260
‫لاشيء مثل القيادة الهادئة‬
‫عبر مكب النفايات.‬

240
00:15:48,340 --> 00:15:49,630
‫هل أنا محق؟‬

241
00:15:49,720 --> 00:15:52,640
‫عم "غادجيت" عليك إبقاء الحافلة‬
‫على الطريق.‬

242
00:15:56,720 --> 00:15:59,600
‫يبدو أنه قام بتشغيل نوع ما من حقل الطاقة‬
‫على الحافلة.‬

243
00:15:59,680 --> 00:16:01,890
‫لقد علقنا بالداخل!‬

244
00:16:01,980 --> 00:16:03,480
‫تصميم فاخر للغاية.‬

245
00:16:03,560 --> 00:16:06,940
‫تستطيع أن تبدي إعجابك لاحقاً يا بروفيسور‬
‫حالما نوقف أياً كان ذلك.‬

246
00:16:07,020 --> 00:16:10,190
‫دائما بعد إيقاف الأشياء، أين المرح في ذلك؟‬

247
00:16:18,240 --> 00:16:19,250
‫إذا كنتم تسمعون ذلك‬

248
00:16:19,330 --> 00:16:21,790
‫إذاً ربما أنتم عالقون داخل الحافلة.‬

249
00:16:21,870 --> 00:16:24,130
‫ومن البديهي أنكم وجدتم الـ"كلوسبورت".‬

250
00:16:24,210 --> 00:16:26,460
‫حالة من الفن المتحرك لجهاز نهاية العالم‬

251
00:16:26,540 --> 00:16:29,630
‫صُمم لتجميدكم وتجميد الحافلة‬
‫في "كلوتينيوم".‬

252
00:16:30,670 --> 00:16:33,340
‫- هذا يبدو غير مستقراً.‬
‫- هذا غير مستقر على الإطلاق.‬

253
00:16:33,430 --> 00:16:36,140
‫ستنفجر إذا قمت بإيقاف الحافلة‬
‫أو حاولت أن تزيلها‬

254
00:16:36,220 --> 00:16:38,310
‫أو تترك عجلة القيادة أو تحاول الهرب‬

255
00:16:38,390 --> 00:16:39,890
‫أو تستخدم واحدة من أشيائك المتحركة‬

256
00:16:39,970 --> 00:16:42,690
‫أو إذا قمت بتحويل الحافلة إلى شيء آخر.‬

257
00:16:42,770 --> 00:16:46,560
‫- إذاً، إن قمنا بفعل أي شيء.‬
‫- إذا قمتم بفعل أي شيء.‬

258
00:16:46,650 --> 00:16:50,730
‫هذه الرسالة سوف تدمر ذاتياً‬
‫عندما تنفجر الحافلة.‬

259
00:16:50,820 --> 00:16:53,820
‫لقد انتهى "تالون".‬

260
00:16:53,900 --> 00:16:55,410
‫- كنت مثيراً للشفقة.‬
‫- مثيراً للشفقة؟‬

261
00:16:55,490 --> 00:16:58,200
‫ما الذي...انتظر، أعتقد أنها ما زالت تسجل.‬

262
00:16:58,280 --> 00:17:00,290
‫انسوا كل هذا.‬

263
00:17:00,370 --> 00:17:03,830
‫هذا لا يهم. ستتجمدون بجميع الأحوال.‬

264
00:17:03,910 --> 00:17:06,750
‫كنت أعلم بأنه كان عليّ‬
‫أن أذهب مع السيدة التي تقدم الغداء.‬

265
00:17:08,880 --> 00:17:11,710
‫هل هذا عميل "كلو"؟ سأهتم به.‬

266
00:17:11,800 --> 00:17:15,800
‫كلا يا عم "غادجيت"،‬
‫هذا "غاري" من المحاسبة.‬

267
00:17:15,890 --> 00:17:18,890
‫أراد أن يستمتع بجولتك المسرحية‬
‫من خارج الحافلة.‬

268
00:17:20,010 --> 00:17:24,640
‫"غادجيت"، لم لا تعطي "غاري"‬
‫جولة بالحافلة لن ينساها.‬

269
00:17:24,730 --> 00:17:26,980
‫فكرة ممتازة يا قائد، تمسك يا "غاري".‬

270
00:17:27,060 --> 00:17:30,400
‫جولة الحافلة ستصبح مسرحية بشكل أكبر.‬

271
00:17:30,480 --> 00:17:34,650
‫التالي في جولة "غادجيت" المسرحية‬
‫هو مكان الاصطفاف الأعظم في العالم.‬

272
00:17:39,660 --> 00:17:42,660
‫ها هو، مكان الاصطفاف الأعظم في العالم.‬

273
00:17:42,750 --> 00:17:43,700
‫أليس جميلاً؟‬

274
00:17:43,790 --> 00:17:46,620
‫أعتقد أنه من الأفضل إبداء الإعجاب بالمكان‬
‫ونحن نبتعد عنه.‬

275
00:17:46,710 --> 00:17:47,710
‫انا أفكر بالعكس يا قائد.‬

276
00:17:47,790 --> 00:17:50,170
‫لو استطعنا اختراق واحدة من تلك السيارات‬

277
00:17:50,250 --> 00:17:52,760
‫ربما سنتمكن من الاصطفاف في المكان‬
‫قبل أن نتجمد.‬

278
00:17:56,840 --> 00:18:00,350
‫أعتقد بأننا لا نستطيع التوقع‬
‫بأن تظل البقعة خالية للأبد.‬

279
00:18:00,430 --> 00:18:02,810
‫لمن الجيد وجود ثاني أفضل مكان للاصطفاف‬
‫في العالم.‬

280
00:18:06,560 --> 00:18:09,560
‫الناس يتوقون للاصطفاف اليوم.‬

281
00:18:09,650 --> 00:18:10,650
‫هل قام أحدكم بسماع صوت سحق؟‬

282
00:18:10,730 --> 00:18:14,070
‫هذا ليس مريحاً كما ذُكر في بطاقة الدعوة.‬

283
00:18:21,240 --> 00:18:22,580
‫من الممكن أن يترك ذلك علامة.‬

284
00:18:23,700 --> 00:18:27,210
‫لا شيء أفضل من رؤية أفضل مكان‬
‫للاصطفاف في العالم يُستخدم جيداً.‬

285
00:18:27,290 --> 00:18:28,500
‫لنعد إلى الجولة.‬

286
00:18:29,670 --> 00:18:31,920
‫إلى أكبر عقبات سرعة في العالم.‬

287
00:18:36,470 --> 00:18:41,260
‫- ماذا هناك؟ أنا مشغول جداً.‬
‫- عم "كلو" علي الذهاب فعلاً.‬

288
00:18:41,350 --> 00:18:44,350
‫ولكن الـ"كلوسبورت" في مكانه ولقد فعّل لتوه.‬

289
00:18:44,430 --> 00:18:48,940
‫أريد أن ينتهي هذا بحلول وقت العشاء،‬
‫هناك أصابع دجاج الليلة.‬

290
00:18:49,020 --> 00:18:50,400
‫مع صلصة البرقوق؟‬

291
00:18:51,650 --> 00:18:53,940
‫عقبات السرعة هذه أكبر مما توقعت.‬

292
00:18:54,020 --> 00:18:54,860
‫انتبه إلى عجلة القيادة.‬

293
00:18:58,360 --> 00:19:00,700
‫لم أرى شيئاً بهذا التعقيد من قبل.‬

294
00:19:00,780 --> 00:19:03,950
‫عليك أن تكون حذراً.‬

295
00:19:04,030 --> 00:19:06,450
‫يجب أن تقيس كل حركة صغيرة.‬

296
00:19:08,620 --> 00:19:11,670
‫إن لم يستطيعوا إيقاف أنفسهم سأساعدهم.‬

297
00:19:16,590 --> 00:19:18,630
‫هذا مكان غريب لوجود ثقب.‬

298
00:19:18,720 --> 00:19:21,510
‫- هيا هيا جسر طوارئ "غادجيت".‬
‫- كلا يا عم "غادجيت".‬

299
00:19:32,100 --> 00:19:34,270
‫هذا الطريق بحال سيئة جداً.‬

300
00:19:34,360 --> 00:19:37,070
‫انتبه إلى الطريق يا عم "غادجيت"،‬
‫انتبه إلى الطريق.‬

301
00:19:37,150 --> 00:19:40,530
‫لا داعي للصراخ يا "بيني"،‬
‫هذا يشتّت تركيز السائق للغاية.‬

302
00:19:49,120 --> 00:19:51,960
‫أعلم بأن الجميع خاب ظنهم‬
‫لأننا ألغينا رحلتنا‬

303
00:19:52,040 --> 00:19:56,050
‫إلى رابع أكبر كومة قش في العالم‬
‫ولكننا نحتاج إلى الوقود.‬

304
00:19:56,130 --> 00:19:58,090
‫يا للهول كمية الوقود ضئيلة.‬

305
00:19:58,170 --> 00:20:02,090
‫وتنخفض أكثر وأكثر.‬

306
00:20:02,180 --> 00:20:05,050
‫ماذا لو أحضرنا رافعة‬
‫وقامت برفع سطح الحافلة‬

307
00:20:05,140 --> 00:20:08,430
‫وتأرجحنا للخارج لبر الأمان‬
‫قبل أن نتجمد بالـ"كلوتينيوم"؟‬

308
00:20:08,520 --> 00:20:10,180
‫سيتطلب هذا مدة طويلة جداً.‬

309
00:20:10,270 --> 00:20:13,480
‫ماذا لو قمنا بعمل ثقب على جانب الحافلة‬
‫في مكان وجود الـ"كلوسبورت"‬

310
00:20:13,560 --> 00:20:15,690
‫- وقمنا بقذفها بعيداً؟‬
‫- قراءاتي تشير...‬

311
00:20:16,730 --> 00:20:19,110
‫يا إلهي كم هذا عميق.‬

312
00:20:19,190 --> 00:20:23,030
‫من الممكن أن تنجح، على غير عادة "كلو".‬

313
00:20:24,160 --> 00:20:26,200
‫إذا أصبحنا مجمدين بمادة "كلوتينيوم"‬

314
00:20:26,280 --> 00:20:27,700
‫أريد أن أخبركم فقط‬

315
00:20:27,790 --> 00:20:30,950
‫بأنني ربما أكون قد تركت ثقباً أسود‬
‫غير مستقر في المقر الرئيسي.‬

316
00:20:31,040 --> 00:20:33,000
‫جميعنا فعلنا أشياء كهذا.‬

317
00:20:33,080 --> 00:20:35,330
‫ربما ليس كهذه بالضبط، لكنه مشابه.‬

318
00:20:35,420 --> 00:20:37,800
‫بما أننا سنتجمد قريباً للأبد‬

319
00:20:37,880 --> 00:20:39,250
‫أريد أن تعلموا جميعاً‬

320
00:20:39,340 --> 00:20:42,130
‫بأنني كنت دائماً أرغب بتعلم رقص الباليه.‬

321
00:20:43,550 --> 00:20:45,800
‫لا أتذكر بأنني قمت بتعبئة الوقود‬
‫الذي يختفي.‬

322
00:20:48,600 --> 00:20:50,100
‫هناك شيء مريب.‬

323
00:20:53,020 --> 00:20:54,560
‫هيا هيا أشعة "غادجيت" السينية.‬

324
00:20:59,440 --> 00:21:00,610
‫تمسك يا "غاري".‬

325
00:21:00,690 --> 00:21:03,360
‫يبدو أنه لدينا مشكلة صدأ يا بروفيسور.‬

326
00:21:03,450 --> 00:21:06,490
‫من الأفضل إرجاعها إلى المقر الرئيسي،‬
‫هيا هيا بوابة "ج" "غادجيت".‬

327
00:21:11,370 --> 00:21:12,660
‫هذا من فعل "كلو".‬

328
00:21:14,420 --> 00:21:17,130
‫لقد كانوا غير نشطين اليوم‬
‫على نحو غير معهود‬

329
00:21:17,210 --> 00:21:20,630
‫لذا لا بد من أنهم كانوا هنا‬
‫يأكلون كرات اللحم خاصتنا.‬

330
00:21:20,710 --> 00:21:22,380
‫أو ربما كان ذلك "غاري" من قسم المحاسبة.‬

331
00:21:23,510 --> 00:21:26,390
‫أتساءل أين انتهى الحال بحافلة "غادجيت"؟‬

332
00:21:29,640 --> 00:21:30,850
‫هذا أفضل.‬

333
00:21:30,930 --> 00:21:34,020
‫"تالون" ما هو وضع "غادجيت"‬
‫والـ"كلوسبورت"؟‬

334
00:21:34,100 --> 00:21:36,190
‫سيتجمدون في أية لحظة.‬

335
00:21:36,270 --> 00:21:38,520
‫هذا كاف، عد إلى المخبأ.‬

336
00:21:38,610 --> 00:21:40,360
‫وقم بشراء صلصة البرقوق وأنت آتٍ.‬

337
00:21:40,440 --> 00:21:42,110
‫حسناً ولكن ربما سأتأخر قليلاً.‬

338
00:21:42,190 --> 00:21:45,450
‫لقد نفذ الوقود مني، هناك حافلة آتية.‬

339
00:21:49,320 --> 00:21:53,330
‫في المرة المقبلة يا "غادجيت"، في المرة...‬

340
00:21:53,410 --> 00:21:55,410
‫وأخيراً أصبح لديك روح الفريق.‬

341
00:21:55,500 --> 00:21:58,210
‫إذاً، أين هي صلصة البرقوق؟‬

