﻿1
00:00:20,260 --> 00:00:23,340
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

2
00:00:23,460 --> 00:00:27,700
"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:00:28,140 --> 00:00:31,540
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:00:31,700 --> 00:00:35,020
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

5
00:00:36,020 --> 00:00:43,220
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

6
00:00:43,740 --> 00:00:47,060
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:00:47,180 --> 00:00:50,580
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

8
00:00:51,500 --> 00:00:54,140
"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:00:55,460 --> 00:00:58,260
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:00:59,220 --> 00:01:01,980
"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:01:03,140 --> 00:01:09,780
"أنا ومنافسة النقص
أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

12
00:01:16,740 --> 00:01:20,300
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

13
00:01:20,420 --> 00:01:22,060
"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

14
00:01:22,180 --> 00:01:24,100
"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

15
00:01:24,220 --> 00:01:26,060
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

16
00:01:26,180 --> 00:01:28,940
"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
أو ألّا أكون المسيطرة"

17
00:01:29,060 --> 00:01:30,940
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

18
00:01:31,020 --> 00:01:33,860
"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
بينما أنا أبلي حسناً"

19
00:01:33,940 --> 00:01:36,060
"ما دمت أستمتع بوقتي"

20
00:01:43,820 --> 00:01:46,740
"يمكنك مناداتي"

21
00:01:47,580 --> 00:01:50,740
"يمكنك مناداتي"

22
00:01:51,500 --> 00:01:55,900
"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

23
00:02:00,500 --> 00:02:02,220
- "(آدم)!"
- "(جون)"

24
00:02:02,380 --> 00:02:05,380
- أتعرف ما هذه؟
- إنها دودة ألفية

25
00:02:06,860 --> 00:02:10,020
- لا، هذا الرب
- "(آدم)، (جون)"

26
00:02:10,260 --> 00:02:12,860
- "(جون)... (آدم)"
- أمي وأبي يبحثان عنا

27
00:02:12,940 --> 00:02:15,540
- لا يمكننا العودة الآن
- لماذا؟

28
00:02:15,940 --> 00:02:20,260
- لأننا نراقب الرب يا (جون)
- "(آدم)، (جون)"

29
00:02:21,580 --> 00:02:24,180
"سير (جون)، إنهم في عجلة من أمرهم"

30
00:02:24,700 --> 00:02:26,060
"أنا لست كذلك"

31
00:02:27,220 --> 00:02:29,900
"في عالم أسمى، يكون الوضع مختلفاً"

32
00:02:30,340 --> 00:02:33,780
"لكن هنا في الأسفل، العيش يعني التغير"

33
00:02:34,300 --> 00:02:37,780
"وأن تكون مثالياً يعني أن تتغير باستمرار"

34
00:02:37,980 --> 00:02:40,820
أنت خبيث يا (داني)

35
00:02:41,460 --> 00:02:45,700
توقع بي بواسطة كلمات (نيومان) الذي أحبه

36
00:02:49,460 --> 00:02:51,700
علينا أن نأخذ (فالنسيا) فقط

37
00:02:56,300 --> 00:02:57,820
والصندوق

38
00:03:04,620 --> 00:03:09,420
كنت محقاً كالعادة يا (داني)، إنها مذهلة

39
00:03:18,940 --> 00:03:21,100
إنها (ميغان ماركل) يا سيدي

40
00:03:21,860 --> 00:03:24,020
لا تعرف ماذا ترتدي

41
00:03:24,380 --> 00:03:26,180
يا له من إزعاج!

42
00:03:28,540 --> 00:03:30,460
قل لها إنني سأتصل بها لاحقاً

43
00:04:04,620 --> 00:04:06,100
هذا ليس كافياً

44
00:04:09,900 --> 00:04:11,780
علينا أن نذهب إلى الأعلى شأناً

45
00:04:12,820 --> 00:04:14,380
ستطردني؟

46
00:04:16,700 --> 00:04:20,180
أين يُفترض بي أنا و(بايوس) أن نذهب الآن؟
إلى الشارع؟

47
00:04:20,300 --> 00:04:24,180
أنا لا أطردك يا (إيستر)
المالك هو من يفعل ذلك

48
00:04:24,900 --> 00:04:28,460
أنت تعيشين هنا بفضلي من دون إيجار
منذ أن تركك (بيتر)

49
00:04:28,940 --> 00:04:31,100
لكن المالك يريد استعادة بيته الآن

50
00:04:31,420 --> 00:04:33,620
لديه حقوق أيضاً، أليس كذلك؟

51
00:04:33,940 --> 00:04:35,940
يمكنني أن أعود لدفع الإيجار

52
00:04:36,180 --> 00:04:39,980
التلفزيون الإيطالي السويسري يعرض برنامجاً
عن معجزات (بايوس الثالث عشر) وأنا...

53
00:04:40,100 --> 00:04:43,860
(إيستر)، لا يمكنك أن تكسبي قوتك
من الظهور على التلفزيون بين الحين والآخر

54
00:04:44,380 --> 00:04:47,020
- تحتاجين إلى وظيفة ثابتة
- أنظف كنيستك

55
00:04:47,380 --> 00:04:50,500
- تلك وظيفة ثابتة
- لكنها ساعتان في اليوم فقط يا (إيستر)

56
00:04:51,020 --> 00:04:52,780
- لا تكفي لإعالتك
- يمكنني البحث

57
00:04:52,900 --> 00:04:54,340
عن وظيفة تنظيف أخرى في (روما)

58
00:04:54,460 --> 00:04:56,180
ماذا ستفعلين بـ(بايوس)؟

59
00:04:56,780 --> 00:04:59,220
من سيعتني به وأنت في (روما)؟

60
00:05:01,380 --> 00:05:03,460
إذاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

61
00:05:06,580 --> 00:05:08,580
تحتاجين إلى معجزة أخرى يا (إيستر)

62
00:05:19,900 --> 00:05:21,700
جميعكم تخليتم عني

63
00:05:25,340 --> 00:05:26,900
حتى أنت يا (ليني)

64
00:06:38,780 --> 00:06:41,780
رائع لكن قديم

65
00:06:42,300 --> 00:06:43,740
مثلي

66
00:06:44,700 --> 00:06:48,620
المشاهير المفضلون لدي هم (دنيس هوبر)

67
00:06:48,780 --> 00:06:51,860
و(جاك نيكلسون) و(شون بن) و(شارون ستون)

68
00:06:52,180 --> 00:06:55,860
و(ماريلين مانسون)

69
00:06:56,500 --> 00:06:59,500
- ما الذي تحبه فيهم؟
- يبدون أحراراً

70
00:07:00,380 --> 00:07:02,580
- وأنت تحب الحرية
- تعرفين الإجابة

71
00:07:02,740 --> 00:07:04,940
لا تسألي أسئلة بديهية كهذه

72
00:07:05,060 --> 00:07:06,700
إن أصبحت البابا

73
00:07:06,900 --> 00:07:09,820
فالحرية هي الرداء الوحيد
الذي لن تستطيع الاكتساء به

74
00:07:09,940 --> 00:07:12,940
لكن هل سأستطيع رؤيتك كل يوم؟

75
00:07:13,380 --> 00:07:15,980
لا تسأل أسئلة بديهية كهذه

76
00:07:18,700 --> 00:07:22,380
تذكرني بممثلي المفضل (جون مالكوفيتش)

77
00:07:22,500 --> 00:07:24,580
لا يعجبني كثيراً

78
00:07:25,260 --> 00:07:28,900
لكن الآخرون، إن أصبحت البابا

79
00:07:29,420 --> 00:07:31,260
هل سأستطيع أن ألتقي بهم؟

80
00:07:31,380 --> 00:07:33,900
كلهم إلا (دنيس هوبر)

81
00:07:34,780 --> 00:07:37,180
لن تكون هناك مشكلة في لقاء الآخرين

82
00:07:37,300 --> 00:07:39,620
لقاء الحبر الأعظم يُعتبر شرفاً كبيراً

83
00:07:39,780 --> 00:07:44,780
أخيراً! سبب منطقي للتطلع إلى البابوية

84
00:07:47,620 --> 00:07:49,780
وجدت صورة في غرفتي

85
00:07:49,980 --> 00:07:53,060
مخبأة في درج، تظهر فيها أنت والملكة

86
00:07:57,540 --> 00:08:00,060
إلى ماذا تلمحين؟

87
00:08:00,180 --> 00:08:05,060
أنني وضعتها هناك لأثير إعجابك؟
إنني أتقدم في العمر

88
00:08:05,180 --> 00:08:08,180
لعل التقدم في العمر يدفعنا

89
00:08:08,300 --> 00:08:11,620
إلى استخدام هذه الحيل المثيرة للشفقة

90
00:08:11,940 --> 00:08:13,900
كيف شخصيتها؟ الملكة؟

91
00:08:13,980 --> 00:08:15,300
ساحرة

92
00:08:16,420 --> 00:08:19,780
لأنها فاتحة البشرة، مثلك

93
00:08:27,180 --> 00:08:28,500
مرحباً

94
00:08:29,620 --> 00:08:31,860
نعم، ارتدِ ثوب (ديور) الأصفر

95
00:08:32,300 --> 00:08:35,740
لأنه يبرز التباين مع لون بشرتك

96
00:08:36,500 --> 00:08:40,460
لا، لا يا (ميغان)، أنا مصمم

97
00:08:40,740 --> 00:08:43,100
قلت لك أن ترتدي فستان (ديور) الأصفر

98
00:08:45,060 --> 00:08:46,980
أكانت تلك (ميغان)؟

99
00:08:47,260 --> 00:08:49,060
نعم، للأسف

100
00:08:50,060 --> 00:08:52,340
يريدون أن يصبحوا "مؤثرين"

101
00:08:52,460 --> 00:08:55,060
ومع ذلك لا يعرفون شيئاً عن مزج الألوان

102
00:08:55,180 --> 00:08:59,380
تتصل بي 25 مرة في اليوم
للحصول على نصائح جمالية

103
00:08:59,540 --> 00:09:01,260
تظن أنني مثلي

104
00:09:04,220 --> 00:09:07,100
حسناً، هل أنت كذلك؟

105
00:09:29,340 --> 00:09:34,460
"(مقديشو، الصومال)، 9 ضحايا"

106
00:09:52,580 --> 00:09:56,060
هل سمعت عن الهجوم في (الصومال)؟

107
00:09:56,740 --> 00:10:01,300
أنا محطم... هل تراني شخصاً منمقاً؟

108
00:10:03,060 --> 00:10:07,260
- إطلاقاً
- لكن ذلك وصف دقيق لي

109
00:10:07,780 --> 00:10:12,420
التنمق عيب فيّ لا أستطيع السيطرة عليه

110
00:10:12,540 --> 00:10:14,900
مثل كل الأنغلوسكسونيين

111
00:10:15,580 --> 00:10:18,940
قالوا في الأخبار إنهم قد يكونون استخدموا ولداً

112
00:10:19,540 --> 00:10:21,780
- لتنفيذ الهجوم
- أعرف

113
00:10:22,860 --> 00:10:25,100
وأنا في الحقيقة لست محطماً

114
00:10:25,220 --> 00:10:30,020
ولا أشعر بأي ذنب تجاه انعدام شعوري بالأسى

115
00:10:33,060 --> 00:10:34,620
(إفريقيا) بعيدة

116
00:10:35,100 --> 00:10:37,100
لعلك ملتزم بالمعاناة

117
00:10:37,260 --> 00:10:39,420
من أجل القريبين إليك فقط

118
00:10:42,940 --> 00:10:47,940
أعرف الرأي الذي كونته عني يا (غوتيرز)

119
00:10:48,260 --> 00:10:49,980
تظن أنني شخصية اجتماعية

120
00:10:53,580 --> 00:10:55,540
المخالطة الاجتماعية أمر مهم

121
00:10:56,940 --> 00:10:59,740
فكر في كل الأشياء المذهلة التي حدثت لـ(يسوع)

122
00:10:59,860 --> 00:11:01,460
خلال العشاء الأخير

123
00:11:03,300 --> 00:11:05,100
كانت تلك مناسبة اجتماعية

124
00:11:16,740 --> 00:11:18,700
إن ذهبت إلى (روما)

125
00:11:18,980 --> 00:11:21,580
أود أن أصبح صديقك أيضاً

126
00:11:25,860 --> 00:11:29,540
سيكون ذلك شرفاً ومدعاة سرور لي

127
00:11:31,940 --> 00:11:36,420
إذاً سأقول لك شيئاً بصراحة كصديق

128
00:11:38,060 --> 00:11:41,740
لقد رسم أبواي مسيرة مهنية كنسية عظيمة

129
00:11:41,860 --> 00:11:44,420
لأخي (آدم)، لكن ليس لي

130
00:11:44,540 --> 00:11:48,780
كانا يقولان لي في كل يوم من حياتي
إنني لن أحقق شيئاً

131
00:11:51,060 --> 00:11:53,260
لماذا كانا لئيمين هكذا؟

132
00:11:56,460 --> 00:11:58,700
لسنا صديقين مقربين بعد

133
00:11:58,900 --> 00:12:01,460
لدرجة أن أخبرك بذلك يا (بيرناردو)

134
00:12:31,820 --> 00:12:34,540
جئت إلى هنا كي أخبركما فقط

135
00:12:34,780 --> 00:12:37,220
أنني أنا، (جون برانوكس)

136
00:12:37,540 --> 00:12:40,260
قد أكون البابا الجديد لـ(روما)

137
00:12:42,020 --> 00:12:46,220
أعرف أنكما ظننتما دائماً أن هذا قدر (آدم)

138
00:12:46,780 --> 00:12:49,460
لكن يبدو أنه قد يكون قدري

139
00:12:50,820 --> 00:12:55,260
مع أن هذا قد يكون آخر شيء تمنيتماه

140
00:12:55,700 --> 00:12:59,460
فسيكون محكوماً عليكما بأن تفخرا بي

141
00:13:00,340 --> 00:13:02,700
أيها الوغدان العجوزان

142
00:13:06,260 --> 00:13:08,340
الرب لا يحبك

143
00:13:16,180 --> 00:13:18,060
طوال حياتي

144
00:13:18,620 --> 00:13:21,340
وأنا أناقض نفسي

145
00:13:21,860 --> 00:13:26,380
في محاولة بائسة لتخليصكما من معاناتكما

146
00:13:26,500 --> 00:13:28,220
بلا فائدة

147
00:13:28,420 --> 00:13:30,060
أصبحت أخي

148
00:13:30,380 --> 00:13:34,100
على أمل رسم ابتسامة على وجهيكما

149
00:13:34,260 --> 00:13:37,980
ولو لمرة حتى، لكن بلا فائدة

150
00:13:39,300 --> 00:13:41,820
لكن كل شيء منطقي الآن

151
00:13:42,380 --> 00:13:47,100
لأن ذلك أدى إلى أن أصبح البابا
أنا وليس (آدم)

152
00:13:47,500 --> 00:13:49,300
سأصبح البابا

153
00:13:50,260 --> 00:13:53,940
وسأواصل نكران ذاتي

154
00:13:54,100 --> 00:13:57,300
كما فعلت من أجلكما طوال تلك السنوات

155
00:13:58,220 --> 00:14:03,100
لكن الآن سأفعل ذلك من أجل
كل الكاثوليكيين في العالم

156
00:14:04,900 --> 00:14:08,060
فهذا ما يعنيه الحب لي

157
00:14:08,220 --> 00:14:10,420
أن أنكر ذاتي

158
00:14:10,580 --> 00:14:14,980
أنتما من علمتماني ذلك
بكرهكما لي كل يوم

159
00:14:21,340 --> 00:14:23,860
لذا، بعد أن قضيت حياتي

160
00:14:24,060 --> 00:14:26,380
في خدمة أمي

161
00:14:26,620 --> 00:14:29,100
وأبي، وأخي

162
00:14:29,300 --> 00:14:32,180
والحصول على الاحتقار فقط في المقابل

163
00:14:32,380 --> 00:14:34,580
سأعيش حياتي الآن

164
00:14:34,940 --> 00:14:38,780
في خدمة الكنيسة وأهلها

165
00:14:38,980 --> 00:14:41,940
على أمل أن أحصل للمرة الأولى

166
00:14:42,140 --> 00:14:44,540
على شيء من المحبة

167
00:14:46,260 --> 00:14:47,940
يمكنني أن أكون البابا

168
00:14:51,940 --> 00:14:55,780
لأنني أعرف كيف أحتمل المعاناة

169
00:15:00,300 --> 00:15:01,940
الآخرون لا يعرفون

170
00:15:09,940 --> 00:15:11,500
أنت بطيء جداً

171
00:15:17,100 --> 00:15:18,460
كدت أنتهي

172
00:15:21,340 --> 00:15:23,060
(جون)، (جون)، انتهيت

173
00:15:44,940 --> 00:15:48,980
(آدم)، أنا مجرد كتلة من الزيف والغرور

174
00:15:49,100 --> 00:15:51,500
الدرع الذي أرتديه هو لإخفاء الحقيقة

175
00:15:51,740 --> 00:15:54,300
أتألم من أجل القريبين مني فقط

176
00:15:54,620 --> 00:15:55,980
كم هذا صحيح!

177
00:15:56,380 --> 00:15:59,580
أنا أتألم من أجلك فقط يا (آدم)

178
00:16:00,140 --> 00:16:03,900
تركت عائلتنا تموت، لا شيء آخر مهم

179
00:16:04,020 --> 00:16:07,220
لا شيء يؤثر فيّ، كل شيء يشعرني بالقرف

180
00:16:07,900 --> 00:16:11,060
ولهذا لا يحبني الرب

181
00:16:17,140 --> 00:16:19,020
الرب لم يكن يحبني أنا أيضاً

182
00:16:20,820 --> 00:16:23,500
لأن محبة الرب لا تُعطى ببساطة

183
00:16:24,580 --> 00:16:28,460
عليك أن تكتسبها خطوة بخطوة
يجب أن تنمو

184
00:16:31,900 --> 00:16:34,380
هل أنت مستعد لأخذ الخطوة الأولى يا (جون)؟

185
00:16:35,700 --> 00:16:37,460
هل أنت مستعد للنمو؟

186
00:17:08,620 --> 00:17:11,780
تفضلوا بالدخول، تصرفوا على راحتكم

187
00:17:13,220 --> 00:17:15,220
أردت رؤيتكم

188
00:17:15,420 --> 00:17:18,500
لأخبركم بشيء شخصياً

189
00:17:20,500 --> 00:17:24,300
لقد قررت رفض عرضكم

190
00:17:25,580 --> 00:17:30,380
لا أنوي أن أكون مرشحكم في المجمع المغلق

191
00:17:30,820 --> 00:17:32,260
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

192
00:17:33,060 --> 00:17:35,900
لأنه بالرغم مما يبدو

193
00:17:36,540 --> 00:17:39,260
لست على قدر المهمة

194
00:17:41,020 --> 00:17:43,340
صدقك وتواضعك

195
00:17:43,740 --> 00:17:47,500
سيكونان موضع تقدير لدى مجمع الكرادلة

196
00:17:47,940 --> 00:17:51,220
ولدى المؤمنين حول العالم

197
00:17:51,580 --> 00:17:53,820
سيساعدك الرب يا سير (جون)

198
00:17:54,620 --> 00:17:58,020
هو فقط على قدر المهمة

199
00:17:59,540 --> 00:18:02,260
قررت ألا أختار

200
00:18:02,460 --> 00:18:08,060
فعدم الاختيار هو الشيء الوحيد الذي أتفوق فيه

201
00:18:11,500 --> 00:18:13,020
لم يعد لدينا وقت

202
00:18:13,220 --> 00:18:15,420
علينا الذهاب إلى (روما) حالاً

203
00:18:15,580 --> 00:18:20,700
جنازة البابا (فرنسيس الثاني) غداً
العالم ينتظر

204
00:18:20,940 --> 00:18:26,820
(فويلو)، لِمَ لا تتراجع خطوة
وتسمح بانتخاب (هرنانديز)؟

205
00:18:27,380 --> 00:18:30,900
هذه تبدو أكثر خطة منطقية يا صاحب النيافة

206
00:18:31,260 --> 00:18:34,940
يمكنك التوصل إلى اتفاق يرضي كليكما

207
00:18:35,020 --> 00:18:38,220
سيعيد (هرنانديز) تثبيتك كسكرتير كاردينالي
لدولة (الفاتيكان) بكل سرور

208
00:18:38,340 --> 00:18:40,340
كي يتم انتخابه بابا

209
00:18:40,620 --> 00:18:45,740
لقد تستر (هرنانديز) على كل حالات
الإساءة الجنسية في أبرشيته

210
00:18:46,220 --> 00:18:49,100
هل كنت تعرفين ذلك؟ لا، لم تكوني تعرفين

211
00:18:49,340 --> 00:18:50,980
لكن أنا كنت أعرف

212
00:18:51,620 --> 00:18:54,460
قضيت حياتي في جمع المعلومات

213
00:18:54,700 --> 00:18:57,940
لن يصبح (هرنانديز) البابا ما دمت حياً

214
00:18:58,140 --> 00:19:00,940
علاوة على ذلك، لدينا مرشح واحد فقط

215
00:19:01,220 --> 00:19:03,220
وهو السير (جون برانوكس)

216
00:19:03,340 --> 00:19:06,060
إنه ضعيف كقطعة من الخزف، هذا صحيح

217
00:19:06,340 --> 00:19:08,980
لكن هذا يجعله بلا خطايا

218
00:19:09,140 --> 00:19:11,620
لست قطعة خزف ضعيفة

219
00:19:11,860 --> 00:19:15,860
أنا رجل فولاذي مليء بالخطايا

220
00:19:16,180 --> 00:19:21,820
لكنني أيضاً أملك مهارات إقناع لا يمكن تصورها

221
00:19:22,180 --> 00:19:26,500
والآن، انظروا إلى هاتين الوردتين

222
00:19:28,180 --> 00:19:30,060
أتلاحظون شيئاً؟

223
00:19:32,020 --> 00:19:34,580
الورود مغرورة

224
00:19:35,260 --> 00:19:38,620
سير (جون)، أردت أن أودعك

225
00:19:38,820 --> 00:19:43,380
وكي أشكرك على الضيافة الحفية
التي أكرمتنا بها

226
00:19:43,580 --> 00:19:46,100
أشكرك من أعماق قلبي

227
00:19:46,300 --> 00:19:47,860
متى ستغادرون؟

228
00:19:47,940 --> 00:19:52,140
غداً في الصباح الباكر، المجمع المغلق بانتظارنا

229
00:19:52,300 --> 00:19:55,220
ستسامحني على عدم حضوره، صحيح؟

230
00:19:55,340 --> 00:19:57,420
أنا متعب جداً كما تعرف

231
00:19:57,540 --> 00:19:59,940
بالطبع، لا مشكلة

232
00:20:00,100 --> 00:20:03,180
كما أن صوتك سيكون زائداً

233
00:20:03,500 --> 00:20:08,860
لحسن الحظ، لقد أجمعنا على اختيار مرشح جديد

234
00:20:09,260 --> 00:20:12,700
لا حاجة للقول إننا جميعاً نشعر بالارتياح

235
00:20:12,980 --> 00:20:15,540
يسرني أنه تم حل المسألة

236
00:20:15,700 --> 00:20:18,380
وأن إحجامي لن يشكل أي مشكلة

237
00:20:18,500 --> 00:20:21,060
لمستقبل كنيستنا الحبيبة

238
00:20:21,260 --> 00:20:25,860
إطلاقاً، لقد أنارتنا الروح المقدسة مجدداً

239
00:20:26,020 --> 00:20:29,020
وستواصل الكنيسة المضي قُدماً

240
00:20:30,180 --> 00:20:31,740
وداعاً يا (فويلو)

241
00:20:32,020 --> 00:20:34,060
لقد سررت كثيراً بلقائك

242
00:20:34,740 --> 00:20:37,420
وأنا سررت أكثر يا سير (جون)

243
00:20:48,220 --> 00:20:51,100
صاحب النيافة، كنت...

244
00:20:51,780 --> 00:20:56,140
كنت أتساءل من باب الفضول

245
00:20:56,340 --> 00:20:59,060
عن اسم الكاردينال

246
00:20:59,180 --> 00:21:02,700
الذي أجمعتم عليه كلكم؟

247
00:21:03,700 --> 00:21:06,460
الكونت (فرانسوا دي بوغانفيل)

248
00:21:08,900 --> 00:21:11,580
- نبيل نورماندي
- بالضبط

249
00:21:12,980 --> 00:21:14,780
وداعاً يا سير (جون)

250
00:21:23,100 --> 00:21:24,740
لحظة

251
00:21:25,860 --> 00:21:27,260
لحظة

252
00:21:32,100 --> 00:21:34,820
(فالنسيا) يعاني من الدوار من ركوب السيارة

253
00:21:34,940 --> 00:21:37,860
لذا، لن تمانعوا أن يركب في المقعد الأمامي

254
00:22:04,860 --> 00:22:07,940
"حين لا تكون متأكداً من القرار الذي ستتخذه"

255
00:22:08,020 --> 00:22:10,860
إن أردت، أنا هنا لمساعدتك

256
00:22:10,940 --> 00:22:12,940
موافق، بالمناسبة يا صاحب النيافة

257
00:22:13,060 --> 00:22:16,820
بحثت عن اسم (فرانسوا دي بوغانفيل)
الليلة الماضية

258
00:22:17,060 --> 00:22:21,940
في الكتاب الأسقفي السنوي
لكن اسمه لم يكن موجوداً هناك، لماذا؟

259
00:22:22,340 --> 00:22:25,780
لأنه مات قبل ستة أعوام

260
00:22:26,420 --> 00:22:28,620
يا لك من وغد!

261
00:22:34,300 --> 00:22:37,020
ماذا ستفعل (ميغان) من دوني؟

262
00:23:52,780 --> 00:23:56,900
(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

263
00:24:04,820 --> 00:24:08,580
(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

264
00:24:13,940 --> 00:24:17,340
البابا ميت فعلاً

265
00:24:20,060 --> 00:24:21,780
مع مَن ألعب؟

266
00:24:21,940 --> 00:24:23,620
تعال والعب يا (مارسيلينو)!

267
00:24:23,820 --> 00:24:25,340
الكرة

268
00:24:29,740 --> 00:24:31,940
أيها الأب، هل هو أحد أبناء الأبرشية؟

269
00:24:32,020 --> 00:24:34,580
نعم، ذلك (فابيانو)، صديق لي

270
00:24:35,180 --> 00:24:38,260
كنا في المعهد اللاهوتي معاً، ثم غادر

271
00:24:38,620 --> 00:24:40,900
انتقل إلى أبرشيتنا

272
00:24:41,140 --> 00:24:43,620
عاش في (سانتا مارينيلا) وأصبح أرمل مؤخراً

273
00:24:43,780 --> 00:24:47,780
أنا أعتمد عليكم لضمه إلى مجتمعنا

274
00:24:47,940 --> 00:24:49,620
بالطبع

275
00:24:55,260 --> 00:24:57,020
هل ابنك هو صاحب عيد الميلاد؟

276
00:24:57,180 --> 00:24:58,940
نعم، (بايوس)

277
00:25:02,940 --> 00:25:07,340
هلا تعذرينني لأنني لم أجلب هدية؟

278
00:25:07,700 --> 00:25:09,060
طبعاً

279
00:25:09,580 --> 00:25:12,980
ما كان هذا ليحدث حين كانت زوجتي حية

280
00:25:14,580 --> 00:25:17,820
سمعت بهذا، تعازي لك

281
00:25:19,900 --> 00:25:21,340
إنها إرادة الرب

282
00:25:28,180 --> 00:25:29,700
ماذا تعمل؟

283
00:25:32,060 --> 00:25:37,140
مهنتي قديمة وعديمة الفائدة

284
00:25:38,060 --> 00:25:39,540
أصلح الساعات

285
00:25:40,620 --> 00:25:42,020
لِمَ هي عديمة الفائدة؟

286
00:25:43,460 --> 00:25:46,340
لأن أحداً لم يعد يصلح شيئاً الآن

287
00:25:47,140 --> 00:25:49,020
إنهم يستبدلون كل شيء

288
00:25:50,900 --> 00:25:53,260
لكن لا يمكن استبدال كل شيء

289
00:26:02,260 --> 00:26:04,860
- هلا أطلب منك خدمة؟
- تفضلي

290
00:26:04,940 --> 00:26:09,340
أيمكنك أن تراقبي ابني (مارتشلينو) قليلاً؟

291
00:26:10,740 --> 00:26:12,940
علي الخروج للحظات

292
00:26:14,580 --> 00:26:16,060
إلى أين ستذهب؟

293
00:26:19,260 --> 00:26:22,140
علي مشاهدة الغروب

294
00:26:36,460 --> 00:26:41,260
(جون برانوكس)، 115 صوتاً من 116

295
00:26:41,860 --> 00:26:44,500
(ليني بيلاردو)، صوت واحد

296
00:26:44,620 --> 00:26:46,380
لدينا بابا

297
00:26:59,220 --> 00:27:03,300
يا لها من مزحة تافهة
أن يحصل (ليني بيلاردو) على صوت

298
00:27:14,300 --> 00:27:19,180
أتقبل بانتخابك القانوني

299
00:27:20,220 --> 00:27:22,500
لتكون "الحبر الأعظم"؟

300
00:27:27,180 --> 00:27:28,500
أقبل

301
00:27:29,380 --> 00:27:31,740
ما الاسم الذي ترغب بحمله؟

302
00:27:31,900 --> 00:27:35,700
أريد أن يكون اسمي (يوحنا بولس الثالث)

303
00:27:57,060 --> 00:27:59,460
هل تتذكرني أيها الأب الأقدس؟

304
00:28:02,300 --> 00:28:04,140
نعم، أتذكرك

305
00:28:04,460 --> 00:28:07,340
كنت متحمساً وطموحاً

306
00:28:09,020 --> 00:28:10,500
لم أتغير

307
00:28:23,580 --> 00:28:25,180
عرفت أنك ستأتين

308
00:28:26,740 --> 00:28:28,140
كيف عرفت؟

309
00:28:29,500 --> 00:28:31,860
لأننا وحيدان للغاية يا (إيستر)

310
00:29:09,020 --> 00:29:12,100
شكراً أيها الأخوة والأخوات

311
00:29:14,820 --> 00:29:19,580
إنني أنظر إليكم وأرى جمالاً خفياً

312
00:29:20,420 --> 00:29:22,140
وهو الحقيقة

313
00:29:23,060 --> 00:29:25,060
ذلك هو أنتم

314
00:29:27,140 --> 00:29:28,940
إنكم تنظرون إلي

315
00:29:29,140 --> 00:29:33,340
وترون عجوزاً ضعيفاً بلحية

316
00:29:33,700 --> 00:29:36,060
هذا أنا

317
00:29:38,100 --> 00:29:43,500
والآن تقولون لأنفسكم: هل هذا هو البابا؟
أسقف (روما) الجديد؟

318
00:29:43,940 --> 00:29:46,020
لا بد أنه يعرف الكثير

319
00:29:46,940 --> 00:29:50,020
لا، هذا ليس صحيحاً

320
00:29:50,540 --> 00:29:52,420
لا أعرف

321
00:29:53,060 --> 00:29:55,900
لهذا أريد أن أتعلم

322
00:29:57,100 --> 00:30:01,260
لنتعلم معاً أيها الإخوة والأخوات

323
00:30:01,380 --> 00:30:03,980
أنا هنا في بيتي الجديد

324
00:30:04,380 --> 00:30:07,580
وأنتم مع عائلاتكم

325
00:30:08,820 --> 00:30:13,780
علينا ألا ننسى جمال وقوة العائلة

326
00:30:13,940 --> 00:30:17,100
حين لا نستطيع أن نرى الجمال

327
00:30:17,300 --> 00:30:20,860
لأن الحقيقة كانت مخفية

328
00:30:21,380 --> 00:30:24,900
إذاً، دعونا نكشف الحقيقة

329
00:30:24,980 --> 00:30:27,420
ونضعها على طاولة المطبخ

330
00:30:27,540 --> 00:30:30,780
وستصبح عائلاتكم أقوى

331
00:30:30,940 --> 00:30:33,260
هذا هو أنتم

332
00:30:34,940 --> 00:30:39,220
ولنحاول التخلص من الضغائن

333
00:30:40,060 --> 00:30:44,740
من لديهم ضغائن لا يعرفون الحقائق

334
00:30:44,940 --> 00:30:47,100
هذا ليس أنتم

335
00:30:49,820 --> 00:30:53,380
دعونا ننمو في حنان حميميتنا

336
00:30:53,540 --> 00:30:56,940
وفي حميمية حناننا

337
00:30:57,100 --> 00:30:59,300
هذا هو أنتم

338
00:31:00,580 --> 00:31:02,380
ولا تفكروا

339
00:31:03,140 --> 00:31:05,060
أيها الإخوة والأخوات

340
00:31:05,300 --> 00:31:07,380
علينا ألا نفكر

341
00:31:07,860 --> 00:31:10,740
على الكنيسة ألا تفكر

342
00:31:11,380 --> 00:31:15,340
عليها فقط أن تحمي الضعفاء

343
00:31:16,020 --> 00:31:19,100
مهمتنا هي أن نميز

344
00:31:19,340 --> 00:31:22,620
الضعف ونحافظ عليه ونثمنه

345
00:31:22,820 --> 00:31:27,820
ذلك الضعف الذي يختبئ في برد الليل الغامض

346
00:31:28,020 --> 00:31:31,940
أو في وضح النهار البارد

347
00:31:32,340 --> 00:31:37,860
حيثما يكون الضعف تكون الكنيسة

348
00:31:38,420 --> 00:31:40,500
ذلك هو نحن

349
00:31:42,340 --> 00:31:44,220
نحن حقيقة

350
00:31:55,860 --> 00:31:59,860
عدت إلى متجري ووجدت الهدية المثالية لـ(بايوس)

351
00:32:00,500 --> 00:32:02,140
في قاع درج

352
00:32:02,260 --> 00:32:04,700
نسيها زبون قبل عام

353
00:32:06,460 --> 00:32:07,980
ما كان عليك فعل ذلك

354
00:32:08,580 --> 00:32:13,940
مع ذلك، شعرت في أعماقي أنه علي فعل ذلك

355
00:32:18,220 --> 00:32:20,260
تبدو كالملاك

356
00:32:20,620 --> 00:32:23,420
لستُ (آنجيلو)، أنا (فابيانو)

357
00:32:23,980 --> 00:32:27,420
قصدتُ أنك تشبه الملاك

358
00:32:30,180 --> 00:32:32,620
لطالما أخبرني أبي الروحي بذلك

359
00:32:33,700 --> 00:32:36,180
لماذا لا تحلق ذلك الشعر؟

360
00:32:36,540 --> 00:32:38,540
سيبدو أفضل

361
00:33:34,700 --> 00:33:37,300
انظرا إلى الهدية الرائعة التي جلبتها لكما

362
00:33:37,420 --> 00:33:39,780
تذكرتان في الصف الخامس للمسرحية الغنائية

363
00:33:39,940 --> 00:33:42,940
(ذا لاست جدجمنت) في (سيستينا)

364
00:33:43,140 --> 00:33:45,540
مسرحية غنائية في كنيسة (سيستينا)؟

365
00:33:45,940 --> 00:33:48,500
لا، بل في مسرح (سيستينا)

366
00:33:49,100 --> 00:33:52,860
أيها الأب، نحن راهبات منعزلات

367
00:33:53,980 --> 00:33:55,980
يا لسخافتي!

368
00:33:56,420 --> 00:34:00,420
أنسى دائماً أنه لا يمكنكنّ مغادرة الدير

369
00:34:00,980 --> 00:34:03,620
إذاً، لم تأتيا للسؤال عن المسرحية الغنائية؟

370
00:34:03,780 --> 00:34:08,340
جئنا لأن أمّ الأخت (ليزيت) مصابة بالسرطان
في المرحلة الرابعة

371
00:34:08,900 --> 00:34:11,940
أمنيتها الأخيرة هي أن تذهب إلى (لورد)
مع ابنتها

372
00:34:12,220 --> 00:34:16,980
جمعت الأخوات المال لكن معنا 90 يورو فقط

373
00:34:17,180 --> 00:34:19,060
نحتاج إلى 200 يورو إضافية

374
00:34:19,340 --> 00:34:20,700
بالتأكيد

375
00:34:20,980 --> 00:34:24,380
هذه مسألة ذات أولوية قصوى

376
00:34:24,980 --> 00:34:27,140
لكن... لكن...

377
00:34:27,820 --> 00:34:31,380
لكن أريد أن أكون صريحاً معكما

378
00:34:31,940 --> 00:34:34,740
كما تعرفان بالتأكيد، (الفاتيكان)

379
00:34:35,060 --> 00:34:38,900
تمر بأزمة مالية كبيرة

380
00:34:39,220 --> 00:34:45,180
وقد طُلب من كل الأقسام ترشيد
ما يمكننا تسميته...

381
00:34:45,460 --> 00:34:47,860
بالنفقات الباذخة

382
00:34:48,500 --> 00:34:53,980
هل تبدو هذه نفقات باذخة بالنسبة إليك؟

383
00:34:54,820 --> 00:34:56,620
النفقات الباذخة

384
00:34:57,060 --> 00:35:00,540
هي سيارة (بنتلي) الجديدة
التي يقودها الكاردينال (سباليتا)

385
00:35:06,180 --> 00:35:10,860
(ماريو)، لدي تذكرتان لـ(ذا لاست جدجمنت)
في (سيستينا)

386
00:35:11,300 --> 00:35:14,780
ماذا عن مرافقتي؟ وسنذهب بعدها لتناول البيتزا

387
00:35:17,460 --> 00:35:22,940
سأنظر في طلبكما شخصياً في أقرب وقت ممكن
أيتها الأختان

388
00:35:28,220 --> 00:35:30,420
لم أصدق كلمة مما قاله

389
00:35:38,100 --> 00:35:41,220
"تشكيلة فريق (نابولي) مذهلة"

390
00:35:43,020 --> 00:35:44,340
هل من أخبار؟

391
00:35:44,700 --> 00:35:47,260
(سباليتا) اشترى سيارة (بنتلي)

392
00:35:51,620 --> 00:35:53,220
هل من شيء آخر؟

393
00:35:56,420 --> 00:35:58,980
لا، لا شيء مهم

394
00:36:34,060 --> 00:36:35,740
مَن أنت؟

395
00:36:38,300 --> 00:36:40,140
(فيصل)

396
00:37:04,780 --> 00:37:06,860
انتهى الأمر يا قداسة البابا

397
00:37:07,140 --> 00:37:09,020
ماذا؟ لا توجد صور عارية؟

398
00:37:19,020 --> 00:37:20,820
هل فقدتما عقليكما؟

399
00:37:21,180 --> 00:37:23,900
الكرادلة في طريقهم إلى كنيسة (سيستينا)

400
00:37:24,060 --> 00:37:26,180
سيلقي البابا خطاباً عليهم

401
00:37:26,340 --> 00:37:27,940
نريد التحدث إلى (فويلو)

402
00:37:28,020 --> 00:37:30,820
- لقد تحدثت إليه مسبقاً
- لماذا لم تخبرنا؟

403
00:37:31,060 --> 00:37:32,820
ماذا كنت تنتظر؟

404
00:37:33,140 --> 00:37:35,260
كنت أنتظر الوقت المناسب

405
00:37:35,500 --> 00:37:37,420
ومتى سيكون ذلك؟

406
00:37:37,740 --> 00:37:39,580
حين يكون الوقت مناسباً

407
00:37:41,020 --> 00:37:43,260
- (فويلو)!
- (فويلو)!

408
00:37:43,420 --> 00:37:45,580
- (فويلو)!
- (فويلو)!

409
00:37:46,500 --> 00:37:48,300
- (فويلو)!
- (فويلو)!

410
00:37:55,940 --> 00:37:59,860
"أخاف حين أفكر فيما أمثله لكم"

411
00:38:00,700 --> 00:38:03,420
لكن ما أكون عليه وأنا معكم يواسيني

412
00:38:03,540 --> 00:38:06,780
بالنسبة إليكم، أنا أسقف (روما)

413
00:38:07,460 --> 00:38:10,260
أما معكم فأنا مسيحي

414
00:38:12,100 --> 00:38:14,300
مرحباً أيها الإخوة الكرادلة

415
00:38:16,100 --> 00:38:18,300
لدينا مشكلة واحدة فقط

416
00:38:18,540 --> 00:38:20,420
لا أعرف غيرها

417
00:38:21,700 --> 00:38:23,540
المشكلة هي الحب

418
00:38:24,740 --> 00:38:27,420
ستأتون إلي وتقولون: "قداسة البابا"

419
00:38:27,540 --> 00:38:32,260
"الوثنية بدأت تنتشر بشكل طائفة
مكرسة لـ(بايوس الثالث عشر)"

420
00:38:32,380 --> 00:38:36,500
"وهناك تيارات إرهابية مثيرة للقلق
تعمل حالياً في الإسلام"

421
00:38:36,620 --> 00:38:40,620
"ومخاوف مالية مكئبة تثقل كاهل
الإدارة البابوية"

422
00:38:40,940 --> 00:38:44,340
"وانحرافات في السلوك الجنسي"

423
00:38:44,940 --> 00:38:47,700
"أزمة في العمل والأخلاق"

424
00:38:48,100 --> 00:38:52,420
"رجال يقتلون نساء ونساء يقتلن أطفالهنّ"

425
00:38:53,380 --> 00:38:58,380
ستأتون إلي وتخبرونني عن كل المعاناة في العالم

426
00:38:58,500 --> 00:39:04,300
وسأقول لكم: "كلها أشكال من هستيريا الحب"

427
00:39:05,540 --> 00:39:09,260
"تشوهات لقدرتنا على الحب"

428
00:39:10,900 --> 00:39:13,300
المشكلة أيها الإخوة هي الحب

429
00:39:13,420 --> 00:39:16,420
إذاً، فالسؤال هو

430
00:39:17,340 --> 00:39:19,540
كيف نحب؟

431
00:39:20,420 --> 00:39:22,140
هذه طريقتي

432
00:39:23,300 --> 00:39:27,300
بحنان ومن دون شغف

433
00:39:29,420 --> 00:39:34,020
الشغف هو العدو الأبدي للتواضع

434
00:39:35,500 --> 00:39:37,380
التواضع المسيحي

435
00:39:37,700 --> 00:39:42,980
والذي هو مقتصد ومنصف وضروري

436
00:39:45,940 --> 00:39:51,340
الحب شيء مجرد، مثل الذكاء والسعادة

437
00:39:52,260 --> 00:39:55,580
كل مرة يتم فيها تضليل حكمنا على الأمور

438
00:39:55,740 --> 00:39:59,500
بسبب الشغف المتحمس الذي يتملكنا

439
00:40:00,020 --> 00:40:03,260
نعطي الحب قسوة خطيرة

440
00:40:03,380 --> 00:40:05,580
قسوة فضائحية

441
00:40:05,740 --> 00:40:08,300
قسوة غير قانونية

442
00:40:08,580 --> 00:40:09,980
باختصار

443
00:40:10,900 --> 00:40:13,460
إننا نسبب الألم

444
00:40:14,100 --> 00:40:17,740
لأنفسنا وللآخرين

445
00:40:19,980 --> 00:40:24,740
استبدلوا بالحب القاسي الحنان

446
00:40:27,620 --> 00:40:30,140
وإلا، يا إخوتي الأحبة

447
00:40:30,780 --> 00:40:33,220
مع أسفي الشديد

448
00:40:35,220 --> 00:40:38,300
سأكون مجبراً على استبدالكم

449
00:40:39,940 --> 00:40:43,380
الرب لا يريد ذلك

450
00:40:44,580 --> 00:40:48,980
الرب فقط يعلم كم هو صحيح وضروري

451
00:40:49,100 --> 00:40:51,740
أن تبقى كنيستنا موحدة

452
00:40:51,940 --> 00:40:55,300
لقد شرح لنا (يسوع) ما هو الحب

453
00:40:55,940 --> 00:40:58,940
لكننا لا نملك توازنه

454
00:40:59,140 --> 00:41:01,140
ولا حكمته، لكن...

455
00:41:01,420 --> 00:41:04,860
علينا أن نحاول معاً أيها الإخوة

456
00:41:05,780 --> 00:41:08,540
يمكنني أن أكون أباً لكم

457
00:41:08,980 --> 00:41:13,900
لكن يجب أن تعرفوا أن الآباء لهم حق الطاعة

458
00:41:14,700 --> 00:41:17,140
حتى حين يرتكبون الأخطاء

459
00:41:20,940 --> 00:41:22,860
أيها الكرادلة الأعزاء

460
00:41:23,180 --> 00:41:27,180
ربما لا يمكننا التعبير عن إيماننا بشكل كامل

461
00:41:27,300 --> 00:41:31,620
لكن يمكننا التعبير عن حناننا

462
00:41:32,340 --> 00:41:36,540
إنه أملنا وطموحنا

463
00:41:45,940 --> 00:41:47,580
إلى أين ستذهبين؟

464
00:41:50,460 --> 00:41:54,260
سيسمح لنا الدون (ماريو) بالمبيت
في غرفة المقدسات لبضعة أيام

465
00:41:55,980 --> 00:41:58,820
بعد ذلك، لا أعرف

466
00:41:59,900 --> 00:42:02,220
لِمَ لا يمكننا الانتقال للإقامة معك؟

467
00:42:02,540 --> 00:42:04,340
لأن ذلك سيكون

468
00:42:05,500 --> 00:42:08,340
صدمة لا يمكن لـ(مارتشلينو) الصغير تحملها

469
00:42:08,540 --> 00:42:11,420
لم يتجاوز صدمة فقدان أمه بعد

470
00:42:11,580 --> 00:42:14,300
- والآن سيجد نفسه فجأة...
- حسناً، فهمت، فهمت

471
00:42:17,940 --> 00:42:22,020
قد تكون لدي طريقة لحل المشكلة

472
00:42:24,460 --> 00:42:25,980
ماذا تقول؟

473
00:42:29,740 --> 00:42:31,020
حسناً

474
00:42:32,900 --> 00:42:34,220
قبل فترة...

475
00:42:34,980 --> 00:42:38,740
في أبرشيتي القديمة في (سانتا مارينيلا)

476
00:42:39,060 --> 00:42:40,460
التقيت بسيدة

477
00:42:41,540 --> 00:42:43,780
كانت مميزة جداً، محامية

478
00:42:46,060 --> 00:42:48,900
على أي حال، أصبحنا صديقين

479
00:42:51,060 --> 00:42:55,820
إنها ثرية جداً، لكن لديها مشكلة

480
00:42:57,620 --> 00:42:59,300
ما نوع تلك المشكلة؟

481
00:43:02,060 --> 00:43:03,460
ابنها

482
00:43:04,540 --> 00:43:07,260
لديه تشوهات جسدية بالغة

483
00:43:07,420 --> 00:43:09,220
أي نوع من التشوهات؟

484
00:43:09,940 --> 00:43:11,940
لا أعرف بالضبط

485
00:43:12,820 --> 00:43:14,820
لا تخرجه إلى الملأ أبداً

486
00:43:15,140 --> 00:43:18,900
تبقيه مخبأ في منزلها، معزولاً في غرفة

487
00:43:20,980 --> 00:43:22,940
ربما تشعر بالخزي منه

488
00:43:25,940 --> 00:43:27,780
لِمَ تخبرني بهذا؟

489
00:43:30,300 --> 00:43:31,860
لأنها تملك المال

490
00:43:34,060 --> 00:43:36,500
وأنت تحتاجين إلى المال

491
00:43:37,980 --> 00:43:40,460
وهي تبحث عن مربية؟

492
00:43:41,100 --> 00:43:42,780
حسناً، ها أنا ذا

493
00:43:45,340 --> 00:43:47,020
لا يا (إيستر)، آسف

494
00:43:47,700 --> 00:43:49,620
هي لا تبحث عن مربية

495
00:43:49,780 --> 00:43:51,180
لا

496
00:43:53,180 --> 00:43:54,980
عن ماذا تبحث إذاً؟

497
00:43:56,340 --> 00:43:57,700
في الواقع

498
00:44:00,180 --> 00:44:05,820
إنها ترغب في منح مكافأة باذخة
لتصرف كريم

499
00:44:06,620 --> 00:44:10,100
يمكن أن تقوم به فتاة جميلة لابنها المسكين

500
00:44:10,940 --> 00:44:12,500
ابنها في العشرين

501
00:44:13,260 --> 00:44:16,900
ولأسباب واضحة، لم يعاشر امرأة قط

502
00:44:22,940 --> 00:44:24,380
أنا آسف يا (إيستر)

503
00:44:24,740 --> 00:44:28,140
لننسَ الأمر ولا نذكره مجدداً، حسناً؟

504
00:44:29,340 --> 00:44:30,700
آسف

505
00:44:36,540 --> 00:44:39,540
اذهب للنوم يا صغيري، اذهب للنوم

506
00:45:00,740 --> 00:45:03,020
ماذا علي أن أفعل بالضبط؟

507
00:45:04,620 --> 00:45:07,940
هل سيكون كافياً أن أدعه يراني عارية؟

508
00:45:10,340 --> 00:45:11,700
لا

509
00:45:12,580 --> 00:45:15,940
إنه يرى نساء عاريات طوال اليوم على الإنترنت

510
00:45:17,140 --> 00:45:18,940
لا، لن يكون ذلك كافياً

511
00:45:22,460 --> 00:45:25,380
كم من المال يمكن أن تدفع أمه؟

512
00:45:28,060 --> 00:45:31,260
لا أعرف، 15...

513
00:45:31,900 --> 00:45:34,580
ربما 20 ألفاً، إنها ثرية جداً

514
00:45:40,060 --> 00:45:42,260
لا، ستكون تلك دعارة، إنها خطيئة

515
00:45:42,500 --> 00:45:47,500
لا، ليست خطيئة لأنها ليست دعارة

516
00:45:49,740 --> 00:45:51,940
إنه تصرف خيري مسيحي

517
00:45:52,020 --> 00:45:53,860
لا، إنها خطيئة

518
00:45:57,260 --> 00:46:00,140
إذاً، مستقبله يساوي أكثر من خطيئتك

519
00:46:00,940 --> 00:46:04,500
حسناً أيها الأب، ما رأيك؟

520
00:46:05,900 --> 00:46:08,340
أعتقد أنك امرأة محظوظة يا (إيستر)

521
00:46:08,860 --> 00:46:11,740
هذه المعجزة الثانية التي منحك إياها الرب

522
00:46:54,540 --> 00:46:57,100
- ما اسمك؟
- (فيصل)

523
00:46:57,380 --> 00:47:00,900
- وأنت؟
- (كاترينا)

524
00:53:27,460 --> 00:53:29,940
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

