﻿1
00:02:52,900 --> 00:02:59,510
"لا شيء مقدس"

2
00:03:00,330 --> 00:03:07,670
"لا شيء محرم"

3
00:03:49,060 --> 00:03:55,750
"لا شيء مقدس"

4
00:03:56,100 --> 00:04:02,880
"لا شيء محرم"

5
00:04:03,140 --> 00:04:10,170
"لا شيء مقدس"

6
00:04:10,260 --> 00:04:18,210
"لا شيء"

7
00:04:19,120 --> 00:04:26,810
"لا شيء مقدس"

8
00:04:42,490 --> 00:04:44,660
حان وقت النوم، الآن!

9
00:04:46,050 --> 00:04:47,440
طابت ليلتك

10
00:06:06,880 --> 00:06:09,970
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

11
00:06:10,100 --> 00:06:14,440
"حاولت عدم التفكير فيها
لذا عادت بشكل أقوى"

12
00:06:15,220 --> 00:06:18,780
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

13
00:06:18,910 --> 00:06:22,610
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

14
00:06:23,350 --> 00:06:30,770
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

15
00:06:31,510 --> 00:06:34,940
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

16
00:06:35,110 --> 00:06:38,850
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

17
00:06:39,630 --> 00:06:42,330
"أنا هنا ألعب وحدي"

18
00:06:43,850 --> 00:06:46,710
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

19
00:06:47,580 --> 00:06:50,400
"أنا هنا ألعب وحدي"

20
00:06:51,750 --> 00:06:58,700
"أنا ومنافسة النقص لدي
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

21
00:07:15,900 --> 00:07:23,020
"يمكنك أن تناديني"

22
00:07:23,940 --> 00:07:27,670
"يمكنك أن تسميني... فتاة الوقت المرح"

23
00:07:27,800 --> 00:07:29,630
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

24
00:07:29,760 --> 00:07:31,800
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

25
00:07:31,930 --> 00:07:33,750
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

26
00:07:33,880 --> 00:07:36,620
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

27
00:07:36,750 --> 00:07:38,750
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

28
00:07:38,920 --> 00:07:41,790
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

29
00:07:41,920 --> 00:07:44,310
"ما دمت أستمتع بوقتي"

30
00:07:52,210 --> 00:07:59,120
"يمكنك مناداتي"

31
00:08:00,290 --> 00:08:04,590
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

32
00:08:19,270 --> 00:08:21,660
حسناً، نحن جاهزون

33
00:08:24,010 --> 00:08:25,440
أعطني القلب

34
00:08:42,210 --> 00:08:44,200
أتريدون معرفة معلومة غريبة؟

35
00:08:45,420 --> 00:08:51,460
كان هذا القلب لشخص مصري
ومسلم

36
00:09:18,040 --> 00:09:20,520
"(بايوس) الثالث عشر"

37
00:09:26,200 --> 00:09:27,600
صلّوا!

38
00:09:27,730 --> 00:09:32,330
أبانا الذي في السماوات
ليتقدس اسمك

39
00:09:32,460 --> 00:09:35,760
ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك

40
00:09:35,890 --> 00:09:39,840
كما في السماء كذلك على الأرض

41
00:11:19,220 --> 00:11:21,400
هل بقيت هنا للصلاة طوال الليل؟

42
00:11:24,610 --> 00:11:26,080
لم ينجح ذلك

43
00:11:27,040 --> 00:11:28,910
لم تنجح عملية الزرع

44
00:11:31,910 --> 00:11:33,250
كيف عرفت؟

45
00:11:34,080 --> 00:11:35,600
"@لا ضرورة لأعرف"

46
00:11:39,640 --> 00:11:41,030
"أنا أشعر بذلك"

47
00:12:14,520 --> 00:12:16,340
لم يكن الرب هو السبب

48
00:12:17,770 --> 00:12:19,600
بل الكنيسة

49
00:12:39,320 --> 00:12:44,530
"كراهيتنا ملموسة وعدونا واضح"

50
00:12:44,660 --> 00:12:46,740
"إنه (إبليس)"

51
00:12:46,870 --> 00:12:53,350
"لأملأن جهنم منك
وممن تبعك منهم أجمعين"

52
00:12:55,040 --> 00:12:57,950
هذه آخر كلمات استعطافية قالها الخليفة

53
00:12:59,340 --> 00:13:02,730
ذلك المختل ليس من أولوياتي

54
00:13:06,710 --> 00:13:13,010
لا، كل شيء هو من أولوياتك الآن
يا نيافة سكرتير (الفاتيكان)

55
00:13:13,140 --> 00:13:18,040
هناك إرهابيون على أبوابك
وفضائح جنسية لا تحصى

56
00:13:18,180 --> 00:13:22,170
وتؤثر في التدرّج الكنسي
من الناحية الديمقراطية

57
00:13:22,300 --> 00:13:28,470
كما أن البابا لم يعد محبوباً فقط
بل أصبح معبوداً

58
00:13:28,600 --> 00:13:31,290
بعد فشل ثلاث عمليات زراعة قلب

59
00:13:31,420 --> 00:13:34,940
ما زال في غيبوبة، لذا لا يمكنك
القضاء على تأليه الناس له

60
00:13:35,070 --> 00:13:39,680
وأنت تعرف جيداً
مدى خطورة تأليه الأشخاص

61
00:13:39,810 --> 00:13:44,150
التأليه مقدمة للحرب

62
00:13:44,630 --> 00:13:48,010
أحييك على وضوح تفسيرك

63
00:13:48,150 --> 00:13:54,400
أشكرك على إطرائك، وضوح التفسير
من امتيازات سفير الكرسي البابوي

64
00:13:55,530 --> 00:13:59,400
لقد تساءلت مراراً
ما إذا كنتَ مجرد سفير

65
00:13:59,530 --> 00:14:06,170
أم أنك تؤدي دوراً أكثر تعقيداً
من أجل الحكومات

66
00:14:09,430 --> 00:14:13,640
دخل (بايوس) الثالث عشر
في غيبوبة منذ تسعة أشهر

67
00:14:13,770 --> 00:14:17,070
ما زال حياً، لكنه ميت
في الوقت نفسه

68
00:14:17,200 --> 00:14:19,680
أنت بحاجة إلى بابا جديد

69
00:14:20,850 --> 00:14:23,760
(بايوس) الثالث عشر هو البابا

70
00:14:23,980 --> 00:14:27,020
أليس لديك تعاطف أو إحسان
مستوحى من المسيحية؟

71
00:14:27,110 --> 00:14:31,800
لا أعرف معنى ذلك، بل أنني
أتقاضى أجراً كي لا أملك تلك الصفات

72
00:14:33,360 --> 00:14:36,790
كنت أظن أنهم يدفعون لك
كي لا تنتقل أبداً

73
00:14:36,920 --> 00:14:40,480
هذا صحيح، أنا أتنقل
في وقت فراغي فقط

74
00:14:40,570 --> 00:14:44,870
سأكرر كلامي، عليكم عقد اجتماع
لانتخاب البابا الجديد

75
00:14:45,520 --> 00:14:50,260
أنت تتسرع يا (باور)
العالم يتحرك أسرع من اللازم

76
00:14:50,600 --> 00:14:54,080
في (الفاتيكان)
نحن نتحرك بوتيرة خاصة بنا

77
00:14:54,170 --> 00:14:57,080
ولذلك بقينا كل هذه المدة

78
00:14:57,810 --> 00:15:00,510
إجراءاتنا هي سر قوتنا

79
00:15:00,640 --> 00:15:02,070
قوتنا!

80
00:15:04,200 --> 00:15:05,590
القوة!

81
00:15:08,930 --> 00:15:12,320
إمبراطوريتكم تنهار يا (فويلو)

82
00:15:12,760 --> 00:15:14,190
وأنت تعرف ذلك

83
00:15:16,970 --> 00:15:18,580
بابا جديد

84
00:15:24,270 --> 00:15:29,350
"اسمح لي بكل تواضع
أن أرشح للمنصب (هرنانديز)"

85
00:15:29,870 --> 00:15:33,780
"أو ما رأيك في السير (جون برانوكس)؟"

86
00:15:35,730 --> 00:15:38,640
"أنت تعرفين البابا (بايوس) الثالث عشر
معرفة عميقة"

87
00:15:38,990 --> 00:15:41,900
"حتى أنك تزعمين
أن (ليني بيلاردو) منحك معجزة"

88
00:15:42,200 --> 00:15:44,550
"ما رأيك في عقد
الاجتماع المغلق للانتخاب؟"

89
00:15:44,850 --> 00:15:47,550
"بابا جديد، والبابا الأصلي ما زال حياً"

90
00:15:47,850 --> 00:15:50,330
"رغم أنه في غيبوبة للأسف؟"

91
00:15:50,850 --> 00:15:53,110
"ألا يبدو لك الأمر غريباً بعض الشيء؟"

92
00:15:53,760 --> 00:15:56,320
- "لا، إنه ليس غريباً"
- "(إيستر أوبري)"

93
00:15:56,450 --> 00:15:57,800
"إنه عمل إجرامي"

94
00:15:59,450 --> 00:16:00,840
"أنا أعرف (الفاتيكان)"

95
00:16:01,710 --> 00:16:07,570
"إنها وكر للأفاعي والأوغاد
والمبتزين والمنحرفين أخلاقياً"

96
00:16:08,400 --> 00:16:13,650
"وهم يتوقون إلى استبعاد الشخص الطاهر
الوحيد الذي دخل إلى هناك يوماً"

97
00:16:14,300 --> 00:16:16,170
"(بايوس) الثالث عشر"

98
00:16:18,040 --> 00:16:23,470
"لكنهم أخطؤوا في حساباتهم
(بايوس) الثالث عشر قدّيس"

99
00:16:24,550 --> 00:16:29,070
"وما على القديس
سوى التنفس ليفعل الخير"

100
00:16:34,410 --> 00:16:37,670
هل سمعتها يا (جيرولامو)؟

101
00:16:38,370 --> 00:16:39,890
إنها تضمر لي الشر

102
00:16:40,840 --> 00:16:44,710
ولكن ماذا تعرف هي
عن عملي وعما يعنيه؟

103
00:16:45,660 --> 00:16:48,050
هناك من يخدمون الرب تأملاً

104
00:16:48,180 --> 00:16:50,830
وهناك من يخدمونه متأملين أعمالهم

105
00:16:51,270 --> 00:16:56,260
أنا من هذا النوع
لكنها ستعتبرني دائماً رجلاً وضيعاً

106
00:16:57,130 --> 00:17:00,910
لن تفهم أبداً
أن الجرذان أمثالي ضروريون

107
00:17:01,040 --> 00:17:04,340
لتهيئة تربة خصبة للقداسة

108
00:17:05,860 --> 00:17:07,420
وأنت يا (جيرولامو)

109
00:17:07,550 --> 00:17:10,640
هل ستبقى إلى جانبي
في هذه الحرب الجديدة؟

110
00:17:11,900 --> 00:17:13,890
يجب أن أعرف يا (جيرولامو)

111
00:17:14,330 --> 00:17:17,980
أنت يا ملاكي الحارس
هل ستقف بجانبي؟

112
00:17:23,670 --> 00:17:25,320
كنت واثقاً من ذلك

113
00:17:32,140 --> 00:17:36,180
إذن يا إخوتي، هل فكرنا في الأمر؟

114
00:17:36,310 --> 00:17:38,000
يعجبني الكاردينال (باوليتي)

115
00:17:38,130 --> 00:17:39,570
أتقصد أنه يعجبك من الناحية الجسدية؟

116
00:17:40,300 --> 00:17:43,820
أنصحك بالامتناع عن قول
التلميحات الجنسية هذه الأيام

117
00:17:43,950 --> 00:17:46,120
ليس الوقت ملائماً للمزاح يا إخوتي

118
00:17:46,250 --> 00:17:50,420
إننا نقرر مصيرنا ومصير الكنيسة

119
00:17:50,680 --> 00:17:54,940
ولكن على أي حال، أخشى
أن (باوليتي) مصاب بالـ(باركنسون)

120
00:17:55,120 --> 00:17:57,980
وبهذا سنعود إلى نقطة الصفر
خلال ثلاثة أشهر

121
00:17:58,110 --> 00:18:00,800
- (ستاينبيك)؟
- أمريكي آخر؟

122
00:18:02,540 --> 00:18:09,320
كما أنهم اكتشفوا مؤخراً لديه
مشكلة عويصة في البروستات

123
00:18:09,450 --> 00:18:11,920
السير (جون برانوكس) الأسطوري؟

124
00:18:12,140 --> 00:18:15,790
لم أعرف قط أي كاردينال يستطيع
دفع الأنجليكيين إلى اعتناق الكاثوليكية

125
00:18:15,920 --> 00:18:17,790
إنه مغرور أكثر مما يجب

126
00:18:18,480 --> 00:18:22,090
لم يرد القبعة القرمزية
ولم يحضر في مجمع الكرادلة

127
00:18:22,220 --> 00:18:28,950
حسناً يا (فويلو)، أعطنا قائمة
بأسماء من يتمتعون بصحة جيدة

128
00:18:29,210 --> 00:18:33,080
سيساعدنا ذلك على تضييق نطاق
البحث وتسريع عملية الاختيار

129
00:18:33,210 --> 00:18:38,850
(هرنانديز)، صحته ممتازة
وهو كاهن استثنائي

130
00:18:38,980 --> 00:18:42,410
لا أثق بالكهنة الاستثنائيين

131
00:18:42,500 --> 00:18:46,500
إنه يخفون تحت ردائهم رجلاً عادياً

132
00:18:47,320 --> 00:18:50,450
أنا لا أفهمك أبداً يا (فويلو)

133
00:18:51,930 --> 00:18:55,970
أشعر بعطف كبير تجاهك يا (أغيريه)

134
00:18:56,100 --> 00:19:00,480
أرجوك أن تبقى على حالك
في عدم فهمي

135
00:19:01,700 --> 00:19:04,090
اقترح اسماً إذن يا (فويلو)

136
00:19:04,260 --> 00:19:09,480
مرشحاً قوياً، لأن لدى
(هرنانديز) الكثير من المؤيدين

137
00:19:16,690 --> 00:19:20,900
ألا تعتقدون أن الوقت حان لأتولى
أنا المنصب بعد كل تلك السنوات؟

138
00:19:22,460 --> 00:19:24,290
أنا بصحة ممتازة

139
00:19:25,200 --> 00:19:31,670
ولذلك الغرض، أعددت لكل منكم
نسخة من نتائج فحوصاتي الأخيرة

140
00:19:32,320 --> 00:19:38,840
دعوني أقدم لكم الدون (لويجي كافالو)
ذراعي الأيمن الجديد

141
00:19:39,400 --> 00:19:45,700
خبير في التسبب بعدم ارتياح العالم
وسيكون عظيم الفائدة

142
00:19:46,310 --> 00:19:53,040
والآن، أحثكم على ألا تعتبروني
سكرتير دولة (الفاتيكان)

143
00:19:53,170 --> 00:19:59,210
الذي كان في بعض الأحيان
ماكراً ومستبداً وقاسياً

144
00:19:59,770 --> 00:20:01,990
في منصب البابا، سأكون مختلفاً

145
00:20:02,470 --> 00:20:05,160
محباً ومعتدلاً وحكيماً

146
00:20:05,330 --> 00:20:10,150
وسأحترم كافة الميول الجنسية

147
00:20:10,540 --> 00:20:16,670
أخيراً، شخص عادي في منصب البابا
رغم أنه رجل استثنائي

148
00:20:17,190 --> 00:20:20,400
انظروا إليه وتخيلوه بصفته البابا

149
00:20:20,750 --> 00:20:23,010
هل هناك من هو عادي أكثر منه؟

150
00:20:23,660 --> 00:20:26,790
قصير عريض الكتفين
بوجه يسهل نسيانه

151
00:20:27,180 --> 00:20:32,650
باستثناء تفصيل واحد
يؤكد كم هو عادي

152
00:20:33,350 --> 00:20:39,210
سأشن حرباً على الانحراف حيثما كان

153
00:20:40,860 --> 00:20:45,860
"العيش ضمن القواعد"
سيكون عنواناً مناسباً

154
00:20:46,290 --> 00:20:51,290
لكتاب جديد قد يُنشر
احتفالاً بهذه المناسبة

155
00:23:12,710 --> 00:23:15,100
اخرجوا جميعاً

156
00:23:37,420 --> 00:23:39,470
إنه صورة طبق الأصل من (فويلو)

157
00:23:40,330 --> 00:23:44,070
(هرنانديز)؟
نعم، إنه يشبهه كثيراً

158
00:25:04,380 --> 00:25:05,770
(برانوكس)

159
00:25:07,810 --> 00:25:09,160
(هرنانديز)

160
00:25:10,940 --> 00:25:12,330
(برانوكس)

161
00:25:16,200 --> 00:25:17,540
(فويلو)

162
00:25:20,840 --> 00:25:22,230
(هرنانديز)

163
00:25:27,660 --> 00:25:29,010
(برانوكس)

164
00:25:31,660 --> 00:25:33,090
انتهى التصويت

165
00:25:37,910 --> 00:25:39,870
(ساباتيني)، صوت

166
00:25:40,910 --> 00:25:43,080
(بافلوفسكي)، صوت

167
00:25:44,250 --> 00:25:46,430
(هندرسون)، صوتان

168
00:25:47,640 --> 00:25:50,070
(باوليتي)، ستة أصوات

169
00:25:51,460 --> 00:25:53,980
(برانوكس)، 15 صوتاً

170
00:25:55,240 --> 00:25:58,590
(فويلو)، 37 صوتاً

171
00:26:00,980 --> 00:26:03,890
(هرنانديز)، خمسون صوتاً

172
00:26:22,780 --> 00:26:24,780
ستكون العملية طويلة

173
00:26:26,000 --> 00:26:29,510
لا أظن أن من السهل
الفوز بأغلبية الثلثين

174
00:26:30,860 --> 00:26:32,510
ما رأيك يا (هرنانديز)؟

175
00:26:32,810 --> 00:26:38,070
أعتقد أن (فيولو) أقصر قامة
من أن يكون البابا

176
00:27:07,520 --> 00:27:11,650
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

177
00:27:11,910 --> 00:27:16,550
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

178
00:27:16,680 --> 00:27:19,980
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

179
00:27:20,120 --> 00:27:22,420
أنني أمنح صوتي لمن أراه
يستحق الانتخاب

180
00:27:22,550 --> 00:27:28,280
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

181
00:27:28,410 --> 00:27:32,230
(باوليتي)، 6
(برانوكس)، 25

182
00:27:32,580 --> 00:27:37,140
(فويلو)، 25
(هرنانديز)، 60

183
00:27:44,700 --> 00:27:50,430
الوضع ليس مطمئناً
(فويلو) لا يتقدم

184
00:27:51,080 --> 00:27:52,990
(هرنانديز) في الصدارة

185
00:27:53,430 --> 00:27:58,250
إذا تمكن من كسب
30 صوتاً آخر تقريباً

186
00:27:59,940 --> 00:28:01,510
سيكون البابا الجديد

187
00:28:06,370 --> 00:28:11,760
ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

188
00:28:11,890 --> 00:28:16,150
أنني أمنح صوتي لمن أراه
أمام الرب يستحق الانتخاب

189
00:28:17,840 --> 00:28:19,790
(باوليتي)، ستة

190
00:28:19,920 --> 00:28:24,700
(برانوكس)، 20
(فويلو) 25

191
00:28:25,310 --> 00:28:28,050
(هرنانديز)، 65

192
00:28:38,380 --> 00:28:40,300
من (برانوكس) هذا؟

193
00:28:55,110 --> 00:28:58,450
ثمة شيء على وجنتك

194
00:29:10,400 --> 00:29:13,220
"أريد بابا يسمح للكهنة بالزواج"

195
00:29:14,000 --> 00:29:16,650
"أريده أن يرأس
مراسم زواجي من (لويزا)"

196
00:29:17,650 --> 00:29:22,250
"أنا واثق من أنه سيعجب بها، من لا
يعجب بامرأة تتمتع باللباقة والدفء؟"

197
00:29:23,250 --> 00:29:24,860
"أريد أن أكف عن الاختباء"

198
00:29:25,600 --> 00:29:30,550
"فهذا الوضع قد جعل مني
رجلاً حقيراً وبائساً وقلقاً"

199
00:29:31,370 --> 00:29:33,680
"أريد أن يكون البابا مثلي أنا"

200
00:29:33,890 --> 00:29:37,150
"أريد أن يتعاطف مع المثليين"

201
00:29:37,670 --> 00:29:41,230
"وأن يبتسم بمحبة ويقول، المثلية؟"

202
00:29:41,320 --> 00:29:45,360
"افعلوا ما شئتم أيها الإخوة
لدي أمور أخرى تشغل بالي"

203
00:29:49,360 --> 00:29:52,220
"أريد انتخاب بابا يفتح ذراعيه للجميع"

204
00:29:52,440 --> 00:29:55,180
"وعندما يدعو الناس إلى المحبة"

205
00:29:55,390 --> 00:29:56,910
"فإنه يدعو الجميع"

206
00:29:57,260 --> 00:30:01,340
"أريد انتخاب بابا يؤمن بي
أكثر من إيمانه بالقدَر"

207
00:30:01,520 --> 00:30:05,250
"ويؤمن بحق الإنسان في الغرور"

208
00:30:05,820 --> 00:30:08,730
"أريد أن يشبه البابا والدي"

209
00:30:10,160 --> 00:30:12,070
"الذي لم أعرفه قط"

210
00:30:13,290 --> 00:30:16,550
"أريد أن يريني البابا الجديد
موقعي في هذا العالم"

211
00:30:17,850 --> 00:30:22,630
"وأن يصلبني بنفس المسامير
التي عُلق بها (المسيح) على الصليب"

212
00:30:23,150 --> 00:30:25,020
"أريد أن يكون البابا بلا رحمة"

213
00:30:25,410 --> 00:30:28,750
"وأن يرفض التحرريين
والمتحرشين بالأطفال"

214
00:30:28,880 --> 00:30:33,050
"والمثليين والمستغلين والكفار"

215
00:30:33,180 --> 00:30:38,180
"وأن يقول كفى!
علينا الآن التعامل مع شيئين فقط"

216
00:30:38,390 --> 00:30:41,310
"الرب والفقر"

217
00:30:41,870 --> 00:30:45,470
"فهما الشيء نفسه في نظري"

218
00:30:46,520 --> 00:30:50,030
"أريد أن يضع البابا يده
على رأسي ويقول..."

219
00:30:50,340 --> 00:30:54,080
"أسامحك على كل ما فعلته
بأولئك الأبرياء"

220
00:30:54,250 --> 00:30:56,720
"لنبدأ معاً من جديد"

221
00:30:56,940 --> 00:31:01,590
"سأقف إلى جانبك دون أن أسألك
متى ولماذا أخطأت"

222
00:31:02,070 --> 00:31:06,190
"أريد انتخاب بابا قادر
على إنقاذ الأطفال الذين دمرتهم"

223
00:31:06,500 --> 00:31:08,580
"وعذبتهم وتخليت عنهم"

224
00:31:09,230 --> 00:31:12,360
"بابا يرسلني إلى الجحيم مباشرة"

225
00:31:12,970 --> 00:31:17,400
"لأنني أيها الأب الأقدس
لم أعد قادراً على التحمل"

226
00:31:19,010 --> 00:31:25,260
"أريد أن أكون البابا
لأنني الوحيد القادر على فهمك"

227
00:31:29,390 --> 00:31:32,770
(باوليتي)، صوتان

228
00:31:33,990 --> 00:31:37,810
(برانوكس)، 15 صوتاً

229
00:31:39,420 --> 00:31:43,850
(فويلو)، 32 صوتاً

230
00:31:45,370 --> 00:31:49,670
(هرنانديز)، 67 صوتاً

231
00:31:53,150 --> 00:31:56,190
لقد وقف في مكانه، لن ينجح

232
00:31:56,750 --> 00:32:01,490
وبعد الصوت الرابع والثلاثين
سيفوز (هرنانديز) بأغلبية بسيطة

233
00:32:01,920 --> 00:32:04,400
أعرف كيف تسير الأمور يا (أسينتيه)

234
00:32:04,740 --> 00:32:07,570
صاحب النيافة، إنني أصوت لك
كل مرة، أهذا صائب؟

235
00:32:07,700 --> 00:32:10,170
إنني أنفذ ما طلبته مني

236
00:32:11,780 --> 00:32:15,600
هل لاحظت أن (هرنانديز)
نسخة طبق الأصل منك؟

237
00:32:19,730 --> 00:32:21,120
"أنت مخطىء"

238
00:32:21,730 --> 00:32:23,590
أنا لا أشبه أحداً

239
00:32:32,540 --> 00:32:37,100
- أين (أغيريه)؟
- انتقل إلى حجرة (هرنانديز)

240
00:32:37,540 --> 00:32:39,580
لا يمكن مقاومة نداء آلة الـ(ماراكاس)

241
00:32:39,710 --> 00:32:42,750
(فويلو)، يبدو أنك لن تنجح

242
00:32:43,010 --> 00:32:46,090
- لاحظت ذلك
- حظاً سعيداً في المرة القادمة

243
00:32:46,220 --> 00:32:49,570
في المرة القادمة
سيكون عمري 114 سنة

244
00:32:50,220 --> 00:32:53,300
ستقام غداً الجولة
الخامسة والثلاثين من التصويت

245
00:32:53,610 --> 00:32:58,170
وعندئذ سيكون (هرنانديز) بحاجة
إلى 58 صوتاً فقط ليصبح البابا

246
00:32:58,300 --> 00:33:00,120
وهو يضمن تلك الأصوات أساساً

247
00:33:00,340 --> 00:33:03,340
وبعد إضافة (أغيريه)
سيكون لديه 59 صوتاً

248
00:33:03,770 --> 00:33:07,590
ربما علينا أن نؤيده أيضاً

249
00:33:08,160 --> 00:33:09,810
مستحيل!

250
00:33:10,200 --> 00:33:11,940
انتهى الأمر يا (فويلو)

251
00:33:12,070 --> 00:33:15,060
لقد، لقد بدأ للتو

252
00:33:15,540 --> 00:33:20,880
يجب على سكرتير الدولة البارع
أن يكون مرناً وتكتيكياً تحت الضغط

253
00:33:22,140 --> 00:33:23,490
لسنا نفهم كلامك يا (فويلو)

254
00:33:23,620 --> 00:33:27,790
أنتم لا تفهمون لأنكم استسلمتم لعواطفكم

255
00:33:27,920 --> 00:33:30,870
لكن علينا الإصغاء إلى الروح القدس

256
00:33:31,050 --> 00:33:35,480
ومنذ مدة وجيزة
جاءت إلي الروح القدس وقالت...

257
00:33:35,610 --> 00:33:38,560
(فويلو)، لمَ لا تستطيع النجاح؟

258
00:33:38,910 --> 00:33:44,430
لأن الكرادلة الذين يصوتون لـ(باوليتي)
و(برانوكس) لا يثقون بك

259
00:33:44,730 --> 00:33:51,640
قد يثقوا بشخص
لنقل إنه أكثر طاعة وليونة

260
00:33:51,900 --> 00:33:56,670
وفي تلك الحالة، ستستعيد 26 صوتاً

261
00:33:56,850 --> 00:34:01,760
وإذا أضيفت لأصواتك الـ38
سيكون المجموع 64

262
00:34:02,230 --> 00:34:06,660
هذا ما قالته لي
عالمة الحساب، الروح القدس

263
00:34:07,050 --> 00:34:11,220
كما أن الكرادلة يحبون البابوات
الضعفاء الذين يسهل التلاعب بهم

264
00:34:12,140 --> 00:34:15,480
نظرية المرشح الضعيف
إنها من قواعدك الذهبية القديمة

265
00:34:16,310 --> 00:34:19,040
ومن هذا المرشح الجديد؟

266
00:34:20,740 --> 00:34:22,300
(هرنانديز)

267
00:34:28,290 --> 00:34:29,820
(هرنانديز)

268
00:34:36,680 --> 00:34:38,330
(هرنانديز)

269
00:34:44,190 --> 00:34:45,710
(هرنانديز)

270
00:34:51,750 --> 00:34:53,400
(هرنانديز)

271
00:34:59,610 --> 00:35:01,130
(هرنانديز)

272
00:35:05,210 --> 00:35:06,600
(فيلييتي)

273
00:35:10,560 --> 00:35:11,900
(فيلييتي)

274
00:35:17,160 --> 00:35:18,640
(فيلييتي)

275
00:35:23,720 --> 00:35:25,110
(فيلييتي)

276
00:35:32,750 --> 00:35:34,140
(فيلييتي)

277
00:35:39,570 --> 00:35:40,920
(فيلييتي)

278
00:35:44,130 --> 00:35:45,520
(فيلييتي)

279
00:35:51,780 --> 00:35:53,170
(فيلييتي)

280
00:35:58,730 --> 00:36:00,120
(فيلييتي)

281
00:36:07,240 --> 00:36:08,630
(فيلييتي)

282
00:36:12,800 --> 00:36:14,230
(فيلييتي)

283
00:36:19,230 --> 00:36:20,570
(فيلييتي)

284
00:36:25,180 --> 00:36:29,130
(هرنانديز)، 49

285
00:36:30,000 --> 00:36:33,780
(فيلييتي)، 67

286
00:36:35,910 --> 00:36:38,340
أصبح هناك بابا جديد

287
00:37:50,610 --> 00:37:58,740
هل تقبل الانتخاب الكنسي لك
لمنصب الحبر الأعظم؟

288
00:38:01,860 --> 00:38:03,340
أقبل

289
00:38:04,300 --> 00:38:06,730
ما الاسم الذي تختاره لنفسك؟

290
00:38:12,330 --> 00:38:16,810
أختار...

291
00:38:19,150 --> 00:38:21,370
(فرنسيس) الثاني

292
00:38:29,710 --> 00:38:37,650
هل سبق أن أجريت
اختبار أنسجة لهذه الشامة؟

293
00:38:38,130 --> 00:38:40,650
نعم، إنها حميدة

294
00:38:41,520 --> 00:38:47,690
هذا الشيء على وجنتي
هو دماغي الإضافي

295
00:38:48,470 --> 00:38:52,730
إنه يعمل فقط
عند وجود أي مشكلة بسيطة

296
00:38:53,900 --> 00:38:55,290
كما حدث اليوم

297
00:38:57,720 --> 00:39:00,240
"اقضوا في الصباح عدلاً"

298
00:39:00,540 --> 00:39:05,060
"وأنقذوا المغصوب من يد الظالم"

299
00:39:05,190 --> 00:39:09,800
"لئلا يخرج كنار غضبي فيحرق"

300
00:39:10,010 --> 00:39:15,310
"من أجل شر أعمالكم وليس من يطفىء"

301
00:39:15,830 --> 00:39:19,920
لا، هذا المقطع مخيف
وسياسي أكثر مما يجب

302
00:39:20,700 --> 00:39:23,220
سيرهب المؤمنين

303
00:39:23,950 --> 00:39:28,780
"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

304
00:39:29,170 --> 00:39:32,640
"واليمامة والسنونة المزقزقة"

305
00:39:32,860 --> 00:39:35,680
"حفظتا وقت مجيئهما"

306
00:39:36,030 --> 00:39:40,940
"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

307
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
هذا ساحر

308
00:39:44,200 --> 00:39:48,840
يا صاحب النيافة، ألا يبدو
لك هذا معسولاً أكثر من اللازم

309
00:39:48,970 --> 00:39:50,890
بالنسبة إلى أول خطبة للبابا؟

310
00:39:53,530 --> 00:39:57,970
هل تخجل من مظهر أسنانك
ولهذا تغطي فمك عندما تضحك؟

311
00:39:59,400 --> 00:40:04,000
عزيزي (كافالو)
أقدم لك (صوفيا دوبوا)

312
00:40:04,390 --> 00:40:07,650
امرأة لا تشعر بالارتباك أبداً

313
00:40:09,210 --> 00:40:13,340
إذن، هل الكلام معسول
أكثر من اللازم؟ إطلاقاً

314
00:40:13,950 --> 00:40:17,640
هذا المقطع يجمع بين الحلاوة والصراحة

315
00:40:17,860 --> 00:40:20,640
مثل البابا الجديد بالضبط

316
00:40:21,640 --> 00:40:24,630
أتعلمين ماذا يؤثر فيّ كثيراً؟

317
00:40:25,200 --> 00:40:30,890
لقد انتخبنا بابا لا يدرك أنه البابا

318
00:40:32,320 --> 00:40:33,930
وهل هذا شيء جيد؟

319
00:40:34,100 --> 00:40:36,930
لا، البطلينوس شيء جيد

320
00:40:38,750 --> 00:40:40,710
يا لها من امرأة متفوقة!

321
00:41:22,530 --> 00:41:24,140
ضغط دمي مرتفع جداً

322
00:41:24,270 --> 00:41:25,750
لماذا تبكي؟

323
00:41:26,050 --> 00:41:28,130
ألا تبكي أبداً؟

324
00:41:28,310 --> 00:41:30,260
عندما أتعرض للضرب فقط

325
00:41:30,390 --> 00:41:33,960
لحسن الحظ، من النادر أن يضرب
أحد سكرتير دولة (الفاتيكان)

326
00:41:34,090 --> 00:41:35,430
أنا خائف

327
00:41:36,560 --> 00:41:38,000
ماذا علي أن أقول؟

328
00:41:38,560 --> 00:41:40,730
ما عليك سوى قراءة الخطاب العظيم

329
00:41:40,860 --> 00:41:44,250
الذي كتبه أفراد فريقي
بكل نكران للذات

330
00:41:44,380 --> 00:41:46,470
وبكل صرامة روحانية، وبكل حب

331
00:42:03,400 --> 00:42:06,100
طاب نهاركم يا إخوتي وأخواتي

332
00:42:10,660 --> 00:42:17,130
قبل أن أقدم لكم نفسي، لنصلّ
من أجل عزيزنا (بايوس) الثالث عشر

333
00:42:23,640 --> 00:42:27,600
أداؤك ممتاز، التزم بالخطاب كما هو

334
00:42:36,630 --> 00:42:41,150
في الإنجيل، يقول (إرميا)...

335
00:42:42,930 --> 00:42:47,230
"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

336
00:42:47,660 --> 00:42:52,180
"واليمامة والسنونة المزقزقة"

337
00:42:52,440 --> 00:42:54,960
"حفظتا وقت مجيئهما"

338
00:42:55,270 --> 00:42:58,830
"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

339
00:42:59,700 --> 00:43:03,210
ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

340
00:43:05,990 --> 00:43:08,120
لا، لا!

341
00:43:16,420 --> 00:43:18,980
قل التالي، "بإمكاننا أن نصلي"

342
00:43:19,160 --> 00:43:22,850
"الرب يصلي في مواجهة
مآسي المهاجرين"

343
00:43:22,980 --> 00:43:24,760
هيا يا (توماسو)

344
00:43:25,280 --> 00:43:28,580
قل تلك العبارة ثم ودّعهم وانسحب

345
00:43:36,790 --> 00:43:41,390
يا للهول!
لقد بدأ يدرك الأمر

346
00:43:43,040 --> 00:43:45,130
ما الذي بدأ يدركه؟

347
00:43:48,390 --> 00:43:49,770
أنه يملك السلطة

348
00:43:52,030 --> 00:43:55,940
ما الذي نستطيع فعله؟

349
00:44:15,190 --> 00:44:16,710
بإمكاننا أن نصلي

350
00:44:18,440 --> 00:44:20,480
من أجل المعذبين والهاربين

351
00:44:21,180 --> 00:44:23,520
لكن بيدنا أن نقدم المزيد

352
00:44:24,350 --> 00:44:28,220
بإمكاننا أن نفتح أبواب (الفاتيكان)

353
00:44:28,560 --> 00:44:32,340
لاستقبال المهاجرين المساكين واليائسين

354
00:44:38,470 --> 00:44:40,810
- تعالوا!
- ابتداء من الغد

355
00:44:40,900 --> 00:44:43,850
ستبقى بوابات (الفاتيكان) مفتوحة

356
00:44:55,020 --> 00:44:56,970
وماذا يمكن أن نفعل غير ذلك؟

357
00:44:58,400 --> 00:45:01,180
بإمكاننا أن نعطي ثروتنا للفقراء

358
00:45:05,660 --> 00:45:11,170
اسمي (فرنسيس) الثاني

359
00:45:11,870 --> 00:45:16,600
لأنني أفعل ما كان ليفعله
القديس (فرنسيس الأسيسي)

360
00:45:16,730 --> 00:45:18,470
ما الذي تقوله؟

361
00:45:19,730 --> 00:45:22,600
يا صاحب النيافة
الجميع يريدون التشاور معك

362
00:45:23,610 --> 00:45:26,300
(هرنانديز) يريد الاجتماع بك على انفراد

363
00:45:26,780 --> 00:45:30,080
رئيس الوزراء الإيطالي
يشعر بالقلق من الناحية الأمنية

364
00:45:30,210 --> 00:45:34,510
لأن مئات المهاجرين يتجهون
إلى (روما) وهو يريد اجتماعاً

365
00:45:35,470 --> 00:45:41,160
والمديرون والرؤساء التنفيذيون
الذين يتعاملون مع مؤسساتنا المالية

366
00:45:41,420 --> 00:45:43,550
يريدون تفسيراً

367
00:45:43,680 --> 00:45:45,070
و(باور)؟

368
00:45:45,280 --> 00:45:47,500
لم يأت

369
00:45:47,720 --> 00:45:50,060
هذا سيىء، سيىء جداً

370
00:45:50,320 --> 00:45:52,800
ماذا أقول لأصحاب تلك المطالب؟

371
00:45:54,020 --> 00:45:56,490
قل لهم أن يتحدثوا إلى البابا مباشرة

372
00:46:01,140 --> 00:46:02,700
لقد مات البابا

373
00:46:04,090 --> 00:46:05,480
أماه...

374
00:46:05,740 --> 00:46:08,570
هلا تحضرين لي كعكة عيد الفصح

375
00:46:09,040 --> 00:46:11,350
ولتكن من صنع (أليمانيا)

376
00:46:14,780 --> 00:46:19,080
أيها الأب الأقدس، كعكة عيد الفصح
تُعدّ في عيد الفصح فقط

377
00:46:19,950 --> 00:46:21,420
ولن يحل العيد قبل أشهر

378
00:46:22,640 --> 00:46:26,900
لا يهمني ذلك، يستحسن
أن تحضري لي البعض منها

379
00:46:27,370 --> 00:46:29,590
وإلا غضبت

380
00:46:30,410 --> 00:46:35,060
ولا يُحبذ أن يغضب البابا

381
00:46:50,610 --> 00:46:53,300
ماذا حدث للوحة
(فينوس أوف ديلندورف)؟

382
00:46:54,090 --> 00:46:57,340
تصورت أنك تريد بيعها
أيها الأب الأقدس

383
00:46:57,470 --> 00:46:59,600
للتبرع بريعها للفقراء

384
00:46:59,730 --> 00:47:04,290
لذا أرسلتها إلى (لندن)
لتُعرض في مزاد (كريستي)

385
00:47:05,160 --> 00:47:08,370
وهل حزنت على فراقها؟

386
00:47:08,850 --> 00:47:15,200
التعلّق بالأشياء المادية هو شعور
لا يملكه سكرتير دولة (الفاتيكان)

387
00:47:15,330 --> 00:47:16,800
ولا البابا

388
00:47:17,020 --> 00:47:20,540
في الواقع، سنجرّد أنفسنا من كل شيء

389
00:47:21,410 --> 00:47:23,490
حتى اللاجئين أيها الأب الأقدس؟

390
00:47:23,920 --> 00:47:26,660
لا، سيبقى اللاجئون

391
00:47:29,310 --> 00:47:35,040
كانت تلك خطوة ذكية من جانبي
انتصار خيري إعلامي

392
00:47:35,910 --> 00:47:43,730
ستكون فترة بابويتي فترة طويلة
فاخرة مليئة بمظاهر الفقر

393
00:47:44,600 --> 00:47:47,120
وكلنا قلقون من ذلك أيها الأب الأقدس

394
00:47:47,250 --> 00:47:48,990
نعم، أتصور ذلك

395
00:47:49,330 --> 00:47:54,680
لقد انتهى زمن الامتيازات
لكنني لا أخشى رد فعلك يا (فويلو)

396
00:47:54,850 --> 00:47:58,320
أو رد فعل الإدارة البابوية
هل تعرف لماذا؟

397
00:47:58,930 --> 00:48:02,970
لأن الشعب والصحافة إلى جانبي

398
00:48:03,620 --> 00:48:05,230
الصحافة اليسارية تحديداً

399
00:48:05,360 --> 00:48:09,530
ولهذا السبب بالأخص أنصحك
بالتصرف بحكمة أيها الأب الأقدس

400
00:48:09,750 --> 00:48:12,530
الصحافة اليسارية لا تصيب أبداً

401
00:48:12,700 --> 00:48:16,610
حتى أنها فقدت مكانتها
في دور رعاية المسنين

402
00:48:17,180 --> 00:48:20,610
بالمناسبة، في أقرب فرصة ممكنة

403
00:48:20,740 --> 00:48:24,950
علينا التفكير في اختيار
السكرتير الجديد للدولة

404
00:48:25,080 --> 00:48:28,430
هل أستطيع التحدث إليك
على انفراد أيها الأب الأقدس؟

405
00:48:28,550 --> 00:48:30,860
يمكنك أن تتحدث إلي علناً يا (فويلو)

406
00:48:31,080 --> 00:48:32,770
ليست لدي أي أسرار

407
00:48:32,900 --> 00:48:34,640
لكن لدي أسرار أيها الأب الأقدس

408
00:48:42,410 --> 00:48:44,840
لا، لا، ماذا تفعلون هنا؟

409
00:48:45,150 --> 00:48:47,100
الصالة ممتلئة، ممتلئة

410
00:48:48,970 --> 00:48:53,100
لقد أخطأنا الاعتقاد
بأن بإمكاننا تناول الغداء هنا

411
00:48:54,050 --> 00:48:58,050
عليكم الذهاب إلى كنيسة (سيستين)، الآن

412
00:48:58,830 --> 00:49:03,520
سيوجه (فرنسيس) الثاني
خطاباً لإخوته الكرادلة

413
00:49:12,510 --> 00:49:14,290
الصالة ممتلئة

414
00:49:19,330 --> 00:49:23,110
الصالة ممتلئة، ممتلئة

415
00:49:39,440 --> 00:49:40,790
لا

416
00:49:46,130 --> 00:49:48,090
إخوتي الكرادلة

417
00:49:52,390 --> 00:49:53,780
شكراً لكم

418
00:49:54,820 --> 00:49:58,030
شكراً لأنكم وضعتم...

419
00:49:58,200 --> 00:50:03,590
راهباً فقيراً، جاهلاً، غريب الأطوار

420
00:50:03,720 --> 00:50:05,500
على العرش البابوي

421
00:50:07,980 --> 00:50:12,800
أود أن أخاطبكم اليوم
ولكن من أكون أنا حتى أخاطبكم؟

422
00:50:14,060 --> 00:50:15,750
أنا مجرد رجل مسكين

423
00:50:16,620 --> 00:50:20,490
من الأفضل أن أخاطبكم بكلمات القديس

424
00:50:20,970 --> 00:50:26,350
الذي سيكون منذ اليوم
مصدر إلهام لنا جميعاً

425
00:50:32,610 --> 00:50:34,430
الوضع لا يبدو مبشراً

426
00:50:36,690 --> 00:50:40,080
من عهد القديس (فرنسيس)

427
00:50:41,860 --> 00:50:45,510
"ومن باتوا يتقبلون هذه الحياة"

428
00:50:45,980 --> 00:50:49,460
"أعطوا كل ما يمكن إعطاؤه للفقراء"

429
00:50:50,240 --> 00:50:53,760
"لقد اكتفوا بسترة واحدة"

430
00:50:54,500 --> 00:50:57,880
"مليئة بالرقع من الداخل والخارج"

431
00:50:59,750 --> 00:51:03,100
أو...

432
00:51:03,230 --> 00:51:04,660
من هذا؟

433
00:51:08,350 --> 00:51:09,740
البابا الجديد

434
00:51:10,130 --> 00:51:13,910
أو هذا المقطع
الأمنيات الأخيرة للقديسة (كلير)

435
00:51:16,000 --> 00:51:22,950
"وأنصحكم بأن تعيشوا دائماً
هذه الحياة المقدسة"

436
00:51:23,120 --> 00:51:26,160
"في فقر"

437
00:51:32,590 --> 00:51:37,930
إخوتي الكرادلة، ابتداء من اليوم

438
00:51:38,060 --> 00:51:43,100
سنعيش جميعاً
وفقاً لقواعد القديس (فرنسيس)

439
00:51:44,100 --> 00:51:47,970
سيكون الفقر لباسنا

440
00:51:49,140 --> 00:51:55,220
وفيما نرتّل سوياً "ترنيمة المخلوقات"

441
00:51:55,390 --> 00:51:58,350
سيتجول بعض الرهبان بينكم

442
00:51:59,000 --> 00:52:07,080
ويدعونكم إلى وضع صلبانكم الذهبية
وخواتمكم المرصعة الثمينة

443
00:52:07,690 --> 00:52:09,070
في السلال

444
00:52:09,250 --> 00:52:17,110
ستباع كل حليّكم
ويعود ريعها إلى الفقراء

445
00:52:17,810 --> 00:52:21,020
أنا واثق من أنكم ستطيعونني في هذا الأمر

446
00:52:21,190 --> 00:52:24,800
ولن تغضِبوا البابا

447
00:52:26,710 --> 00:52:33,140
وبالمقابل، سأعانق كلاً منكم

448
00:52:35,090 --> 00:52:36,610
الترنيمة!

449
00:53:43,200 --> 00:53:44,540
- كيف سار الأمر؟
- بأحسن ما يرام

450
00:53:44,670 --> 00:53:49,370
لقد غيرنا رموز المرور، لا أحد سواك
يستطيع دخول الحسابات البنكية

451
00:53:49,630 --> 00:53:52,100
والخزنة أيضاً، أنت الوحيد
القادر على فتحها

452
00:53:52,800 --> 00:53:55,140
سيذرفون الدموع غداً

453
00:54:09,130 --> 00:54:12,730
سأتولى الأمر، اهدؤوا

454
00:54:16,860 --> 00:54:18,550
ما الذي تفعله؟

455
00:54:19,810 --> 00:54:22,030
إنني أقوم بعملي يا عزيزي (فويلو)

456
00:54:22,810 --> 00:54:27,940
سنصفّي هيكلنا المالي
لأننا لا نحتاج إليه

457
00:54:28,240 --> 00:54:30,720
وسنتبرع به للفقراء

458
00:54:30,850 --> 00:54:33,020
سنعود إلى حيث بدأ (بطرس)

459
00:54:33,230 --> 00:54:36,970
هل تريد تدمير دولة
عمرها ألفيّ عام يا (توماسينو)؟

460
00:54:37,100 --> 00:54:40,050
تدمير؟ إطلاقاً

461
00:54:40,400 --> 00:54:42,270
بل سأعيدها إلى رسالتها الأصلية

462
00:54:42,400 --> 00:54:45,920
عمل الخير
وسأضيف إلى ذلك العفّة

463
00:54:46,530 --> 00:54:49,220
لن أستبعد المتورطين
في الاعتداءات الجنسية فقط

464
00:54:49,350 --> 00:54:52,820
بل سأستبعد كافة الأفعال الجنسية
حتى ما يفعله المرء مع نفسه

465
00:54:53,340 --> 00:54:56,950
سأضع كاميرات في كل مكان
حتى داخل الحمامات

466
00:54:57,080 --> 00:55:00,160
ولمَ لا تقطع رؤوس من يمارسون
العادة السرية في الميادين العامة؟

467
00:55:00,340 --> 00:55:01,940
أنت مجنون يا (توماسينو)

468
00:55:02,080 --> 00:55:04,290
لا، أنا البابا

469
00:55:04,900 --> 00:55:08,550
لا يُسمح لك بمخاطبتي باسمي
ولا نعتي بالمجنون مرة أخرى

470
00:55:08,680 --> 00:55:11,940
لأنني لست بحاجة إلى مساعدين
أستطيع ارتكاب الأخطاء وحدي

471
00:55:12,370 --> 00:55:15,110
أحتاج فقط إلى عملاء يعملون عن بعد

472
00:55:15,320 --> 00:55:18,840
ليحدثوا فجوة بيني وبين الشر
أي الإدارة البابوية

473
00:55:19,270 --> 00:55:22,620
وبالتالي، لم تعد أنت
سكرتير دولة (الفاتيكان)

474
00:55:23,790 --> 00:55:27,610
أرأيت كيف تتغير الأحوال؟
كنت تملك القوة وفقدتها

475
00:55:27,740 --> 00:55:30,660
لمَ لا تأخذ قرص دواء آخر
لعلاج ارتفاع ضغط الدم؟

476
00:55:30,830 --> 00:55:32,220
أنت مجهد

477
00:55:32,350 --> 00:55:35,390
لا، أنا بخير
أنت من تشعر بالتوعك

478
00:55:35,520 --> 00:55:37,300
رغم أنك تخفي ذلك

479
00:55:39,650 --> 00:55:41,170
أنت محق، قداستك

480
00:55:41,950 --> 00:55:44,210
- اعذرني
- حسناً

481
00:55:45,380 --> 00:55:46,860
أما زلت سكرتير الدولة؟

482
00:55:46,990 --> 00:55:49,810
لا، وعما قريب لن تكون حتى كاردينالاً

483
00:55:49,940 --> 00:55:51,420
سأعزلك من منصبك

484
00:55:53,330 --> 00:55:56,280
قداستك، لا تبالغ في ردود أفعالك

485
00:55:57,060 --> 00:56:00,540
حتى البابا عليه أن يضع حدوداً لنفسه

486
00:56:01,280 --> 00:56:02,670
هل تهددني؟

487
00:56:04,100 --> 00:56:06,360
هذا هو الفرق بيني وبينك

488
00:56:06,620 --> 00:56:09,530
أنت تهدد
وأنا أنفذ على أرض الواقع

489
00:56:10,350 --> 00:56:14,870
عندما خططت لانتخابي
يا (فويلو)، كنت متعجلاً

490
00:56:15,000 --> 00:56:18,690
ولم تأخذ كافة الجوانب في الحسبان
بل فكرت في جانب واحد فقط

491
00:56:19,000 --> 00:56:24,650
سذاجتي التي تسهّل التلاعب بي
وكنت تنوي أن تكون المتلاعب

492
00:56:25,690 --> 00:56:29,200
كان ذلك خطأ لأنني تخليت
عن سذاجتي منذ سنوات

493
00:56:29,420 --> 00:56:33,460
بعد الاستماع إلى الاعترافات الفظيعة
يفقد الكاهن المعترف صدقه

494
00:56:33,810 --> 00:56:37,590
لقد سارعت إلى التغلب على (هرنانديز)
ونسيت أمراً مهماً للغاية

495
00:56:38,020 --> 00:56:40,500
لم أكن كاهن الاعتراف
لـ(بايوس) الثالث عشر فقط

496
00:56:40,590 --> 00:56:43,710
بل للإدارة البابوية كلها، وخاصة أنت

497
00:56:43,890 --> 00:56:48,230
أنا أعلم بكل المخالفات
والفضائح والآثام والآثمين

498
00:56:48,360 --> 00:56:51,840
أعرف كل شيء لا ينبغي أن يعرفه
رئيس الكنيسة الحديثة

499
00:56:52,700 --> 00:56:55,700
أنت تقول دائماً
إن لأفعالي عواقب خطيرة

500
00:56:55,830 --> 00:56:59,700
لكن هناك شيء واحد يعتبر
خطيراً بالنسبة إليك الآن

501
00:56:59,830 --> 00:57:06,210
وهو علمي بكل شيء
لأنني أعرف كل شيء يا (فويلو)

502
00:57:18,200 --> 00:57:19,940
مرحباً

503
00:57:22,370 --> 00:57:23,760
لا

504
00:57:31,140 --> 00:57:32,530
مرحباً

505
00:57:35,620 --> 00:57:39,960
هنا نستشعر العالم...

506
00:57:40,310 --> 00:57:44,130
الذي كان سيروق للقديس (فرنسيس)

507
00:57:46,690 --> 00:57:48,080
التناغم

508
00:57:55,120 --> 00:57:57,720
"لقد استحوذ على الخزنة"

509
00:57:57,860 --> 00:58:00,460
وهو ينوي التبرع بكل شيء

510
00:58:01,330 --> 00:58:03,110
سيهب كل المال وكل الذهب للفقراء

511
00:58:03,240 --> 00:58:05,150
وسيقدم الملفات السرية للصحافة

512
00:58:05,280 --> 00:58:07,190
سينتهي بنا المطاف في السجن جميعاً

513
00:58:07,330 --> 00:58:12,620
لقد سمع كلمات الرب
وقرر اتباعها حرفياً

514
00:58:13,010 --> 00:58:14,490
إنها كلمات عاطفية

515
00:58:14,620 --> 00:58:17,180
ولكن يُتوقع منا أن نتمتع ببعد النظر

516
00:58:17,360 --> 00:58:21,920
لقد صوت نصف الكرادلة لك
والنصف الآخر صوتوا لي

517
00:58:22,350 --> 00:58:25,830
لم يكن أي منا ليصبح البابا

518
00:58:25,910 --> 00:58:29,430
أعرف ذلك، علينا إيجاد خيار ثالث

519
00:58:29,870 --> 00:58:33,250
- بمن تفكر؟
- من نال أكبر عدد من الأصوات

520
00:58:33,390 --> 00:58:34,910
من بعدي ومن بعدك

521
00:58:37,690 --> 00:58:40,510
- السير (جون برانوكس)
- نعم

522
00:58:40,680 --> 00:58:42,940
أكبر مناصر للوسطية

523
00:58:43,110 --> 00:58:45,240
لم أقابله في حياتي

524
00:58:45,420 --> 00:58:48,720
ستعجب به، إنه ذو شخصية جذابة

525
00:58:49,460 --> 00:58:54,580
لكن هناك مشكلة واحدة
لن يكون من السهل إقناعه بالموافقة

526
00:58:54,710 --> 00:58:58,840
لكنك تملك قدرة باهرة
على الإقناع يا (فويلو)

527
00:58:59,620 --> 00:59:06,010
(فويلو)، لمَ لم نكن يوماً
نطيق بعضنا البعض؟

528
00:59:07,050 --> 00:59:08,830
إننا مختلفان للغاية

529
00:59:12,220 --> 00:59:15,690
لكن ثمة عائق بين نوايانا

530
00:59:15,820 --> 00:59:17,990
وبين منح (برانوكس) منصب البابا

531
00:59:18,560 --> 00:59:22,210
(فرنسيس) الثاني، كيف نتصرف؟

532
00:59:22,860 --> 00:59:26,510
بقوة الصلاة والنية الحسنة

533
01:01:59,400 --> 01:02:02,520
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

