﻿1
00:02:13,445 --> 00:02:16,657
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

2
00:02:16,740 --> 00:02:21,162
"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:02:21,829 --> 00:02:25,374
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:02:25,499 --> 00:02:29,003
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

5
00:02:30,045 --> 00:02:37,511
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

6
00:02:38,053 --> 00:02:41,557
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:02:41,682 --> 00:02:45,227
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

8
00:02:46,187 --> 00:02:48,939
"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:02:50,274 --> 00:02:53,194
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:02:54,195 --> 00:02:57,114
"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:02:58,324 --> 00:03:05,206
"أنا ومنافسة النقص
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

12
00:03:12,421 --> 00:03:15,549
"يمكنك أن تناديني"

13
00:03:16,425 --> 00:03:19,762
"يمكنك أن تناديني"

14
00:03:20,429 --> 00:03:24,266
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

15
00:03:24,391 --> 00:03:26,060
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

16
00:03:26,227 --> 00:03:28,229
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

17
00:03:28,354 --> 00:03:30,231
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

18
00:03:30,397 --> 00:03:33,234
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

19
00:03:33,400 --> 00:03:35,277
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

20
00:03:35,402 --> 00:03:38,322
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

21
00:03:38,447 --> 00:03:40,866
"ما دمت أستمتع بوقتي"

22
00:03:48,624 --> 00:03:51,669
"يمكنك مناداتي"

23
00:03:52,586 --> 00:03:55,839
"يمكنك مناداتي"

24
00:03:56,715 --> 00:04:01,220
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

25
00:05:11,415 --> 00:05:14,084
"أرجوك، اشفي أمي"

26
00:05:15,210 --> 00:05:18,005
- "الدخول ممنوع"
- "إنها كل ما تبقى لدي في العالم"

27
00:05:19,506 --> 00:05:24,219
تعرفين أنني كنت دائماً ضعيفة وهشة

28
00:05:26,180 --> 00:05:28,307
يا (مريم) العذراء

29
00:05:29,058 --> 00:05:33,729
لا يمكنني البقاء وحدي في هذا العالم

30
00:05:35,773 --> 00:05:41,570
إن ماتت، دعيني أموت معها

31
00:05:50,579 --> 00:05:54,541
"صباح الخير، أنتم تستمعون إلى إذاعة 103
إنها الساعة السادسة تماماً"

32
00:05:54,666 --> 00:05:57,002
"حان وقت فقرة "أسئلة اليوم""

33
00:05:57,544 --> 00:06:00,798
"عندما نقرأ الأسئلة التي كانت تؤرقكم ليلاً"

34
00:06:01,757 --> 00:06:03,884
"اخترنا أكثر الأسئلة التي تم طرحها"

35
00:06:03,967 --> 00:06:08,889
"لذا، سنبدأ، السؤال الأول
كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني؟"

36
00:06:13,727 --> 00:06:18,190
"السؤال الثاني
هل يصدق أحد قصة مرضه المفاجىء؟"

37
00:06:20,317 --> 00:06:25,239
"السؤال الثالث، ألم يحدث الأمر ذاته
للبابا (يوحنا بولس) الأول؟"

38
00:06:27,783 --> 00:06:31,537
"السؤال الرابع، أليس صحيحاً أن البابا
(يوحنا بولس) الأول"

39
00:06:31,662 --> 00:06:36,083
"تسبب بعدة مشاكل لكبار المسؤولين
في (الفاتيكان)؟"

40
00:06:38,335 --> 00:06:41,547
"السؤال الخامس، هل يعيد التاريخ نفسه؟"

41
00:06:43,966 --> 00:06:47,010
"السؤال السادس، من سيكون البابا الجديد؟"

42
00:06:53,809 --> 00:06:55,185
تعالي هنا

43
00:07:12,619 --> 00:07:14,371
اجثي على ركبتيك

44
00:07:18,417 --> 00:07:20,335
لا تقذف علي

45
00:07:49,364 --> 00:07:50,991
علي تغيير ملابسي

46
00:08:03,921 --> 00:08:05,339
سأذهب

47
00:08:06,548 --> 00:08:09,676
عودي مع بابا جديد تحت سيطرتك

48
00:08:10,052 --> 00:08:14,139
بالمناسبة، يقولون إن (برانوكس) جذاب

49
00:08:14,598 --> 00:08:18,018
إذاً، سأستخدم كل جاذبيتي لإقناعه

50
00:08:18,143 --> 00:08:20,479
لا تجعليني أشعر بالإثارة مجدداً

51
00:08:21,104 --> 00:08:24,107
لدي مشاريع كثيرة لأعرضها على (برانوكس)

52
00:08:24,274 --> 00:08:28,862
لديك مشروع واحد في الحياة يا (توماس)
وهو أن تمنحني المتعة

53
00:09:33,260 --> 00:09:38,056
"وفاة البابا الجديد"

54
00:09:40,892 --> 00:09:47,858
(فويلو)، هناك أكثر من مقالة تلمح بين سطورها

55
00:09:48,233 --> 00:09:54,239
أنه ربما لك علاقة بموت البابا (فرنسيس) الثاني

56
00:09:56,074 --> 00:09:57,868
لا يمكنني لومهم

57
00:09:57,993 --> 00:10:02,539
إن كنت مكانهم، لشككت بنفسي أيضاً

58
00:10:03,081 --> 00:10:05,751
- هل أنت متوتر؟
- أنا متوتر دائماً

59
00:10:05,917 --> 00:10:08,045
أنا لست عديم المشاعر

60
00:10:08,545 --> 00:10:10,547
ما الذي يوترك؟

61
00:10:11,214 --> 00:10:13,634
- الاستعجال
- أوافقك الرأي

62
00:10:13,759 --> 00:10:18,555
الاستعجال جعلنا نقوم بخيار مشكوك فيه

63
00:10:19,389 --> 00:10:21,350
(فرنسيس) الثاني

64
00:10:21,767 --> 00:10:29,232
علينا إقناع (برانوكس) بالموافقة
قبل عودتنا إلى (روما) لجنازة (فرنسيس) الثاني

65
00:10:29,358 --> 00:10:32,194
لماذا تريده أن يوافق مسبقاً؟

66
00:10:32,319 --> 00:10:38,075
لا يمكننا التصويت له في الاجتماع المغلق
وربما لا يوافق على تقلد المنصب

67
00:10:38,283 --> 00:10:45,415
هناك مجازفة، سمعت أنه صعب المراس
وكثير الشك ومتغطرس

68
00:10:45,624 --> 00:10:48,502
أريد اختيار بابا جديد من أول تصويت

69
00:10:48,919 --> 00:10:52,339
السير (جون) هو كاهن من أعلى المعايير

70
00:10:52,464 --> 00:10:56,093
إنه شخصية أب حقيقية، حكيم ورزين

71
00:10:56,635 --> 00:11:01,807
أمضينا أياماً مفيدة كثيرة
ونحن ندرس معاً بهدوء

72
00:11:02,641 --> 00:11:05,018
خلال أيامنا في المجمع الكنسي الأوروبي

73
00:11:06,770 --> 00:11:10,315
يقولون إنه يميل أحياناً للشعور بالاكتئاب

74
00:11:10,399 --> 00:11:14,403
هل تعرف كاهناً لا يميل لهذا، نيافتك؟

75
00:11:15,362 --> 00:11:21,535
بأي حال، من المدهش عدد الإنجيلكيين
الذين حولهم إلى الكاثوليكية

76
00:11:21,660 --> 00:11:23,537
عدد كبير

77
00:11:24,121 --> 00:11:26,915
لم يحضر آخر اجتماع للمجمع الكنسي

78
00:11:27,290 --> 00:11:30,252
أراه تصرفاً غير لائق

79
00:11:30,377 --> 00:11:32,671
لم يستطع الحضور

80
00:11:32,796 --> 00:11:37,676
لأنه كان عليه الاعتناء بوالديه المريضين
الكبيرين بالسن

81
00:11:37,884 --> 00:11:43,974
بالحديث عن هذا، كتب لي
رسالة مؤثرة جداً من 36 صفحة

82
00:11:44,099 --> 00:11:46,893
أود أن أشاركها معكم جميعاً

83
00:11:47,102 --> 00:11:48,687
لا، رجاءً

84
00:11:51,356 --> 00:11:53,483
ماذا سيقول البابا (بايوس) الثالث عشر؟

85
00:11:54,234 --> 00:11:57,571
نسينا بشأن (بايوس) الثالث عشر

86
00:11:58,989 --> 00:12:03,410
أنا لم أنسه يا (غوتيرز)

87
00:12:03,535 --> 00:12:06,121
بل أحاول تكريمه

88
00:12:06,455 --> 00:12:12,002
محبوبنا (ليني) بدأ فترته البابوية
وهو عنيد جداً

89
00:12:12,127 --> 00:12:14,421
لكنه أصبح أكثر مرونة في النهاية

90
00:12:15,088 --> 00:12:17,716
كان يبحث عن أسلوب معتدل

91
00:12:18,300 --> 00:12:22,053
لهذا سنقابل السير (جون برانوكس)

92
00:12:22,220 --> 00:12:27,100
إنه صاحب نظريات عظيمة حول الأسلوب المعتدل

93
00:12:27,225 --> 00:12:31,229
الضمير أولاً، ثم العصمة البابوية

94
00:12:31,688 --> 00:12:35,901
أولاً، مرونة المساومة، ثم العقيدة

95
00:12:36,651 --> 00:12:40,989
هذا ملخص لفلسفة السير (جون)

96
00:12:41,323 --> 00:12:49,206
والفلسفة الوحيدة التي يمكنها تهدئة
الفضائح الجنسية، والتهديدات الإرهابية

97
00:12:49,331 --> 00:12:53,585
والشكوك بوثنية (بايوس) الثالث عشر

98
00:12:53,710 --> 00:12:59,508
والشكوك الفظيعة بخصوص موت (فرنسيس) الثاني

99
00:12:59,925 --> 00:13:04,179
نحن تحت حصار، هل تفهمون؟

100
00:13:04,471 --> 00:13:07,724
لهذا نحن في عجلة من أمرنا

101
00:13:07,891 --> 00:13:15,190
ولهذا لدينا مرشح واحد ملائم
السير (جون برانوكس)

102
00:13:22,197 --> 00:13:25,450
التمثال الشهير للكاردينال (نيومان)

103
00:13:25,575 --> 00:13:29,579
سمعت عنه مسبقاً، لكنني لم أره من قبل

104
00:13:29,704 --> 00:13:32,666
- من يكون؟
- ماذا تعنين بهذا؟

105
00:13:33,124 --> 00:13:36,211
المرشد الروحي الفلسفي للسير (جون)

106
00:13:53,728 --> 00:13:55,105
إنه هو

107
00:14:04,781 --> 00:14:06,199
إنه ليس هو

108
00:14:08,785 --> 00:14:14,708
نحن وفد من (الفاتيكان)
نيافته يتوقع قدومنا

109
00:14:15,041 --> 00:14:20,922
كما يقول نيافته دائماً:
"يتم توقع قدومنا دائماً عاجلاً أم آجلاً"

110
00:14:21,047 --> 00:14:24,676
أخبرتك بأنه يميل إلى الاكتئاب

111
00:14:25,176 --> 00:14:28,763
يرسل نيافته اعتذاره
لكنه كان متعباً جداً

112
00:14:29,306 --> 00:14:32,100
وهو يخلد دائماً للنوم قبل العاشرة والنصف

113
00:14:32,976 --> 00:14:35,395
إنه يتطلع إلى رؤيتكم جميعاً صباحاً

114
00:14:35,520 --> 00:14:37,147
لذا، اسمحوا أن أرافقكم إلى غرفكم

115
00:14:37,272 --> 00:14:42,027
اعذرني، لكن من المهم جداً أن نراه فوراً

116
00:14:42,152 --> 00:14:45,655
كنا نخطط للمغادرة باكراً صباح الغد

117
00:14:45,780 --> 00:14:52,203
مستحيل، السير (جون) لا يغير عاداته أبداً
ولا حتى بوجه الموت

118
00:14:52,370 --> 00:14:55,373
- هل هناك أشباح هنا؟
- نعم

119
00:16:25,797 --> 00:16:28,675
شعرت بالوحدة فجأة

120
00:16:39,019 --> 00:16:41,604
لكن إن سمحت لك بالدخول الآن

121
00:16:44,524 --> 00:16:48,778
فسنشعر بالوحدة أكثر لاحقاً

122
00:17:20,518 --> 00:17:22,312
اتخذت القرار الصحيح

123
00:17:24,564 --> 00:17:26,649
المتعة تقود إلى الألم

124
00:17:32,363 --> 00:17:36,576
- "ما تلك الموسيقى؟"
- أعتقد أنه السير (جون)

125
00:17:37,577 --> 00:17:39,287
"كيف هو؟ هل رأيته؟"

126
00:17:39,412 --> 00:17:42,582
ليس بعد، كان متعباً

127
00:17:43,041 --> 00:17:45,251
"هل هذه موسيقى آلة (هاربسكورد)؟"

128
00:17:45,460 --> 00:17:47,212
لا، بل موسيقى القيثارة

129
00:17:47,587 --> 00:17:49,506
"أنت مخطئة، بل أداة (هاربسكورد)"

130
00:17:49,631 --> 00:17:51,007
يكفي

131
00:17:55,553 --> 00:17:58,723
هؤلاء الرجال النبلاء ينظرون إلي

132
00:18:03,103 --> 00:18:04,479
العقني

133
00:21:22,468 --> 00:21:25,346
لن نفترق أبداً، أليس كذلك يا (جون)؟

134
00:21:26,472 --> 00:21:28,891
أبداً يا (آدم)، أبداً

135
00:22:05,386 --> 00:22:08,723
"(آدم برانوكس)، 1960 إلى 1985"

136
00:22:22,779 --> 00:22:24,364
هذا أنت يا صاحب النيافة؟

137
00:22:25,031 --> 00:22:26,783
عثرت عليك أخيراً

138
00:22:27,533 --> 00:22:35,208
إنهما يجلسان هكذا من دون حراك
منذ ساعة و10 دقائق

139
00:22:35,333 --> 00:22:38,711
ما هذا؟
هل هي عملية تحنيط؟

140
00:22:39,462 --> 00:22:42,882
لا، إنه حزن لا يحتمل

141
00:22:44,967 --> 00:22:48,429
هل هذا قبر ابنهما؟

142
00:22:49,889 --> 00:22:52,475
بل (آدم)، الأخ التوأم للسير (جون)

143
00:22:55,311 --> 00:22:57,188
حتى بعد 40 عاماً

144
00:22:57,563 --> 00:23:03,361
الدوق والدوقة سيجلسان هناك هكذا
لثماني ساعات أخرى

145
00:23:04,237 --> 00:23:10,410
ثم عند غروب الشمس
ستتنهد الدوقة (برانوكس) مرة واحدة

146
00:23:11,661 --> 00:23:14,997
وسيعرف الخدم
أن الوقت حان لإعادتهما للداخل

147
00:23:16,582 --> 00:23:20,044
حان وقت ذهابك للداخل أيضاً
يا صاحب النيافة

148
00:23:20,169 --> 00:23:22,213
السير (جون) بانتظارك

149
00:23:22,422 --> 00:23:23,798
أخيراً

150
00:24:09,510 --> 00:24:12,305
هل تعرف أين أعثر على السير (جون)؟

151
00:24:15,183 --> 00:24:17,643
لقد فعلت للتو يا صاحب النيافة

152
00:24:42,460 --> 00:24:49,425
حسناً، تواجهنا المهمة المخيفة
لنجري حواراً بيننا

153
00:24:49,842 --> 00:24:57,058
لسوء الحظ، ما زالوا لم يكتشفوا طريقة أفضل
للتعرف على شخص آخر

154
00:24:57,141 --> 00:25:00,269
هراء، بالطبع هناك
ماذا عن الحب من أول نظرة؟

155
00:25:00,394 --> 00:25:04,774
يتبعه شغف وغرام عنيف وصامت

156
00:25:05,483 --> 00:25:13,449
هذا سيجعلني غير مرتاح
لذا، لنلتزم بالحوار التقليدي

157
00:25:15,117 --> 00:25:18,996
- أنا...
- أنت النجم

158
00:25:19,121 --> 00:25:21,290
الجميع يعرفك

159
00:25:21,582 --> 00:25:24,919
نيافة الكاردينال (أنجيلو فويلو)

160
00:25:25,378 --> 00:25:30,925
هل تعرف كم مرة قرأت كتابك الرائع
(ذا مان بهايند ذا سينز)؟

161
00:25:31,050 --> 00:25:33,511
- لا، كم مرة؟
- مرة واحدة

162
00:25:34,637 --> 00:25:38,724
لأنني قلت لنفسي إنه إن قرأت هذا الكتاب مجدداً

163
00:25:38,808 --> 00:25:43,104
فهناك فرصة كبيرة أن أصبح شريراً بلا شك

164
00:25:57,076 --> 00:25:59,620
إذاً، كيف وجدت شخصيتي؟

165
00:26:00,871 --> 00:26:04,083
أعتقد أنها جيدة يا صاحب النيافة

166
00:26:04,208 --> 00:26:10,423
أنا منزعج، الآخرون فقط يعرفون حقيقتي حقاً

167
00:26:11,382 --> 00:26:16,554
أعتقد أنك تستطيع تخيل سبب زيارتنا

168
00:26:17,013 --> 00:26:20,474
ليس لدي مخيلة يا صاحب النيافة

169
00:26:20,850 --> 00:26:27,815
لذا، لأستمر بحياة مقبولة
تعلمت تقليل أسئلتي

170
00:26:27,940 --> 00:26:33,070
- اسمح لي بإخبارك إذاً...
- هل رأيت والدَي؟

171
00:26:34,030 --> 00:26:37,366
أعتقد أنني لمحتهما

172
00:26:37,992 --> 00:26:42,747
كنتَ محظوظاً جداً، ليس من السهل رؤيتهما

173
00:26:42,872 --> 00:26:46,208
يعيشان في الجناح الآخر من القلعة
الجناح الشمالي

174
00:26:46,334 --> 00:26:50,421
لتجنب رؤيتي بأي ثمن

175
00:26:51,839 --> 00:26:55,384
العلاقات العائلية قد تكون مضنية

176
00:26:57,094 --> 00:26:59,722
كل شيء قد يكون مضنياً هنا

177
00:27:00,181 --> 00:27:03,893
الطقس، الطعام، الروتين، (لندن)

178
00:27:05,686 --> 00:27:09,649
هل تعرف لماذا لا يريد والداي
رؤيتي على الإطلاق؟

179
00:27:10,483 --> 00:27:11,942
لا، لماذا؟

180
00:27:12,276 --> 00:27:19,116
لأنهما يعتقدان أنني لم أبذل كل جهدي
لإنقاذ حياة أخي التوأم (آدم)، ابنهما المفضل

181
00:27:19,241 --> 00:27:23,579
في ليلة شتاء بارد عام 1985

182
00:27:26,165 --> 00:27:27,583
أنا آسف

183
00:27:29,043 --> 00:27:32,755
لم يبق شيء يدعو للأسف الآن

184
00:27:33,506 --> 00:27:40,221
والداي يفعلان ما يفعله كل البشر
وهو لوم كل شيء على الآخرين

185
00:27:42,390 --> 00:27:47,144
لكن على الأقل
نحن الكاثوليك نلوم الرب على كل شيء

186
00:27:48,229 --> 00:27:51,273
في الواقع، نحن نعطيه كل الفضل

187
00:27:52,775 --> 00:27:55,069
أليس هذا الأمر ذاته؟

188
00:27:56,904 --> 00:27:58,280
أخبرني

189
00:28:00,116 --> 00:28:05,663
كم الفترة التي يمضيها السكرتير الكاردينالي
خلال حياته حتى يكتشف هذا؟

190
00:28:05,955 --> 00:28:10,251
كل حياته، حتى عندما أصلي
أقوم باكتشاف نفسي

191
00:28:14,046 --> 00:28:19,343
هذه الدعابة مضحكة جداً
رغم أنني لم أضحك

192
00:28:20,720 --> 00:28:24,014
كيف حالة البابا (بايوس) الثالث عشر؟

193
00:28:24,724 --> 00:28:28,561
مستقرة، لكنه ما زال في غيبوبة لسوء الحظ

194
00:28:28,644 --> 00:28:31,689
(بايوس) الثالث عشر كان بابا عظيم

195
00:28:32,815 --> 00:28:37,611
بكيت عندما عرفت أن حالته
لا يمكن أن تتحسن

196
00:28:39,113 --> 00:28:41,031
بكيت جداً!

197
00:28:45,619 --> 00:28:47,955
هل تبكي يا صاحب النيافة؟

198
00:28:50,958 --> 00:28:52,585
أكثر من المتوقع

199
00:28:52,668 --> 00:28:56,922
أكثر مما يتوقع المرء
من السكرتير الكاردينالي للدولة

200
00:28:57,631 --> 00:28:59,884
وعلى ماذا تبكي؟

201
00:29:00,509 --> 00:29:05,264
العلاقات الرومانسية في (هوليوود)
والأصدقاء الذين يعانون

202
00:29:06,891 --> 00:29:10,144
وأنت؟
على ماذا تبكي؟

203
00:29:10,269 --> 00:29:14,315
العيوب اللامتناهية للعالم

204
00:29:19,278 --> 00:29:22,448
من الصعب أن يكون المرء مكانك

205
00:29:22,573 --> 00:29:23,908
صحيح

206
00:29:33,542 --> 00:29:40,925
أريد توضيح شيء واحد منذ البداية

207
00:29:42,593 --> 00:29:44,762
أحببت أخي (آدم)

208
00:29:49,975 --> 00:29:53,729
سير (جون)، متى سأراك مجدداً؟

209
00:30:00,402 --> 00:30:04,448
إنه سؤال يطرحه العشاق فقط يا صاحب النيافة

210
00:30:20,422 --> 00:30:22,132
الليلة الماضية في غرفتي

211
00:30:23,050 --> 00:30:26,387
شعرت بحضور واضح
لـ(بايوس) الثالث عشر بجانبي

212
00:30:37,064 --> 00:30:39,108
"الكاردينال (جون هنري نيومان)
1801 إلى 1890"

213
00:30:49,952 --> 00:30:53,122
أي نوع من النساء تظنها؟

214
00:30:55,499 --> 00:31:01,839
اعذرني على فظاظتي يا سيدي، لكنها حسناء

215
00:31:04,633 --> 00:31:08,679
لماذا لم تحضر لي صندوقي الليلة الماضية؟

216
00:31:09,597 --> 00:31:11,348
لقد أحضرته يا سير (جون)

217
00:31:12,349 --> 00:31:16,312
تركته بجانب طاولة سريرك في المكان المعتاد

218
00:31:17,521 --> 00:31:19,189
لم أستطع العثور عليه

219
00:31:21,317 --> 00:31:25,070
رغم أنني تمكنت من النوم بكل الأحوال

220
00:31:28,991 --> 00:31:31,076
ربما هذه علامة

221
00:31:33,913 --> 00:31:35,247
ربما

222
00:31:46,884 --> 00:31:48,719
عادا مبكراً

223
00:31:53,891 --> 00:31:55,392
غريب

224
00:32:28,425 --> 00:32:33,389
صاحب النيافة، سبب زيارتنا...

225
00:32:33,514 --> 00:32:37,226
كيف مات البابا (فرنسيس) الثاني في الواقع؟

226
00:32:37,351 --> 00:32:38,769
نوبة قلبية

227
00:32:38,894 --> 00:32:42,231
- مثل (يوحنا بولس) الأول؟
- بالضبط

228
00:32:42,356 --> 00:32:48,278
إحدى الدورات المتكررة للتاريخ البشري
وفق الفيلسوف (جيامباتيستا فيكو)

229
00:32:48,404 --> 00:32:53,575
ميولك الجريئة لتبسيط الأمور تقلقني
يا (فويلو)

230
00:32:53,701 --> 00:32:58,330
عانيت عندما صوتت (بريطانيا)
للخروج من (الاتحاد الأوروبي)

231
00:32:59,498 --> 00:33:04,169
إنها خطوة صغيرة أخرى
لتضمحل المسيحية من (أوروبا)

232
00:33:04,670 --> 00:33:08,132
تتحدث كأنك أصبحت البابا يا صاحب النيافة

233
00:33:08,340 --> 00:33:12,386
وأنت تبدو كشخص يطمح ليصبح
السكرتير الكاردينالي يا صاحب النيافة

234
00:33:17,307 --> 00:33:22,229
أخبرني يا (غوتيرز)
كيف الطقس في (روما) هذه الأيام؟

235
00:33:22,354 --> 00:33:28,444
لم أذهب إلى هناك منذ صغري
وأنا طالب في الجامعة الغريغورية

236
00:33:30,738 --> 00:33:32,740
إنه معتدل دائماً يا صاحب النيافة

237
00:33:32,865 --> 00:33:37,119
عكس هنا، الطقس عذاب هنا

238
00:33:37,244 --> 00:33:41,081
وتضطر للتأقلم مع الطقس

239
00:33:41,206 --> 00:33:44,626
(روما) مختلفة، (روم) مدينة مرحة

240
00:33:44,877 --> 00:33:48,839
وتضطر الحياة إلى التأقلم مع (روما)

241
00:33:50,215 --> 00:33:54,344
ما مساحة ممتلكاتك يا صاحب النيافة؟

242
00:33:56,722 --> 00:33:58,307
لا أعرف

243
00:33:59,433 --> 00:34:04,354
أعتقد حوالي 2500 فدان

244
00:34:05,064 --> 00:34:08,025
مساحة (الفاتيكان) 108 فدان فقط

245
00:34:08,150 --> 00:34:11,653
سيكون من السهل إدارته يا صاحب النيافة

246
00:34:11,820 --> 00:34:18,660
بصراحة، أنا مندهش من الأسلوب
الذي اخترتموه لتقديم الاقتراح علي

247
00:34:18,786 --> 00:34:22,289
كأنكم تعرضون علي منصب مدير تنفيذي

248
00:34:22,456 --> 00:34:29,421
يتظاهرون أنهم لا يدركون مقدار
العبء الروحي الهائل الذي يتطلبه المنصب

249
00:34:30,589 --> 00:34:35,427
أن تصبح البابا يا صاحب النيافة
هو أشبه بالاستشهاد

250
00:34:35,552 --> 00:34:39,848
وبعد (بايوس) الثالث عشر، إنه عبء

251
00:34:40,808 --> 00:34:43,602
وبعد البابا (فرنسيس) الثاني...

252
00:34:45,187 --> 00:34:47,272
إنه منصب يثير الشكوك

253
00:34:48,732 --> 00:34:52,236
شكراً لمساعدتك القيمة يا (غوتيرز)

254
00:34:52,319 --> 00:34:55,739
لكن منصب البابا ليس استشهاداً

255
00:34:55,906 --> 00:34:58,283
إنه شرف كبير

256
00:34:58,408 --> 00:35:02,037
صاحب النيافة، أنا منذهلة من النتائج
التي حصلت عليها

257
00:35:02,162 --> 00:35:07,334
كل الإنجيلكيين الذين تحولوا إلى الكاثوليكية؟
كيف فعلت هذا؟

258
00:35:07,751 --> 00:35:10,754
بالحديث عن أمور أخرى

259
00:35:11,338 --> 00:35:16,802
طوال أعوام، هذه الغرف
كانت مكاناً للقاءات خالية من الهموم

260
00:35:16,969 --> 00:35:20,222
يتوقع الناس أن يتحدث الكهنة عن الدين

261
00:35:20,347 --> 00:35:25,060
لكنني عرفت أن الديانات المُنزلة
يجب أن تكون شاعرية

262
00:35:26,061 --> 00:35:30,899
لذا، كنت أتحدث إليهم بشأن الغولف
أو الشاعر (هولدرلين)

263
00:35:31,024 --> 00:35:34,278
أو (مونتالي)
أو نادي (أرسينال) لكرة القدم

264
00:35:34,403 --> 00:35:37,906
وقيام النساء بالجلوس ووضع ساق فوق الأخرى

265
00:35:39,366 --> 00:35:40,742
الشِعر

266
00:35:42,828 --> 00:35:47,291
وهم يكتشفون ماذا يعني
أن تكون كاثوليكياً

267
00:35:48,125 --> 00:35:53,130
أن يكون كل شيء ملكاً لنعمة الرب

268
00:35:53,755 --> 00:36:00,304
أمكنني سماع نفسي أتكلم
والإدراك أنني ألعب دوراً

269
00:36:01,930 --> 00:36:05,726
الممثلون البارعون يعرفون أنه في مرحلة معينة

270
00:36:06,268 --> 00:36:09,771
يحين الوقت للابتعاد عن المسرح

271
00:36:11,732 --> 00:36:15,235
لكن الممثلون العظماء يموتون على المسرح

272
00:36:15,360 --> 00:36:17,779
لأنهم لا يتوقفون عن تحسين أنفسهم

273
00:36:19,323 --> 00:36:21,366
والنمو، أعرف هذا

274
00:36:23,285 --> 00:36:28,540
كان يقول الكاردينال (نيومان)
"النمو هو الدليل الوحيد على الحياة"

275
00:36:29,791 --> 00:36:34,087
لكن السؤال الأبدي: "هل أريد النمو؟"

276
00:36:34,588 --> 00:36:36,757
"هل أريد العيش؟"

277
00:36:50,062 --> 00:36:53,106
تريدون أن أكون البابا القادم

278
00:36:57,402 --> 00:36:59,446
الكنيسة عارية

279
00:36:59,947 --> 00:37:07,788
وتعتقدون أن أكثر رداء ملائم ليكسوها
هو أسلوبي المعتدل الذي أشتهر به

280
00:37:08,997 --> 00:37:17,214
لكن حيث إن الكنيسة أصبحت عارية
عليكم فحصها مجدداً قبل كسائها

281
00:37:17,756 --> 00:37:19,800
كما قد يفعل طبيب

282
00:37:22,427 --> 00:37:30,102
تشخيص الكنيسة هو مهمة صعبة يا (فويلو)
وأنت تستخف بها كثيراً

283
00:37:31,520 --> 00:37:34,606
من الضروري جداً التمييز

284
00:37:34,731 --> 00:37:41,071
بين العلة الجسدية والعلة المرضية

285
00:37:41,530 --> 00:37:43,573
في جسد الكنيسة

286
00:37:44,157 --> 00:37:52,457
سمعتم؟ شرح لكم نيافته المبدأ الأساسي
للأسلوب المعتدل

287
00:37:54,751 --> 00:37:59,256
هل ستعود إلى الساحة مجدداً سير (جون)؟

288
00:38:03,593 --> 00:38:07,264
لا أعرف، لا أعرف

289
00:38:08,515 --> 00:38:12,185
أنت تبالغ بتبسيط الأمور يا (فويلو)

290
00:38:26,158 --> 00:38:33,040
اليوم كان أول يوم منذ فترة طويلة
لم أستطع فيها التحدث إلى الرب

291
00:38:34,333 --> 00:38:36,710
الكلمات التي ظهرت بذهني كانت قبيحة

292
00:38:37,878 --> 00:38:39,254
قبيحة؟

293
00:38:40,589 --> 00:38:41,965
كيف؟

294
00:38:42,883 --> 00:38:44,259
كانت مزيفة

295
00:38:50,140 --> 00:38:56,563
"وبهذه البساطة، تفتحت الزهرة أمام عينَيّ"

296
00:38:59,608 --> 00:39:07,574
"وضعت يداً على بطني وهمست:
"أشعر به يا قداسة البابا، أشعر به""

297
00:39:08,283 --> 00:39:11,661
"و(بايوس) الثالث عشر..."

298
00:39:13,538 --> 00:39:16,375
"من دون النظر إلي أغمض عينيه وقال..."

299
00:39:17,334 --> 00:39:21,463
"بصوت مليء بنعمة الإيمان..."

300
00:39:22,339 --> 00:39:24,341
"أشعر به أيضاً يا (إيستر)"

301
00:39:26,802 --> 00:39:31,848
"نعم، أنت حامل
وسترزقين بصبي جميل"

302
00:39:33,266 --> 00:39:36,895
"لكن أرجوك، دعينا لا ندعوها معجزة"

303
00:39:38,397 --> 00:39:41,566
"دعينا نجعل الغموض يبقى غموضاً"

304
00:39:46,696 --> 00:39:50,617
هذا جميل، جميل يا (إيستر)

305
00:39:51,201 --> 00:39:56,289
قصتك تمنحنا البهجة، إنها تعيد أملنا

306
00:39:56,915 --> 00:39:59,626
نعم، الأمل

307
00:40:05,090 --> 00:40:08,301
200 يورو؟ اتفقنا على 500

308
00:40:08,677 --> 00:40:12,597
أرجوك، لا تحاولي الضغط علي أيضاً
لقد تأخرت

309
00:40:12,722 --> 00:40:14,558
200 يورو هو كل ما يمكنني دفعه

310
00:40:14,683 --> 00:40:20,897
كما أنك رويت هراء قصة المعجزة مرات كثيرة
على كل محطة تلفاز في العالم

311
00:40:31,116 --> 00:40:32,492
هل أعجبتك؟

312
00:40:35,996 --> 00:40:38,665
هل تأتي هنا للصلاة أم الشرب؟

313
00:40:39,416 --> 00:40:44,921
إنه يشرب أولاً، ثم يصلي للرب
ليساعده على التوقف

314
00:40:49,092 --> 00:40:51,803
نبيذ (بارولو أنفرسانو)

315
00:40:54,931 --> 00:40:57,976
- نخب (برانوكس)
- نخب (برانوكس)

316
00:41:02,147 --> 00:41:04,316
أنت واثق حقاً أنه سيصبح البابا الجديد؟

317
00:41:05,025 --> 00:41:08,737
لدي مصدر موثوق مقرب منه

318
00:41:08,904 --> 00:41:11,072
- من؟
- زوجتي

319
00:41:11,823 --> 00:41:15,076
خطتك عبقرية يا (توماس)

320
00:41:15,827 --> 00:41:18,830
أنت تعطي معنى جديداً لمصطلح "الوسيط الذكي"

321
00:41:19,748 --> 00:41:24,711
ما زلت لا أفهم لماذا أنت واثق
أنك تستطيع نيل رضى (برانوكس)

322
00:41:25,504 --> 00:41:27,881
اهدأ يا (غيتشارديني)، اهدأ

323
00:41:28,131 --> 00:41:32,802
أنا وزير الاقتصاد والتمويل
هل تعرف حساسية منصبي؟

324
00:41:32,928 --> 00:41:37,182
لذا، لا تخبرني بأن أهدأ
لأن هذا يجعلني منزعجاً أكثر فقط

325
00:41:38,308 --> 00:41:41,728
(غيتشارديني)، إليك أهم نقطة

326
00:41:42,187 --> 00:41:46,441
لست أنا الذي سيسعى لنيل رضى (برانوكس)

327
00:41:46,566 --> 00:41:54,032
بل البابا الجديد (برانوكس)
هو الذي سيسعى لنيل رضاي

328
00:41:55,700 --> 00:41:57,077
لا أفهم

329
00:41:57,410 --> 00:42:03,083
في (الفاتيكان)، الذي يعرف سر البابا
يصبح بمثابة البابا في الواقع

330
00:42:03,291 --> 00:42:11,132
الآن، احزر من الشخص الوحيد
الذي يعرف سر البابا الفظيع؟

331
00:42:14,177 --> 00:42:15,512
أنت؟

332
00:42:16,179 --> 00:42:19,266
أنت تتعلم بسرعة يا (دويلو)
رغم أنك من عامة الشعب

333
00:42:20,809 --> 00:42:22,185
ما هو السر؟

334
00:43:02,559 --> 00:43:08,315
هل يمكنك تخيل تلك الصور
على القداحات وسلاسل المفاتيح ومنافض السجائر؟

335
00:43:08,815 --> 00:43:13,194
يمكنني تخيل مبيعات كبيرة
لبضائع متعلقة بالبابا، ألست كذلك أيضاً؟

336
00:43:13,945 --> 00:43:17,490
أفكر في أمور أكبر من هذا

337
00:43:18,241 --> 00:43:22,787
يمكنني تخيل مبيعات جيدة للأرواح

338
00:43:25,957 --> 00:43:30,337
قال أخيراً: "لا أعرف"

339
00:43:30,670 --> 00:43:34,758
إن أردت رأيي، "لا أعرف" تعني "نعم"

340
00:43:35,091 --> 00:43:38,803
لكنه ما زال متردداً جداً، وغير واثق

341
00:43:39,679 --> 00:43:41,514
إنه يدرسنا

342
00:43:41,806 --> 00:43:45,060
لكن يفترض بنا نحن أن ندرسه

343
00:43:45,226 --> 00:43:46,936
ما الذي علينا دراسته؟

344
00:43:47,062 --> 00:43:51,107
لديه كل المؤهلات المطلوبة ليكون بابا عظيماً

345
00:43:51,399 --> 00:43:57,197
الهدوء المنوم الذي بانسجام كامل
مع نبض قلب (الفاتيكان)

346
00:43:57,489 --> 00:44:02,243
والشخصية الساحرة لجعل الناس ينسون
الماضي القريب

347
00:44:02,827 --> 00:44:07,540
والتوازن الأخلاقي لتهدئة الاضطرابات في الحاضر

348
00:44:07,666 --> 00:44:09,459
وماذا عن المستقبل؟

349
00:44:09,584 --> 00:44:11,419
لا تكن ساذجاً يا (أغيريه)

350
00:44:11,544 --> 00:44:15,215
الكنيسة ليس لديها وقت للقلق بشأن المستقبل

351
00:44:15,340 --> 00:44:21,429
أيضاً، إنه بارع بالإقناع
ومغري، يجعلك منغمساً فيه

352
00:44:21,930 --> 00:44:25,016
يبدو رائعاً جداً ليكون حقيقياً

353
00:44:25,725 --> 00:44:27,644
ما رأيك يا صاحب النيافة؟

354
00:44:29,813 --> 00:44:34,526
أعتقد أن علينا الإسراع، ليس لدينا وقت

355
00:44:34,901 --> 00:44:38,571
علينا طرح السؤال مباشرة

356
00:44:38,697 --> 00:44:40,490
اتركوا الحديث لي

357
00:44:40,657 --> 00:44:45,912
سيدتي، أصحاب النيافة
السير (جون) يود التحدث إليكم

358
00:44:48,123 --> 00:44:53,545
صاحب النيافة
هل يمكنني التحدث إليك على انفراد؟

359
00:44:55,088 --> 00:44:58,466
أنا أعتني بالسير (جون) منذ كان طفلاً

360
00:44:59,342 --> 00:45:04,806
إنه شخص رائع، لكنه أيضاً...

361
00:45:05,765 --> 00:45:08,935
هش، ورقيق

362
00:45:10,562 --> 00:45:12,188
كقطعة خزف صيني

363
00:45:12,731 --> 00:45:16,776
جميلة ومصقولة
وقام بتشكيلها فنانون عظماء

364
00:45:16,901 --> 00:45:20,655
لكنها تبقى قطعة خزف صيني

365
00:45:22,282 --> 00:45:25,744
"حياته مملوءة بالأعباء بسبب الأحزان الشديدة"

366
00:45:26,703 --> 00:45:29,497
"وخيبات الأمل الفظيعة"

367
00:45:29,622 --> 00:45:32,500
"لن نكون خيبة أمل أخرى"

368
00:45:32,625 --> 00:45:37,672
"السير (جون) سيصبح البابا
في أول جولة من التصويت"

369
00:45:37,797 --> 00:45:42,051
"سيكون أسرع تصويت للاجتماع المغلق في التاريخ"

370
00:45:42,218 --> 00:45:43,595
"أعدك بهذا"

371
00:46:11,498 --> 00:46:14,584
أنا رجل هش ورقيق

372
00:46:15,001 --> 00:46:18,880
"صحيح، كقطعة خزف صيني، أليس كذلك؟"

373
00:46:19,255 --> 00:46:21,591
قطعة خزف صيني جميلة

374
00:46:21,716 --> 00:46:24,803
ربما أنتم بحاجة إلى رجل فولاذي المشاعر

375
00:46:24,928 --> 00:46:30,892
لا، هذا ما تحتاج إليه الحكومات المؤقتة
والناس الأغبياء

376
00:46:31,851 --> 00:46:37,232
نحن الكنيسة يا سير (جون)
واجبنا هو الحب

377
00:46:38,983 --> 00:46:41,152
هل تعرف ماذا أشتهي؟

378
00:46:41,820 --> 00:46:45,198
- ماذا؟
- أن تتحدث إلي بشأن ذلك الحب

379
00:46:46,491 --> 00:46:52,872
سأكون صادقاً يا سير (جون)

380
00:46:53,540 --> 00:46:59,254
أنا ضعيف في هذا المجال
قد أجازف بإفساد كل شيء

381
00:46:59,879 --> 00:47:05,635
في هذه الحالة، ربما صاحب السيادة (غوتيرز)
يمكنه التحدث إلي بشأن الحب

382
00:47:17,230 --> 00:47:23,862
الحب هو مفهوم مجرد، لكنه ضروري

383
00:47:26,990 --> 00:47:33,371
مثل السعادة، مثل الذكاء، مثل الرب

384
00:47:39,627 --> 00:47:41,671
عندما كنت صبياً...

385
00:47:46,050 --> 00:47:47,886
استغلني رجل جنسياً

386
00:47:49,053 --> 00:47:54,100
وبينما كان يفعل هذا، كان يقول:

387
00:47:56,769 --> 00:47:58,521
"الرب غير موجود"

388
00:48:01,149 --> 00:48:05,236
وأنا كنت أجيبه نيابة عن الرب:

389
00:48:07,030 --> 00:48:10,491
"حتى إن لم يكن موجوداً"

390
00:48:13,328 --> 00:48:16,289
"فنحن بحاجة ماسة لنؤمن أنه موجود"

391
00:48:33,848 --> 00:48:36,935
وأنت يا صاحب النيافة؟
ما هو الحب بالنسبة إليك؟

392
00:48:40,730 --> 00:48:48,029
متسول مرمي في الشارع يحتضر
وتقول له الحكومات: "سأساعدك"

393
00:48:48,363 --> 00:48:51,240
والطبيب يقول له: "سأشفيك"

394
00:48:51,908 --> 00:48:55,370
وابنته تقول له: "سأعطيك نقوداً"

395
00:48:55,536 --> 00:48:59,832
وصديقه يقول له: "سأشاركك بنبيذي"

396
00:49:02,710 --> 00:49:05,922
والكنيسة لا تقول شيئاً له

397
00:49:09,217 --> 00:49:12,220
الكنيسة تفكر فيه

398
00:49:17,350 --> 00:49:19,560
هل ستقبل المنصب يا صاحب النيافة؟

399
00:49:20,603 --> 00:49:25,358
سأبحث الليلة عن الإجابة المخفية في قلبي

400
00:49:26,943 --> 00:49:31,155
ستفكر الكنيسة الليلة في ذلك المتسول

401
00:49:32,907 --> 00:49:36,869
وأنا يجب أن أفكر بشأن الكنيسة

402
00:52:14,986 --> 00:52:18,114
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

