﻿1
00:00:55,030 --> 00:00:57,410
‫"المحقق (غادجيت)"‬

2
00:01:04,960 --> 00:01:07,630
‫هذه هي لعبتي المفضلة من القطة والفأر.‬

3
00:01:07,710 --> 00:01:08,630
‫هذا يكفي!‬

4
00:01:13,050 --> 00:01:17,010
‫حان الوقت لتنفيذ خطتي العظيمة.‬

5
00:01:17,090 --> 00:01:18,720
‫سوف أقوم بطلب هذه الناتشوز.‬

6
00:01:18,800 --> 00:01:22,220
‫مع أشعتي المادة المضادة المصغرة‬
‫سأجعلك صغيراً‬

7
00:01:22,310 --> 00:01:26,100
‫لكي تستطيع التسلل إلى المقر الرئيسي‬
‫وتسرق مخططات "غادجيت" الهندسية‬

8
00:01:26,190 --> 00:01:30,860
‫ثم أستطيع صنع "غادجيت" شرير لي.‬

9
00:01:30,940 --> 00:01:33,320
‫أفضل لعب هجوم الفأر الضخم.‬

10
00:01:33,400 --> 00:01:35,950
‫ماذا عن الفأر الضخم؟‬

11
00:01:44,620 --> 00:01:46,960
‫هل تصدق بأن المركز الرياضي الطيفي‬
‫لديه الآن طقس افتراضي؟‬

12
00:01:47,040 --> 00:01:50,630
‫لقد قمت بضرب إعصار اليوم‬
‫وأنا جائعة جداً.‬

13
00:01:50,710 --> 00:01:54,420
‫من الجيد أنه حساء "فون سليكستن" اليوم،‬
‫أنا أحبه، إنه حار جداً.‬

14
00:01:59,180 --> 00:02:00,850
‫لم أنته من هذا بعد.‬

15
00:02:00,930 --> 00:02:03,930
‫بالحديث عن الأشياء الحارة‬
‫لم تجيبي على سؤالي.‬

16
00:02:04,020 --> 00:02:04,930
‫أي واحد؟‬

17
00:02:05,020 --> 00:02:07,810
‫السؤال عن،‬
‫أنت تعلمين الشاب الشرير الظريف جداً؟‬

18
00:02:07,890 --> 00:02:10,900
‫هل ستخرجين معه لحضور فيلم‬
‫إن كان يوم الهدنة؟‬

19
00:02:10,980 --> 00:02:14,440
‫أتعلمين ماذا؟ سوف أجلب‬
‫المزيد من الحساء، هل ترغبين؟‬

20
00:02:17,320 --> 00:02:19,360
‫ما الذي حدث يا عم "غادجيت"؟‬

21
00:02:19,450 --> 00:02:22,580
‫انفجار مذاق فقاعة غامضة تبدو كابنة أخي.‬

22
00:02:22,660 --> 00:02:25,540
‫كان عمك يساعدني بحسائي.‬

23
00:02:25,620 --> 00:02:27,620
‫لقد عطس عندما قمت بإضافة بهاري السري‬

24
00:02:27,710 --> 00:02:29,370
‫والذي تفاعل مع مكونات أدواته‬

25
00:02:29,460 --> 00:02:30,790
‫محدثاً نبضاً إلكترومغناطيسياً.‬

26
00:02:30,880 --> 00:02:33,920
‫والذي لمعلوماتك رائحته مذهلة.‬

27
00:02:34,000 --> 00:02:37,920
‫يا للهول، لقد دُمر مختبرك بأكمله،‬
‫وهناك حساء في كل مكان.‬

28
00:02:38,010 --> 00:02:40,140
‫خصوصاً في عيني.‬

29
00:02:40,220 --> 00:02:43,180
‫وهناك حساء يغطي معطف المختبر خاصتك.‬

30
00:02:43,260 --> 00:02:46,140
‫أنت دائماً على الموضة‬
‫أليس كذلك يا بروفيسور؟‬

31
00:02:46,220 --> 00:02:47,770
‫سأعطيك قطرات لاحقاً.‬

32
00:02:47,850 --> 00:02:50,270
‫ستأخذ عينيك بعض الوقت لتتأقلم،‬
‫ثق بغرائزك.‬

33
00:02:50,350 --> 00:02:53,480
‫غرائزي هي ما تبقي المقر الرئيسي آمناً.‬

34
00:02:53,570 --> 00:02:55,480
‫لديّ مهمة لك يا "غادجيت".‬

35
00:02:55,570 --> 00:02:59,150
‫"كلو" يخطط لاقتحام المقر الرئيسي لسرقة...‬

36
00:02:59,240 --> 00:03:00,320
‫يا إلهي!‬

37
00:03:00,410 --> 00:03:02,160
‫هل هذا حساء اليوم المسكوب على الأرض؟‬

38
00:03:02,240 --> 00:03:05,910
‫لا تقلق، سأصنع المزيد في كافيتيريا المطعم.‬

39
00:03:06,950 --> 00:03:09,790
‫لم أكن مذعوراً هكذا من قبل،‬
‫لقد تم إنقاذ الغداء.‬

40
00:03:09,870 --> 00:03:14,000
‫حسناً، لنعود إلى موضوع اقتحام "كلو"،‬
‫يريدون سرقة ماذا؟‬

41
00:03:14,090 --> 00:03:16,420
‫لا نعلم التفاصيل بعد يا "بيني"‬

42
00:03:16,500 --> 00:03:19,470
‫ولكن بلا شك ستقوم هذه الرسالة‬
‫بتدمير نفسها ذاتياً.‬

43
00:03:19,550 --> 00:03:21,130
‫سأتكفل بالأمر يا قائد.‬

44
00:03:25,470 --> 00:03:30,890
‫حسناً، لا وجود لعملاء "كلو" هنا‬
‫فيما عدا تلك الكتل الرمادية الملايبة.‬

45
00:03:35,940 --> 00:03:37,900
‫يا إلهي هذه الطيور رائحتها كريهة.‬

46
00:03:39,780 --> 00:03:42,200
‫أقصد، رأيت كيف تنظرين إليه.‬

47
00:03:42,280 --> 00:03:44,660
‫أنا أحاول أن أجري مسحاً عن الدخلاء‬
‫يا "كايلا".‬

48
00:03:44,740 --> 00:03:48,200
‫يصبح وجهك أحمراً وتديرين عينيك‬
‫بطريقة "كم هو ظريف"‬

49
00:03:48,290 --> 00:03:50,540
‫وليس بطريقة "يا له من وغد"،‬
‫أنا الآن أقوم بإدارة عيني.‬

50
00:03:52,870 --> 00:03:55,090
‫عم "كلو"، أنا الآن داخل المقر الرئيسي.‬

51
00:03:55,170 --> 00:03:57,840
‫من الأفضل لك أن لا تفشل‬
‫لأنني استخدمت كل مخزوننا‬

52
00:03:57,920 --> 00:04:00,170
‫من كريستالات المادة المضادة‬
‫من أجل إشعاع التصغير.‬

53
00:04:00,260 --> 00:04:02,220
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كنت أمارس قوتي‬

54
00:04:02,300 --> 00:04:03,760
‫ولكن ذلك ليس من شأنك.‬

55
00:04:03,840 --> 00:04:05,390
‫الكريستال الباقي في معصمك‬

56
00:04:05,470 --> 00:04:08,720
‫سوف يجعلك كبيراً مجدداً لذا لا تهدرها.‬

57
00:04:08,810 --> 00:04:12,270
‫وهذا يوم الحساء في المقر الرئيسي،‬
‫أحضر لي تلك الوصفة.‬

58
00:04:12,350 --> 00:04:13,270
‫حساء؟‬

59
00:04:14,810 --> 00:04:16,270
‫بالتأكيد، عليّ الذهاب.‬

60
00:04:17,070 --> 00:04:20,610
‫إذا كنت أعتبره ظريفاً جداً أم لا، لا يهم‬

61
00:04:20,690 --> 00:04:24,030
‫إن "تالون" شرير، حسناً في معظم الوقت.‬

62
00:04:24,110 --> 00:04:26,450
‫هناك بعض من المعلومات لم أتوقعها.‬

63
00:04:35,500 --> 00:04:37,460
‫لقد استخدمت جميع الكريستالات.‬

64
00:04:37,540 --> 00:04:39,840
‫سأبقى بطول 3 إنشات طوال حياتي!‬

65
00:04:39,920 --> 00:04:41,460
‫نفس عميق.‬

66
00:04:45,590 --> 00:04:48,810
‫أين أنت يا "دماغ"؟‬
‫أحتاج إلى مساعدتك في الوقت الحالي.‬

67
00:04:50,640 --> 00:04:53,100
‫هذه ليست مشكلة صغيرة،‬
‫إنها مشكلة كبيرة.‬

68
00:04:54,190 --> 00:04:55,730
‫عُد إلى المقر الرئيسي حالاً.‬

69
00:04:56,980 --> 00:05:00,070
‫محاولة جيدة أيها الكلب ذو الرائحة،‬
‫تحتاج إلى بعض من العلكة.‬

70
00:05:01,190 --> 00:05:03,030
‫توقفا.‬

71
00:05:03,110 --> 00:05:05,280
‫عم "غادجيت"، نحن "بيني" و"كايلا".‬

72
00:05:05,360 --> 00:05:08,240
‫تبدوان كالفقاقيع الضبابية.‬

73
00:05:08,320 --> 00:05:09,780
‫هل وجدت أي دخيل؟‬

74
00:05:09,870 --> 00:05:13,080
‫لا شيء في الخارج فيما عدا‬
‫تلك الأشياء الرمادية الماكرة.‬

75
00:05:16,000 --> 00:05:18,840
‫توقفا حالاً يا فقاقيع جرذ "كلو"!‬

76
00:05:23,760 --> 00:05:28,050
‫جرذان "كلو"، سيكون هذا يوماً رائعاً،‬
‫أنا أكره الخفافيش.‬

77
00:05:28,140 --> 00:05:30,430
‫إنهم يذكرونني بالفئران التي تذكرني‬
‫بالجرذان.‬

78
00:05:32,470 --> 00:05:34,560
‫- أتساءل.‬
‫- ماذا؟‬

79
00:05:34,640 --> 00:05:37,730
‫هناك رائحة...كرائحة مثبت شعر "تالون".‬

80
00:05:45,990 --> 00:05:49,620
‫أنا أتساءل إن كانت "بيني" تعلم أيضاً‬
‫كم أنا راقص ظريف أيضاً.‬

81
00:05:55,080 --> 00:05:57,000
‫هيا هيا ممسك بعوض "غادجيت".‬

82
00:06:10,260 --> 00:06:12,680
‫إنه غزو جرذان "كلو".‬

83
00:06:13,890 --> 00:06:15,430
‫هيا هيا مصيدة فئران "غادجيت".‬

84
00:06:21,520 --> 00:06:23,690
‫ماذا الآن؟ كنت مستمتعاً بقيلولة القط.‬

85
00:06:23,780 --> 00:06:27,280
‫قمت بتحميل جميع مخطوطات "غادجيت"‬
‫إلى معصمي وأنا الآن في طريقي إلى البيت.‬

86
00:06:27,360 --> 00:06:28,820
‫تم إنهاء الجزء الأسهل.‬

87
00:06:28,910 --> 00:06:31,820
‫- أين هي طريقة تحضير الشوربة؟‬
‫- لا يوجد متسع من الوقت.‬

88
00:06:31,910 --> 00:06:33,950
‫سأصنع لك شوربة الدجاج بالشعيرية‬
‫عند عودتي.‬

89
00:06:34,040 --> 00:06:36,330
‫أنا أصنع شوربة دجاج بالشعيرية رائعة،‬
‫يمكنك أن تسأل الـ"مادكات".‬

90
00:06:37,500 --> 00:06:40,080
‫احصل لي على تلك الوصفة‬
‫أو ابقى هناك حتى تجدها!‬

91
00:06:40,170 --> 00:06:43,460
‫حسناً! لكن سأصنع لك‬
‫حسائك الحار المفضل.‬

92
00:06:43,550 --> 00:06:45,960
‫لا! ليس مجدداً.‬

93
00:06:51,720 --> 00:06:55,180
‫- فأر!‬
‫- ماذا؟ أين؟‬

94
00:06:55,270 --> 00:06:56,680
‫حسناً، بربك.‬

95
00:06:56,770 --> 00:07:00,230
‫هل تستخدم الفئران مثبت شعر غالي الثمن؟‬
‫هنالك شيء مريب.‬

96
00:07:00,310 --> 00:07:02,270
‫لا تحولي، فإنك لا تبدين جيدة كذلك.‬

97
00:07:03,480 --> 00:07:04,940
‫والأسوأ هو العبوس.‬

98
00:07:07,440 --> 00:07:09,030
‫يا قائد "كويمبي"، ما الذي حدث؟‬

99
00:07:09,110 --> 00:07:12,160
‫أحد قام باختراق حاسوبنا المركزي‬
‫من هذا المختبر‬

100
00:07:12,240 --> 00:07:14,030
‫وسرق مخططات "غادجيت" الهندسية.‬

101
00:07:14,120 --> 00:07:15,370
‫توقف يا فأر "كلو".‬

102
00:07:15,450 --> 00:07:19,040
‫- أنا أعلم من هو، إنه "تالون".‬
‫- أنت تتمنين ذلك.‬

103
00:07:19,120 --> 00:07:21,210
‫وهو متخف أمام أعيننا.‬

104
00:07:21,290 --> 00:07:22,250
‫أين البروفيسور؟‬

105
00:07:22,330 --> 00:07:24,500
‫أنا بحاجة إلى بعض المعدات لأثبت نظريتي.‬

106
00:07:24,590 --> 00:07:27,800
‫حسناً، اذهبي وأحضريها،‬
‫"فون سليكستين" يقوم بعمل أكثر أهمية.‬

107
00:07:27,880 --> 00:07:28,970
‫مهمة تحضير الحساء.‬

108
00:07:29,050 --> 00:07:33,600
‫دعني أرى، رشة من البهار السري،‬
‫والقليل من الملح‬

109
00:07:33,680 --> 00:07:37,890
‫خمسة تحريكات للقدر بملعقة خشبية‬
‫مصنوعة من شجر البلوط لا الصنوبر.‬

110
00:07:40,730 --> 00:07:45,270
‫لقد أمسكت بك يا "تالون"،‬
‫أجل هذا صحيح، أعلم بأنك هنا‬

111
00:07:45,360 --> 00:07:50,070
‫وبجهاز الكشف عن المحجوب‬
‫يتمكّن الجميع من رؤيتك.‬

112
00:07:55,330 --> 00:07:58,450
‫أكاد أقسم بأنه كان هنا،‬
‫أستطيع أن أشم شعره.‬

113
00:07:58,540 --> 00:08:00,120
‫أجل، "تالون" في مخيلتها.‬

114
00:08:00,200 --> 00:08:02,670
‫لا حساء من أجلك أيها الجرذ القذر!‬

115
00:08:17,850 --> 00:08:20,930
‫أبعدوه عني! أبعدوه عني!‬

116
00:08:24,020 --> 00:08:27,320
‫"دماغ"؟ كيف أصبحت بهذا الصغر؟‬
‫ما الذي حدث لك؟‬

117
00:08:30,230 --> 00:08:34,070
‫أخبرني بأن أقول لك بأنه ربما يكون صغيراً‬
‫ولكنه ما زال "تالون".‬

118
00:08:35,450 --> 00:08:38,120
‫ولديه مخططات "غادجيت" الهندسية‬
‫وسيقوم بالهرب.‬

119
00:08:40,450 --> 00:08:42,500
‫وهو يقول "وداعاً".‬

120
00:08:43,580 --> 00:08:44,750
‫غريب.‬

121
00:08:45,750 --> 00:08:49,250
‫إنه جرذ "كلو" الآخر،‬
‫هيا هيا صائد فئران "غادجيت".‬

122
00:09:00,930 --> 00:09:04,310
‫- ما الذي حدث للتو؟‬
‫- البهار السري لحسائي.‬

123
00:09:04,390 --> 00:09:07,270
‫إنها كريستالات المادة المضادة مطحونة‬
‫مع القليل من الفلفل الحر من أجل الحرارة.‬

124
00:09:07,360 --> 00:09:09,900
‫ولكننا نأكلها دائماً في أيام الثلاثاء.‬

125
00:09:09,980 --> 00:09:11,530
‫لمَ لسنا جميعاً عمالقة؟‬

126
00:09:11,610 --> 00:09:14,400
‫الكميات القليلة لا تؤثر‬
‫على الأشخاص ذوي الحجم الطبيعي‬

127
00:09:14,490 --> 00:09:16,280
‫ولكن إذا كنت أصلاً صغير الحجم...‬

128
00:09:16,360 --> 00:09:18,620
‫إنه كافٍ لإعادتك إلى شكلك الطبيعي.‬

129
00:09:22,750 --> 00:09:24,580
‫عُد إلى هنا أيها الجرذ الآلي.‬

130
00:09:26,620 --> 00:09:30,090
‫محاولة جيدة مع أشعة الكشف‬
‫عن المحجوب أيتها الهاوية.‬

131
00:09:30,170 --> 00:09:33,130
‫حقاً؟ حسناً كان فشل الهروب‬
‫بالحذاء الصاروخي مضحكاً للغاية.‬

132
00:09:33,210 --> 00:09:36,510
‫- أتحدث عن عدم الكفاءة.‬
‫- أعلم بأنك كذلك، ولكن ماذا عني؟‬

133
00:09:36,590 --> 00:09:41,810
‫- واضح بأنك ناضج أكثر بكثير.‬
‫- حسناً، لا يهم.‬

134
00:09:41,890 --> 00:09:45,850
‫- هل هذا كل ما لديك؟‬
‫- تبدوان ظريفين للغاية وأنتما تتقاتلان.‬

135
00:09:45,940 --> 00:09:48,060
‫أعلم، صحيح؟‬

136
00:09:48,150 --> 00:09:51,900
‫عليك إيقافه يا "بيني"،‬
‫ما زال لديه مخططات "غادجيت" الهندسية.‬

137
00:09:51,980 --> 00:09:57,530
‫أجل، وأستطيع إرسالهم إلى العم "كلو"‬
‫بنفس الوقت وأنا أفعل هذا.‬

138
00:09:57,610 --> 00:09:59,780
‫ابدأ عملية تسلسل نقل المعلومات.‬

139
00:10:01,330 --> 00:10:02,950
‫المادة المضادة المطحونة يا "كايلا".‬

140
00:10:06,370 --> 00:10:07,580
‫عم "غادجيت".‬

141
00:10:14,460 --> 00:10:16,300
‫تم قطع عملية نقل المعلومات.‬

142
00:10:16,380 --> 00:10:20,640
‫تم حذف جميع المعلومات عن معصمك،‬
‫لقد فشلت.‬

143
00:10:20,720 --> 00:10:25,430
‫هيا، لن تقومي بحبس شخص تحسبينه‬
‫ظريفاً جداً، أليس كذلك؟‬

144
00:10:25,520 --> 00:10:28,140
‫أين سمعت ذلك؟‬

145
00:10:28,230 --> 00:10:29,900
‫ماذا؟ لم أقل شيئاً أبداً.‬

146
00:10:29,980 --> 00:10:33,110
‫- حسناً، ولا أنا أيضاً يا "كايلا".‬
‫- ولكن ليس عليك القول.‬

147
00:10:33,190 --> 00:10:35,610
‫أعني، من الواضح أنكما معجبان ببعضكما‬
‫البعض...‬

148
00:10:35,690 --> 00:10:38,400
‫أود الاستماع إلى هذا ولكن عليّ الرحيل.‬

149
00:10:39,570 --> 00:10:41,740
‫وها قد هرب، شكراً يا "كايلا".‬

150
00:10:42,990 --> 00:10:44,370
‫أين هو جرذ "كلو"؟‬

151
00:10:44,450 --> 00:10:46,830
‫أنت لم تضعه في الحساء أليس كذلك؟‬

152
00:10:46,910 --> 00:10:51,000
‫تهاني يا "غادجيت"،‬
‫لقد أوقفت هجوماً آخر لـ"كلو".‬

153
00:10:51,080 --> 00:10:54,090
‫شكراً أيها القائد،‬
‫ولكنني لم أجد ذلك الجرذ.‬

154
00:10:54,170 --> 00:10:57,170
‫- تفضل، دعني أضع البهار لك.‬
‫- آه، لا.‬

155
00:10:57,260 --> 00:11:00,300
‫سقوط كل كريستالات المادة المضادة هذه‬
‫عليه مرة واحدة سوف...‬

156
00:11:05,930 --> 00:11:06,770
‫جرذ "كلو"!‬

157
00:11:09,850 --> 00:11:12,730
‫هذا ما تستحقه لعدم إحضارك وصفة الحساء‬

158
00:11:12,810 --> 00:11:15,820
‫والتي أنا متأكد من وجود البطاطا فيها.‬

159
00:11:15,900 --> 00:11:17,940
‫أنت لا تهتم حتى لمخططات "غادجيت"‬
‫الهندسية.‬

160
00:11:18,030 --> 00:11:19,700
‫أنت فقط أردت الحصول على الحساء‬
‫منذ البداية.‬

161
00:11:19,780 --> 00:11:23,830
‫الشر هو عمل يجعلك جائعاً‬
‫وبسبب "غادجيت"، أنا أتضور جوعاً.‬

162
00:11:24,030 --> 00:11:25,790
‫والآن اذهب.‬

163
00:11:32,210 --> 00:11:34,090
‫مدينة "مترو".‬

164
00:11:34,170 --> 00:11:37,380
‫قوموا بتوديع محققكم الغالي "غادجيت".‬

165
00:11:37,460 --> 00:11:40,880
‫آخر خطة لـ"كلو" ستجعلني أتخلص منه...‬

166
00:11:40,970 --> 00:11:43,430
‫هذا الشيء لا يعمل!‬

167
00:11:43,510 --> 00:11:44,850
‫استخدم جهاز التحكم.‬

168
00:11:46,060 --> 00:11:48,220
‫كلا، الجهاز الآخر.‬

169
00:11:48,310 --> 00:11:50,940
‫كلا، الجهاز الآخر غير هذا.‬

170
00:11:51,020 --> 00:11:53,480
‫سأقوم بتصليح هذا الجهاز الشيطاني.‬

171
00:11:55,980 --> 00:11:57,190
‫لم أعتقد أن هذا سينجح.‬

172
00:12:00,030 --> 00:12:03,360
‫عم "كلو"، أعتقد بأنك لم تزل غطاء العدسة‬
‫عندما قمت بتصوير هذا.‬

173
00:12:03,450 --> 00:12:06,030
‫لا مشكلة، نستطيع إنقاذ الموقف،‬
‫دعنا فقط نستخدم الشبكة.‬

174
00:12:09,040 --> 00:12:14,630
‫كلا، الشبكة العنكبوتية، سأتولى الأمر،‬
‫هاتفي العزيز يستطيع فعل كل شيء.‬

175
00:12:14,710 --> 00:12:17,590
‫ها نحن بدأنا،‬
‫كيف تنقذ خطة تصوير شريرة تالفة؟‬

176
00:12:17,670 --> 00:12:20,550
‫فيديوهات عن القطط؟ نكت سخيفة؟‬

177
00:12:20,630 --> 00:12:24,390
‫دعوات للمشاركة بلعبة دونات؟ ما هذا؟‬

178
00:12:25,470 --> 00:12:27,970
‫إنها رسائل عشوائية، هذا يحدث.‬

179
00:12:28,060 --> 00:12:30,560
‫كفّ عن التكنولوجيا السخيفة خاصتك.‬

180
00:12:32,770 --> 00:12:35,020
‫لا بأس يا عزيزي، سأقوم بحمايتك.‬

181
00:12:35,100 --> 00:12:38,650
‫لقد وجدتها، خطتي الشريرة الجديدة.‬

182
00:12:38,730 --> 00:12:43,740
‫جهاز عالي التقنية والذي سيبطل عمل‬
‫جميع الأجهزة العالية التقنية في العالم.‬

183
00:12:43,820 --> 00:12:46,700
‫فيما عدا المنطقة المجاورة مباشرة‬
‫إلى مخبأي.‬

184
00:12:46,780 --> 00:12:48,740
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- اهتم بشؤونك الخاصة.‬

185
00:12:48,830 --> 00:12:50,290
‫وابدأ العمل.‬

186
00:12:58,210 --> 00:13:00,590
‫إنها من القائد "كويمبي".‬

187
00:13:00,670 --> 00:13:04,300
‫ليس هناك شيء يضاهي البيانات الموجزة‬
‫قديمة الطراز.‬

188
00:13:04,380 --> 00:13:07,180
‫سيقوم "كلو" بقطع كل أشكال التكنولوجيا‬

189
00:13:07,260 --> 00:13:11,100
‫في العالم بقاطع تكنولوجي ضخم‬
‫موجود في أعلى قمة في "نيوزيلندا".‬

190
00:13:11,180 --> 00:13:14,190
‫ما من تكنولوجيا؟ لا أعلم ماذا أفعل‬
‫من دون تكنولوجيا.‬

191
00:13:14,270 --> 00:13:17,360
‫مهمتنا هي إيقاف قاطع التكنولوجيا هذا.‬

192
00:13:17,440 --> 00:13:19,480
‫هذه الرسالة سوف تدمر ذاتياً.‬

193
00:13:29,950 --> 00:13:32,540
‫ولكنني لم أترك عنواناً للرد.‬

194
00:13:37,580 --> 00:13:40,590
‫الطريقة الأمثل لإيقاف "كلو"‬
‫عن قطع التكنولوجيا‬

195
00:13:40,670 --> 00:13:42,510
‫هي عن طريق استخدام التكنولوجيا.‬

196
00:13:42,590 --> 00:13:43,800
‫هيا بنا يا "كوديكس".‬

197
00:13:45,720 --> 00:13:47,720
‫قاطع التكنولوجيا الخاص بـ"كلو" قد تدمر.‬

198
00:13:52,470 --> 00:13:56,270
‫آه لا، قاطع التكنولوجيا‬
‫يبطل التكنولوجيا خاصتنا أيضاً.‬

199
00:13:56,350 --> 00:13:57,520
‫لم أتوقع حدوث هذا.‬

200
00:13:57,600 --> 00:13:59,440
‫هيا هيا مروحية "غادجيت".‬

201
00:14:01,480 --> 00:14:04,070
‫من كان يظن بأن قبعة المحقق‬
‫التي تطوى بشكل مصغر وتحتوي‬

202
00:14:04,150 --> 00:14:07,280
‫على مروحية تشغل ببودرة اليورانيوم‬
‫لديها تكنولوجيا.‬

203
00:14:13,200 --> 00:14:15,910
‫يبدو بأنه كلما اقتربنا من قاطع التكنولوجيا‬

204
00:14:16,000 --> 00:14:17,960
‫كلما تلاشت التكنولوجيا عندنا.‬

205
00:14:20,380 --> 00:14:24,920
‫كلا، عزيزي "كوديكس"،‬
‫أعتقد أنه لدينا ضعفاً في التكنولوجيا.‬

206
00:14:25,010 --> 00:14:27,970
‫كيف يفعل الشخص هذا بالضبط؟‬

207
00:14:30,220 --> 00:14:34,270
‫فقط أستنشق هواء "نيوزيلاندا" النقي.‬

208
00:14:35,850 --> 00:14:37,730
‫لنقم ببعض الاختراعات.‬

209
00:14:37,810 --> 00:14:40,020
‫هيا هيا كل أغراض "غادجيت".‬

210
00:14:42,320 --> 00:14:46,190
‫أنظري يا "بيني"!‬
‫ما زال مشعل نار المخيم يعمل.‬

211
00:14:49,030 --> 00:14:49,860
‫يا للروعة!‬

212
00:14:56,410 --> 00:14:57,660
‫حسناً...‬

213
00:14:57,750 --> 00:15:02,210
‫أعتقد بأن جميع الأدوات البسيطة‬
‫غير الإلكترونية ما زالت تعمل.‬

214
00:15:02,290 --> 00:15:04,380
‫هذا جيد.‬

215
00:15:11,140 --> 00:15:14,680
‫رائع، ألم يستطع عمّي جعل القاطع‬
‫يعمل على البطاريات؟‬

216
00:15:19,140 --> 00:15:22,020
‫اسحب، ارفع، للأسفل.‬

217
00:15:27,900 --> 00:15:32,070
‫تحياتي، بما أن قاطع التكنولوجيا‬
‫لن يسمح بأي اتصال إلكتروني‬

218
00:15:32,160 --> 00:15:34,660
‫سأفترض بأنك تلعب.‬

219
00:15:35,790 --> 00:15:39,250
‫أدر العجلة واسحب العتلة.‬

220
00:15:44,130 --> 00:15:46,210
‫الدقة هي المفتاح.‬

221
00:15:46,300 --> 00:15:48,670
‫إذا قمنا بتوسيع مدى الإبطال بمليميتر واحد‬

222
00:15:48,760 --> 00:15:51,470
‫سنخسر نطاقنا التكنولوجي العزيز.‬

223
00:15:51,550 --> 00:15:54,470
‫أنت لا تريد ذلك يا "تالون".‬

224
00:15:54,550 --> 00:15:56,560
‫لا، لا أريد.‬

225
00:15:56,640 --> 00:15:59,680
‫ولكن لماذا يقوم بحفظ التكنولوجيا‬
‫حول المخبأ؟‬

226
00:15:59,770 --> 00:16:04,310
‫أفترض بأنك تسأل لماذا أقوم بحفظ‬
‫بعض من التكنولوجيا لنفسي.‬

227
00:16:04,400 --> 00:16:06,820
‫اسمح لي أن أجاوب، هذا ليس من شأنك!‬

228
00:16:06,900 --> 00:16:09,360
‫أجل، لتحميل فيديوهات الـ"مادكات".‬

229
00:16:09,440 --> 00:16:12,150
‫وهي ليست لتحميل فيديوهات الـ"مادكات".‬

230
00:16:12,240 --> 00:16:13,660
‫والآن اذهب إلى العمل.‬

231
00:16:16,700 --> 00:16:20,120
‫سيقوم العم "كلو" بتجهيز مكان‬
‫فيه تكنولوجيا فعالة.‬

232
00:16:20,200 --> 00:16:21,080
‫حالما ينتهي كل هذا‬

233
00:16:21,160 --> 00:16:23,870
‫سآخذك إلى هناك لتعمل مجدداً يا عزيزي.‬

234
00:16:27,170 --> 00:16:29,050
‫بسرعة ميلوا جميعاً إلى اليسار.‬

235
00:16:31,260 --> 00:16:34,760
‫عندما كنت محققاً مبتدئاً،‬
‫كنت أتزلج لساعات.‬

236
00:16:34,840 --> 00:16:39,720
‫هناك شيء واحد أحتاجه،‬
‫هيا هيا محسن زلاجات "غادجيت".‬

237
00:16:39,810 --> 00:16:44,230
‫والآن دعونا ننزل بسرعة للأسفل‬
‫ونجد ذلك القاطع.‬

238
00:16:47,020 --> 00:16:50,400
‫كنا لنصل منذ ساعات‬
‫لو كانت سيارة "غادجيت" تعمل.‬

239
00:16:50,480 --> 00:16:54,490
‫لا نحتاج إلى نوع جديد من الأدوات‬
‫أو التكنولوجيا لإيجاد القاطع.‬

240
00:16:54,570 --> 00:16:56,780
‫هيا هيا ملاحة "غادجيت".‬

241
00:16:56,870 --> 00:16:58,990
‫شمالاً، من هناك.‬

242
00:17:00,160 --> 00:17:02,330
‫ضغط الرياح، عاصف.‬

243
00:17:02,410 --> 00:17:06,210
‫سنستخدم النجوم في الأعلى‬
‫من أجل الملاحة على الطريقة القديمة.‬

244
00:17:08,590 --> 00:17:10,500
‫عليّ إيجاد القاطع يا "دماغ".‬

245
00:17:10,590 --> 00:17:13,170
‫ولا أستطيع الاعتماد‬
‫على تقنيات العم "غادجيت".‬

246
00:17:13,260 --> 00:17:14,430
‫هلا راقبته؟‬

247
00:17:21,350 --> 00:17:23,730
‫حسناً يا "بيني"، هذا أمر سهل.‬

248
00:17:23,810 --> 00:17:26,560
‫فقط تذكري تدريبات الملاحة الأساسية.‬

249
00:17:29,770 --> 00:17:32,280
‫شعرت بالوحدة من دون "كوديكس".‬

250
00:17:35,320 --> 00:17:38,240
‫هيا هيا عبوات الصودا المرجوجة.‬

251
00:17:42,290 --> 00:17:46,670
‫علب المشروب الغازي خاصتي‬
‫لم تصنع من أجل الطرق الوعرة بالتأكيد.‬

252
00:17:49,340 --> 00:17:51,800
‫شكراً، ما أنت على كل حال؟‬

253
00:17:51,880 --> 00:17:55,130
‫ناسك غامض؟ رجل نيوزيلندي غريب؟‬

254
00:17:55,220 --> 00:17:58,430
‫عارض لحى، راعٍ بسيط.‬

255
00:17:58,510 --> 00:18:00,470
‫سأوصلك إلى قطيعك.‬

256
00:18:00,550 --> 00:18:03,180
‫الميدان ليس مكاناً ملائماً لراعٍ.‬

257
00:18:03,270 --> 00:18:05,020
‫هيا هيا وثبات "غادجيت".‬

258
00:18:11,940 --> 00:18:14,740
‫عظيم، لقد نفذ الفحم.‬

259
00:18:14,820 --> 00:18:15,990
‫إن اشتغلت يا عزيزي‬

260
00:18:16,070 --> 00:18:19,030
‫أستطيع طلب المزيد من الفحم في ثانية.‬

261
00:18:20,820 --> 00:18:24,200
‫أعتقد بأن لديّ فكرة قديمة الطراز.‬

262
00:18:28,460 --> 00:18:30,460
‫أحتاج إلى المزيد من الفحم، "تالون".‬

263
00:18:33,090 --> 00:18:35,800
‫أيضاً أحتاج إلى دخول الحمّام.‬

264
00:18:35,880 --> 00:18:39,760
‫فحم وحمّام؟ يا للطمع!‬

265
00:18:39,840 --> 00:18:43,390
‫كنت أعلم بأن دليل التدريب‬
‫على البقاء على قيد الحياة سيكون نافعاً.‬

266
00:18:45,060 --> 00:18:47,230
‫هذه نار.‬

267
00:18:48,270 --> 00:18:49,980
‫دخان أسود سميك.‬

268
00:18:52,060 --> 00:18:56,940
‫قاطع التكنولوجيا، آه نعم،‬
‫لقد سيطرت على الوضع.‬

269
00:19:03,780 --> 00:19:07,500
‫مشتاق لقطيعك، أليس كذلك؟‬
‫أعدك بإيجادهم أيها الراعي الطيب.‬

270
00:19:07,580 --> 00:19:11,750
‫لدي هذا الشيء القديم الغير إلكتروني‬
‫لأنادي قطيعك.‬

271
00:19:11,830 --> 00:19:13,040
‫هيا هيا صفارة خراف "غادجيت".‬

272
00:19:16,550 --> 00:19:18,630
‫والآن لن تكون وحيداً أبداً.‬

273
00:19:25,470 --> 00:19:30,270
‫هذه الخراف تذكرني بكلب ابنة أخي،‬
‫إنه محبوب ولكنه غبي.‬

274
00:19:31,810 --> 00:19:33,440
‫يجب عليّ إيجاد قاطع التكنولوجيا‬

275
00:19:33,520 --> 00:19:36,530
‫ولكن دعني أوصلكم إلى المنزل‬
‫قبل أن يصبح الجو بارداً جداً.‬

276
00:19:36,610 --> 00:19:39,070
‫هذا يذكرني بأنه علينا أن نلبس أكثر.‬

277
00:19:39,150 --> 00:19:42,200
‫أفكر بسترات صوفية يدوية الصنع.‬

278
00:19:42,280 --> 00:19:44,160
‫هيا هيا مقص "غادجيت".‬

279
00:19:55,000 --> 00:19:56,090
‫هاك.‬

280
00:19:56,170 --> 00:20:00,970
‫ستبقى آمناً لحين استعادة طاقتك يا عزيزي.‬

281
00:20:02,300 --> 00:20:05,300
‫يؤلمني أن أراك ضعيف.‬

282
00:20:06,640 --> 00:20:10,100
‫هذا من أجل قطع لحظة خاصة‬
‫بين ولد وهاتفه.‬

283
00:20:12,310 --> 00:20:14,940
‫لا، ليس هاتف "كلو" الثمين!‬

284
00:20:15,020 --> 00:20:16,900
‫أرجوك!‬

285
00:20:16,980 --> 00:20:18,070
‫سهل جداً.‬

286
00:20:18,150 --> 00:20:21,530
‫إذا كنت تريد أن تنجح كشرير‬
‫يجب أن تعتمد أقل على التكنولوجيا.‬

287
00:20:21,610 --> 00:20:24,950
‫- حسناً، ماذا عن "كوديكس" الغبي؟‬
‫- لا تقل شيئاً سيئاً عن "كوديكس".‬

288
00:20:25,030 --> 00:20:28,240
‫لنقم بذلك على الطراز القديم ومن بدون‬
‫تكنولوجيا.‬

289
00:20:31,710 --> 00:20:33,000
‫ما هذه الرائحة؟‬

290
00:20:35,750 --> 00:20:41,260
‫لن تمروا من دون أن أقص القليل من صوفكم.‬

291
00:20:41,340 --> 00:20:44,130
‫ما الذي تفعلينه يا "بيني"‬
‫في منزل الراعي المتواضع هذا؟‬

292
00:20:44,220 --> 00:20:47,470
‫هذا ليس مكاناً لإبقاء الخراف،‬
‫إنهم يتجمدون.‬

293
00:20:47,550 --> 00:20:51,520
‫دعوني أقوم بتقوية النار وتدفئتهم،‬
‫هيا هيا جاروف "غادجيت".‬

294
00:20:57,480 --> 00:20:58,690
‫حان وقت الخروج من هنا.‬

295
00:21:05,990 --> 00:21:06,950
‫عم "غادجيت".‬

296
00:21:07,030 --> 00:21:11,160
‫لقد اختفت الخراف،‬
‫علينا الإمساك بهم يا "بيني".‬

297
00:21:11,250 --> 00:21:13,120
‫هيا هيا ماسك خراف "غادجيت".‬

298
00:21:21,460 --> 00:21:22,460
‫يا للروعة!‬

299
00:21:26,640 --> 00:21:31,600
‫تهاني يا "غادجيت"، نحن نعمل‬
‫على إعادة تشغيل التكنولوجيا في العالم.‬

300
00:21:32,980 --> 00:21:35,640
‫لا تتركني أبداً يا "كوديكس".‬

301
00:21:40,440 --> 00:21:43,530
‫لا تتركيني أبداً يا مروحية "غادجيت".‬

302
00:21:46,570 --> 00:21:50,200
‫أيتها الـ"مادكات"، أين "تالون"؟‬

303
00:21:51,450 --> 00:21:52,790
‫"غادجيت"...‬

304
00:21:52,870 --> 00:21:57,460
‫سأنال منه المرة المقبلة‬
‫يا هاتف "كلو" الثمين.‬

