﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:06,840
{\an8}‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:06,920 --> 00:00:10,000
{\an8}‫مرّ أقل من يوم في "ذا سيركل" ‬
‫وبالفعل إحدى المتسابقين الـ8،‬

3
00:00:10,080 --> 00:00:13,000
{\an8}‫ "ألانا" ، قد حُظرت‬
‫وحُرمت من الـ100 ألف دولار.‬

4
00:00:13,800 --> 00:00:15,200
‫الحياة هنا غابة!‬

5
00:00:15,320 --> 00:00:17,520
‫"قبل رحيل (ألانا)‬
‫يمكنها لقاء متسابق واحد."‬

6
00:00:18,400 --> 00:00:19,560
‫مستحيل.‬

7
00:00:19,640 --> 00:00:20,560
‫تبًا.‬

8
00:00:20,920 --> 00:00:22,200
‫هل تمزحون؟‬

9
00:00:23,880 --> 00:00:27,800
‫ "(ألانا) في الطريق لمقابلة أحدكم الآن."‬

10
00:00:28,840 --> 00:00:30,280
‫أشعر بالخوف.‬

11
00:00:31,560 --> 00:00:32,720
‫أشعر بالخوف.‬

12
00:00:32,800 --> 00:00:34,040
‫ليس لدي ثياب.‬

13
00:00:34,120 --> 00:00:36,160
‫كنت سأرتدي شيئًا. ماذا لدي؟‬

14
00:00:36,240 --> 00:00:37,200
‫لا أملك شيئًا.‬

15
00:00:38,920 --> 00:00:41,000
‫لنر إن كانت ستطرق بابي.‬

16
00:00:44,720 --> 00:00:47,200
‫ "ألانا" ، أرجو أن تكوني كما تزعمين،‬
‫لأنني لست كذلك.‬

17
00:00:54,320 --> 00:00:55,600
‫هل من أحد؟‬

18
00:00:58,480 --> 00:01:00,360
‫هل تمزحين؟‬

19
00:01:00,440 --> 00:01:02,400
‫كم أنا غاضبة منك.‬

20
00:01:02,480 --> 00:01:03,520
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

21
00:01:03,600 --> 00:01:04,640
‫- أجل.‬
‫- لماذا؟‬

22
00:01:04,720 --> 00:01:05,920
‫لقد حظرتني!‬

23
00:01:08,320 --> 00:01:10,160
‫يا إلهي. لم اخترتني؟‬

24
00:01:10,240 --> 00:01:12,720
‫- لم حظرتني؟‬
‫- لماذا لم تختاري "أنتونيو" ؟‬

25
00:01:13,000 --> 00:01:15,520
‫لأنني لم أتحدث معه بقدر ما تحدثت معك.‬

26
00:01:15,880 --> 00:01:17,960
‫كيف تظنون أنني مزيفة؟‬

27
00:01:18,280 --> 00:01:20,480
‫لا أعرف. لم أتصور أبدًا أن تكوني أنت.‬

28
00:01:21,760 --> 00:01:24,240
‫إطلاقًا وبنسبة 100 بالمئة،‬
‫حين قرأت نبذتك الشخصية‬

29
00:01:24,320 --> 00:01:26,120
‫التي كتبت فيها، "أنا عارضة محترفة" ،‬

30
00:01:26,200 --> 00:01:28,360
‫حدثت نفسي قائلة،‬
‫"لو أنها عارضة أزياء محترفة‬

31
00:01:28,440 --> 00:01:30,320
‫لكانت دائمًا متأنقة ومتألقة."‬

32
00:01:30,400 --> 00:01:32,400
‫- أتفهمين؟‬
‫- كان بوسعي أن أفعل ذلك،‬

33
00:01:32,480 --> 00:01:34,160
‫لكنني أردت أن أكون بطبيعتي.‬

34
00:01:35,280 --> 00:01:37,520
‫- لأنني عارضة أزياء أُنتقد كل يوم.‬
‫- أجل.‬

35
00:01:37,600 --> 00:01:39,160
‫أتعرض إلى الانتقاد طوال الوقت.‬

36
00:01:39,240 --> 00:01:42,280
‫وهكذا، قلت، "لا، أنا أريد...‬

37
00:01:42,360 --> 00:01:45,680
‫أريد أن يراني الناس لشخصي".‬
‫وأنا مستاءة جدًا‬

38
00:01:45,760 --> 00:01:47,400
‫لأنني حُظرت دون أن يتاح لي‬

39
00:01:47,480 --> 00:01:50,160
‫- أن أقول من أكون.‬
‫- من كنت في الحقيقة. أنت على حق.‬

40
00:01:51,520 --> 00:01:53,920
‫شعرت بحزن شديد، كان الأمر صعبًا.‬

41
00:01:55,680 --> 00:01:58,400
‫وأخذنا نتداول أنا و"أنتونيو" ونقول،‬
‫"لن أفعل ذلك".‬

42
00:01:59,160 --> 00:02:01,240
‫كنت أختار بينك وبين "مرسيديز".‬

43
00:02:01,680 --> 00:02:03,120
‫بالنسبة إلي، "مرسيديز" ،‬

44
00:02:03,200 --> 00:02:05,120
‫- هي أكبر منافسة لي حاليًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

45
00:02:05,200 --> 00:02:07,680
‫- تعرفين...‬
‫- كان يجب أن تقاتلي من أجلي أكثر.‬

46
00:02:08,640 --> 00:02:12,600
‫وأردت أن أبعث إليك برسالة خاصة،‬
‫لأنني أردت أن أحدثك‬

47
00:02:12,680 --> 00:02:14,760
‫عن شخص هنا أعتقد أنه مزيف.‬

48
00:02:15,080 --> 00:02:16,040
‫من تظنين أنه مزيف؟‬

49
00:02:16,120 --> 00:02:19,800
{\an8}‫حين قالت "ريبيكا"‬
‫إنك معجبة بـ"كريس"، قلت...‬

50
00:02:19,880 --> 00:02:21,320
‫- قالت لي ذلك؟‬
‫- وقلت أنت...‬

51
00:02:21,400 --> 00:02:24,600
‫- وبدت متأكدة.‬
‫- قلت، "هل أنت غبية؟"‬

52
00:02:24,680 --> 00:02:26,880
‫أجل، سألت، "هل تجدين (كريس) وسيمًا؟" فقلت،‬

53
00:02:26,960 --> 00:02:28,120
‫ "يا عزيزتي، إنه مثلي."‬

54
00:02:28,200 --> 00:02:31,320
‫- أجل، هذا... إنه مثلي.‬
‫- وقالت "مرسيديز"، "هذا واضح".‬

55
00:02:31,640 --> 00:02:33,960
‫أعرف أن "مرسيديز" معجبة بـ"أنتونيو".‬

56
00:02:34,280 --> 00:02:36,080
‫- ستكون منافستك.‬
‫- أعرف.‬

57
00:02:36,440 --> 00:02:38,880
‫- وهي على وفاق مع "أنتونيو".‬
‫- حقًا؟‬

58
00:02:40,280 --> 00:02:43,200
‫- لا تزالين ضمن المسابقة، لذا...‬
‫- أجل.‬

59
00:02:43,640 --> 00:02:46,200
‫انتهت مشاركتي في "ذا سيركل" قبل الأوان.‬

60
00:02:46,280 --> 00:02:49,080
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي سأفعله بالتأكيد‬

61
00:02:49,160 --> 00:02:51,760
‫هو تغيير النبذة الشخصية عني‬

62
00:02:51,840 --> 00:02:54,360
‫وعدم كتابة أنني عارضة أزياء،‬

63
00:02:54,840 --> 00:02:57,240
‫لأنني حين كتبت أنني عارضة أزياء،‬

64
00:02:57,720 --> 00:03:01,680
‫أصدر علي الجميع أحكامًا.‬

65
00:03:02,080 --> 00:03:04,560
‫صارت "سامي" تعرف أنني حقيقية،‬

66
00:03:05,040 --> 00:03:07,040
‫وأنا سعيدة جدًا بذلك.‬

67
00:03:08,080 --> 00:03:09,120
‫إنها تكرهني.‬

68
00:03:11,480 --> 00:03:13,760
‫حسنًا، لم تأت إلى منزلي.‬

69
00:03:13,840 --> 00:03:16,880
‫لم يعد لدي من ألعب معه كرة السلة،‬
‫سأفعل كل شيء بمفردي.‬

70
00:03:17,240 --> 00:03:18,320
‫سألعب ضد نفسي.‬

71
00:03:18,560 --> 00:03:20,320
‫كم أشعر بالارتياح.‬

72
00:03:22,200 --> 00:03:25,240
‫بهذا تنتهي الليلة الأولى في "ذا سيركل" ‬
‫برحيل عارضة الأزياء.‬

73
00:03:25,720 --> 00:03:27,720
‫نحن باقيان يومًا آخر يا عزيزتي.‬

74
00:03:27,800 --> 00:03:31,080
‫يوم آخر قد يعني أي شيء‬
‫ولا نزال في البداية،‬

75
00:03:31,160 --> 00:03:34,040
‫لذا، من الأفضل أن تناموا لأن غدًا يوم حافل.‬

76
00:03:36,120 --> 00:03:37,160
‫أجل.‬

77
00:03:37,240 --> 00:03:40,040
‫طابت ليلتك يا "سيركل"!‬
‫لدي الفرصة لأقاتل يومًا آخر.‬

78
00:03:50,760 --> 00:03:53,880
‫اليوم الثاني في مسابقة "ذا سيركل". انهضوا!‬

79
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
‫ألا تسمعونني؟ هيا.‬

80
00:03:56,320 --> 00:03:58,680
‫طاب صباحك.‬

81
00:03:58,760 --> 00:04:00,080
‫طاب صباحكم.‬

82
00:04:00,160 --> 00:04:01,800
‫هذا أفضل.‬

83
00:04:01,880 --> 00:04:04,480
‫"ألانا"، عارضة أزياء "تكساس"،‬
‫مكثت أقل من يوم،‬

84
00:04:04,560 --> 00:04:08,920
‫ثم طُردت من المسابقة،‬
‫والجميع جاهزون لإكمال الرحلة.‬

85
00:04:10,040 --> 00:04:12,560
‫أريد أن أصبح "مؤثرًا" ،‬

86
00:04:12,840 --> 00:04:15,200
‫لأتمكن من قطع رأس أحدهم.‬

87
00:04:15,640 --> 00:04:17,600
‫لكن قبل أن يرتكب "كريس" أعمالًا وحشية،‬

88
00:04:17,680 --> 00:04:20,080
‫يجب أن يفعل كل لاعب شيئًا هامًا‬

89
00:04:20,160 --> 00:04:21,200
‫نرى فيه أنفسنا.‬

90
00:04:21,680 --> 00:04:23,680
‫تحديث ملفاتهم الشخصية لأول مرة.‬

91
00:04:23,760 --> 00:04:25,960
‫معذرة، هل يرتدي منامة من قطعة واحدة؟ حسنًا.‬

92
00:04:27,400 --> 00:04:28,840
‫ "حدّث الحالة رجاءً"‬

93
00:04:28,920 --> 00:04:29,800
‫رائع!‬

94
00:04:30,120 --> 00:04:32,560
‫ "أرجو تحديث الحالة."‬

95
00:04:32,640 --> 00:04:34,320
‫حسنًا. دعوني أفكر.‬

96
00:04:34,760 --> 00:04:36,760
‫لنبدأ فورًا!‬

97
00:04:36,840 --> 00:04:38,280
‫ها نحن.‬

98
00:04:38,360 --> 00:04:43,400
‫ "سيركل" ، أعرف آية من الكتاب المقدس‬
‫تناسب هذا الموقف تمامًا.‬

99
00:04:43,520 --> 00:04:47,240
‫تقول، "نجري بصبر‬

100
00:04:47,320 --> 00:04:51,880
{\an8}‫في ميدان الجهاد الممتد أمامنا،‬
‫علامة تعجب."‬

101
00:04:52,520 --> 00:04:55,920
‫أضيفي وسمًا. رمز تعبيري لكلمة "آمين" ،‬

102
00:04:56,120 --> 00:04:58,840
‫وضعي أيضًا الرمز التعبيري‬
‫للملاك المتوج بهالة.‬

103
00:04:58,920 --> 00:05:00,080
‫وصدقوني،‬

104
00:05:00,240 --> 00:05:03,400
{\an8}‫إنها ليست كلماتي، بل كلمات الرب.‬

105
00:05:04,320 --> 00:05:07,360
‫ "سيركل" ، أرجو تحديث حالتي.‬

106
00:05:07,840 --> 00:05:12,480
{\an8}‫"صمدنا جميعًا حتى نشهد يومًا آخر،‬
‫فلترقد رفيقتنا في سلام.‬

107
00:05:12,640 --> 00:05:15,880
‫نوجه احترامنا إلى (المؤثرين)‬
‫على قرارهما الصعب.‬

108
00:05:15,960 --> 00:05:18,040
‫ماذا سيجلب اليوم؟"‬

109
00:05:19,320 --> 00:05:22,640
‫بالطبع لم تمت "ألانا" ، لكنها رحلت.‬

110
00:05:22,720 --> 00:05:25,160
‫ "سيركل" ، افتحي منشور الأخبار.‬

111
00:05:26,560 --> 00:05:30,480
‫"صمدنا جميعًا حتى نشهد يومًا آخر،‬
‫فلترقد رفيقتنا في سلام، (ألانا)."‬

112
00:05:30,560 --> 00:05:31,520
‫يا إلهي!‬

113
00:05:31,600 --> 00:05:33,280
‫رباه يا "جوي".‬

114
00:05:34,320 --> 00:05:35,240
‫ "جوي"...‬

115
00:05:35,440 --> 00:05:36,880
‫بغيض.‬

116
00:05:38,200 --> 00:05:39,280
‫حسنًا.‬

117
00:05:39,840 --> 00:05:41,560
‫سأكتب، "سأبدأ الطهو.‬

118
00:05:41,640 --> 00:05:44,800
‫هل من اقتراحات لرئيس الطهاة (أنتونيو)؟‬

119
00:05:44,880 --> 00:05:49,920
‫رمز تعبيري للهمبرغر وآخر للنقانق‬
‫ورمز تعبيري لكعكة مكوبة."‬

120
00:05:50,040 --> 00:05:53,040
‫أي لاعب كرة سلة محترف‬
‫يتناول الكعك المكوب على الإفطار؟‬

121
00:05:53,120 --> 00:05:56,520
‫لم يذكر "أنتونيو" شيئًا عن ليلة أمس.‬

122
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
‫إنه... ليس غافلًا،‬

123
00:05:58,600 --> 00:06:01,400
‫لكنه يتجاهل ما حدث ليلة أمس.‬

124
00:06:01,480 --> 00:06:05,000
‫"جوي" يمزح حيال الموضوع‬
‫و"أنتونيو" لم يعلق.‬

125
00:06:05,480 --> 00:06:08,400
‫إنهما بغيضان. هذا سلوك بغيض جدًا.‬

126
00:06:09,080 --> 00:06:10,200
‫سأقول...‬

127
00:06:11,160 --> 00:06:14,440
‫"استيقظت في الصباح بألم في معدتي.‬
‫لا أعرف أهذا بسبب قرار ليلة أمس‬

128
00:06:14,520 --> 00:06:15,680
‫أم بسبب طعام أكلته.‬

129
00:06:16,880 --> 00:06:18,240
‫رمز تعبيري لوجه حزين."‬

130
00:06:19,600 --> 00:06:21,400
‫ "استيقظت صباح اليوم بألم في معدتي."‬

131
00:06:21,480 --> 00:06:23,520
‫ليس ألمًا بالمعدة، بل العاقبة الأخلاقية!‬

132
00:06:24,240 --> 00:06:27,400
‫تحديث الحالة. "الانطباع الأول لا يهم،‬

133
00:06:27,480 --> 00:06:28,920
‫الانطباع الحقيقي أهم.‬

134
00:06:29,480 --> 00:06:31,760
{\an8}‫لنتحدث من فضلكم". يعجبني هذا.‬

135
00:06:31,840 --> 00:06:34,240
{\an8}‫انطباعهم الأول عني ليس مهمًا.‬

136
00:06:34,320 --> 00:06:36,400
‫المهم هو الانطباع الحقيقي لمن أكون.‬

137
00:06:36,800 --> 00:06:38,600
‫كيف تقول إن الانطباع الأول ليس مهمًا؟‬

138
00:06:38,680 --> 00:06:41,680
‫كنت مستعدًا لإلقاء نفسك من فوق جسر‬
‫ليلة أمس.‬

139
00:06:42,200 --> 00:06:45,760
‫"شوبي" رائع. "سيركل"،‬
‫أعطي ملف "شوبي" الشخصي إعجابًا.‬

140
00:06:46,240 --> 00:06:47,880
‫أيمكنني أن أرى من أُعجب بحالتي؟‬

141
00:06:48,440 --> 00:06:50,600
‫غير معقول. حصلت على 3!‬

142
00:06:51,160 --> 00:06:52,880
‫هذا رائع.‬

143
00:06:52,960 --> 00:06:55,560
‫أشعر بأن صدقي يظهر، وهذا رائع.‬

144
00:06:56,680 --> 00:06:58,440
‫حصلت على 4، رائع!‬

145
00:07:00,480 --> 00:07:03,440
‫4 أشخاص.‬
‫لم أتصور أن لي 4 أصدقاء في هذه المسابقة.‬

146
00:07:03,520 --> 00:07:04,600
‫هذا غير معقول.‬

147
00:07:04,680 --> 00:07:06,960
‫"شوبي"، بالمناسبة، صرت أدعوه "شوبي"،‬

148
00:07:07,040 --> 00:07:09,720
‫جديد في مواقع التواصل الاجتماعي،‬
‫لكنه صار ينشد الإعجاب‬

149
00:07:09,800 --> 00:07:12,120
‫مثل "كايلي جينر". لقد تغير.‬

150
00:07:12,200 --> 00:07:14,760
‫وبينما يستمتع بحصوله على 4 "إعجابات" ،‬

151
00:07:14,840 --> 00:07:17,280
‫في مكان آخر، يسعى "كريس" إلى جائزة أخرى،‬

152
00:07:17,360 --> 00:07:18,880
‫وهي التحدث مع أحد "المؤثرين".‬

153
00:07:18,960 --> 00:07:20,280
‫ "دعاك (كريس) إلى محادثة خاصة"‬

154
00:07:20,360 --> 00:07:21,200
‫رسالة.‬

155
00:07:22,120 --> 00:07:25,320
{\an8}‫"حسنًا! مرحبًا يا (سامي).‬

156
00:07:25,840 --> 00:07:31,160
{\an8}‫كيف حالك بعد ليلة أمس يا فتاة،‬
‫علامة استفهام."‬

157
00:07:31,680 --> 00:07:33,800
{\an8}‫ "سيركل" ، لنستخدم حمرة الشفاه الصغيرة.‬

158
00:07:33,920 --> 00:07:36,040
{\an8}‫رائع. إرسال.‬

159
00:07:36,760 --> 00:07:37,720
‫رسالة.‬

160
00:07:38,400 --> 00:07:41,160
‫"بصراحة، كانت ليلة أمس عصيبة جدًا‬
‫حتى أن معدتي آلمتني.‬

161
00:07:41,600 --> 00:07:44,840
{\an8}‫سُررت لأنني "مؤثرة"‬
‫لكن امتلاك كل تلك السلطة أمر مخيف."‬

162
00:07:45,200 --> 00:07:46,080
{\an8}‫إرسال.‬

163
00:07:46,320 --> 00:07:48,600
{\an8}‫رسالة. "أفهم شعورك يا فتاة".‬

164
00:07:49,120 --> 00:07:51,640
‫إنه لطيف لأنه تواصل معي.‬

165
00:07:51,720 --> 00:07:56,640
‫"فاصلة، هل جاءت (ألانا) لزيارتك‬

166
00:07:56,720 --> 00:07:59,120
‫ليلة أمس بعدما حُظرت؟"‬

167
00:08:00,160 --> 00:08:01,160
‫رسالة.‬

168
00:08:01,840 --> 00:08:05,800
‫ "يا إلهي. أجل. كدت أن أموت حين دخلت."‬

169
00:08:06,320 --> 00:08:08,640
‫يا إلهي. لقد زارتها.‬

170
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
‫ "كيف كان حالها؟ هل كانت حزينة جدًا؟"‬

171
00:08:17,080 --> 00:08:18,080
‫إرسال!‬

172
00:08:18,480 --> 00:08:19,760
‫ "كانت غاضبة."‬

173
00:08:22,360 --> 00:08:23,560
{\an8}‫"وسم...‬

174
00:08:25,720 --> 00:08:26,720
‫(مونيك)."‬

175
00:08:26,800 --> 00:08:27,920
{\an8}‫إرسال.‬

176
00:08:28,480 --> 00:08:31,760
{\an8}‫أعرف أن "سامي" ستفهم هذه الإشارة،‬
‫هذا مضحك جدًا.‬

177
00:08:31,880 --> 00:08:34,960
‫ "إنني أقهقه، علامة تعجب."‬

178
00:08:35,040 --> 00:08:36,800
‫قالت، "إنني أقهقه".‬

179
00:08:39,120 --> 00:08:40,040
‫رسالة.‬

180
00:08:40,720 --> 00:08:42,960
‫ "من الغريب أن تتصل بي وتسألني..."‬

181
00:08:43,040 --> 00:08:46,000
‫"لأنك كنت أول شخص أفكر في التواصل معه‬

182
00:08:46,080 --> 00:08:49,000
‫وإطلاعه على الأخبار". حسنًا يا عزيزتي.‬

183
00:08:49,400 --> 00:08:51,240
‫حان وقت تشكيل تحالف.‬

184
00:08:52,080 --> 00:08:54,440
{\an8}‫رسالة. "أصبت يا أختاه.‬

185
00:08:55,320 --> 00:08:58,120
‫ليتني أستطيع مواصلة الحديث معك،‬

186
00:08:59,800 --> 00:09:03,560
{\an8}‫لكنني أحتاج إلى الاستحمام."‬

187
00:09:07,920 --> 00:09:09,120
{\an8}‫إرسال.‬

188
00:09:09,720 --> 00:09:10,880
‫ "أحتاج إلى الاستحمام."‬

189
00:09:11,760 --> 00:09:13,080
‫ "سأفعل الشيء نفسه."‬

190
00:09:13,160 --> 00:09:14,480
‫إرسال.‬

191
00:09:14,560 --> 00:09:16,560
{\an8}‫"سيركل"، اخرجي من محادثة "كريس" الخاصة.‬

192
00:09:17,600 --> 00:09:18,840
{\an8}‫انتهت على نحو ممتاز.‬

193
00:09:18,920 --> 00:09:20,600
{\an8}‫وأنا سعيدة بانتهائها الآن.‬

194
00:09:20,680 --> 00:09:23,400
‫الآن عرف أن بوسعه أن يبعث لي رسالة‬
‫في أي وقت وأنا أيضًا‬

195
00:09:23,480 --> 00:09:26,440
‫ويمكننا أن نتحدث عن أي شيء،‬
‫أيًا يكن الموضوع.‬

196
00:09:26,680 --> 00:09:30,840
‫الآن يعرف كلانا‬
‫أن علاقتنا على هذا المستوى.‬

197
00:09:32,120 --> 00:09:33,600
‫كان هذا ممتعًا جدًا.‬

198
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
‫أحب المحادثات الخاصة.‬

199
00:09:35,880 --> 00:09:38,520
‫وأحب قضاء الوقت مع الفتيات،‬

200
00:09:38,600 --> 00:09:41,200
‫فأنا أفعل ذلك منذ نعومة أظفاري.‬

201
00:09:41,920 --> 00:09:43,520
‫يحب "كريس" رفقة الفتيات.‬

202
00:09:43,880 --> 00:09:46,760
‫من جهة أخرى، يريد  "شوبي" ‬
‫إجراء محادثة خاصة مع أحد الصبية.‬

203
00:09:46,840 --> 00:09:48,520
‫إنه يتعلم أسرار التواصل هنا.‬

204
00:09:49,120 --> 00:09:52,640
‫رسالة: "يا أخي، كانت 24 ساعة جنونية،‬
‫كيف حالك؟"‬

205
00:09:52,720 --> 00:09:54,880
‫- إرسال.‬
‫- رسالة.‬

206
00:09:55,240 --> 00:09:56,960
‫"أنا بخير يا أخي.‬

207
00:09:57,320 --> 00:09:59,960
‫كنت مهيأ لتقبل أي شيء يحدث.‬

208
00:10:00,280 --> 00:10:02,960
‫السؤال الحقيقي، كيف حالك أنت؟‬

209
00:10:03,040 --> 00:10:05,480
‫يبدو أنك كنت قلقًا ليلة أمس."‬

210
00:10:05,600 --> 00:10:06,480
‫إرسال.‬

211
00:10:07,320 --> 00:10:09,120
{\an8}‫ "يبدو أنك كنت قلقًا ليلة أمس."‬

212
00:10:10,160 --> 00:10:11,320
‫إنه على حق، كنت قلقًا.‬

213
00:10:11,400 --> 00:10:13,960
‫الآن، ما نستعد للقيام به...‬

214
00:10:14,920 --> 00:10:16,760
‫هو شيء مميز جدًا.‬

215
00:10:16,840 --> 00:10:23,320
‫هذا قناع بالفحم لتنظيف المسام العميقة.‬

216
00:10:23,400 --> 00:10:24,320
{\an8}‫رسالة.‬

217
00:10:24,920 --> 00:10:29,880
{\an8}‫"كنت في حالة من الرعب‬
‫لكنني كنت متسالمًا مع تطور الأحداث."‬

218
00:10:30,400 --> 00:10:31,240
‫إرسال.‬

219
00:10:31,320 --> 00:10:33,520
‫أجل يا سيدي.‬

220
00:10:35,080 --> 00:10:38,240
‫أجل، هذا صحيح، أطعموا المحتاج.‬

221
00:10:38,760 --> 00:10:39,640
‫رسالة.‬

222
00:10:40,240 --> 00:10:41,440
{\an8}‫"ماذا تفعل الآن...‬

223
00:10:42,520 --> 00:10:43,520
{\an8}‫يا رجل؟"‬

224
00:10:43,880 --> 00:10:45,000
‫ماذا يقول هذا الفتى؟‬

225
00:10:45,120 --> 00:10:47,960
{\an8}‫أو تخلصي من "يا رجل" ، وقعها غريب. إرسال.‬

226
00:10:48,280 --> 00:10:49,960
‫"ماذا تفعل الآن؟‬

227
00:10:50,680 --> 00:10:52,680
‫يا صديقي، ليتك تعرف.‬

228
00:10:53,040 --> 00:10:55,680
‫إنه من الطلاب الأخويات‬
‫وعلى الأرجح يحب مزاولة الرياضة‬

229
00:10:55,760 --> 00:10:58,440
‫لذا أخمن أنه يزاول الرياضة الآن.‬

230
00:10:58,520 --> 00:11:02,440
‫"أقف حاليًا أمام مرآة الحمام مثل الفتيات.‬

231
00:11:03,080 --> 00:11:05,440
‫وأقوم بتنظيف البشرة الروتيني.‬

232
00:11:06,320 --> 00:11:07,760
‫وأنا فخور بذلك."‬

233
00:11:07,960 --> 00:11:09,960
‫القيام بمهام متعددة في وقت واحد أمر صعب.‬

234
00:11:10,040 --> 00:11:13,040
‫أجعل القناع يتغلغل في بشرتي،‬
‫وأتحدث مع "شوبام". أحداث كثيرة.‬

235
00:11:15,040 --> 00:11:18,120
{\an8}‫قد أتعلم من الأخ "جوي" فن العناية بالبشرة.‬

236
00:11:19,640 --> 00:11:22,760
‫من كان يتصور؟‬

237
00:11:26,040 --> 00:11:28,920
‫أشرق الصباح على "سيركل"‬
‫وبينما يزاول "أنتونيو" الرياضة‬

238
00:11:29,000 --> 00:11:30,360
‫على آلة المشي الطفولية تلك،‬

239
00:11:30,520 --> 00:11:34,400
‫تعد "مرسيديز" أو "كارين" بعناية نصف بصلة‬

240
00:11:34,480 --> 00:11:39,000
‫دون أن تعرف أنها ستتلقى رسالة خاصة‬
‫من أكثر المتسابقين تمتعًا باللياقة البدنية.‬

241
00:11:40,000 --> 00:11:42,400
‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "مرسيديز".‬

242
00:11:44,240 --> 00:11:45,440
‫ "دعاك (أنتونيو) إلى محادثة خاصة"‬

243
00:11:45,520 --> 00:11:47,120
‫ "أنا أطمئن عليك، ما رأيك في ليلة أمس؟"‬

244
00:11:47,240 --> 00:11:52,200
‫رسالة. "كانت ليلة أمس عصيبة". إرسال.‬

245
00:11:56,000 --> 00:11:58,680
‫أعتقد أنني سأخبرها بأنني أنقذتها ليلة أمس.‬

246
00:11:59,240 --> 00:12:01,120
‫أظن أنني سأخبرها بذلك. رسالة.‬

247
00:12:01,200 --> 00:12:04,920
{\an8}‫"حين أكون (مؤثرًا)، ثقي بي،‬
‫لا تقلقي حيال شيء.‬

248
00:12:05,000 --> 00:12:07,800
{\an8}‫رمز تعبيري لوجه باسم ووجه يغمز."‬

249
00:12:07,880 --> 00:12:08,720
{\an8}‫إرسال.‬

250
00:12:09,400 --> 00:12:11,200
{\an8}‫أنت كاذب يا أخي.‬

251
00:12:11,280 --> 00:12:12,240
‫رسالة.‬

252
00:12:13,240 --> 00:12:14,720
‫"لقد أيدتك عند المداولة.‬

253
00:12:15,080 --> 00:12:17,920
‫هذا ما يفعله الأصدقاء، علامة استفهام."‬

254
00:12:21,000 --> 00:12:24,440
‫كم يسهل التنبؤ بالرجال.‬
‫تبًا، يسهل التنبؤ بالرجال.‬

255
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
‫حسنًا.‬

256
00:12:26,360 --> 00:12:27,360
‫رسالة.‬

257
00:12:27,640 --> 00:12:28,600
‫"أيدتني،‬

258
00:12:29,320 --> 00:12:31,440
‫علامة استفهام. لا أعرف كيف أستجيب إلى ذلك.‬

259
00:12:32,360 --> 00:12:33,280
‫ولكنني،‬

260
00:12:33,880 --> 00:12:35,120
‫ممتنة‬

261
00:12:35,880 --> 00:12:38,320
‫لأن لي رجلًا يدعمني من الداخل.‬

262
00:12:39,320 --> 00:12:40,440
‫رمز تعبيري لوجه يغمز."‬

263
00:12:41,000 --> 00:12:42,160
‫أرسلي تلك الرسالة.‬

264
00:12:42,240 --> 00:12:46,160
‫"بصراحة، كانت المرشحتان النهائيتان للإقصاء‬
‫أنت و(ألانا)‬

265
00:12:46,240 --> 00:12:48,240
‫وقد اخترت (ألانا)، لا أنت.‬

266
00:12:48,600 --> 00:12:49,880
‫رمز تعبيري ليد متضرعة."‬

267
00:12:50,600 --> 00:12:52,080
‫إرسال. أعتقد أن هذا سيعجبها.‬

268
00:12:52,160 --> 00:12:55,680
‫ستعرف أنها كانت على مشارف الإقصاء.‬

269
00:12:56,520 --> 00:12:57,440
‫لكنني أنقذتها.‬

270
00:12:58,200 --> 00:13:00,840
‫هذا مفيد لي،‬

271
00:13:00,960 --> 00:13:02,440
‫لئلا أكون من يُصوت بإقصائي.‬

272
00:13:02,920 --> 00:13:05,320
‫لقد فعل ما أردته أن يفعل الآن،‬

273
00:13:05,400 --> 00:13:08,600
‫لأن المرشحتين للإقصاء كانتا أنا و "ألانا"‬

274
00:13:08,680 --> 00:13:12,320
‫وقد اختار "ألانا"، لا أنا،‬
‫هذا يعني أن "سامي" رشحتني...‬

275
00:13:14,120 --> 00:13:15,040
‫لكي أُحظر.‬

276
00:13:15,120 --> 00:13:21,200
{\an8}‫رسالة: "وسم فارس في حذاء رياضي‬
‫من تصميم (جوردان). قهقهة."‬

277
00:13:21,680 --> 00:13:22,640
{\an8}‫إرسال.‬

278
00:13:24,040 --> 00:13:25,320
{\an8}‫لا أنتعل أحذية "جوردان".‬

279
00:13:25,840 --> 00:13:27,080
‫ "سيركل" ، رسالة.‬

280
00:13:27,240 --> 00:13:31,320
‫"لقد أيدتك وفي الوقت المناسب،‬
‫أرجو أن تعامليني بالمثل.‬

281
00:13:32,120 --> 00:13:33,280
‫رمز تعبيري ليد متضرعة."‬

282
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
{\an8}‫إرسال.‬

283
00:13:35,520 --> 00:13:38,240
{\an8}‫إذًا، عاملتني فقط... صدقوني،‬

284
00:13:38,320 --> 00:13:40,240
‫أنت تحاول تشكيل تحالف مع الشخص الخطأ.‬

285
00:13:40,320 --> 00:13:42,720
‫سأعطيك مرادك، لكنني لن أفضلك في التصنيفات.‬

286
00:13:42,800 --> 00:13:43,960
‫لا أستطيع يا "أنتونيو" ،‬

287
00:13:44,040 --> 00:13:46,000
‫لأنك أصبحت "مؤثرًا" بالفعل،‬

288
00:13:46,080 --> 00:13:48,640
‫أي أن لديك تحالفات بالفعل‬

289
00:13:48,720 --> 00:13:50,640
‫مع بعض المتسابقين، بينما لا أملك ذلك.‬

290
00:13:50,720 --> 00:13:52,720
‫هذا لن يحدث.‬

291
00:13:53,480 --> 00:13:54,440
‫رسالة.‬

292
00:13:55,960 --> 00:14:01,600
‫"السيدة الراقية‬
‫لا تفصح عن كل شيء في أول ليلة.‬

293
00:14:01,680 --> 00:14:04,680
‫لكن، ربما مع الشخص المناسب،‬

294
00:14:05,120 --> 00:14:08,080
‫أستطيع أن أكون أكثر صراحة". إرسال.‬

295
00:14:08,600 --> 00:14:11,080
‫يعجبني ذلك. اخرجي من المحادثة.‬

296
00:14:12,720 --> 00:14:14,160
{\an8}‫خرجت "مرسيديز" من المحادثة.‬

297
00:14:16,480 --> 00:14:17,960
‫لم أتوقع محادثة شخصية بهذه السرعة،‬

298
00:14:18,040 --> 00:14:20,800
‫لكنني كنت أعرف أنه هو من سيقول لي،‬

299
00:14:21,800 --> 00:14:23,680
‫ "لقد أنقذتك ليلة أمس."‬

300
00:14:24,560 --> 00:14:25,880
‫ "أنتونيو" ، إنني أراقبك.‬

301
00:14:26,600 --> 00:14:28,880
‫سآخذ منك حذري وليس لأسباب جيدة.‬

302
00:14:32,760 --> 00:14:35,600
‫في مكان آخر في "ذا سيركل"،‬
‫"ريبيكا" تستهدف "شوبي"،‬

303
00:14:35,680 --> 00:14:38,560
‫أو "سيبرن" ، بعد محادثة تكوين الصداقة‬
‫التي دارت بينهما أمس،‬

304
00:14:38,640 --> 00:14:41,960
‫و... يا إلهي،‬
‫لا يزال يرتدي تلك المنامة من قطعة واحدة.‬

305
00:14:42,040 --> 00:14:46,520
‫أعتقد أن الوقت مناسب للاطمئنان على حليفي‬

306
00:14:46,600 --> 00:14:48,840
‫لأعرف موقفه وما يفكر فيه،‬

307
00:14:48,920 --> 00:14:52,280
‫لذا، خذيني يا "سيركل"‬
‫إلى المحادثة الخاصة مع "شوبام".‬

308
00:14:52,360 --> 00:14:53,720
‫ "دعتك (ريبيكا) إلى محادثة خاصة"‬

309
00:14:54,640 --> 00:14:55,720
‫غير معقول.‬

310
00:14:56,800 --> 00:14:57,680
‫رائع!‬

311
00:14:59,520 --> 00:15:01,280
‫سأغوي هذا الشاب.‬

312
00:15:01,920 --> 00:15:03,160
‫تعال يا عزيزي.‬

313
00:15:04,840 --> 00:15:06,600
{\an8}‫رسالة. "طاب صباحك،‬

314
00:15:06,720 --> 00:15:08,480
{\an8}‫كيف حالك بعد ليلة أمس؟"‬

315
00:15:08,920 --> 00:15:09,840
‫إرسال.‬

316
00:15:11,640 --> 00:15:15,560
‫رسالة إلى "ريبيكا". "طاب صباحك أيضًا،‬
‫ظننت حقًا أنني سأترك البرنامج،‬

317
00:15:15,640 --> 00:15:17,800
‫لكن (أنتونيو) و(سامي) اتخذا قرارًا ذكيًا.‬

318
00:15:17,880 --> 00:15:20,400
‫لكنني أشعر بأنني في موقف ضعف."‬

319
00:15:21,520 --> 00:15:23,360
{\an8}‫مسكين "شوبام".‬

320
00:15:23,440 --> 00:15:26,520
‫يجب أن أتذكر ذلك باعتباري "ريبيكا"‬

321
00:15:26,680 --> 00:15:30,680
‫وأن أظهر له مساندتي، هذا مهم.‬

322
00:15:30,760 --> 00:15:34,000
‫ "ريبيكا"  طيبة القلب، تهتم بالآخرين،‬
‫ويجب أن أتأكد‬

323
00:15:34,080 --> 00:15:35,880
‫من التعبير عن ذلك بشكل صحيح.‬

324
00:15:36,440 --> 00:15:37,280
‫رسالة.‬

325
00:15:37,360 --> 00:15:41,000
{\an8}‫ "أشعر بالحزن لأنك تشعر بالضعف الآن، عناق."‬

326
00:15:41,360 --> 00:15:42,520
{\an8}‫إرسال.‬

327
00:15:42,640 --> 00:15:45,600
{\an8}‫هذا لطيف جدًا. حسنًا، رسالة إلى "ريبيكا".‬

328
00:15:45,680 --> 00:15:49,480
‫"أنا ممتن للعناق، علامتا تعجب.‬

329
00:15:50,080 --> 00:15:52,520
‫كنت أعرف أن تصنيفات الانطباع الأول‬
‫لن تكون دقيقة،‬

330
00:15:52,600 --> 00:15:55,240
‫وبالتالي لم أُفاجأ‬
‫لأنني احتللت المركز الـ8."‬

331
00:15:55,320 --> 00:15:59,280
‫ "كم يسعدني أن أتعاون معك في هذه المسابقة."‬

332
00:16:00,080 --> 00:16:00,960
‫رسالة.‬

333
00:16:01,040 --> 00:16:02,640
‫"شعوري لك متبادل.‬

334
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
‫وشعوري بأنك حليفي‬

335
00:16:04,680 --> 00:16:08,160
‫يطمئنني كثيرًا‬
‫لأنني أستطيع التصرف بطبيعتي". إرسال.‬

336
00:16:08,240 --> 00:16:10,880
‫لأنني أستطيع التصرف بطبيعتي". هذا لطيف.‬

337
00:16:11,160 --> 00:16:12,360
‫أجل، هذا رائع.‬

338
00:16:12,720 --> 00:16:15,600
‫أجل، "ريبيكا" تتصرف بطبيعتها تمامًا‬
‫يا "شوبي".‬

339
00:16:16,240 --> 00:16:18,840
‫كان هذا مثاليًا، أجل.‬

340
00:16:19,800 --> 00:16:22,000
‫5، 6، 7، 8.‬

341
00:16:23,600 --> 00:16:26,000
‫مذهل، "ريبيكا" أو "سيبرن"‬
‫تتقمص الشخصية جيدًا،‬

342
00:16:26,080 --> 00:16:28,360
‫لأنني تخيلت أن يرقص هكذا‬
‫من ينتحل شخصية أخرى.‬

343
00:16:29,360 --> 00:16:31,560
‫ "سامي"  لم تُصب بالغرور لأنها الأولى،‬

344
00:16:32,000 --> 00:16:34,480
‫ "كريس"  لا يفهم كيف تُستخدم المقلاة،‬

345
00:16:34,560 --> 00:16:39,640
‫و"مرسيديز" أو "كارين"،‬
‫لن تستجيب لهذا التنبيه بشكل جيد.‬

346
00:16:40,680 --> 00:16:41,960
‫تبًا.‬

347
00:16:44,440 --> 00:16:45,880
‫إنذار بالخطر!‬

348
00:16:46,560 --> 00:16:48,560
‫بينما أقف هنا وأعد الدجاج.‬

349
00:16:51,360 --> 00:16:54,800
‫ "تركت (ألانا) رسالة مصورة للمتسابقين."‬

350
00:16:55,720 --> 00:16:57,000
‫تبًا.‬

351
00:16:57,240 --> 00:16:59,360
‫مهلًا. ماذا؟‬

352
00:16:59,440 --> 00:17:03,240
‫يا إلهي، أشعر بالخوف،‬
‫أرجو ألا تقول كلامًا جارحًا.‬

353
00:17:04,720 --> 00:17:06,960
‫يا إلهي.‬

354
00:17:07,520 --> 00:17:08,920
‫ما الرسالة؟‬

355
00:17:09,040 --> 00:17:12,040
‫ماذا لو أنها رجل في الـ50، يقول،‬
‫ "مرحبًا، كنت أنا (ألانا)" .‬

356
00:17:12,120 --> 00:17:14,760
‫لن يفاجئني الأمر،‬
‫أعتقد أنه شخص ينتحل شخصية أخرى.‬

357
00:17:15,120 --> 00:17:19,320
‫"سيركل"، اعرضي رسالة "ألانا" المصورة.‬

358
00:17:21,680 --> 00:17:23,320
‫مرحبًا يا رفاق، أنا "ألانا".‬

359
00:17:23,400 --> 00:17:26,080
‫لا بد أنه رجل. يجب أن يكون رجلًا.‬

360
00:17:26,920 --> 00:17:29,560
‫- أنا من كنت أزعم.‬
‫- تبًا!‬

361
00:17:30,360 --> 00:17:34,480
‫أردت أن أستعرض حقيقتي وذاتي المتواضعة.‬

362
00:17:34,560 --> 00:17:36,720
‫تبًا، إنها حقًا من زعمت.‬

363
00:17:37,200 --> 00:17:39,760
‫يا إلهي.‬

364
00:17:40,360 --> 00:17:43,480
‫غير معقول، ما الذي يحدث؟‬

365
00:17:43,560 --> 00:17:47,560
‫يُقال، لا تحكم على الكتاب من عنوانه،‬
‫لكنني تعرضت إلى الأحكام‬

366
00:17:48,320 --> 00:17:50,960
‫كما يُحكم علي دائمًا في مجال عرض الأزياء.‬

367
00:17:52,040 --> 00:17:55,880
‫تنهانا عن الحكم على الكتاب من عنوانه،‬
‫وهذا ما حدث تحديدًا.‬

368
00:17:56,040 --> 00:17:56,920
‫رباه.‬

369
00:17:57,920 --> 00:17:59,280
‫هذا يشعرني بالاستياء.‬

370
00:17:59,400 --> 00:18:02,920
‫في النهاية إنها لعبة وأنا متفهمة.‬

371
00:18:03,160 --> 00:18:07,280
‫أنا حزينة لأنني راحلة،‬
‫لكنني أتمنى لكم كل الخير.‬

372
00:18:09,920 --> 00:18:10,960
‫غير معقول!‬

373
00:18:11,200 --> 00:18:14,680
‫كنت أعرف أنها لن ترحل بهذه السهولة.‬
‫أحسنت يا "ألانا"!‬

374
00:18:14,840 --> 00:18:17,000
‫لقد تحملت الهزيمة. أحسنت!‬

375
00:18:17,080 --> 00:18:21,400
‫رباه، هذا فظيع، لأنها كانت تتصرف بطبيعتها‬
‫ورغم ذلك كانت أول من أُقصيت.‬

376
00:18:22,720 --> 00:18:24,600
‫ربما كانت شخصية رائعة فعلًا‬

377
00:18:24,680 --> 00:18:26,000
‫وقد أقصيناها من البرنامج.‬

378
00:18:28,040 --> 00:18:29,360
‫كنت مؤمنًا بحقيقتك.‬

379
00:18:29,920 --> 00:18:32,560
‫تبًا، وكان بيننا إعجاب متبادل.‬

380
00:18:33,000 --> 00:18:35,760
‫يصدق حدسي دائمًا.‬

381
00:18:36,520 --> 00:18:41,520
‫ليس دائمًا، بل في 25 بالمئة من المرات،‬
‫لكن هذه المرة من الـ25 بالمئة. غير معقول.‬

382
00:18:41,600 --> 00:18:43,520
‫في كل الحالات،‬
‫لن يكون من السهل أبدًا...‬

383
00:18:44,360 --> 00:18:45,800
‫اتخاذ هذه القرارات.‬

384
00:18:46,080 --> 00:18:49,320
‫وليس من السهل أبدًا أن تتحمل‬
‫أن تكون أحد المحظورين‬

385
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
‫لأنك ستتساءل، "ماذا فعلت بحق السماء؟"‬

386
00:18:53,200 --> 00:18:55,040
‫سارت الأمور وفقًا للقدر‬

387
00:18:56,120 --> 00:19:00,200
‫وأنا سعيدة لأننا لا نزال هناك،‬
‫أليس كذلك يا "بروميس" ؟ بلى.‬

388
00:19:03,360 --> 00:19:06,320
‫اليوم الثاني، وبدأت متسابقة بالفعل‬
‫تتحدث مع دمية سلحفاة.‬

389
00:19:06,440 --> 00:19:10,080
‫أحسنتم أيها المتسابقون.‬
‫من ناحية أخرى، يفكر "جوي" في شيء ما،‬

390
00:19:10,160 --> 00:19:14,040
‫وهو ليس، "لم أرتدي نظارة شمسية داخل الشقة؟‬
‫رغم أنني لست في فيلم (ماتريكس)."‬

391
00:19:14,120 --> 00:19:19,520
‫"سيركل"، أود فتح محادثة خاصة مع "أنتونيو".‬

392
00:19:19,960 --> 00:19:21,600
‫ "دعاك (جوي) إلى محادثة خاصة"‬

393
00:19:23,120 --> 00:19:24,200
{\an8}‫رسالة.‬

394
00:19:24,480 --> 00:19:31,320
{\an8}‫"أخبرني يا (أنتونيو)،‬
‫هل تشعر الآن بأنك بغيض أحمق؟"‬

395
00:19:33,040 --> 00:19:33,880
{\an8}‫إرسال.‬

396
00:19:35,120 --> 00:19:36,080
{\an8}‫ماذا؟‬

397
00:19:36,960 --> 00:19:38,120
{\an8}‫رسالة.‬

398
00:19:39,000 --> 00:19:43,360
{\an8}‫"لا أشعر بأنني بغيض لكنني أشعر‬
‫بشيء من الذنب."‬

399
00:19:43,760 --> 00:19:44,920
{\an8}‫إرسال.‬

400
00:19:46,920 --> 00:19:48,120
{\an8}‫أشعر بشيء من الذنب.‬

401
00:19:48,200 --> 00:19:50,560
‫لا أشعر بأي ذنب، في الواقع.‬

402
00:19:50,640 --> 00:19:52,760
‫يجب أن تتحمل الذنب وأنت تعلم‬

403
00:19:52,840 --> 00:19:56,640
{\an8}‫بأنك أقصيت شخصية حقيقية دون أسباب‬
‫سوى أحكامك الظالمة."‬

404
00:19:56,760 --> 00:19:57,600
‫إرسال.‬

405
00:19:58,560 --> 00:20:00,960
‫لنر ماذا تقول الآن يا "أنتونيو".‬

406
00:20:01,400 --> 00:20:04,120
‫أنت جريء رغم أنك لست "مؤثرًا".‬

407
00:20:04,200 --> 00:20:05,640
‫ليتني أقصيته.‬

408
00:20:05,720 --> 00:20:06,800
‫رسالة.‬

409
00:20:07,200 --> 00:20:09,200
‫"لا بد أنك تجد صعوبة في مواجهة ذلك.‬

410
00:20:09,720 --> 00:20:12,600
‫أنا موجود إلى جانبك‬
‫لو شعرت بالحاجة إلى التحدث عن الأمر."‬

411
00:20:13,000 --> 00:20:13,880
‫إرسال.‬

412
00:20:15,640 --> 00:20:17,480
{\an8}‫ "جوي"  يتصرف بأسلوب مقيت.‬

413
00:20:17,560 --> 00:20:19,520
‫وكأنه لا يعرف أنها مجرد لعبة.‬

414
00:20:19,600 --> 00:20:22,080
‫إنني أسكب الوقود على النار،‬

415
00:20:22,600 --> 00:20:25,880
‫لكنني أحاول أيضًا أن يشعر هذا الشاب‬
‫بأنني صديقه.‬

416
00:20:26,280 --> 00:20:27,240
‫رسالة.‬

417
00:20:27,520 --> 00:20:29,400
‫"يا إلهي، شكرًا يا أخي.‬

418
00:20:29,800 --> 00:20:31,720
‫يسرني أن أجد من أتحدث معه."‬

419
00:20:31,800 --> 00:20:35,600
‫"لكنك تعرف أنني لم أتخذ هذا القرار وحدي،‬
‫أليس كذلك؟"‬

420
00:20:35,880 --> 00:20:36,840
‫رسالة.‬

421
00:20:37,200 --> 00:20:41,600
‫ "بلى، أعرف ذلك، لكن يزعجني أمران..."‬

422
00:20:41,680 --> 00:20:42,520
‫إرسال.‬

423
00:20:43,600 --> 00:20:46,560
‫"أولًا، حزنت لأنه كان يوجد تواصل‬
‫بيني وبين تلك الفتاة."‬

424
00:20:47,080 --> 00:20:48,360
‫يا أخي، إنه يوم واحد فقط،‬

425
00:20:48,440 --> 00:20:50,240
‫فأي تواصل يمكن أن يكون بينكما؟‬

426
00:20:51,000 --> 00:20:54,360
‫"ثانيًا، لا أشعر تجاهك بالثقة‬
‫ولا بوجود تواصل بيننا‬

427
00:20:54,440 --> 00:20:56,960
‫منذ البداية، ولهذا أتواصل معك الآن.‬

428
00:20:57,040 --> 00:20:58,160
‫لنصلح ذلك."‬

429
00:20:59,040 --> 00:21:00,560
‫أوقعت به.‬

430
00:21:01,120 --> 00:21:02,280
‫تعرفون ما يُقال،‬

431
00:21:02,360 --> 00:21:05,040
‫قرّب أصدقاءك وقرّب أعداءك أكثر.‬

432
00:21:05,760 --> 00:21:08,080
‫إنه يشعر بالتهديد من جهتي، إنه خائف.‬

433
00:21:08,920 --> 00:21:11,080
‫ربما يجب إقصاء "جوي" في المرة القادمة.‬

434
00:21:14,520 --> 00:21:18,480
‫بعد تلك المواجهة بين الفحلين،‬
‫حان وقت التحدث مع الفتاة الحقيقية،‬

435
00:21:18,560 --> 00:21:21,240
‫والفتاة الحقيقية المزيفة‬
‫والفتاة المزيفة تمامًا.‬

436
00:21:21,760 --> 00:21:24,920
‫أرجو أن تظل علاقتهم سلمية،‬
‫صحيح يا "سيبرن"؟ معذرة، "ريبيكا".‬

437
00:21:26,080 --> 00:21:30,600
‫"سيركل"، أريد بدء محادثة جماعية‬
‫مع "سامي" و"مرسيديز".‬

438
00:21:33,360 --> 00:21:35,400
‫ "دعتك (ريبيكا) إلى محادثة جماعية."‬

439
00:21:37,120 --> 00:21:40,600
{\an8}‫أريد أن أرى فيما تفكر الفتاتان الأخريان.‬

440
00:21:40,720 --> 00:21:42,760
{\an8}‫سيكون هذا مشوقًا جدًا بالتأكيد.‬

441
00:21:43,200 --> 00:21:45,960
‫رسالة. "مرحبًا، كيف حالكما؟"‬

442
00:21:49,520 --> 00:21:51,160
‫ماذا ستقولين يا "ريبيكا" ؟‬

443
00:21:51,840 --> 00:21:53,520
‫"ما رأيكما في مقطع (ألانا)؟‬

444
00:21:54,000 --> 00:21:54,960
{\an8}‫لقد صُدمت.‬

445
00:21:55,080 --> 00:21:56,480
‫رمز تعبيري لوجه مذهول."‬

446
00:21:56,600 --> 00:21:57,800
‫إرسال.‬

447
00:21:58,480 --> 00:22:00,240
‫أعصابي متوترة جدًا،‬

448
00:22:00,360 --> 00:22:02,720
‫يخفق قلبي بقوة...‬

449
00:22:04,080 --> 00:22:05,040
‫رسالة.‬

450
00:22:05,120 --> 00:22:09,240
{\an8}‫"لا أعرف حقيقة شعوري بعد، نقطة.‬

451
00:22:09,320 --> 00:22:11,240
{\an8}‫ما أعرفه هو،‬

452
00:22:11,320 --> 00:22:14,080
‫أنني لا أتمنى أن أكون في محلك يا (سامي).‬

453
00:22:14,440 --> 00:22:15,880
‫قهقهة". إرسال.‬

454
00:22:16,000 --> 00:22:17,320
‫أجل، يعجبني هذا الكلام.‬

455
00:22:17,400 --> 00:22:18,520
{\an8}‫رسالة.‬

456
00:22:18,600 --> 00:22:22,160
{\an8}‫"قهقهة. تخيلا شعوري‬
‫حين دخلت شقتي ليلة أمس.‬

457
00:22:23,120 --> 00:22:25,440
{\an8}‫رمز تعبيري لوجه مذهول". إرسال.‬

458
00:22:27,880 --> 00:22:32,840
‫ "دخلت شقتي وأخبرتني كم هي غاضبة". إرسال.‬

459
00:22:34,240 --> 00:22:37,920
{\an8}‫تبًا! رائع يا "ألانا"! هذا يعجبني!‬

460
00:22:38,000 --> 00:22:39,120
‫إنها العاقبة الأخلاقية!‬

461
00:22:39,440 --> 00:22:40,680
‫ "مرسيديز"  تكتب.‬

462
00:22:41,520 --> 00:22:45,040
‫"توقعت أن تذهب إلى شقة (أنتونيو)‬

463
00:22:46,120 --> 00:22:49,640
‫أو إلى شقتك،‬
‫أكثر مما توقعت أن تذهب إلى شقة أي شخص آخر.‬

464
00:22:49,720 --> 00:22:53,800
‫وبصراحة يا (سامي)، توقعت أن توسعك ضربًا."‬

465
00:22:54,120 --> 00:22:55,280
‫ "يا فتاة، لا تؤاخذيني."‬

466
00:22:57,040 --> 00:22:58,640
{\an8}‫ "يا فتاة، لا تؤاخذيني."‬

467
00:23:00,600 --> 00:23:02,440
{\an8}‫أريد أن أثير الفتنة وأقول،‬

468
00:23:02,520 --> 00:23:04,520
‫"(أنتونيو) كان أول من اقترح إقصاءك.‬

469
00:23:04,600 --> 00:23:06,360
‫قال إنك غير جديرة بالثقة...‬

470
00:23:06,440 --> 00:23:07,640
‫لأن صورتك منقحة جدًا."‬

471
00:23:07,720 --> 00:23:11,640
‫رسالة. "إلى (مرسيديز).‬
‫أتلومينني ولا تلومين (أنتونيو)؟"‬

472
00:23:11,960 --> 00:23:14,320
‫الإثارة تشتد. مرحبًا يا فتاة.‬

473
00:23:14,400 --> 00:23:18,520
‫رسالة. "(سامي)، بصراحة توقعت أن تقصيني...‬

474
00:23:19,280 --> 00:23:20,120
‫أنا."‬

475
00:23:22,280 --> 00:23:24,720
{\an8}‫"إلى (مرسيديز)، لكن لماذا تصورت أن...‬

476
00:23:25,000 --> 00:23:26,600
‫تكوني في ذهني أصلًا؟"‬

477
00:23:27,480 --> 00:23:28,360
‫إرسال.‬

478
00:23:28,440 --> 00:23:31,640
‫"ببساطة لأنني اعتدت شراسة النساء.‬

479
00:23:33,480 --> 00:23:36,880
‫(أنتونيو) ليس عاملًا مؤثرًا أصلًا، نقطة."‬

480
00:23:37,320 --> 00:23:40,480
‫"مرسيديز" تهاجم "سامي" الآن.‬

481
00:23:40,560 --> 00:23:42,400
{\an8}‫رسالة. "إلى (مرسيديز)،‬

482
00:23:42,920 --> 00:23:46,120
{\an8}‫كان (أنتونيو) عاملًا مؤثرًا". إرسال.‬

483
00:23:46,920 --> 00:23:48,480
{\an8}‫ "كان (أنتونيو) عاملًا مؤثرًا."‬

484
00:23:48,600 --> 00:23:49,560
{\an8}‫شكرًا يا "ريبيكا".‬

485
00:23:49,640 --> 00:23:52,240
{\an8}‫جاءت "ألانا" تلومني‬
‫وكأن القرار كان لي وحدي.‬

486
00:23:52,640 --> 00:23:53,960
‫قررت أن تأتي وتراني.‬

487
00:23:54,040 --> 00:23:58,480
‫والآن تقول "مرسيديز" إن "أنتونيو"‬
‫ليس عاملًا مؤثرًا أصلًا.‬

488
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
‫كيف لا يكون مؤثرًا؟‬

489
00:24:01,120 --> 00:24:02,480
‫أشعر بالشراسة النسائية.‬

490
00:24:02,840 --> 00:24:05,480
‫"إجمالًا، كان قرارًا صعبًا و...‬

491
00:24:06,200 --> 00:24:08,440
‫لا أظن أن أحدًا يفهم هذا الشعور‬

492
00:24:08,520 --> 00:24:10,040
‫حتى يُوضع في ذلك الموقف."‬

493
00:24:10,800 --> 00:24:11,640
‫إرسال.‬

494
00:24:11,720 --> 00:24:16,760
‫كانت محادثة حامية بين "سامي" و"مرسيديز"،‬
‫يا إلهي.‬

495
00:24:17,600 --> 00:24:22,000
‫هنا، لا يقتصر الأمر على تصنيفات وحشية‬
‫ومحادثات جماعية محرجة و...‬

496
00:24:22,720 --> 00:24:24,160
‫أيًا يكن هذا.‬

497
00:24:24,960 --> 00:24:26,520
‫توجد أيضًا ألعاب.‬

498
00:24:26,600 --> 00:24:28,680
‫- "من يكون؟"‬
‫- ما معنى "من يكون"؟‬

499
00:24:29,440 --> 00:24:31,040
{\an8}‫لا أعرف من يكون هذا.‬

500
00:24:31,160 --> 00:24:33,600
‫اللعبة بعنوان "من يكون" يا "جوي"، انتبه.‬

501
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
‫ "مرحبًا بكم في (من يكون)."‬

502
00:24:35,760 --> 00:24:39,240
{\an8}‫"سيُعرض على كل منكم صورة لأحد المشاهير.‬

503
00:24:39,440 --> 00:24:42,440
{\an8}‫يجب أن تصف الشخص المشهور لسائر المتسابقين‬

504
00:24:42,520 --> 00:24:43,920
‫دون أن تذكر اسمه."‬

505
00:24:44,000 --> 00:24:47,160
‫لا تذكر اسمه.‬

506
00:24:48,400 --> 00:24:49,240
‫حسنًا.‬

507
00:24:49,600 --> 00:24:54,200
{\an8}‫"يجب أن يحاول كل المتسابقين‬
‫تخمين هوية الشخص المشهور."‬

508
00:24:54,280 --> 00:24:56,880
‫"أنتم تتنافسون على جائزة تتسلمونها الليلة.‬

509
00:24:56,960 --> 00:24:59,840
‫كلما أحسنت اللعب، تحسنت الجائزة.‬

510
00:25:00,400 --> 00:25:01,400
{\an8}‫حظًا موفقًا."‬

511
00:25:01,800 --> 00:25:02,720
‫هيا!‬

512
00:25:03,160 --> 00:25:05,920
‫أول من سيلعب "من يكون"؟ "كريس".‬

513
00:25:06,520 --> 00:25:09,360
‫رائع. لنلعب.‬

514
00:25:09,440 --> 00:25:13,280
‫تذكروا، "كريس" وحده يرى من يصف،‬
‫ونحن أيضًا، بالطبع.‬

515
00:25:13,920 --> 00:25:17,040
‫يا إلهي، كنت أعرف أنك في صفي يا "سيركل".‬

516
00:25:17,120 --> 00:25:20,800
{\an8}‫ "تُعرف بلقب ملكة الروك". إرسال.‬

517
00:25:22,440 --> 00:25:24,200
‫ملكة الروك؟‬

518
00:25:24,280 --> 00:25:26,360
‫من هي ملكة الروك بحق السماء؟‬

519
00:25:26,480 --> 00:25:28,000
‫من الأفضل أن تعرفوها.‬

520
00:25:28,080 --> 00:25:30,080
{\an8}‫سأُصدم إن لم تعرفوها.‬

521
00:25:30,720 --> 00:25:32,080
‫ "(كريستينا أغيليرا)."‬

522
00:25:35,840 --> 00:25:38,280
{\an8}‫ماذا يا "شوبام"؟ "كريستينا أغيليرا"؟‬

523
00:25:39,120 --> 00:25:39,960
‫ "(مادونا)."‬

524
00:25:41,400 --> 00:25:42,640
‫ليست مغنية روك.‬

525
00:25:42,720 --> 00:25:44,360
‫بل إنها ملكة الغناء الشعبي.‬

526
00:25:46,080 --> 00:25:47,040
‫ "بينك" .‬

527
00:25:47,400 --> 00:25:49,080
‫ "بينك"  ليست مغنية روك.‬

528
00:25:49,160 --> 00:25:50,040
‫ماذا؟‬

529
00:25:50,360 --> 00:25:52,840
{\an8}‫نسيت، هؤلاء الصبية في الـ24 من العمر.‬

530
00:25:52,920 --> 00:25:55,080
‫يا إلهي، لكن هذا ليس عذرًا.‬

531
00:25:55,480 --> 00:25:57,600
‫لنر إن كانوا سيعرفون من الدليل التالي.‬

532
00:25:58,040 --> 00:26:00,720
‫ساقاها هي الأشهر في العالم.‬

533
00:26:01,080 --> 00:26:02,080
{\an8}‫إرسال.‬

534
00:26:02,160 --> 00:26:03,880
‫رسالة. "(تينا تيرنر)".‬

535
00:26:04,800 --> 00:26:07,720
{\an8}‫"(تينا تيرنر)"! هيا! "تينا تيرنر"!‬

536
00:26:09,200 --> 00:26:12,520
{\an8}‫أعتقد أنها "تينا تيرنر" إذًا.‬
‫"(تينا تيرنر)". إرسال.‬

537
00:26:12,600 --> 00:26:14,600
‫"الإجابة الصحيحة هي...‬

538
00:26:15,160 --> 00:26:16,160
{\an8}‫(تينا تيرنر)."‬

539
00:26:17,560 --> 00:26:21,640
‫أنت تفوز بسيارة، أنت تفوز بسيارة،‬
‫وأنت تحصل على تذكرة حافلة.‬

540
00:26:21,720 --> 00:26:23,800
‫"تينا تيرنر" ليست مغنية "روك"!‬

541
00:26:24,480 --> 00:26:27,680
‫كانت جولة رائعة. التالية، "سامي".‬

542
00:26:29,640 --> 00:26:30,480
‫أريد المشاركة.‬

543
00:26:34,400 --> 00:26:35,760
‫ "ميغان". حسنًا.‬

544
00:26:35,840 --> 00:26:37,920
‫الدليل الأول الذي سأعطيهم إياه...‬

545
00:26:38,000 --> 00:26:42,800
‫رسالة. "تزوجت في قصر (ويندسور) في (لندن)".‬

546
00:26:43,040 --> 00:26:45,040
{\an8}‫تبًا. لا أتذكر اسمها.‬

547
00:26:45,120 --> 00:26:47,240
{\an8}‫الحسناء التي تزوجت المدعو "هاري".‬

548
00:26:47,320 --> 00:26:49,280
‫ملكة "إنكلترا" ؟ لا أعرف.‬

549
00:26:49,360 --> 00:26:50,600
‫ "(مارغو روبي)". إرسال.‬

550
00:26:52,080 --> 00:26:54,200
‫رسالة. "(سكيري سبايس)".‬

551
00:26:54,800 --> 00:26:57,920
‫"(مارغو روبي)". لا. "(سكيري سبايس)". من؟‬

552
00:26:59,040 --> 00:27:01,800
{\an8}‫ "(سامي): إنها زوجة الأمير (هاري)"‬

553
00:27:05,000 --> 00:27:05,880
‫ "(ميغان)."‬

554
00:27:05,960 --> 00:27:08,320
‫- "(ميغان ماركل)."‬
‫- "(ميغان ماركل)". إرسال.‬

555
00:27:09,600 --> 00:27:11,080
‫شكرًا يا "جوي"!‬

556
00:27:11,400 --> 00:27:12,560
‫رائع!‬

557
00:27:13,720 --> 00:27:15,080
‫هيا!‬

558
00:27:15,360 --> 00:27:16,640
{\an8}‫ "الجواب الصحيح... (ميغان ماركل)"‬

559
00:27:16,720 --> 00:27:18,280
‫لحسن الحظ أنني أقرأ "تي إم زي" ،‬

560
00:27:18,360 --> 00:27:22,240
‫وإلا ما عرفت من تكون.‬

561
00:27:23,200 --> 00:27:24,640
‫"المتسابق التالي‬
‫الذي سيصف شخصًا شهيرًا هو... (جوي)"‬

562
00:27:24,720 --> 00:27:26,320
‫هيا، أريد شخصًا مثيرًا.‬

563
00:27:29,400 --> 00:27:30,480
‫فهمت.‬

564
00:27:32,800 --> 00:27:37,120
‫ "الدور الذي جعل (توبي ماغواير) شهيرًا."‬

565
00:27:37,320 --> 00:27:38,160
‫إرسال.‬

566
00:27:39,760 --> 00:27:42,520
‫أليس هذا اسم فيلم؟ "توبي ماغواير" ؟‬

567
00:27:43,840 --> 00:27:44,800
‫ "جيري ماغواير" ؟‬

568
00:27:45,880 --> 00:27:48,840
‫ "الدور الذي... (سبايدر مان)". إرسال.‬

569
00:27:49,720 --> 00:27:50,880
‫عرفه "شوبي"!‬

570
00:27:51,520 --> 00:27:53,320
{\an8}‫رائع، عرف "شوبي" الإجابة.‬

571
00:27:53,400 --> 00:27:57,840
‫سأمكث لأقاتل في يوم آخر! رائع، هيا! رائع!‬

572
00:27:57,960 --> 00:28:01,480
{\an8}‫رسالة إلى "شوبي". "أنت صديقي!"‬

573
00:28:01,920 --> 00:28:02,840
{\an8}‫إرسال.‬

574
00:28:03,840 --> 00:28:06,120
{\an8}‫رسالة إلى "جوي". "أنا معك يا رجل،‬

575
00:28:06,200 --> 00:28:09,000
{\an8}‫أفضل (سبايدر مان) من بين الممثلين الـ3."‬

576
00:28:09,640 --> 00:28:14,240
‫ "يا أخي، لا أصدق مدى تفاهمنا. أجل!"‬

577
00:28:14,640 --> 00:28:17,480
‫صفقوا لـ "شوبامان"  المذهل!‬

578
00:28:17,600 --> 00:28:18,520
‫رائع!‬

579
00:28:18,960 --> 00:28:21,800
‫التالية هي "ريبيكا" أو "سيبرن".‬

580
00:28:24,440 --> 00:28:26,720
‫أريني ذلك المشهور.‬

581
00:28:29,360 --> 00:28:31,440
‫هيا! رسالة.‬

582
00:28:31,520 --> 00:28:34,720
‫ "له عينان زرقاوان رائعتان."‬

583
00:28:35,200 --> 00:28:38,040
{\an8}‫"سيبرن"، أنت تتقمص شخصية "ريبيكا" بقوة.‬

584
00:28:40,400 --> 00:28:42,600
{\an8}‫عينان زرقاوان رائعتان؟ حسنًا.‬

585
00:28:43,320 --> 00:28:45,400
{\an8}‫عينان زرقاوان رائعتان.‬

586
00:28:46,640 --> 00:28:48,200
{\an8}‫يا له من وصف فظيع.‬

587
00:28:48,640 --> 00:28:50,840
‫هذا دليل لا يؤدي إلى شيء، سيهاجمونني.‬

588
00:28:51,480 --> 00:28:53,560
{\an8}‫رسالة. "(ليوناردو ديكابريو)".‬

589
00:28:54,080 --> 00:28:55,680
{\an8}‫ "(فرانك سيناترا)؟"‬

590
00:28:56,200 --> 00:28:57,200
{\an8}‫إرسال.‬

591
00:28:57,760 --> 00:28:59,280
{\an8}‫من أيضًا عيناه زرقاوان رائعتان؟‬

592
00:29:01,040 --> 00:29:02,040
{\an8}‫ "(يسوع)."‬

593
00:29:10,440 --> 00:29:12,040
‫تبًا!‬

594
00:29:12,120 --> 00:29:15,280
‫تلك تخمينات رائعة، ولا يخطر لي أي شخص.‬

595
00:29:15,640 --> 00:29:17,120
‫ "(كريس هيمزوورث)". إرسال.‬

596
00:29:18,600 --> 00:29:19,560
{\an8}‫لقد عرفه!‬

597
00:29:22,040 --> 00:29:24,880
‫"كريس هيمزوورث". غير معقول. "شوبي" بارع.‬

598
00:29:25,240 --> 00:29:28,560
‫رائع! هيا! يا إلهي، رائع!‬

599
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
‫يعطي "شوبي" كل الإجابات الصحيحة.‬

600
00:29:31,360 --> 00:29:34,280
‫كيف عرفته من الوصف الذي أدلت به؟‬

601
00:29:34,360 --> 00:29:36,360
‫ "شكرًا لكم جميعًا. أحب (مارفل)."‬

602
00:29:36,440 --> 00:29:39,600
‫هيا يا "شوبي" ، هذا انتقام مباشر للمثقفين.‬

603
00:29:39,720 --> 00:29:42,640
‫حسنًا، المتسابقة التالية هي "مرسيديز"...‬

604
00:29:44,120 --> 00:29:45,680
‫أو "كارين".‬

605
00:29:48,720 --> 00:29:50,120
‫يا إلهي.‬

606
00:29:50,200 --> 00:29:52,320
‫لنر يا "مرسيديز".‬

607
00:29:55,880 --> 00:29:57,880
‫حسنًا يا "مرسيديز" ، من ستصفين؟‬

608
00:30:02,240 --> 00:30:07,160
‫"إنه أحد أكثر القادة تأثيرًا‬

609
00:30:07,720 --> 00:30:10,400
‫في الجماعة الشهيرة في ماضينا."‬

610
00:30:11,440 --> 00:30:12,320
{\an8}‫إرسال.‬

611
00:30:12,400 --> 00:30:16,040
{\an8}‫حسنًا، لو عرف "شوبي" الإجابة من هذا الوصف،‬
‫فسيُعتبر رسميًا مستبصرًا.‬

612
00:30:16,120 --> 00:30:17,200
‫يا إلهي.‬

613
00:30:18,040 --> 00:30:21,160
‫يا إلهي. إنه ذلك الرجل الضخم.‬

614
00:30:21,680 --> 00:30:24,040
‫رسالة. "(باراك أوباما)".‬

615
00:30:24,120 --> 00:30:26,360
‫- "(مارتن لوثر كينغ)."‬
‫- "(توباك)."‬

616
00:30:29,560 --> 00:30:32,240
{\an8}‫"يشتهر بابتسامة رائعة.‬

617
00:30:33,240 --> 00:30:34,600
‫و(هابي دايز)."‬

618
00:30:36,640 --> 00:30:37,720
{\an8}‫"(فونزي).‬

619
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
{\an8}‫(هنري وينكلر)."‬

620
00:30:40,120 --> 00:30:44,080
‫رائع! هيا! كيف حالكم؟‬

621
00:30:45,800 --> 00:30:49,000
‫"لحسن الحظ كان أبي‬
‫يجعلني أشاهد (هابي دايز)". أرأيتم؟‬

622
00:30:52,960 --> 00:30:58,480
‫"تهانئي، لقد أكملتم بنجاح لعبة (من يكون؟)‬

623
00:30:58,640 --> 00:31:00,480
‫ستكون الجائزة حفلًا فيما بعد..."‬

624
00:31:05,920 --> 00:31:07,320
‫"لتدخل في أجواء احتفالية‬

625
00:31:07,400 --> 00:31:10,120
‫يمكنك أن تضيف صورة جديدة إلى ملفك الشخصي!"‬

626
00:31:10,920 --> 00:31:11,800
‫هيا!‬

627
00:31:11,920 --> 00:31:15,280
‫ "سنحتفل، سأضيف صورة إلى الحساب الشخصي"‬

628
00:31:17,520 --> 00:31:20,600
‫ "سيركل" ، افتحي ألبوماتي.‬

629
00:31:22,520 --> 00:31:24,200
‫هل أريد نشر صورة ذاتية أخرى؟‬

630
00:31:24,280 --> 00:31:25,840
‫سيكون هذا صعبًا جدًا.‬

631
00:31:26,320 --> 00:31:29,400
‫يجب أن أختار بعناية،‬

632
00:31:29,480 --> 00:31:32,480
‫لئلا أنشر شيئًا يعرضني إلى الخطر‬

633
00:31:32,560 --> 00:31:34,400
‫لأن الصورة قد لا تلائم حسابي الشخصي.‬

634
00:31:34,480 --> 00:31:37,880
‫لا أريد أن أنشر الصورة الأولى‬
‫التي أرتدي فيها زيًا أسود وسروالًا‬

635
00:31:37,960 --> 00:31:39,600
‫لأنها صباحية جدًا.‬

636
00:31:40,000 --> 00:31:41,760
‫لا أريد نشر الصورة العليا الوسطى‬

637
00:31:41,840 --> 00:31:43,560
‫لأنها فاضحة جدًا.‬

638
00:31:44,920 --> 00:31:50,320
‫ "سيركل" ، بما أن موضوع الليلة هو الحفلات،‬
‫فلعلي أختار حفلًا تنكريًا؟‬

639
00:31:51,640 --> 00:31:52,520
‫أجل!‬

640
00:31:52,600 --> 00:31:56,000
‫"سيركل"، افتحي ألبوم "روابط الدم".‬

641
00:31:57,560 --> 00:31:59,880
‫والصورة العليا اليمنى،‬

642
00:32:00,280 --> 00:32:01,640
‫جزء آخر مني.‬

643
00:32:02,360 --> 00:32:04,360
‫هذا توسع في إظهار شخصيتي.‬

644
00:32:04,600 --> 00:32:06,680
‫سأعرض للناس جانبًا آخر من جوانب شخصيتي.‬

645
00:32:06,760 --> 00:32:09,600
‫يبدو أنني بريء نسبيًا، أنا سعيد دائمًا،‬

646
00:32:10,160 --> 00:32:11,880
‫كؤوسي معروضة إلى اليمين.‬

647
00:32:11,960 --> 00:32:15,120
‫هلا تفتحين صورتي وأنا أمسك بشراب مارغريتا؟‬

648
00:32:16,440 --> 00:32:19,840
‫توحي بأنها في ملهى للفتيات العابثات،‬

649
00:32:19,920 --> 00:32:21,840
‫تقف واضعة يدها على ردفها‬

650
00:32:21,920 --> 00:32:23,200
‫وتشيح بنظرها.‬

651
00:32:23,280 --> 00:32:25,640
‫لذا، الإجابة النهائية يا "سيركل" ،‬

652
00:32:25,840 --> 00:32:31,280
‫انشري هذه الصورة كصورة رئيسية‬
‫لملفي الشخصي بمناسبة حفل الليلة. من فضلك.‬

653
00:32:31,920 --> 00:32:34,600
‫ "سيركل" ، افتحي الصورة السفلية اليمنى،‬

654
00:32:35,080 --> 00:32:36,760
‫صورتي مع أختيّ.‬

655
00:32:37,080 --> 00:32:38,040
‫لا أريد نشر الصورة.‬

656
00:32:38,120 --> 00:32:39,560
‫ستغار منهما الفتيات.‬

657
00:32:39,680 --> 00:32:43,360
‫تبدو جميلة.‬

658
00:32:45,120 --> 00:32:49,480
‫سأريهم كيف يبدو جسمي كله‬

659
00:32:49,560 --> 00:32:52,000
‫وأرى آراءهم فيه.‬

660
00:32:53,280 --> 00:32:56,400
‫هذا تقديم لنسخة جديدة مني‬

661
00:32:56,480 --> 00:32:57,920
‫بكل مساحيق الزينة، لأنني،‬

662
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
‫أحب تزيين وجهي بكل المساحيق.‬

663
00:33:00,360 --> 00:33:03,800
‫ "سيركل" ، أختار هذه الصورة، لنثر ضجة.‬

664
00:33:03,880 --> 00:33:06,640
‫سيسيل لعاب الرجال.‬

665
00:33:06,720 --> 00:33:09,520
‫هذه صورة مثالية لأنها تظهرني.‬

666
00:33:09,600 --> 00:33:10,760
‫هذه حقيقتي.‬

667
00:33:11,560 --> 00:33:15,240
‫ "تم تحديث كل الملفات الشخصية"‬

668
00:33:16,320 --> 00:33:18,480
‫بينما يستعد المتسابقون لسهرة الليلة،‬

669
00:33:18,560 --> 00:33:21,080
‫أوضح "شوبام" معلومة مقبولة عالميًا‬
‫عن السهرات.‬

670
00:33:21,160 --> 00:33:23,320
‫النفس المنتعش، مفيد دائمًا في السهرات.‬

671
00:33:23,600 --> 00:33:24,720
‫حفل!‬

672
00:33:24,800 --> 00:33:26,120
‫البهارج لا تضر أبدًا.‬

673
00:33:28,400 --> 00:33:31,320
‫رباه، أشبه "جيمس بوند" الهندي.‬

674
00:33:31,400 --> 00:33:34,280
‫ولأننا في برنامج "ذا سيركل" ،‬
‫لدينا مفاجأة أخرى.‬

675
00:33:34,360 --> 00:33:35,240
‫من؟‬

676
00:33:35,320 --> 00:33:37,440
‫تبًا، ماذا حدث؟‬

677
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
‫غير معقول.‬

678
00:33:42,320 --> 00:33:43,840
‫وقت الاحتفال. هيا.‬

679
00:33:44,240 --> 00:33:47,240
‫يا إلهي.‬

680
00:33:47,320 --> 00:33:52,040
‫لدينا بيتزا. رائع!‬

681
00:33:52,440 --> 00:33:53,960
‫أجل، ما هذا؟‬

682
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
‫لا أعرف ما هذا.‬

683
00:33:57,280 --> 00:34:00,320
‫سرق أحدهم منزل "إلتون جون"  وأخذ نظارته.‬

684
00:34:00,920 --> 00:34:01,880
‫تسرني معرفة ذلك.‬

685
00:34:01,960 --> 00:34:04,480
‫أشبه الجني الأخضر ولكنني أسمر.‬

686
00:34:07,000 --> 00:34:07,960
‫شهي.‬

687
00:34:08,520 --> 00:34:11,360
‫أيشرب من كأسين؟‬
‫من الواضح أنها ليست أولى تجارب "شوبام".‬

688
00:34:12,920 --> 00:34:14,880
‫حسنًا، أيكم جاهز لحضور شخص دون دعوة؟‬

689
00:34:18,680 --> 00:34:20,840
‫يا إلهي.‬

690
00:34:23,480 --> 00:34:24,840
‫يا إلهي.‬

691
00:34:27,200 --> 00:34:28,400
‫يا إلهي.‬

692
00:34:29,560 --> 00:34:30,960
‫هذا لا يُصدق.‬

693
00:34:36,160 --> 00:34:40,000
‫اسمي "ميراندا"، عمري 26 عامًا‬
‫وأعيش في "ساوث ليك تاهو"، "كاليفورنيا".‬

694
00:34:41,280 --> 00:34:45,720
‫أصف نفسي بأنني محبة للحرية‬
‫لأنني منفتحة جدًا وصريحة جدًا،‬

695
00:34:45,800 --> 00:34:48,160
‫وأحب أن أكون عفوية.‬

696
00:34:48,240 --> 00:34:49,200
‫أجازف.‬

697
00:34:49,760 --> 00:34:52,080
‫كانت نشأتي صعبة بعض الشيء.‬

698
00:34:52,160 --> 00:34:55,920
‫تنقلت كثيرًا ولم تكن لي أسرة ثابتة،‬

699
00:34:56,000 --> 00:34:57,640
‫وبالتالي، أنا منطوية نوعًا ما.‬

700
00:34:58,520 --> 00:35:00,640
‫لكنني لا أسمح للماضي بتحديد هويتي.‬

701
00:35:01,840 --> 00:35:04,520
‫أقع في الحب بسهولة زائدة.‬

702
00:35:05,360 --> 00:35:07,360
‫هذا يحدث طوال حياتي. يحدث بقوة،‬

703
00:35:07,440 --> 00:35:09,640
‫ويحدث بسرعة ولم ينجح ذلك حتى الآن.‬

704
00:35:12,160 --> 00:35:16,600
‫لا مانع لدي في علاقة حب من خلال "ذا سيركل" ‬
‫مع رجل أو امرأة.‬

705
00:35:17,400 --> 00:35:19,680
‫أنا واثقة جدًا من الفوز‬
‫لأنني سأكون بطبيعتي.‬

706
00:35:19,760 --> 00:35:24,120
‫دافعي هو أن أثبت للناس‬
‫أنه يوجد أشخاص صادقون،‬

707
00:35:24,440 --> 00:35:25,920
‫وأوفياء ولطفاء في هذه الدنيا.‬

708
00:35:27,560 --> 00:35:30,280
‫ "(ميراندا)"‬

709
00:35:30,360 --> 00:35:32,400
‫المتسابقون الـ7 عادوا ليكونوا 8،‬

710
00:35:32,480 --> 00:35:34,960
‫وحان الوقت لأن تبدأ "ميراندا" رحلة الفوز.‬

711
00:35:35,360 --> 00:35:38,960
‫حسنًا يا "سيركل" ،‬
‫خذيني إلى ملفي الشخصي، لأجهزه.‬

712
00:35:39,760 --> 00:35:43,800
‫حسنًا، لنختر صورة الملف الشخصي.‬

713
00:35:45,320 --> 00:35:48,560
‫حسنًا. لنر.‬

714
00:35:48,680 --> 00:35:52,160
‫ "سيركل"  خذيني إلى ألبوم المرح.‬

715
00:35:53,280 --> 00:35:54,440
‫حسنًا.‬

716
00:35:54,640 --> 00:35:57,160
‫لا أريد استعراض وشومي،‬

717
00:35:57,280 --> 00:36:00,720
‫أريد الاحتفاظ بإطلالة أكثر صدقًا وبراءة.‬

718
00:36:00,800 --> 00:36:04,320
‫لذا، أريد أن أجد صورة لا تظهر فيها وشومي،‬

719
00:36:04,400 --> 00:36:06,840
‫على أن تشبهني أيضًا‬
‫لأنني أغير تصفيفة شعري كثيرًا.‬

720
00:36:07,920 --> 00:36:11,040
‫لذا، دعينا نشاهد يا "سيركل"‬

721
00:36:11,440 --> 00:36:14,000
‫هذه الصورة السفلية اليمنى حيث شعري قصير.‬

722
00:36:14,360 --> 00:36:15,480
‫حسنًا.‬

723
00:36:16,240 --> 00:36:20,160
‫ليس لي وشوم في هذه الصورة‬
‫ولا أضع مساحيق الزينة،‬

724
00:36:20,640 --> 00:36:22,200
‫لكن تعجبني صورتي هذه.‬

725
00:36:22,280 --> 00:36:24,080
‫ "سيركل" ، فلتكن صورة ملفي الشخصي.‬

726
00:36:24,160 --> 00:36:25,000
‫أشعر بالثقة.‬

727
00:36:26,280 --> 00:36:29,560
‫الآن يجب أن أختار صورة ثانية.‬

728
00:36:29,840 --> 00:36:31,960
‫ "سيركل" ، لنفتح ألبوم المغامرات.‬

729
00:36:32,080 --> 00:36:35,040
‫أحب صورتي التي أجلس فيها فوق تلك الصخرة‬
‫وأرفع ركبتيّ،‬

730
00:36:35,120 --> 00:36:37,240
‫لذا سأختارها كصورة ثانية.‬

731
00:36:39,240 --> 00:36:40,240
‫ظريفة.‬

732
00:36:40,760 --> 00:36:43,160
‫حسنًا. حالتي الاجتماعية.‬

733
00:36:43,600 --> 00:36:44,520
‫غير مرتبطة.‬

734
00:36:45,320 --> 00:36:46,400
‫غير مرتبطة بالمرة.‬

735
00:36:46,800 --> 00:36:48,600
‫لنحرص على أن يعرفوا ذلك.‬

736
00:36:50,920 --> 00:36:53,280
‫وأيضًا، "حدثينا عن نفسك".‬

737
00:36:54,160 --> 00:36:56,800
‫"يناديني معظم الناس (راندي).‬

738
00:36:56,880 --> 00:37:02,480
‫أحاول أن أستيقظ وأنظر إلى كل يوم‬
‫على أنه أفضل أيام حياتي.‬

739
00:37:02,800 --> 00:37:04,800
‫أنا متحمسة للتعرف بكم."‬

740
00:37:05,240 --> 00:37:06,240
‫أجل.‬

741
00:37:07,080 --> 00:37:10,640
‫يبدو هذا رائعًا‬
‫أنا سعيدة بوجود رموز تعبيرية، هذا رائع.‬

742
00:37:10,920 --> 00:37:11,880
‫رائع.‬

743
00:37:11,960 --> 00:37:14,360
‫بينما تتخذ "ميراندا" موقعها‬
‫في "ذا سيركل" سرًا،‬

744
00:37:14,440 --> 00:37:15,760
‫يستمتع الآخرون بالحفل.‬

745
00:37:15,960 --> 00:37:19,320
‫"ريبيكا" أو "سيبرن" يلعب مع نفسه، نفسها.‬

746
00:37:19,880 --> 00:37:21,000
‫لا، إنه يقترب!‬

747
00:37:22,160 --> 00:37:23,280
‫أمسك بصلصة البندورة!‬

748
00:37:25,920 --> 00:37:27,000
‫أكلك شهي جدًا.‬

749
00:37:27,080 --> 00:37:28,720
‫لا أريد أن أُوكل. لا...‬

750
00:37:32,640 --> 00:37:34,080
‫الأنوار تتغير!‬

751
00:37:34,560 --> 00:37:35,880
‫تبًا!‬

752
00:37:36,240 --> 00:37:37,960
‫هناك موسيقى!‬

753
00:37:38,040 --> 00:37:42,080
‫أخبرتكم بأن الكائنات الفضائية موجودة،‬
‫ولم يصدقني أحد!‬

754
00:37:43,480 --> 00:37:44,560
‫رائع!‬

755
00:37:47,040 --> 00:37:50,720
‫هيا، أرني ما لديك يا فتى، أرني مهاراتك!‬

756
00:37:53,200 --> 00:37:54,800
‫كم يعجبني هذا.‬

757
00:37:58,400 --> 00:38:00,280
‫تمهل.‬

758
00:38:00,400 --> 00:38:01,560
‫لا.‬

759
00:38:02,080 --> 00:38:02,960
‫هيا!‬

760
00:38:21,920 --> 00:38:23,560
‫وهكذا‬

761
00:38:23,920 --> 00:38:24,800
‫يكون الرقص.‬

762
00:38:27,360 --> 00:38:30,480
‫بعدما نام "كريس" قيلولة الديسكو‬
‫ليتحمل كل تلك الإثارة...‬

763
00:38:31,840 --> 00:38:34,880
‫حان وقت تزويد هذا الحفل‬
‫ببعض الصور في الملف الشخصي.‬

764
00:38:34,960 --> 00:38:38,280
‫كم أنا متحمس لرؤية ما وضعته صديقتي‬
‫الآنسة "مرسيديز" ،‬

765
00:38:38,360 --> 00:38:40,640
‫- من صور.‬
‫- فلتبدأ الانتقادات.‬

766
00:38:40,960 --> 00:38:42,440
‫تبًا!‬

767
00:38:42,960 --> 00:38:46,400
‫ساقاها جميلتان وخصرها دقيق.‬
‫كنت أعرف أنها امرأة لعوب.‬

768
00:38:46,800 --> 00:38:48,960
‫قوامها رائع.‬

769
00:38:49,400 --> 00:38:50,440
‫يعجبني كثيرًا.‬

770
00:38:50,920 --> 00:38:53,720
‫ولا يوجد منقح. رائع.‬

771
00:38:54,200 --> 00:38:57,600
‫"سيركل"، افتحي ملف "شوبي" الشخصي.‬

772
00:39:01,800 --> 00:39:03,800
‫إنه وسيم جدًا!‬

773
00:39:03,920 --> 00:39:06,280
‫هذا ظريف جدًا.‬

774
00:39:06,440 --> 00:39:07,680
‫ "شوبي" .‬

775
00:39:08,480 --> 00:39:09,680
‫رجل لطيف.‬

776
00:39:10,000 --> 00:39:11,880
‫"سيركل"، افتحي ملف "ريبيكا" الشخصي.‬

777
00:39:13,160 --> 00:39:15,280
‫رباه يا آنسة "ريبيكا".‬

778
00:39:15,360 --> 00:39:17,240
‫تبًا يا "ريبيكا" ، رائع.‬

779
00:39:17,320 --> 00:39:19,960
‫ "ريبيكا"  تعرض المزيد الآن،‬
‫أعتقد أن هذا رائع.‬

780
00:39:20,040 --> 00:39:22,280
‫"سيركل"، افتحي ملف "جوي" الشخصي.‬

781
00:39:23,080 --> 00:39:26,800
‫يا إلهي.‬
‫لو كنت في ملهى المثليين الذي يعمل فيه‬

782
00:39:26,880 --> 00:39:27,720
‫لقلت...‬

783
00:39:27,800 --> 00:39:29,280
‫ "كيف حالك؟"‬

784
00:39:29,400 --> 00:39:31,240
‫هذه الصورة ظريفة جدًا.‬

785
00:39:31,840 --> 00:39:35,000
‫يقصد أن يظهر كرجل محب لعائلته.‬

786
00:39:35,320 --> 00:39:38,760
‫"سيركل"، افتحي ملف "أنتونيو" الشخصي.‬

787
00:39:41,960 --> 00:39:42,800
‫غير معقول!‬

788
00:39:43,520 --> 00:39:48,120
‫كنت أعرف بكل كياني‬
‫أن هذه الصورة ستبدو على هذا النحو.‬

789
00:39:48,680 --> 00:39:52,800
‫يبدو أكثر نضجًا. يبدو وكأنه‬

790
00:39:52,880 --> 00:39:54,040
‫يتمتع بالخبرة.‬

791
00:39:54,320 --> 00:39:55,600
‫أيضًا خالية من التعبير.‬

792
00:39:56,200 --> 00:39:57,440
‫حسنًا، اكتفيت منك.‬

793
00:39:57,520 --> 00:40:00,880
‫"سيركل"، افتحي ملف "كريس" الشخصي.‬

794
00:40:02,360 --> 00:40:03,440
‫غير معقول!‬

795
00:40:03,560 --> 00:40:05,880
‫رائع!‬

796
00:40:05,960 --> 00:40:08,080
‫أنت متألق.‬

797
00:40:08,160 --> 00:40:10,880
‫أعتقد أن "كريس" يحاول إظهار جانبه الآخر.‬

798
00:40:10,960 --> 00:40:13,000
‫كأنها شخصيته البديلة.‬

799
00:40:13,360 --> 00:40:16,600
‫أحييك على هذه الصورة. أحييك بكلتا يديّ.‬

800
00:40:16,920 --> 00:40:20,440
‫لننه المشاهدة.‬
‫أيمكنني رؤية ملف "سامي" الشخصي يا "سيركل"؟‬

801
00:40:26,520 --> 00:40:29,200
‫يا إلهي، هذا يفوق التوقعات.‬

802
00:40:29,280 --> 00:40:30,880
‫يا فتاة، أين ثيابك؟‬

803
00:40:30,960 --> 00:40:33,080
‫حسنًا، أتحالف مع "سامي". أتحالف معها.‬

804
00:40:33,600 --> 00:40:35,600
‫أنا معها، قوامها لطيف.‬

805
00:40:35,920 --> 00:40:37,000
‫لنقل الحقيقة.‬

806
00:40:37,080 --> 00:40:38,880
‫قد يكون هذا جزءًا من مخططها.‬

807
00:40:39,440 --> 00:40:41,440
‫وللأسف، أنا رجل ضعيف.‬

808
00:40:41,520 --> 00:40:43,840
‫سأصدقها. كنت متشككًا...‬

809
00:40:45,640 --> 00:40:47,480
‫أرجو أن تكون حقيقية أيضًا.‬

810
00:40:47,600 --> 00:40:49,800
‫بعدما رأى "جوي"‬
‫صورة "شوبام" الجديدة المثيرة،‬

811
00:40:49,920 --> 00:40:52,240
‫يتحرق شوقًا إلى تعميق معرفته به.‬

812
00:40:52,360 --> 00:40:55,240
‫بالطبع أمزح.‬
‫بالطبع سيطالب محادثة خاصة مع "سامي".‬

813
00:40:55,360 --> 00:40:58,200
‫ "دعاك (جوي) إلى محادثة خاصة."‬

814
00:40:59,200 --> 00:41:00,560
‫حسنًا، "جوي".‬

815
00:41:00,640 --> 00:41:03,280
‫و "أنتونيو" ، المتسابق زير النساء،‬

816
00:41:03,360 --> 00:41:06,320
‫سيعمق من معرفته بـ "ريبيكا"  على صعيد حميمي.‬

817
00:41:08,400 --> 00:41:10,040
‫يجب أن أستخدم سحري.‬

818
00:41:10,440 --> 00:41:13,760
‫رسالة. "من بين كل صورك،‬

819
00:41:14,480 --> 00:41:17,160
‫لم اخترت تلك الصورة بالذات؟"‬

820
00:41:17,240 --> 00:41:18,080
‫إرسال.‬

821
00:41:18,640 --> 00:41:21,280
‫لنر رد الآنسة "المؤثرة".‬

822
00:41:22,200 --> 00:41:23,120
{\an8}‫ها قد بدأنا.‬

823
00:41:23,600 --> 00:41:27,240
{\an8}‫رسالة، "أردت أن تظهر صورة ملفي الشخصي‬
‫الرئيسية مدى ثقتي بنفسي،‬

824
00:41:27,320 --> 00:41:30,200
‫مقابل صورة ملفي الشخصي‬
‫التي تظهر الجانب الرقيق في شخصيتي.‬

825
00:41:30,280 --> 00:41:33,280
‫الرمز التعبيري الصغير الظريف". إرسال.‬

826
00:41:33,360 --> 00:41:34,200
‫رسالة.‬

827
00:41:34,280 --> 00:41:36,680
‫"في صورتك الأولى، تبدين ظريفة للغاية.‬

828
00:41:37,280 --> 00:41:43,080
‫صورتك الثانية كفيلة بإصابة 92 بالمئة‬
‫من الرجال بنوبة قلبية فورًا."‬

829
00:41:43,440 --> 00:41:44,280
‫إرسال.‬

830
00:41:44,680 --> 00:41:48,320
‫"صورتك الثانية كفيلة بإصابة 92 بالمئة‬
‫من الرجال بنوبة قلبية فورًا."‬

831
00:41:48,400 --> 00:41:50,400
‫أظن أنني سأسمح له بمغازلتي،‬

832
00:41:50,640 --> 00:41:52,920
‫والقيام بكل ما يريد، ليشبع كل رغباته.‬

833
00:41:53,400 --> 00:41:55,760
‫ "دعيني أتعرف على ذلك الجانب المشاكس."‬

834
00:41:58,440 --> 00:42:00,520
{\an8}‫ "دعيني أتعرف على ذلك الجانب المشاكس."‬

835
00:42:02,120 --> 00:42:05,840
‫رسالة. "قهقهة، احذر مما تتمنى."‬

836
00:42:07,240 --> 00:42:08,360
‫"لا تقلقي يا عزيزتي،‬

837
00:42:08,600 --> 00:42:10,920
‫لا أخشى التعرض للإحراج."‬

838
00:42:12,320 --> 00:42:16,920
‫أشعر الآن بأنني أمتلك "كريس" و"أنتونيو"،‬
‫والآن أشعر‬

839
00:42:17,000 --> 00:42:19,800
‫بأنني سأكسب ود "جوي" أيضًا.‬

840
00:42:20,800 --> 00:42:24,840
‫والآن يسدد "أنتونيو" سهامه‬
‫إلى "ريبيكا" أو "سيبرن".‬

841
00:42:25,320 --> 00:42:26,440
‫حظًا موفقًا للجميع.‬

842
00:42:26,800 --> 00:42:29,440
‫رسالة. "مرحبًا، أردت التحدث معك فحسب‬

843
00:42:29,520 --> 00:42:31,240
‫بما أن الفرصة لم تُتح بعد للتعارف.‬

844
00:42:31,680 --> 00:42:34,280
{\an8}‫لكنني أريد أن أسألك عن شيء..."‬

845
00:42:37,800 --> 00:42:42,840
‫رباه. لا أعرف عمّا سيسأل،‬
‫لكنني أرجو ألا يغازلني‬

846
00:42:42,920 --> 00:42:47,480
‫لأن "مرسيديز" بالتأكيد ستشعر بشيء من...‬

847
00:42:47,840 --> 00:42:48,720
‫الاستياء.‬

848
00:42:49,120 --> 00:42:51,160
‫"أردت سؤالك عن صورتك.‬

849
00:42:51,440 --> 00:42:54,840
‫تبدين بريئة جدًا في صورة الملف الشخصي،‬

850
00:42:54,920 --> 00:42:58,400
‫أما صورتك الجديدة فهي النقيض تمامًا، قهقهة.‬

851
00:42:58,480 --> 00:42:59,760
‫ما قصتك؟‬

852
00:43:00,200 --> 00:43:03,240
‫لكنها تبدو لطيفة، علامة تعجب". إرسال.‬

853
00:43:04,120 --> 00:43:07,040
‫تستجيب النساء على نحو جيد جدًا‬
‫لما يصدر من إطراء من الرجال‬

854
00:43:07,120 --> 00:43:09,200
‫لو وُجد الإعجاب.‬

855
00:43:12,320 --> 00:43:13,920
{\an8}‫أنت تحاول كسب ودي بالإطراء.‬

856
00:43:14,680 --> 00:43:15,600
{\an8}‫رسالة.‬

857
00:43:16,080 --> 00:43:18,160
‫"شكرًا. يعجبني قميص جلد الفهد.‬

858
00:43:18,240 --> 00:43:22,000
‫لدي حذاء منقوش مثل جلد الفهد‬
‫وفكرت في انتعاله،‬

859
00:43:22,640 --> 00:43:25,600
‫لكنني قررت تغييره في آخر لحظة."‬

860
00:43:26,000 --> 00:43:26,880
‫إرسال.‬

861
00:43:28,000 --> 00:43:30,640
‫أترون؟ أطرت علي، ثم واصلت الحديث،‬

862
00:43:30,720 --> 00:43:32,600
‫وهذه علامة جيدة.‬

863
00:43:33,200 --> 00:43:36,840
‫ "قهقهة، ليتك انتعلته، ليتناسب مظهرانا."‬

864
00:43:37,680 --> 00:43:39,160
‫حسنًا، رسالة.‬

865
00:43:39,760 --> 00:43:43,480
‫"قهقهة، كنا سنبدو كحبيبين،‬

866
00:43:43,560 --> 00:43:47,520
‫لكنني للأسف، لا أعرف عنك الكثير."‬

867
00:43:49,560 --> 00:43:50,840
{\an8}‫أوقعت بها.‬

868
00:43:51,240 --> 00:43:54,280
‫رسالة. "أنا من (ديلاوير)‬

869
00:43:54,360 --> 00:43:56,640
‫وأحترف كرة السلة.‬

870
00:43:56,720 --> 00:43:58,280
‫أعيش في "برشلونة".‬

871
00:43:58,920 --> 00:44:01,520
‫يجب أن تأتي ذات مرة. ستعجبك كثيرًا."‬

872
00:44:02,360 --> 00:44:05,880
‫رباه، أن يغازلني شخص بسبب صورة حبيبتي‬

873
00:44:05,960 --> 00:44:07,560
‫شيء مقزز جدًا.‬

874
00:44:08,520 --> 00:44:10,000
‫أوقعت بـ "ريبيكا" ،‬

875
00:44:10,080 --> 00:44:11,600
‫أوقعت بـ "سامي" .‬

876
00:44:11,680 --> 00:44:14,720
‫أوقعت بـ"شوبام"، أوقعت بـ"مرسيديز".‬

877
00:44:15,320 --> 00:44:16,480
‫إنني أبلي بلاء حسنًا.‬

878
00:44:17,000 --> 00:44:18,560
‫أصبت يا "أنتونيو".‬

879
00:44:18,680 --> 00:44:22,200
‫وهناك متسابقة جديدة‬
‫يمكنك أن تجرب معها تلك المهارات المذهلة.‬

880
00:44:22,280 --> 00:44:24,160
‫لكن ليس قبل أن تختلس النظر‬

881
00:44:24,240 --> 00:44:27,160
‫إلى كل ما يقوله الجميع.‬

882
00:44:28,480 --> 00:44:29,400
‫تنبيه.‬

883
00:44:30,240 --> 00:44:32,840
‫"يستمتع اللاعبون بحفل هذا المساء.‬

884
00:44:32,920 --> 00:44:37,720
‫يمكنك مشاهدة محادثة (ذا سيركل) سرًا‬
‫لتقرري أي لاعب ستدعين‬

885
00:44:37,800 --> 00:44:39,800
‫إلى حفلك اللاحق في (ذا سيركل)."‬

886
00:44:40,520 --> 00:44:41,400
‫كم أشعر بالتوتر.‬

887
00:44:41,720 --> 00:44:43,400
‫لا أعرف ماذا أتوقع.‬

888
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
‫"سيركل"، لنفتح محادثة "سيركل".‬

889
00:44:47,720 --> 00:44:49,400
‫أنا جاسوسة!‬

890
00:44:50,160 --> 00:44:54,760
{\an8}‫ويجب أن تستوعب العميلة "ميراندا" الكثير،‬
‫لأن "جوي" يضع نظارة التركيز على اللعبة.‬

891
00:44:55,120 --> 00:44:58,200
‫رسالة. "أبدًا من قبل...‬

892
00:44:59,240 --> 00:45:01,120
‫لم أمارس الجنس في مكان عام."‬

893
00:45:01,680 --> 00:45:04,240
‫حقًا؟ "جوي" ليس خجولًا بالمرة.‬

894
00:45:05,720 --> 00:45:08,080
‫اتجه "جوي" إلى الموضوعات الساخنة رأسًا.‬

895
00:45:08,160 --> 00:45:13,800
‫رسالة. "أنا فعلت ذلك، 3 علامات تعجب".‬

896
00:45:14,200 --> 00:45:17,880
‫رسالة. "لا، لم أفعل ذلك". إرسال.‬

897
00:45:19,480 --> 00:45:20,880
{\an8}‫يدهشني ذلك.‬

898
00:45:20,960 --> 00:45:23,920
‫فتاة بمظهرها يجب أن تمارس الجنس‬
‫في كل مكان، مستحيل.‬

899
00:45:24,000 --> 00:45:26,720
‫رسالة. "ليس بعد، قهقهة".‬

900
00:45:27,680 --> 00:45:29,640
‫قال "شوبام"، "ليس بعد".‬

901
00:45:32,840 --> 00:45:34,560
‫رسالة إلى "شوبي".‬

902
00:45:36,200 --> 00:45:39,320
‫"يا أخي، هذا لأننا لم نسهر‬
‫في (سانتا مونيكا) بعد.‬

903
00:45:39,400 --> 00:45:41,800
‫وسم المستقبل يبدو مشرقًا."‬

904
00:45:42,360 --> 00:45:44,880
‫أجل، كوخ استوائي!‬

905
00:45:45,200 --> 00:45:49,240
‫رسالة. "أبدًا من قبل‬
‫لم أمارس الجنس المثلي."‬

906
00:45:49,320 --> 00:45:51,440
‫ "أبدًا من قبل لم أمارس الجنس المثلي."‬

907
00:45:52,680 --> 00:45:55,360
‫رسالة. "أنا فعلت".‬

908
00:45:56,520 --> 00:45:57,360
{\an8}‫يا فتاة!‬

909
00:45:59,160 --> 00:46:00,000
{\an8}‫أجل.‬

910
00:46:04,040 --> 00:46:04,960
‫ "سامي"...‬

911
00:46:06,280 --> 00:46:07,120
‫يا إلهي.‬

912
00:46:07,880 --> 00:46:10,000
‫رسالة. "إلى (سامي)،‬

913
00:46:10,960 --> 00:46:11,800
‫يا فتاة...‬

914
00:46:12,520 --> 00:46:14,880
‫لا تعليق. رمز تعبيري لوجه يغمز."‬

915
00:46:16,760 --> 00:46:17,800
‫أهذا وجه يغمز؟‬

916
00:46:22,160 --> 00:46:23,440
‫هذا يغير مسار اللعبة.‬

917
00:46:24,280 --> 00:46:27,000
‫رسالة. "إلى (مرسيديز)، عزيزتي،‬

918
00:46:27,080 --> 00:46:31,640
‫هل يمكن أن تجربي يومًا قوس قزح‬
‫أوساط المثليين، قهقهة؟"‬

919
00:46:32,440 --> 00:46:34,240
‫رسالة. "إلى (كريس)،‬

920
00:46:34,320 --> 00:46:37,360
‫قوس قزحي به لون وردي."‬

921
00:46:38,480 --> 00:46:40,040
‫يا إلهي.‬

922
00:46:40,920 --> 00:46:42,400
‫هذا مثير للاهتمام بالتأكيد.‬

923
00:46:42,480 --> 00:46:44,480
‫يبدو أنها ثنائية الميول.‬

924
00:46:44,960 --> 00:46:48,160
‫لكنني أشعر‬
‫بأن شخصية "مرسيديز" صادقة وحقيقية جدًا.‬

925
00:46:48,240 --> 00:46:50,920
‫لسبب ما تعجبني كثيرًا،‬
‫أكثر مما أعجبني الآخرون،‬

926
00:46:51,000 --> 00:46:54,440
‫وهذا طريف. والآن أتساءل،‬
‫ "يا إلهي، مع من أريد أن أتحدث؟"‬

927
00:46:55,320 --> 00:46:58,800
‫لم أعرف أن "مرسيديز" تجرب حياة المثليين.‬

928
00:46:59,200 --> 00:47:00,880
‫هذا يفوق التوقعات.‬

929
00:47:00,960 --> 00:47:03,680
‫حسنًا، أعرف معنى ذلك، على ما أظن..‬

930
00:47:06,800 --> 00:47:08,000
‫مهلًا، بل لا أفهم.‬

931
00:47:08,800 --> 00:47:10,720
‫يا إلهي، كأنها لغة الكائنات الفضائية.‬

932
00:47:11,040 --> 00:47:12,880
‫رسالة إلى "سامي" و"مرسيديز".‬

933
00:47:12,960 --> 00:47:16,040
‫"تعجبني صراحتكما. تصرفا بطبيعتكما‬
‫أيتها الفتاتان، بطبيعتكما."‬

934
00:47:16,480 --> 00:47:17,480
‫إرسال.‬

935
00:47:19,920 --> 00:47:23,280
‫لهذا كنت أجلس في الزاوية.‬
‫استغللت الموقف تمامًا كما كنت أريد.‬

936
00:47:23,600 --> 00:47:25,720
‫أشعر بأنني أستطيع أن أمزح مع "مرسيديز".‬

937
00:47:25,800 --> 00:47:29,040
‫إما هذا،‬
‫وإما أن "أنتونيو" لا يتكلم كثيرًا، لكن...‬

938
00:47:29,160 --> 00:47:31,160
‫وأريد أن أعرف عنه المزيد.‬

939
00:47:31,440 --> 00:47:32,800
‫لأنه مثير جدًا.‬

940
00:47:39,240 --> 00:47:41,120
‫- تنبيه.‬
‫- تنبيه!‬

941
00:47:41,240 --> 00:47:44,120
‫تنبيه، جاء تنبيه بالفعل.‬

942
00:47:44,680 --> 00:47:46,040
‫ماذا ستقولين لي؟‬

943
00:47:46,840 --> 00:47:49,240
‫ "حفل (ذا سيركل) على وشك الانتهاء."‬

944
00:47:50,680 --> 00:47:53,480
‫لماذا ينتهي؟ كان ممتعًا جدًا.‬

945
00:47:54,000 --> 00:47:57,360
‫"لكنه لم ينته‬
‫بالنسبة إلى متسابق واحد محظوظ."‬

946
00:47:57,440 --> 00:47:58,480
‫ما معنى ذلك؟‬

947
00:48:01,480 --> 00:48:02,920
‫بحق... السماء.‬

948
00:48:03,000 --> 00:48:04,800
‫ "دخل متسابق جديد في المسابقة."‬

949
00:48:04,880 --> 00:48:06,000
‫غير معقول!‬

950
00:48:06,080 --> 00:48:07,240
‫هل أنت جادة؟‬

951
00:48:07,320 --> 00:48:10,480
‫ "وهو يتلصص خلسة على حفلكم" ؟‬

952
00:48:11,120 --> 00:48:12,560
‫هل كان يشاهد محادثتنا؟‬

953
00:48:12,640 --> 00:48:14,960
‫ماذا؟‬

954
00:48:15,080 --> 00:48:16,400
‫يا للهول.‬

955
00:48:17,440 --> 00:48:21,120
‫لا أعرف إن كان علي أن أدعو "سامي" ،‬
‫لأنني أريد أن أتعرف بها.‬

956
00:48:23,160 --> 00:48:26,560
‫يبدو "جوي" جذابًا جدًا،‬
‫يبدو أنه حقًا روح أي حفل.‬

957
00:48:27,240 --> 00:48:28,920
‫ما الأمر؟‬

958
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
‫أعجبتني شخصية "مرسيديز".‬

959
00:48:32,760 --> 00:48:34,600
‫أرجو ألا تكون فتاة أخرى.‬

960
00:48:37,280 --> 00:48:38,800
‫تبًا!‬

961
00:49:11,400 --> 00:49:13,400
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

