﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:10,240
{\an8}‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,480 --> 00:00:15,000
‫"بما أنكم جميعًا حقيقيون،‬

3
00:00:15,080 --> 00:00:17,840
‫هل سيعترف أي منكم أي وسم كتب؟"‬

4
00:00:17,920 --> 00:00:18,760
{\an8}‫إرسال.‬

5
00:00:19,720 --> 00:00:22,200
‫إنها غاضبة.‬

6
00:00:22,680 --> 00:00:25,320
‫أنتم في غنى عن مواجهتي في هذه المسألة.‬

7
00:00:25,400 --> 00:00:26,240
‫لا.‬

8
00:00:26,640 --> 00:00:27,720
‫لن أقول شيئًا.‬

9
00:00:27,800 --> 00:00:30,520
‫سأقولها. أتعرفون؟ سأتقدم وأقولها.‬

10
00:00:31,360 --> 00:00:32,200
‫رسالة:‬

11
00:00:32,760 --> 00:00:38,680
{\an8}‫"قلت (‬‫زاد ‬‫ا‬‫لعصير زيفًا)‬
‫لأنني لم أستطع تمالك نفسي."‬

12
00:00:39,240 --> 00:00:40,760
{\an8}‫غير معقول!‬

13
00:00:40,840 --> 00:00:42,840
{\an8}‫ "جوي" ، تطلب ذلك الكثير من الشجاعة!‬

14
00:00:42,920 --> 00:00:44,360
{\an8}‫ "جوي"  رائع! كم يعجبني هذا!‬

15
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
‫أنت على حق يا "جو".‬

16
00:00:46,080 --> 00:00:47,280
‫لهذا أحاول إقصاءك.‬

17
00:00:47,360 --> 00:00:50,280
‫احتدم القتال بسرعة.‬

18
00:00:50,360 --> 00:00:54,400
‫دُمرت "مرسيديز" في هذه المحادثة.‬

19
00:00:54,800 --> 00:00:56,760
‫حاول إخفاء سعادتك يا "شوبي".‬

20
00:00:57,280 --> 00:01:02,880
{\an8}‫"نهنئكم، أكمل المتسابقون لعبة اليوم،‬
‫(اكتب وسمًا للموضوع)."‬

21
00:01:06,440 --> 00:01:07,520
‫كم أشعر بالارتياح!‬

22
00:01:08,160 --> 00:01:11,920
‫رباه، سببت لي هذه اللعبة الإرهاق.‬

23
00:01:12,120 --> 00:01:14,080
‫وكذلك رؤية ملابسك يا عزيزي.‬

24
00:01:16,000 --> 00:01:19,640
‫وبعد ما تعرضت إليه "مرسيديز" من إحراج،‬

25
00:01:19,920 --> 00:01:22,840
‫تطمئن عليها "ريبيكا" أو "سيبرن".‬

26
00:01:23,520 --> 00:01:25,120
{\an8}‫محادثة "أيدي المحبة".‬

27
00:01:26,640 --> 00:01:28,200
{\an8}‫سنحافظ على ديناميكية العلاقة‬

28
00:01:28,280 --> 00:01:31,320
{\an8}‫من خلال علمها بأنني أساندها.‬

29
00:01:31,400 --> 00:01:33,760
{\an8}‫رسالة: "مرحبًا يا عزيزتي.‬

30
00:01:34,200 --> 00:01:38,600
{\an8}‫أرجو أن تكوني بخير بعد تلك اللعبة.‬

31
00:01:39,240 --> 00:01:40,760
‫شعرت بالاستياء حقًا.‬

32
00:01:40,840 --> 00:01:43,960
{\an8}‫خرجت الوسوم عن السيطرة."‬

33
00:01:44,320 --> 00:01:45,320
‫إرسال.‬

34
00:01:46,040 --> 00:01:47,800
{\an8}‫لا أعرف إن كانت تشعر بالذنب‬

35
00:01:47,880 --> 00:01:53,440
{\an8}‫أم أنها تحاول فقط تشكيل تحالف آخر.‬

36
00:01:53,520 --> 00:01:54,360
‫أقصد...‬

37
00:01:56,640 --> 00:01:58,480
‫في هذه اللعبة، لا نعرف النوايا.‬

38
00:01:58,640 --> 00:01:59,760
‫لا نعرف.‬

39
00:02:00,280 --> 00:02:02,280
‫يجب أن نتعامل مع ما يأتينا.‬

40
00:02:03,160 --> 00:02:07,000
‫رسالة: "أحيانًا، يجب أن تضعي على صدرك‬
‫حرف (إس)‬

41
00:02:07,520 --> 00:02:09,560
{\an8}‫رغم الألم.‬

42
00:02:09,640 --> 00:02:10,960
{\an8}‫وسم (المرأة الخارقة).‬

43
00:02:11,520 --> 00:02:16,640
‫اعلمي أن بابي مفتوح دائمًا‬
‫لو أردت تفريغ ما بداخلك.‬

44
00:02:16,720 --> 00:02:18,640
‫أنا هنا. 3 نقاط."‬

45
00:02:18,960 --> 00:02:19,800
‫إرسال.‬

46
00:02:20,040 --> 00:02:22,640
{\an8}‫كم يعجبني أنها تسعى إلى السلام.‬

47
00:02:22,720 --> 00:02:25,920
{\an8}‫رسالة: "كم أنا ممتنة لك يا (ريبيكا)."‬

48
00:02:26,120 --> 00:02:28,760
{\an8}‫و(إس) تعني (المتوحشة).‬

49
00:02:29,320 --> 00:02:31,680
{\an8}‫أرجو ألا يضطروني إلى إخراجها من داخلي."‬

50
00:02:33,760 --> 00:02:35,040
‫المتوحشة!‬

51
00:02:35,520 --> 00:02:39,000
‫أرجو أن تفهم حين أقول "متوحشة" ،‬

52
00:02:39,080 --> 00:02:41,760
‫أن أي شخص معرض إلى وحشيتي، حتى هي.‬

53
00:02:41,840 --> 00:02:43,440
{\an8}‫لذا سأطلب منهم أن يكونوا لطفاء،‬

54
00:02:43,960 --> 00:02:45,440
{\an8}‫لكن قد يشتد العراك فجأة‬

55
00:02:45,520 --> 00:02:47,880
‫وحين يظهر الجانب المتسلط من شخصيتي،‬
‫لن يعجبكم.‬

56
00:02:48,320 --> 00:02:50,440
‫أعتقد أنني أريد تقريب "مرسيديز" إليّ.‬

57
00:02:50,520 --> 00:02:52,760
‫أريد أن أقربها إليّ بشدة.‬

58
00:02:54,160 --> 00:02:58,080
{\an8}‫"لو أن (إس) تعني (المتوحشة)،‬
‫فأنا متحمسة لدفاعك عن نفسك.‬

59
00:02:58,520 --> 00:03:00,160
{\an8}‫وسم الفتيات الجميلات رائعات."‬

60
00:03:00,560 --> 00:03:04,840
‫رسالة: "وسم، أنا صريحة.‬

61
00:03:05,160 --> 00:03:11,600
{\an8}‫لو تكلمت بصوت مرتفع أو التزمت الصمت،‬
‫يهاجمني أحدهم.‬

62
00:03:11,680 --> 00:03:13,000
‫وسم مجهول.‬

63
00:03:13,080 --> 00:03:13,960
‫سأحدثك لاحقًا."‬

64
00:03:17,000 --> 00:03:20,280
‫رسالة: "يسرني أنك بخير.‬

65
00:03:20,680 --> 00:03:22,680
‫أتطلع إلى التحدث معك قريبًا.‬

66
00:03:23,160 --> 00:03:24,240
‫إلى اللقاء يا عزيزتي"‬

67
00:03:24,320 --> 00:03:26,520
‫أفحمتني يا "ريبيكا". أحسنت يا فتاة.‬

68
00:03:26,600 --> 00:03:27,560
‫أحسنت.‬

69
00:03:29,720 --> 00:03:33,240
‫"آدم" أو "أليكس" عاودته الرغبة في المغازلة‬

70
00:03:33,320 --> 00:03:34,960
‫وهذه المرة، يقف في المطبخ.‬

71
00:03:35,760 --> 00:03:37,640
‫نأمل أن تتحمل "سامي" الحرارة.‬

72
00:03:38,160 --> 00:03:39,960
‫ "دعاك (آدم) إلى محادثة خاصة"‬

73
00:03:41,400 --> 00:03:42,400
‫وأخيرًا!‬

74
00:03:42,640 --> 00:03:44,480
‫رسالة: "مرحبًا يا (سامي).‬

75
00:03:44,760 --> 00:03:47,720
{\an8}‫كم أنا متحمس للتحدث معك على انفراد.‬

76
00:03:47,800 --> 00:03:49,480
‫اتخذت القرار ليلة أمس بصعوبة‬

77
00:03:49,560 --> 00:03:51,880
‫بشأن من أصطحبها في موعدي‬

78
00:03:51,960 --> 00:03:54,760
‫وربما كان يجب أن أختارك، نقطة." إرسال.‬

79
00:03:55,080 --> 00:03:56,400
‫يا إلهي!‬

80
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
‫لا يا "آدم"!‬

81
00:03:58,240 --> 00:03:59,720
‫ما عيب "ريبيكا" ؟‬

82
00:04:00,320 --> 00:04:04,640
‫"سامي" أقرب إلى مستوى "آدم".‬

83
00:04:04,720 --> 00:04:08,000
‫لا أقصد أي إساءة إلى "ريبيكا".‬

84
00:04:08,280 --> 00:04:09,720
‫رسالة: "كيف حالك؟‬

85
00:04:10,000 --> 00:04:12,600
‫هل سار موعدكما وفقًا للمخططات،‬
‫علامة استفهام". إرسال.‬

86
00:04:13,240 --> 00:04:16,640
{\an8}‫"اعلم أن زينتي وثوبي كانا مذهلين.‬

87
00:04:16,960 --> 00:04:18,040
{\an8}‫لقد فاتك الكثير."‬

88
00:04:18,680 --> 00:04:19,520
{\an8}‫إرسال.‬

89
00:04:20,280 --> 00:04:21,360
{\an8}‫لأنهما كانا حقيقيين.‬

90
00:04:22,400 --> 00:04:23,760
‫أعرف أنه قد فاتني الكثير!‬

91
00:04:24,560 --> 00:04:25,480
‫أقصد...‬

92
00:04:26,360 --> 00:04:27,720
‫أعرف أنه قد فاتني الكثير.‬

93
00:04:28,160 --> 00:04:32,000
{\an8}‫"كان الموعد على ما يُرام،‬
‫(ريبيكا) فتاة رقيقة جدًا،‬

94
00:04:32,360 --> 00:04:37,480
‫لكنني أظن أنني أحتاج إلى شخص أقوى تأثيرًا."‬

95
00:04:38,200 --> 00:04:40,400
‫ "ما تعريفك لـ(قوة التأثير)؟"‬

96
00:04:42,120 --> 00:04:44,840
{\an8}‫يا إلهي، ماذا سيقول "آدم" ؟‬

97
00:04:45,160 --> 00:04:46,200
‫تبًا...‬

98
00:04:47,400 --> 00:04:48,560
‫أخرج "أليكس" من ذهنك.‬

99
00:04:49,520 --> 00:04:52,120
‫رسالة: تعرفين، 3 نقاط،‬

100
00:04:52,240 --> 00:04:54,800
‫امرأة تستطيع أن تتعامل مع كل شيء فيّ."‬

101
00:04:54,960 --> 00:04:57,040
‫إرسال. يا إلهي.‬

102
00:04:59,160 --> 00:05:00,480
{\an8}‫يتبادر إلى ذهني...‬

103
00:05:02,800 --> 00:05:03,880
‫ "الإثارة الجنسية" .‬

104
00:05:04,120 --> 00:05:05,280
‫لا بأس.‬

105
00:05:05,360 --> 00:05:06,400
‫ستسامحني "جينا"‬

106
00:05:06,480 --> 00:05:08,880
‫لأنها ترى أنني آكل الخضراوات.‬

107
00:05:09,120 --> 00:05:11,720
‫رسالة: "يبدو أن علي التعرف على كل ما فيك‬

108
00:05:11,800 --> 00:05:13,000
‫لأمنحك تلك الإجابة."‬

109
00:05:13,280 --> 00:05:15,120
{\an8}‫وجه باسم. إرسال.‬

110
00:05:18,120 --> 00:05:19,320
‫يا إلهي.‬

111
00:05:20,160 --> 00:05:21,520
‫لا يعجبني هذا.‬

112
00:05:22,120 --> 00:05:24,200
‫ماذا لو عرفت "ريبيكا" وغضبت؟‬

113
00:05:29,360 --> 00:05:31,320
‫العجين لين جدًا.‬

114
00:05:32,520 --> 00:05:34,840
‫كيف ستُدخل تعبير "العجن" في تلميح جنسي؟‬

115
00:05:34,920 --> 00:05:36,840
‫خاصة وأن "ريبيكا" المهذبة أو "سيبرن"‬

116
00:05:36,920 --> 00:05:39,200
‫تريد أن تتحدث عن موعدكما ليلة أمس.‬

117
00:05:41,880 --> 00:05:46,080
{\an8}‫رسالة: "أكرر شكري على الدب.‬

118
00:05:46,160 --> 00:05:49,720
{\an8}‫قضيت أمسية مذهلة."‬

119
00:05:49,800 --> 00:05:51,480
{\an8}‫ "وقد جعلتها مميزة جدًا."‬

120
00:05:52,480 --> 00:05:55,040
‫لولا إعجابها بي، لما بعثت برسالة.‬

121
00:05:55,120 --> 00:05:56,000
‫أرجو ذلك.‬

122
00:05:56,880 --> 00:06:01,760
{\an8}‫سأفترض أن "ريبيكا" لا تمارس لعبة.‬

123
00:06:02,240 --> 00:06:06,760
‫أظن أنه سيكون من الطريف أن أقول:‬
‫"كم تعجبني صورتك الجديدة.‬

124
00:06:06,840 --> 00:06:10,880
{\an8}‫أنت أجمل بكثير من أختك."‬

125
00:06:12,680 --> 00:06:15,320
{\an8}‫رسالة: "كم تطريني..."‬

126
00:06:15,920 --> 00:06:17,160
{\an8}‫ "تنبيه"‬

127
00:06:17,240 --> 00:06:18,240
‫تنبيه!‬

128
00:06:19,440 --> 00:06:21,080
‫تبًا! هناك تنبيه!‬

129
00:06:21,440 --> 00:06:23,840
‫نحن نتبادل الحديث، ألا يمكنك الانتظار؟‬

130
00:06:23,920 --> 00:06:26,240
‫لا تلمني! هذا لا يؤثر عليك أصلًا.‬

131
00:06:26,320 --> 00:06:27,480
‫عد إلى خبزك.‬

132
00:06:27,920 --> 00:06:29,280
‫تنبيه!‬

133
00:06:32,200 --> 00:06:33,160
‫حمدًا للرب!‬

134
00:06:33,240 --> 00:06:35,520
{\an8}‫ "أيها المتسابقون، ظهرت نتائج التصنيفات."‬

135
00:06:36,680 --> 00:06:39,200
‫أشعر بأنني يجب أن أبدأ حزم حقائبي.‬

136
00:06:40,080 --> 00:06:42,800
‫يا إلهي، لست جاهزة. لا أقوى على النظر.‬

137
00:06:43,200 --> 00:06:47,800
‫لقد بذلت كل ما بوسعي ‬
‫من خلال شخصية "مرسيديز" ،‬

138
00:06:47,880 --> 00:06:50,320
‫وأرجو أن يشعروا بالرغبة‬

139
00:06:50,400 --> 00:06:52,880
‫في رفع مستواي في التصنيفات.‬

140
00:06:53,880 --> 00:06:54,720
‫ "المركز الـ7."‬

141
00:06:54,800 --> 00:06:55,720
‫سنعرف المتسابق!‬

142
00:06:56,080 --> 00:06:57,320
‫حصل على المركز الـ7...‬

143
00:06:57,400 --> 00:07:00,400
‫أرجو ألا يكون أنا.‬

144
00:07:00,480 --> 00:07:02,480
‫أشعر بخوف حقيقي الآن.‬

145
00:07:05,000 --> 00:07:06,680
‫المركز الـ7...‬

146
00:07:12,000 --> 00:07:13,120
{\an8}‫تبًا. لقد بذلت جهدي.‬

147
00:07:13,200 --> 00:07:14,040
{\an8}‫ "(مرسيديز)"‬

148
00:07:14,600 --> 00:07:15,560
‫السماء الـ7.‬

149
00:07:16,560 --> 00:07:23,200
‫كيف تراجعت "مرسيديز" إلى المركز الـ7‬
‫بحق السماء؟‬

150
00:07:23,600 --> 00:07:26,520
‫غير معقول! إنهم حقًا لا يثقون بها.‬

151
00:07:26,960 --> 00:07:30,000
‫أنت مزيفة والجميع يرى ذلك.‬

152
00:07:33,400 --> 00:07:34,760
‫عرفت أنني لن أكون الـ7.‬

153
00:07:35,440 --> 00:07:36,480
‫من أخذ المركز الـ6؟‬

154
00:07:37,040 --> 00:07:38,960
‫رباه، أرجو ألا يكون مركزي الـ6 كذلك.‬

155
00:07:41,320 --> 00:07:43,360
‫لا أريد أن أنظر.‬

156
00:07:45,720 --> 00:07:46,920
‫أنا؟‬

157
00:07:47,440 --> 00:07:48,720
‫لا!‬

158
00:07:49,600 --> 00:07:50,440
{\an8}‫ "(ميراندا)"‬

159
00:07:50,520 --> 00:07:52,400
{\an8}‫هذا يصيبني بالتوتر! لماذا؟‬

160
00:07:52,800 --> 00:07:55,440
‫أعتقد أنني وضعت "ميراندا" في المركز الـ3.‬

161
00:07:55,920 --> 00:07:57,960
‫هذا مدهش! رائع!‬

162
00:07:58,040 --> 00:08:00,040
‫كانت المجهول الوحيد لدي، حسنًا.‬

163
00:08:00,440 --> 00:08:03,640
‫ما دمت لم أحصل على أدنى المراكز،‬
‫فلا بأس بذلك.‬

164
00:08:05,400 --> 00:08:06,960
‫"الـ4"، مع علامة "يساوي".‬

165
00:08:07,480 --> 00:08:09,160
‫كم شخصًا تعادلوا في المركز الـ4؟‬

166
00:08:14,360 --> 00:08:16,680
‫أنا و "كريس"! غير معقول!‬

167
00:08:16,760 --> 00:08:18,120
‫تبًا! حسنًا.‬

168
00:08:18,200 --> 00:08:19,120
‫حسنًا، أقبل ذلك.‬

169
00:08:19,200 --> 00:08:20,080
{\an8}‫ "(كريس) و(جوي)"‬

170
00:08:20,160 --> 00:08:21,120
{\an8}‫لا بأس بذلك.‬

171
00:08:21,200 --> 00:08:23,400
{\an8}‫هذا يعني أنني و "شوبام"  في...‬

172
00:08:23,480 --> 00:08:25,360
‫مهلًا، أنا و"ريبيكا" و"شوبام".‬

173
00:08:25,440 --> 00:08:27,000
‫يا إلهي!‬

174
00:08:27,080 --> 00:08:28,320
‫إذًا قد أكون "المؤثرة".‬

175
00:08:29,320 --> 00:08:31,240
‫يا إلهي. قد أكون "مؤثرة".‬

176
00:08:32,360 --> 00:08:35,200
‫1، 2، 3، 4. حسنًا.‬

177
00:08:35,280 --> 00:08:38,080
‫ربما نجحنا!‬

178
00:08:38,960 --> 00:08:41,200
‫أمسك بزمام هذه المسابقة.‬

179
00:08:41,360 --> 00:08:42,480
‫هنا، الآن.‬

180
00:08:43,680 --> 00:08:44,680
‫هيا!‬

181
00:08:46,400 --> 00:08:47,240
‫ "الـ3" .‬

182
00:08:47,520 --> 00:08:48,520
‫ربما "سامي" ؟‬

183
00:08:49,240 --> 00:08:50,360
‫تبًا، يجب أن...‬

184
00:08:50,440 --> 00:08:52,320
‫ستكون "سامي" بالتأكيد.‬

185
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
‫المركز الـ3، حسنًا.‬

186
00:08:56,720 --> 00:08:59,520
‫المركز الـ3،‬
‫أرجو الحصول على المركز الـ2 أو الأول.‬

187
00:08:59,600 --> 00:09:00,960
‫كنا بالمركز الـ3 آخر مرة.‬

188
00:09:01,040 --> 00:09:03,120
‫"سامي"، أرجو أن تكون "سامي".‬

189
00:09:10,160 --> 00:09:11,680
‫يا إلهي! أنا "مؤثرة"!‬

190
00:09:13,920 --> 00:09:15,040
{\an8}‫يا إلهي!‬

191
00:09:15,120 --> 00:09:16,000
{\an8}‫ "(ريبيكا)"‬

192
00:09:19,320 --> 00:09:20,400
‫رائع!‬

193
00:09:22,200 --> 00:09:25,880
‫لا! أصبحت مستهدفًا.‬

194
00:09:26,440 --> 00:09:27,720
‫مستحيل!‬

195
00:09:28,920 --> 00:09:30,280
‫إنها تستحق أكثر من ذلك.‬

196
00:09:30,560 --> 00:09:31,680
‫حصلنا على المركز الـ3.‬

197
00:09:31,760 --> 00:09:35,240
‫كدنا أن نحصل على مركز "المؤثر".‬

198
00:09:42,080 --> 00:09:43,680
‫مستحيل! المركز الأول؟‬

199
00:09:44,680 --> 00:09:47,720
‫يا إلهي! مستحيل!‬

200
00:09:49,080 --> 00:09:50,440
‫أحبكم يا رفاق.‬

201
00:09:51,440 --> 00:09:53,880
‫وأنتم تحبونني. رائع!‬

202
00:09:53,960 --> 00:09:56,640
‫رباه يا "شوبي" ، أنا فخور بك يا فتى.‬

203
00:09:57,520 --> 00:09:58,840
‫هذا الرجل اللعين.‬

204
00:09:59,200 --> 00:10:00,160
‫إنه مذهل.‬

205
00:10:01,480 --> 00:10:02,560
{\an8}‫أحسنت يا أخي.‬

206
00:10:02,880 --> 00:10:04,680
{\an8}‫لكن "سامي" لا تحبني بالمرة.‬

207
00:10:05,160 --> 00:10:06,360
‫تبًا، هذا يصيبني بالتوتر‬

208
00:10:06,440 --> 00:10:08,240
‫لأنني أشعر بأن "سامي" لا تحبني‬

209
00:10:08,320 --> 00:10:09,520
‫وربما كانت تعبث فحسب.‬

210
00:10:10,760 --> 00:10:12,360
{\an8}‫تأملوا تلك الأيقونة الزرقاء!‬

211
00:10:12,760 --> 00:10:15,040
‫كم أنا سعيدة باستعادتي للأيقونة الزرقاء.‬

212
00:10:15,600 --> 00:10:16,800
‫لا أريد أن أخسرها.‬

213
00:10:20,400 --> 00:10:23,840
‫5 منا فقط قد يُحظرون الليلة.‬

214
00:10:24,600 --> 00:10:26,840
‫يجب أن يستخيرا ضميريهما.‬

215
00:10:27,840 --> 00:10:28,960
‫ "سامي"  تريدني أن أرحل.‬

216
00:10:30,840 --> 00:10:33,000
‫أرجو ألا تكون مسابقة قصيرة!‬

217
00:10:38,360 --> 00:10:41,080
‫"المؤثران"، "سامي" و"شوبام"‬
‫يحملان في أيديهما‬

218
00:10:41,160 --> 00:10:43,760
‫مصير أحد زملائهما من متسابقي "ذا سيركل" ،‬

219
00:10:43,840 --> 00:10:47,120
‫و "سامي"  تأخذ المسؤولية‬
‫على محمل الجد الشديد.‬

220
00:10:47,680 --> 00:10:49,080
‫لقد عدت!‬

221
00:10:51,160 --> 00:10:52,560
‫كم أنا متحمسة.‬

222
00:10:52,640 --> 00:10:53,880
‫كم أنا سعيدة بعودتي.‬

223
00:10:54,800 --> 00:10:55,840
‫هذا مكاني الطبيعي.‬

224
00:10:56,880 --> 00:10:57,960
‫أريد أن أبقى هنا.‬

225
00:10:59,400 --> 00:11:00,440
‫ها قد عدنا من جديد.‬

226
00:11:00,520 --> 00:11:01,760
‫كأنه وهم سبق الرؤية.‬

227
00:11:01,840 --> 00:11:03,200
‫يا له من شعور مألوف.‬

228
00:11:03,280 --> 00:11:04,480
‫لكننا هنا.‬

229
00:11:04,960 --> 00:11:08,160
‫بينما يتناول "المؤثران" ‬
‫أنواع الجبن والخبز،‬

230
00:11:08,240 --> 00:11:11,520
‫لا يفكر المتسابقون المهددون بالحظر‬
‫إلا في شيء واحد.‬

231
00:11:14,520 --> 00:11:18,000
‫رسالة: 4 رموز تعبيرية ضاحكة.‬
‫"ها نحن مرة أخرى.‬

232
00:11:18,400 --> 00:11:21,400
‫لابد أنني ضاجعت زوج امرأة أخرى‬
‫في حياتي الماضية لأن هذا سخيف.‬

233
00:11:21,480 --> 00:11:22,640
‫قهقهة." إرسال.‬

234
00:11:26,800 --> 00:11:30,640
{\an8}‫رسالة: "إن حُظر شخص ما، فهلا يأتي لزيارتي؟‬

235
00:11:30,720 --> 00:11:34,800
{\an8}‫بصراحة أحتاج إلى من يؤنس وحدتي‬
‫وأبدو وسيمًا اليوم.‬

236
00:11:34,880 --> 00:11:35,920
{\an8}‫هيا!"‬

237
00:11:36,000 --> 00:11:36,880
{\an8}‫إرسال.‬

238
00:11:38,920 --> 00:11:39,880
‫ "جوي" !‬

239
00:11:40,120 --> 00:11:42,040
‫إلى "جوي": "الشراب على حسابك."‬

240
00:11:42,120 --> 00:11:45,280
‫"يا رفاق، مهما يحدث، أيًا يكن من يرحل،‬

241
00:11:45,760 --> 00:11:47,200
‫فسأراك على أرض الواقع.‬

242
00:11:47,480 --> 00:11:49,240
‫مع حبي، حظًا موفقًا."‬

243
00:11:49,600 --> 00:11:51,960
‫"أتمنى لكم التوفيق.‬

244
00:11:52,320 --> 00:11:53,320
‫علامة تعجب."‬

245
00:11:53,400 --> 00:11:54,960
‫"تذكروا، جميعًا،‬

246
00:11:55,400 --> 00:11:58,360
‫أن الرب يمتحننا،‬
‫ويساعدنا دائمًا على اجتياز المحن.‬

247
00:11:58,440 --> 00:11:59,680
{\an8}‫مهما يحدث،‬

248
00:11:59,760 --> 00:12:02,120
{\an8}‫فلن يمنع شيء نفاذ مشيئته في حياتنا.‬

249
00:12:02,680 --> 00:12:05,480
‫وسم سيكون كل شيء على ما يُرام." إرسال.‬

250
00:12:06,000 --> 00:12:09,720
{\an8}‫تبًا، يقول الجميع:‬
‫ "سأرحل! قُضي الأمر! لقد انتهيت!"‬

251
00:12:10,120 --> 00:12:12,360
‫أما أنا، فأقول هذا الكلام لسبب محدد.‬

252
00:12:12,440 --> 00:12:14,480
‫تحاول "سامي" التخلص مني منذ البداية.‬

253
00:12:14,920 --> 00:12:15,920
‫كل شيء على ما يُرام.‬

254
00:12:16,840 --> 00:12:17,880
‫و "آدم" ،‬

255
00:12:18,360 --> 00:12:21,720
‫ذلك الوغد يأكل البيتزا،‬
‫عاريًا على الأريكة، يشاهد.‬

256
00:12:22,520 --> 00:12:24,320
‫يعتبرها المباراة النهائية للبطولة.‬

257
00:12:24,400 --> 00:12:27,520
‫أرجو ألا تكون عاريًا.‬

258
00:12:29,520 --> 00:12:31,320
‫حمدًا للرب على رحمته.‬

259
00:12:37,720 --> 00:12:40,800
‫رغم متعة مشاهدة رجل‬
‫يرتدي الألوان المتداخلة ويأكل البيتزا،‬

260
00:12:40,880 --> 00:12:43,160
‫لنعد إلى "المؤثرين".‬

261
00:12:43,240 --> 00:12:45,560
‫رسالة: "بمن تريدين البدء؟"‬

262
00:12:46,080 --> 00:12:46,920
‫إرسال.‬

263
00:12:48,000 --> 00:12:50,400
{\an8}‫رسالة: "لنبدأ بـ(ميراندا)."‬

264
00:12:50,600 --> 00:12:53,880
‫رسالة: "مميزاتها، إنها متواضعة جدًا‬
‫ولديها خبرة حياتية رائعة.‬

265
00:12:53,960 --> 00:12:58,120
‫يقول (جوي) إنها شخصية رائعة‬
‫وأنا أثق في (جوي)."‬

266
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
‫حسنًا.‬

267
00:12:59,480 --> 00:13:03,200
‫"العيوب، إنها تفرط في المغازلة.‬

268
00:13:03,440 --> 00:13:06,160
‫قالت إنك تنتحلين شخصية أخرى‬
‫في لعبة "اسألني عن أي شيء" ،‬

269
00:13:06,800 --> 00:13:09,920
‫وموقف أغلبية المتسابقين منها غير معلوم."‬

270
00:13:10,240 --> 00:13:11,080
‫أشعر بذلك.‬

271
00:13:11,160 --> 00:13:14,160
‫إنها تفرط في الغزل فعلًا. تغازل الجميع.‬

272
00:13:14,760 --> 00:13:16,280
‫وقالت إنني أنتحل شخصية أخرى.‬

273
00:13:16,880 --> 00:13:19,520
‫ "وموقف المتسابقين منها غير معلوم" .‬
‫أجل، لا أعرف كذلك.‬

274
00:13:19,600 --> 00:13:20,520
‫هذا لب الأمر.‬

275
00:13:20,600 --> 00:13:25,160
‫رسالة: "لقد اعتذرت‬
‫حين تحدثنا عن اتهامي بانتحال شخصية أخرى،‬

276
00:13:25,560 --> 00:13:27,160
‫لكننا على وفاق.‬

277
00:13:27,240 --> 00:13:30,280
‫لا يأتيني من جانبها شعور سيئ على الإطلاق."‬

278
00:13:31,280 --> 00:13:34,160
‫رسالة: "رائع، لننتقل إلى (كريس)." إرسال.‬

279
00:13:34,600 --> 00:13:35,440
‫"المميزات...‬

280
00:13:36,360 --> 00:13:38,280
‫إنه مضحك جدًا.‬

281
00:13:39,400 --> 00:13:42,560
‫وأضحك دائمًا كلما تحدثت معه." إرسال.‬

282
00:13:42,720 --> 00:13:46,120
‫رسالة: "أهم شيء أن (كريس) أذكى شخص‬

283
00:13:46,200 --> 00:13:47,360
‫في (ذا سيركل).‬

284
00:13:47,440 --> 00:13:49,600
‫يفهم (كريس) شعور كل شخص،‬

285
00:13:49,680 --> 00:13:51,600
‫وهي قدرة لا أمتلكها.‬

286
00:13:52,480 --> 00:13:54,320
‫العيوب هي أنه قد يكون منتحلًا لشخصية.‬

287
00:13:54,680 --> 00:13:58,600
‫كما يتمتع بدبلوماسية شديدة‬
‫عند الإجابة عن الأسئلة،‬

288
00:13:58,840 --> 00:14:02,080
‫ولا يذكر أي آراء فعلية."‬

289
00:14:02,160 --> 00:14:03,000
‫إرسال.‬

290
00:14:03,840 --> 00:14:04,680
‫حسنًا.‬

291
00:14:04,760 --> 00:14:06,080
‫هذه آراء قوية جدًا.‬

292
00:14:06,760 --> 00:14:08,600
‫لنر رأيه في "جوي".‬

293
00:14:09,560 --> 00:14:11,400
‫حسنًا. "نقاط رائعة. والآن (جوي)."‬

294
00:14:12,240 --> 00:14:14,720
‫أعرف أنه سيقول كلامًا إيجابيًا عن "جوي".‬

295
00:14:15,080 --> 00:14:18,440
‫لا أظن أنه سيصف "جوي" بأية صفات سيئة‬
‫لأنهما مقربان جدًا.‬

296
00:14:18,520 --> 00:14:21,920
‫رسالة: "المميزات هي أنه تجسيد حي‬
‫للكتاب المفتوح، الصريح.‬

297
00:14:22,080 --> 00:14:23,280
‫له قلب من ذهب‬

298
00:14:23,360 --> 00:14:27,200
‫وقد واساني ليلة حصولي على المركز الـ8."‬

299
00:14:27,920 --> 00:14:28,880
{\an8}‫إرسال.‬

300
00:14:30,240 --> 00:14:32,800
{\an8}‫لكنني أشعر‬
‫بأن مكانة "جوي" لدى الآخرين راكدة‬

301
00:14:32,880 --> 00:14:35,480
{\an8}‫حين أسترجع التصنيفات الآن.‬
‫يحصل على مركز متوسط دائمًا.‬

302
00:14:36,080 --> 00:14:37,960
‫رسالة: "المميزات هي أنه يغازل النساء،‬

303
00:14:38,480 --> 00:14:40,920
‫لكن هذا جزء أصيل من شخصيته."‬

304
00:14:41,000 --> 00:14:42,280
‫أي أنه ليس من العيوب.‬

305
00:14:43,600 --> 00:14:46,680
‫أشعر بوجود قواسم مشتركة أكثر بكثير‬
‫بيني وبين "سامي"‬

306
00:14:46,760 --> 00:14:50,080
‫في كيفية رؤيتنا للناس‬
‫مقارنة بمداولاتي السابقة مع "كريس" ،‬

307
00:14:50,240 --> 00:14:53,640
‫حيث اختلفنا في آرائنا‬
‫حول عدد من المتسابقين.‬

308
00:14:53,880 --> 00:14:55,080
‫لننتقل إلى "ريبيكا".‬

309
00:14:55,760 --> 00:14:57,600
‫رسالة: "المميزات...‬

310
00:14:59,680 --> 00:15:02,440
‫إنها رقيقة جدًا.‬

311
00:15:03,040 --> 00:15:05,440
‫ولطيفة دائمًا في كل المحادثات."‬

312
00:15:06,680 --> 00:15:07,640
‫أتفق معك تمامًا.‬

313
00:15:07,800 --> 00:15:10,360
‫إنها بمكانة أختي في المسابقة وأنا كأخيها‬

314
00:15:10,440 --> 00:15:12,280
‫وتلك هي علاقتنا.‬

315
00:15:12,800 --> 00:15:17,080
‫لذا فإنني سعيد جدًا بقربي‬
‫من "ريبيكا" و"جوي"، حقًا.‬

316
00:15:17,400 --> 00:15:19,360
‫رسالة: "العيوب...‬

317
00:15:19,960 --> 00:15:24,840
‫أشعر بأنها تستخدم الرقة الشديدة‬
‫واللطف كستار،‬

318
00:15:26,200 --> 00:15:28,400
{\an8}‫وأنها قد تكون أخطر من ذلك." إرسال.‬

319
00:15:28,480 --> 00:15:31,600
{\an8}‫أعتقد أن "ريبيكا" أخطر مما تبدو، بالتأكيد،‬

320
00:15:31,920 --> 00:15:34,640
{\an8}‫لكنني لا أظن أنها تستخدم‬
‫رقتها الشديدة كستار.‬

321
00:15:35,640 --> 00:15:37,840
‫أتفق معك، قد يكون خجلها مجرد حيلة.‬

322
00:15:38,040 --> 00:15:41,840
‫رسالة: "قد يكون الخجل‬
‫ستارًا خادعًا لنا جميعًا."‬

323
00:15:41,920 --> 00:15:43,400
‫إنها تتوخى السلامة دائمًا.‬

324
00:15:43,800 --> 00:15:44,720
‫في كل المواقف.‬

325
00:15:44,960 --> 00:15:48,320
‫خاصة في الصور التي تنشرها، فيما تقول،‬

326
00:15:48,400 --> 00:15:50,600
‫تتوخى السلامة دائمًا. مهما حدث.‬

327
00:15:51,480 --> 00:15:52,880
‫رسالة: "أتفق معك.‬

328
00:15:54,000 --> 00:15:55,080
‫والآن (مرسيديز)."‬

329
00:15:56,280 --> 00:16:02,040
‫رسالة: "المميزات هي أن الجميع يعتقدون‬
‫أنها شخص ينتحل شخصية أخرى،‬

330
00:16:02,120 --> 00:16:06,120
‫أي أنها قد تكون درعًا لتصنيفات مستقبلية."‬

331
00:16:06,840 --> 00:16:10,800
‫"شوبام" على حق بشأن إبقاء "مرسيديز"‬
‫واستخدامها كدرع‬

332
00:16:10,880 --> 00:16:13,840
‫لأن الجميع سيواصلون اعتقادهم‬
‫بأنها شخص ينتحل شخصية أخرى‬

333
00:16:14,040 --> 00:16:16,480
‫وأشعر بأن إبقاءها سيكون مفيدًا‬

334
00:16:16,560 --> 00:16:21,480
‫لأن المتسابقين سيحافظون على انخفاض تصنيفها.‬

335
00:16:22,640 --> 00:16:24,480
‫إنه يزاول اللعبة بالطريقة الصحيحة.‬

336
00:16:24,560 --> 00:16:27,360
‫إنه يفكر في كل شخص كبيدق في اللعبة،‬

337
00:16:28,200 --> 00:16:30,080
‫لا كشخص حقيقي.‬

338
00:16:30,520 --> 00:16:32,440
‫ويجب أن أحذو حذوه.‬

339
00:16:32,520 --> 00:16:35,600
‫رسالة: "أحاول أن أفكر مرة أخيرة.‬

340
00:16:35,680 --> 00:16:37,440
‫ينبئني حدسي، ينبئني كل شيء،‬

341
00:16:37,520 --> 00:16:40,040
‫بأن (مرسيديز) هي المنتحلة‬
‫التي حذر منها (أنتونيو)."‬

342
00:16:40,440 --> 00:16:43,200
‫رسالة: "إنها دائمًا تتهم الآخرين‬
‫بانتحال شخصيات أخرى.‬

343
00:16:43,280 --> 00:16:44,920
‫كما أظن أن (أنتونيو) قد زارها‬

344
00:16:45,000 --> 00:16:46,960
‫رغم أنها أنكرت ذلك حين تحدثت معها."‬

345
00:16:47,040 --> 00:16:47,880
‫إرسال.‬

346
00:16:48,280 --> 00:16:51,960
‫كانت وجهة نظر "شوبام" صحيحة بشأن إبقائها.‬
‫تلك هي المشكلة.‬

347
00:16:52,920 --> 00:16:54,120
‫المسألة صعبة جدًا.‬

348
00:16:55,280 --> 00:16:56,520
‫بينما "ميراندا"...‬

349
00:16:57,200 --> 00:16:58,120
‫إنها جديدة.‬

350
00:16:59,280 --> 00:17:03,600
‫لكن كان "شوبام" على حق بشأن "كريس"،‬
‫إذ يحاول مصادقة الجميع‬

351
00:17:03,680 --> 00:17:04,760
‫وفوق ذلك،‬

352
00:17:06,280 --> 00:17:09,240
‫أشعر بأن إبقاء "مرسيديز" خطوة استراتيجية.‬

353
00:17:11,360 --> 00:17:13,280
‫أعتقد أننا قد توصلنا إلى قرار.‬

354
00:17:14,360 --> 00:17:16,080
‫القيادة ليست ممتعة.‬

355
00:17:16,720 --> 00:17:17,800
‫ليست ممتعة أبدًا.‬

356
00:17:18,800 --> 00:17:20,080
‫إنها لعبة جديدة تمامًا.‬

357
00:17:23,280 --> 00:17:25,360
{\an8}‫ "تنبيه!"‬

358
00:17:25,440 --> 00:17:26,680
‫تنبيه!‬

359
00:17:29,000 --> 00:17:30,360
‫حان الوقت!‬

360
00:17:30,880 --> 00:17:32,240
‫ها نحن.‬

361
00:17:33,120 --> 00:17:34,280
‫الآن.‬

362
00:17:34,640 --> 00:17:35,960
‫لدينا خطة.‬

363
00:17:38,440 --> 00:17:40,680
{\an8}‫اتخذ "المؤثران" قرارهما.‬

364
00:17:41,720 --> 00:17:43,040
‫يا إلهي.‬

365
00:17:43,760 --> 00:17:46,480
{\an8}‫"فليدخل كل المتسابقين‬
‫إلى محادثة (ذا سيركل)."‬

366
00:17:47,840 --> 00:17:49,920
‫أشعر بالذنب الشديد الآن.‬

367
00:17:50,840 --> 00:17:54,800
‫"سيركل"، افتحي محادثة "ذا سيركل".‬

368
00:17:59,480 --> 00:18:00,440
‫أنفاس عميقة.‬

369
00:18:00,520 --> 00:18:02,840
‫مهما يحدث، فسنكون على ما يُرام.‬

370
00:18:03,640 --> 00:18:06,520
‫يا إلهي.‬

371
00:18:09,560 --> 00:18:14,040
{\an8}‫رسالة: "كما تعرفون يا رفاق،‬
‫هذا قرار صعب جدًا.‬

372
00:18:15,200 --> 00:18:17,360
‫وكان صعبًا جدًا علينا أنا و(شوبام)."‬

373
00:18:20,880 --> 00:18:23,440
‫لا أعرف ماذا أتوقع الآن.‬

374
00:18:24,640 --> 00:18:26,320
‫إلهي، أرجو ألا أُستبعد.‬

375
00:18:27,080 --> 00:18:29,320
‫لا يزال لدي الكثير لأقوم به.‬

376
00:18:30,040 --> 00:18:31,440
{\an8}‫إنها مستمرة في الكتابة.‬

377
00:18:32,120 --> 00:18:34,440
{\an8}‫"سبب اختيارنا لهذا المتسابق...‬

378
00:18:35,200 --> 00:18:38,760
‫أننا نشعر بأنه يتلاعب بالآخرين‬

379
00:18:39,680 --> 00:18:41,320
‫ويسارع بتوجيه الاتهامات."‬

380
00:18:43,080 --> 00:18:44,200
‫لا.‬

381
00:18:45,320 --> 00:18:46,160
‫غير معقول!‬

382
00:18:46,880 --> 00:18:48,360
‫إنهما يهاجمان شخصًا.‬

383
00:18:49,600 --> 00:18:50,480
‫تبًا.‬

384
00:18:51,680 --> 00:18:54,440
‫حين اتهمت "سامي" أول مرة‬
‫بأنها شخص ينتحل شخصية أخرى،‬

385
00:18:54,520 --> 00:18:57,000
‫أرجو ألا تكون قد أضمرت ضغينة ضدي.‬
‫ربما تقصدني أنا.‬

386
00:19:00,160 --> 00:19:01,520
‫أفترض أنني المقصودة.‬

387
00:19:01,600 --> 00:19:04,800
‫بالفعل، أوجه الاتهامات،‬
‫لكنني أفعل ذلك بصدق.‬

388
00:19:05,800 --> 00:19:07,760
{\an8}‫يا إلهي، لا أعرف.‬

389
00:19:07,840 --> 00:19:09,240
{\an8}‫قد تكون أنا.‬

390
00:19:09,320 --> 00:19:11,360
{\an8}‫ "المتسابق الذي قررنا حظره هو..."‬

391
00:19:11,640 --> 00:19:15,240
‫ "المتسابق الذي قررنا حظره هو..."‬

392
00:19:17,120 --> 00:19:19,960
‫يا إلهي، لا أصدق أنني على وشك القيام بهذا.‬

393
00:19:29,160 --> 00:19:30,440
‫ "(مرسيديز)"‬

394
00:19:31,200 --> 00:19:32,040
‫كنت واثقة.‬

395
00:19:33,320 --> 00:19:34,560
‫تبًا!‬

396
00:19:34,640 --> 00:19:37,920
‫ "مرسيديز"! كنت واثقًا!‬

397
00:19:38,000 --> 00:19:40,160
‫يا إلهي!  "مرسيديز" !‬

398
00:19:41,080 --> 00:19:43,320
{\an8}‫يا إلهي!‬

399
00:19:43,800 --> 00:19:45,040
‫يا إلهي!‬

400
00:19:45,120 --> 00:19:48,280
{\an8}‫ "مرسيديز إيديز" .‬

401
00:19:48,640 --> 00:19:53,080
{\an8}‫لم أتوقع ذلك على الإطلاق.‬

402
00:19:53,160 --> 00:19:54,720
‫إقصاء متسابقة أخرى من المؤسسين.‬

403
00:19:55,400 --> 00:19:57,120
‫سأبكي من فرط السعادة.‬

404
00:19:57,200 --> 00:19:59,880
‫هذا أفضل قرار كان بوسعكما اتخاذه!‬

405
00:20:00,920 --> 00:20:03,280
{\an8}‫يا إلهي.‬

406
00:20:04,400 --> 00:20:06,040
‫لم تحبني "سامي" منذ البداية.‬

407
00:20:07,160 --> 00:20:09,240
‫لا أعرف فيما آذيت هذه الفتاة.‬

408
00:20:10,360 --> 00:20:11,320
‫إنها غاضبة.‬

409
00:20:11,720 --> 00:20:13,080
‫إنها غاضبة جدًا.‬

410
00:20:13,520 --> 00:20:14,880
‫أنا متأكدة. إنها غاضبة جدًا.‬

411
00:20:16,200 --> 00:20:19,120
{\an8}‫ "حُظرت (مرسيديز) من (ذا سيركل)."‬

412
00:20:19,200 --> 00:20:21,960
‫يؤسفني أن أراك ترحلين أيتها المشاكسة. تبًا.‬

413
00:20:22,360 --> 00:20:23,280
‫غير معقول!‬

414
00:20:24,520 --> 00:20:26,360
{\an8}‫يبدو أنها فتاة رقيقة جدًا،‬

415
00:20:26,440 --> 00:20:29,920
{\an8}‫لكن أسلوبها في تناول كل شيء‬
‫كان غريبًا وغير طبيعي.‬

416
00:20:31,120 --> 00:20:32,880
‫من يمنح الحب، يحصل عليه في المقابل.‬

417
00:20:33,480 --> 00:20:36,040
‫أرجو أنني كنت محقًا في حدسي‬

418
00:20:36,120 --> 00:20:37,840
‫بأن "مرسيديز" هي منتحل الشخصية.‬

419
00:20:38,960 --> 00:20:40,960
‫لأنها إن لم تكن منتحلة لشخصية أخرى،‬

420
00:20:41,600 --> 00:20:44,840
‫فسأضطر إلى إعادة تقييمي لكل أفكاري.‬

421
00:20:45,280 --> 00:20:48,120
‫بينما يفكر "شوبام" بعمق،‬
‫ويتناول الكثير من الخبز،‬

422
00:20:48,360 --> 00:20:52,400
‫تخسر "مرسيديز" أو "كارين" الكثير من المال‬

423
00:20:52,480 --> 00:20:54,200
‫إذ تستعد لمغادرة "ذا سيركل".‬

424
00:20:54,760 --> 00:20:55,880
‫أنا راضية.‬

425
00:20:56,320 --> 00:20:59,280
‫فعلت كل ما وعدت بفعله حين جئت إلى هنا.‬

426
00:20:59,360 --> 00:21:02,040
‫اكتسبت الشهرة، وهذا يكفي.‬

427
00:21:02,440 --> 00:21:03,880
{\an8}‫ "تنبيه!"‬

428
00:21:03,960 --> 00:21:04,960
‫تنبيه!‬

429
00:21:06,120 --> 00:21:09,280
‫"قبل رحيلك،‬
‫يمكنك مقابلة متسابق واحد وجهًا لوجه."‬

430
00:21:09,960 --> 00:21:11,000
‫تبًا، لا أعرف.‬

431
00:21:15,760 --> 00:21:17,080
{\an8}‫ "تنبيه!"‬

432
00:21:17,160 --> 00:21:19,560
‫تنبيه! التنبيهات لا تتوقف أبدًا.‬

433
00:21:20,720 --> 00:21:23,520
{\an8}‫"قبل رحيل (مرسيديز)،‬
‫يمكنها مقابلة متسابق واحد."‬

434
00:21:23,600 --> 00:21:24,720
‫إنها آتية إلى هنا.‬

435
00:21:24,800 --> 00:21:26,400
‫أشعر بذلك في أعماقي.‬

436
00:21:27,320 --> 00:21:29,720
‫أنا متحمس! أرجو أن تأتي.‬

437
00:21:31,600 --> 00:21:33,280
‫لعلي أذهب لمقابلة "سامي"‬

438
00:21:33,360 --> 00:21:36,880
‫أو لعلي أذهب لمقابلة "شوبام" ‬
‫لأعرف سبب حظره لي‬

439
00:21:36,960 --> 00:21:39,280
‫أو لأعرف تفاصيل المحادثة‬
‫التي أدت إلى حظري.‬

440
00:21:40,640 --> 00:21:41,720
‫لكن ماذا عن "كريس" ؟‬

441
00:21:41,800 --> 00:21:44,800
‫في النهاية،‬
‫يبدو أنه شخص مريح، طاقته إيجابية.‬

442
00:21:45,240 --> 00:21:47,720
‫أريد أن أرى إن كان حقًا كما يزعم.‬

443
00:21:48,560 --> 00:21:51,720
‫لقد تقاربت مع "ريبيكا" اليوم.‬
‫أقصد، تبادلنا محادثة لطيفة.‬

444
00:21:52,200 --> 00:21:56,240
‫لعلي أذهب وأقابلها‬
‫وأرى إن كانت حقًا كما تزعم.‬

445
00:21:56,880 --> 00:22:00,480
‫ما أكثرهم، وما أضيق الوقت.‬
‫لا أعرف بمن ألتقي.‬

446
00:22:02,040 --> 00:22:03,920
‫حسنًا، لننته من الأمر.‬

447
00:22:07,120 --> 00:22:09,560
‫لو جاءت إلى هنا واكتشفت أنها شخص آخر،‬

448
00:22:09,640 --> 00:22:12,680
‫يا إلهي، لا أعرف حتى كيف سيكون رد فعلي.‬

449
00:22:13,760 --> 00:22:14,600
‫يا إلهي.‬

450
00:22:15,360 --> 00:22:18,360
‫ "(مرسيديز) في طريقها لمقابلة أحدكم الآن."‬

451
00:22:18,520 --> 00:22:19,720
‫يا إلهي.‬

452
00:22:21,200 --> 00:22:25,600
‫آمل أن ترحب بشطائر الفول السوداني بالمربى‬
‫لأنني لا أظنها سترحب بي حين تأتي.‬

453
00:22:47,560 --> 00:22:48,440
‫كيف حالك يا رجل؟‬

454
00:22:48,520 --> 00:22:49,920
‫هل أنت "مرسيديز" ؟‬

455
00:22:50,200 --> 00:22:53,600
‫هل أنت "مرسيديز" بحق السماء؟‬

456
00:22:53,680 --> 00:22:55,560
‫غير معقول!‬

457
00:23:00,360 --> 00:23:03,120
‫اجلسي معي على الأريكة.‬
‫تفضلي، أحضرت لك الصودا يا عزيزتي.‬

458
00:23:03,200 --> 00:23:04,080
‫أجل، هيا.‬

459
00:23:04,160 --> 00:23:06,320
‫يا إلهي! إنها صودا الحمية، فلا تقلقي.‬

460
00:23:06,400 --> 00:23:07,800
‫لست قلقة. تعال واجلس.‬

461
00:23:07,880 --> 00:23:11,760
‫يا إلهي! كم أنا سعيد بمجيئك.‬

462
00:23:11,840 --> 00:23:15,000
‫اسمعي، لدي سؤال هام جدًا: من هي "مرسيديز" ؟‬

463
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
‫اسمي "كارين".‬

464
00:23:16,240 --> 00:23:17,400
‫- "كارين"!‬
‫- "كارين".‬

465
00:23:17,720 --> 00:23:19,160
‫وكم عمرك الحقيقي؟‬

466
00:23:19,240 --> 00:23:20,600
‫عمري الحقيقي 37 عامًا.‬

467
00:23:20,680 --> 00:23:23,480
‫أنا مثلية، بنسبة ألف في المئة،‬

468
00:23:23,560 --> 00:23:24,640
‫لم أضاجع رجلًا قط.‬

469
00:23:24,720 --> 00:23:26,280
‫من المستحيل... أليس كذلك؟‬

470
00:23:26,360 --> 00:23:27,520
‫هل تصدق؟‬

471
00:23:27,600 --> 00:23:30,560
‫لا أستطيع. تبًا.‬

472
00:23:30,640 --> 00:23:32,680
‫- كل ما قلت كان نابعًا من داخلي.‬
‫- أجل.‬

473
00:23:32,760 --> 00:23:34,320
‫الوجه فقط، مجرد قناع.‬

474
00:23:34,400 --> 00:23:37,600
‫كنت صادقة قدر استطاعتي.‬

475
00:23:37,680 --> 00:23:40,800
‫لو أغمضت عينيك وتحدثت معي،‬
‫فسيراودك الشعور نفسه تجاهي.‬

476
00:23:41,320 --> 00:23:43,800
‫سأفتقد نشاطك وشخصيتك.‬

477
00:23:43,880 --> 00:23:47,120
‫- منحت المسابقة دفء الوطن بالنسبة إليّ.‬
‫- بالضبط.‬

478
00:23:47,200 --> 00:23:51,280
‫شخصية "مرسيديز" كانت تشع بشخصيتك،‬

479
00:23:51,360 --> 00:23:52,360
‫وتلك رفيقة كفاحي.‬

480
00:23:52,440 --> 00:23:56,480
‫قلت: "لا أعرف‬
‫إن كانت هذه المرأة حقيقية أم لا،‬

481
00:23:56,560 --> 00:23:59,240
‫لكن أيًا يكن مبتكر شخصية (مرسيديز)،‬

482
00:23:59,320 --> 00:24:01,720
‫فأنا أريد صداقته بغض النظر عمن يكون."‬

483
00:24:01,800 --> 00:24:03,960
‫كنت أقول عنك ذلك كل يوم.‬

484
00:24:04,040 --> 00:24:06,200
‫ليس كل يوم، بل كل لحظة.‬

485
00:24:06,280 --> 00:24:08,160
‫وأشعر بذلك الآن معك.‬

486
00:24:08,240 --> 00:24:10,640
‫- أحبك.‬
‫- سأفتقدك كثيرًا. لا أحد...‬

487
00:24:10,720 --> 00:24:12,360
‫هذه شخصية مميزة لا تُضاهى.‬

488
00:24:13,680 --> 00:24:14,960
‫أريدك أن تفهم‬

489
00:24:15,520 --> 00:24:19,520
‫أنني أكن لك الكثير من الحب والاحترام‬

490
00:24:19,600 --> 00:24:22,080
‫لمجرد صمودك كرجل مثلي يعلن ميوله.‬

491
00:24:22,160 --> 00:24:23,360
‫شكرًا.‬

492
00:24:23,440 --> 00:24:24,680
‫وقد أديت دور "مرسيديز"‬

493
00:24:24,760 --> 00:24:27,960
‫لأنني شاركت في المسابقة‬
‫لأثبت أن الكتاب لا يُحكم عليه من عنوانه.‬

494
00:24:29,440 --> 00:24:31,000
‫لو شاركت بشخصيتك الحقيقية،‬

495
00:24:31,520 --> 00:24:36,480
‫كنت ستظلين رفيقة كفاحي الخيالية المفضلة.‬

496
00:24:36,560 --> 00:24:38,080
‫هل تستطيع تخيل بقيتهم؟‬

497
00:24:38,400 --> 00:24:39,800
‫لن أبدو بتلك الصورة أبدًا.‬

498
00:24:39,880 --> 00:24:41,800
‫لكن هذا ما يقبله الجميع.‬

499
00:24:42,560 --> 00:24:46,960
‫نقاتل من أجل إظهار حقيقتنا‬
‫وليس ما يتصوره الناس عنا.‬

500
00:24:47,520 --> 00:24:50,080
‫العبء الذي نحمله، لن يفهمه الناس أبدًا.‬

501
00:24:50,160 --> 00:24:52,840
‫يتصورون أن الأمر سهل لأننا مثليون.‬

502
00:24:52,920 --> 00:24:55,240
‫هذا القدر ليس سهلًا.‬

503
00:24:55,520 --> 00:24:58,640
‫أريدك أن تكون من يحمل تلك المسؤولية.‬

504
00:24:59,080 --> 00:25:00,560
‫رغم أنني سأترك المسابقة،‬

505
00:25:00,960 --> 00:25:03,760
‫فإنني سأسلمك ذلك الهدف وتلك الشعلة.‬

506
00:25:03,840 --> 00:25:05,240
‫- شكرًا.‬
‫- كن ممثلًا لنا.‬

507
00:25:05,320 --> 00:25:07,960
‫تعرفين أنني سأحمل الشعلة.‬
‫انظري، ها هي في صورة شمعة.‬

508
00:25:09,760 --> 00:25:12,600
‫بينما يفكر "كريس" ‬
‫في كيفية تزيين ثيابه بشمعة،‬

509
00:25:13,440 --> 00:25:14,800
‫يدرك سائر المتسابقين‬

510
00:25:14,880 --> 00:25:17,280
‫أن "مرسيديز" لن تذهب إلى شققهم.‬

511
00:25:17,360 --> 00:25:19,120
‫لحسن الحظ أن "مرسيديز" لم تأت‬

512
00:25:19,200 --> 00:25:21,640
‫لأنني أكلت شطيرة زبدة الفول السوداني‬
‫التي أعددتها لها.‬

513
00:25:21,720 --> 00:25:23,320
‫ "مرسيديز"  لا تحبني كذلك.‬

514
00:25:23,520 --> 00:25:25,040
‫كنت قد أعددت لها كأس نبيذ.‬

515
00:25:25,360 --> 00:25:29,560
‫أشعر بالارتياح لعدم مجيئها. سري في أمان.‬

516
00:25:30,200 --> 00:25:33,080
‫لا أعرف من يمكن أن تزور سواي.‬

517
00:25:34,400 --> 00:25:36,880
‫لا أعرف الحقيقة، ولن أتهمك.‬

518
00:25:36,960 --> 00:25:37,800
‫لذا...‬

519
00:25:37,880 --> 00:25:41,520
{\an8}‫أجل، "سامي" ، بخلاف ذلك،‬
‫كنت أعرف أنها ستقصيني‬

520
00:25:41,600 --> 00:25:42,800
‫ولا أقصد التحاذق‬

521
00:25:42,880 --> 00:25:44,400
‫ولا أقصد الإساءة إلى أحد،‬

522
00:25:44,640 --> 00:25:47,600
‫لكن الجانب الشرس في شخصيتي كان يقول:‬

523
00:25:47,680 --> 00:25:49,680
‫"ستقصي (مرسيديز) لا لشيء،‬

524
00:25:49,760 --> 00:25:51,120
‫إلا لأنني أرهقها."‬

525
00:25:51,520 --> 00:25:53,320
‫لقد صادقت "ريبيكا"‬

526
00:25:53,400 --> 00:25:55,480
‫وبالطبع فإن "مرسيديز" أجمل من "ريبيكا".‬

527
00:25:55,560 --> 00:25:57,200
‫لذا في النهاية،‬

528
00:25:57,480 --> 00:26:01,160
‫تمنيت أن أقول لها بوضوح: "هل تسمعينني؟‬
‫أنت تضطهدينني لأسباب خاطئة"،‬

529
00:26:01,240 --> 00:26:03,240
‫- لكنني لم أستطع أن أقول لها ذلك.‬
‫- صحيح.‬

530
00:26:03,320 --> 00:26:06,560
‫ما زلت أعتقد أن "شوبام" بريء‬
‫وأنه سيستمر في المسابقة.‬

531
00:26:06,640 --> 00:26:09,320
‫- لا أعرف ماذا يحدث.‬
‫- أتفق معك.‬

532
00:26:09,760 --> 00:26:11,840
‫مع نهاية يوم آخر في "ذا سيركل" ،‬

533
00:26:11,920 --> 00:26:14,200
‫"كريس" والفنانة السابقة‬
‫الشهيرة بـ"مرسيديز"‬

534
00:26:14,280 --> 00:26:15,560
‫يواصلان حديثهما‬

535
00:26:16,040 --> 00:26:18,760
‫بينما اكتفى المتسابقون الآخرون‬
‫بهذا القدر من الحماس‬

536
00:26:19,200 --> 00:26:20,520
‫وسيأوون إلى الفراش.‬

537
00:26:21,040 --> 00:26:22,240
‫وأخيرًا، فراشي.‬

538
00:26:24,520 --> 00:26:27,800
‫لننقل الواقع، العم "جوي" باق.‬

539
00:26:29,920 --> 00:26:32,200
‫أردت مقابلتك لأتأكد من أنك تعرف:‬

540
00:26:32,440 --> 00:26:34,880
‫إياك أن تتغير يا "كريس".‬

541
00:26:34,960 --> 00:26:36,560
‫أنوي ألا...‬

542
00:26:36,640 --> 00:26:39,680
‫لو تغير في شخصيتك شيء ولو صغير،‬
‫فسأعود وأوسعك ضربًا.‬

543
00:26:39,760 --> 00:26:41,160
‫هل تفهمني؟‬

544
00:26:41,240 --> 00:26:43,560
‫الرب شاهد عليّ يا "كريس" ، أحذرك...‬

545
00:26:43,640 --> 00:26:45,000
‫إنني لا أمزح.‬

546
00:26:45,080 --> 00:26:46,520
‫أحبك.‬

547
00:26:46,600 --> 00:26:47,920
‫سأفتقدك.‬

548
00:26:48,280 --> 00:26:54,640
{\an8}‫حين تحتم عليّ أن أختار الشخص الذي سأزوره،‬
‫كان الاختيار بديهيًا.‬

549
00:26:54,720 --> 00:26:56,800
‫- أنت مذهلة. سأفتقدك.‬
‫- أنت المذهل.‬

550
00:26:56,920 --> 00:27:01,000
‫قابلت الشخص الوحيد‬
‫الذي أعده بأن أكون له صديقة مدى الحياة.‬

551
00:27:01,240 --> 00:27:03,040
‫سأفتقدك. إلى اللقاء يا "مرسيديز".‬

552
00:27:03,440 --> 00:27:04,400
‫باركك الرب.‬

553
00:27:06,320 --> 00:27:08,840
‫كان هناك رباط بيني وبين "كريس" ‬
‫على مستويات عدة،‬

554
00:27:08,920 --> 00:27:10,760
‫خاصة لأننا من المجتمع نفسه.‬

555
00:27:11,520 --> 00:27:14,480
‫يا لها من إنسانة رائعة.‬

556
00:27:14,720 --> 00:27:18,800
‫من الصعب أن تتصرف بطبيعتك بعد إعلانك‬
‫عن ميولك وأن يتقبلك الناس من جميع الفئات.‬

557
00:27:20,120 --> 00:27:21,080
‫في كل يوم،‬

558
00:27:21,160 --> 00:27:23,960
‫أُنتقد بسبب التباين بين مظهري وصوتي.‬

559
00:27:24,560 --> 00:27:26,600
‫سأترك "ذا سيركل" بجسدي،‬

560
00:27:26,680 --> 00:27:28,880
‫لكن روحي باقية هنا من خلال "كريس" ،‬

561
00:27:29,040 --> 00:27:31,160
‫وسيحمل تلك الشعلة نيابة هنا.‬

562
00:27:31,320 --> 00:27:33,440
‫أينما تكوني، فسأكون معك بروحي يا فتاة.‬

563
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
‫غدًا يوم جديد للنصر.‬

564
00:27:35,960 --> 00:27:38,160
‫وبذلك، أتمنى ليلة طيبة لـ "سيركل" .‬

565
00:27:49,360 --> 00:27:51,840
‫يوم آخر في مسابقة "ذا سيركل" وهو يوم حافل‬

566
00:27:52,280 --> 00:27:55,640
‫لأن المتسابقين قد أوقعوا ليلة أمس‬
‫بأول شخص ينتحل شخصية أخرى.‬

567
00:27:56,200 --> 00:27:59,320
‫وإذ يستيقظون في عالم‬
‫يخلو من "مرسيديز" أو "كارين"،‬

568
00:27:59,400 --> 00:28:02,480
‫هناك سؤال واحد على ألسنة الجميع‬
‫عدا "كريس".‬

569
00:28:03,240 --> 00:28:05,120
‫أتساءل عمن زارته "مرسيديز".‬

570
00:28:05,480 --> 00:28:07,440
‫لقد أفصحت عن الأمر.‬

571
00:28:08,600 --> 00:28:10,120
‫أن "كريس" هو أعز أصدقائها.‬

572
00:28:11,400 --> 00:28:13,760
{\an8}‫غير معقول. لقد رحلت صديقتي.‬

573
00:28:14,200 --> 00:28:17,160
‫أنا سعيد لأنني أستيقظ ومعي أيقونة زرقاء.‬

574
00:28:17,240 --> 00:28:20,240
‫لكنني لا أعرف‬
‫إن كنت أحب أن أقول كلمة "مؤثر".‬

575
00:28:20,320 --> 00:28:22,200
‫قد لا يكون لدي حرف "إي" آخر.‬

576
00:28:23,000 --> 00:28:25,640
‫ "تم تحديث منشور الأخبار"‬

577
00:28:25,720 --> 00:28:28,280
‫ "تم تحديث منشور الأخبار."‬

578
00:28:28,760 --> 00:28:31,440
‫كم أخشى أن يكون مقطع "مرسيديز" المصور.‬

579
00:28:32,800 --> 00:28:35,800
‫ "سيركل" ، افتحي منشور الأخبار من فضلك.‬

580
00:28:37,200 --> 00:28:39,720
{\an8}‫"تركت (مرسيديز) رسالة‬
‫موجهة إلى (ذا سيركل)."‬

581
00:28:40,880 --> 00:28:41,960
‫تبًا!‬

582
00:28:42,040 --> 00:28:44,720
‫يا إلهي!‬

583
00:28:45,800 --> 00:28:46,880
‫يا فتاة...‬

584
00:28:46,960 --> 00:28:48,560
‫ "سيركل" ، شغلي المقطع المصور.‬

585
00:28:50,600 --> 00:28:51,920
‫يا فتاة!‬

586
00:28:52,440 --> 00:28:53,400
‫كيف حالكم؟‬

587
00:28:53,480 --> 00:28:54,640
‫هذه أنا، "مرسيديز".‬

588
00:28:55,400 --> 00:28:57,040
‫بل إنها أنا، "كارين".‬

589
00:28:59,360 --> 00:29:00,520
‫كنت أؤدي دور "مرسيديز".‬

590
00:29:00,600 --> 00:29:02,080
‫رائع!‬

591
00:29:02,160 --> 00:29:05,200
‫لأثبت للعالم أن الكتاب‬
‫لا يُحكم عليه من عنوانه.‬

592
00:29:06,480 --> 00:29:08,560
‫لذا أرجو أن يكون الجميع قد تعلموا درسًا.‬

593
00:29:10,320 --> 00:29:11,440
‫أريد أن يعرف الجميع‬

594
00:29:12,000 --> 00:29:14,920
‫أنه لا يمكن أبدًا كتابة قصة شخص آخر.‬

595
00:29:15,920 --> 00:29:19,640
‫بقولي هذا، أترككم يا رفاق،‬
‫لأكمل رسالة الرب‬

596
00:29:19,840 --> 00:29:21,880
‫وتحروا الصدق دائمًا مع أنفسكم.‬
‫أنتم تعرفون أنفسكم.‬

597
00:29:22,440 --> 00:29:23,360
‫أحبك يا حبيبتي.‬

598
00:29:32,320 --> 00:29:34,240
‫يا إلهي!‬

599
00:29:34,320 --> 00:29:35,760
‫تلك هي!‬

600
00:29:36,800 --> 00:29:38,080
‫أعجز عن النطق.‬

601
00:29:39,560 --> 00:29:43,000
‫أشعر بشخصيتها المريحة، بالطاقة الإيجابية.‬

602
00:29:43,080 --> 00:29:45,160
‫سأفتقد تلك الفتاة.‬

603
00:29:46,000 --> 00:29:47,360
‫سمكة القرش "شوبام"...‬

604
00:29:48,000 --> 00:29:52,040
‫يصيد منتحلي الشخصيات والثعابين والجرذان.‬

605
00:29:52,280 --> 00:29:54,240
‫هذه رسالة لسائر منتحلي الشخصيات.‬

606
00:29:54,440 --> 00:29:57,600
‫هذا موسم أسماك القرش ونحن نصطاد.‬

607
00:29:58,040 --> 00:30:00,160
‫لم لا تظهرين بطبيعتك يا "كارين" ؟‬

608
00:30:01,680 --> 00:30:02,720
‫لا أحتمل هذا.‬

609
00:30:02,800 --> 00:30:03,760
‫شعري السخيف.‬

610
00:30:03,840 --> 00:30:04,840
‫تبًا.‬

611
00:30:05,200 --> 00:30:07,280
‫اتُخذ القرار الصائب دون شك.‬

612
00:30:07,360 --> 00:30:10,240
‫إنها على حق.‬
‫لا يمكن كتابة قصة شخص آخر.‬

613
00:30:10,800 --> 00:30:13,520
{\an8}‫وبالتأكيد، لا يمكن الحكم على الكتاب‬
‫من عنوانه.‬

614
00:30:14,200 --> 00:30:16,960
{\an8}‫كان درسًا جيدًا بالتأكيد وقد لقنتنا إياه.‬

615
00:30:17,760 --> 00:30:18,600
‫تبًا.‬

616
00:30:18,920 --> 00:30:23,400
‫تعجبني أكثر‬
‫مما كانت تعجبني تلك الصور المنقحة.‬

617
00:30:23,480 --> 00:30:27,640
‫كان من الممكن أن أصبح صديقها.‬

618
00:30:28,320 --> 00:30:29,520
‫يا إلهي.‬

619
00:30:30,240 --> 00:30:32,840
‫ماذا لو أن "سامي" سائق شاحنات بدين‬
‫يُدعى "توني"؟‬

620
00:30:33,760 --> 00:30:35,280
‫كان وصفًا دقيقًا على نحو غريب.‬

621
00:30:35,880 --> 00:30:36,880
‫من آذاك يا "جوي" ؟‬

622
00:30:36,960 --> 00:30:40,320
‫لم يفق المتسابقون بعد من أثر‬
‫الأحداث المتلاحقة مع منتحلة الشخصية،‬

623
00:30:40,400 --> 00:30:44,280
‫يريد "كريس" تحليل ما حدث مع بعض نسائه،‬
‫كما يقول.‬

624
00:30:46,000 --> 00:30:48,280
‫ "دعاك (كريس) إلى محادثة الفتيات الجماعية"‬

625
00:30:48,360 --> 00:30:50,080
‫حسنًا، أول رسالة لهذا اليوم.‬

626
00:30:50,240 --> 00:30:53,760
{\an8}‫رسالة: "طاب صباحكما أيتها الفتاتان." ‬
‫علامة تعجب.‬

627
00:30:54,040 --> 00:30:55,840
‫"أُلقيت القنبلة.‬

628
00:30:57,320 --> 00:30:59,160
{\an8}‫وسم فضيحة (مرسيديز)."‬

629
00:30:59,640 --> 00:31:00,920
{\an8}‫إرسال.‬

630
00:31:01,840 --> 00:31:07,960
{\an8}‫رسالة: "لقد صُدمت."‬

631
00:31:08,040 --> 00:31:10,480
{\an8}‫"تلك ليست (مرسيديز).‬
‫من التي ظهرت في التصوير؟"‬

632
00:31:11,120 --> 00:31:12,400
‫"لستما مستعدتين لمعرفة هذا.‬

633
00:31:13,600 --> 00:31:14,960
{\an8}‫علامة تعجب.‬

634
00:31:15,200 --> 00:31:18,800
{\an8}‫خمّنا إلى أية غرفة ذهبت ليلة أمس."‬

635
00:31:19,800 --> 00:31:22,480
{\an8}‫"خمّنا إلى أية غرفة‬
‫ذهبت ليلة أمس. إلى غرفتي!"‬

636
00:31:22,560 --> 00:31:23,440
{\an8}‫ "كريس" !‬

637
00:31:23,520 --> 00:31:25,560
{\an8}‫رسالة: "هل سقط شعرك المستعار؟"‬

638
00:31:26,040 --> 00:31:27,840
{\an8}‫رمز تعبيري ضاحك، إرسال.‬

639
00:31:31,840 --> 00:31:36,480
{\an8}‫رسالة: "أرجوك يا معلمي، أخبرنا بما حدث."‬

640
00:31:36,560 --> 00:31:37,400
{\an8}‫إرسال.‬

641
00:31:37,480 --> 00:31:40,600
{\an8}‫رسالة: "لقد صُدمت بما يفوق الخيال،‬

642
00:31:40,680 --> 00:31:42,720
‫لكن إليكما الأخبار المثيرة."‬

643
00:31:43,640 --> 00:31:45,720
‫أسرع يا "كريس"! لا أتحمل.‬

644
00:31:46,160 --> 00:31:47,320
‫أريد أن أعرف فورًا.‬

645
00:31:47,400 --> 00:31:49,040
‫ "(كارين) أو (مرسيديز)..."‬

646
00:31:49,120 --> 00:31:54,040
{\an8}‫ "هي تجسيد القلب النقي الطاهر."‬

647
00:31:54,360 --> 00:31:56,160
‫"حين دخلت، أقسم لكم،‬

648
00:31:56,240 --> 00:31:57,720
‫أنني شعرت بأنني أعانق قريبتي.‬

649
00:31:57,800 --> 00:31:59,640
{\an8}‫إنها امرأة أصيلة."‬

650
00:32:00,280 --> 00:32:01,280
‫غير معقول!‬

651
00:32:01,880 --> 00:32:04,520
‫ "عانقتها بقوة. ضحكنا كثيرًا."‬

652
00:32:04,600 --> 00:32:09,000
{\an8}‫ "وأجرينا محادثة لم يسبق لها مثيل."‬

653
00:32:10,960 --> 00:32:15,200
{\an8}‫رسالة: "بعدما شاهدت مقطعها المصور،‬
‫أتفق معك تمامًا.‬

654
00:32:16,080 --> 00:32:17,520
{\an8}‫يبدو أنها صادقة جدًا."‬

655
00:32:17,600 --> 00:32:23,000
{\an8}‫"أنا سعيدة لأننا نتبادل هذا الحديث‬
‫لأن لدي بعض المعلومات‬

656
00:32:23,680 --> 00:32:27,160
{\an8}‫وأريد أن أعرف شيئًا عن (آدم)."‬

657
00:32:27,480 --> 00:32:29,600
‫حسنًا، ماذا تريدين أن تعرفي عن "آدم" ؟‬

658
00:32:29,920 --> 00:32:32,800
‫رسالة: "أنا أيضًا‬
‫أريد أن أقول بعض الأمور عن (آدم)."‬

659
00:32:34,640 --> 00:32:35,840
{\an8}‫كنت واثقًا!‬

660
00:32:36,200 --> 00:32:37,880
{\an8}‫"لقد بعث لي برسالة خاصة‬

661
00:32:38,680 --> 00:32:42,400
{\an8}‫وقال إنه يريد أن يعمق معرفته بي‬

662
00:32:42,480 --> 00:32:44,400
{\an8}‫وكان يغازلني بشدة.‬

663
00:32:44,480 --> 00:32:45,560
{\an8}‫لا يعجبني ذلك."‬

664
00:32:46,240 --> 00:32:47,080
{\an8}‫إرسال.‬

665
00:32:48,480 --> 00:32:50,200
‫حين أعرف بأن "آدم" قد تقرب إليّ‬

666
00:32:50,280 --> 00:32:53,520
‫وحاول أن يغازلني قائلًا: "أيتها الرقيقة...‬

667
00:32:55,680 --> 00:32:57,800
‫إنني معجب بك."‬

668
00:33:01,920 --> 00:33:02,960
‫إنه حقير.‬

669
00:33:03,520 --> 00:33:04,560
‫هذا مضحك جدًا.‬

670
00:33:04,640 --> 00:33:07,360
‫إذًا، شارك البعض في مسابقة "ذا سيركل" ‬
‫بحثًا عن الحب!‬

671
00:33:08,440 --> 00:33:10,760
‫يا فتاة، إنني أحاول مساعدة أمي ماديًا.‬

672
00:33:11,240 --> 00:33:14,200
‫يعلم الرب مدى احتياجنا‬
‫إلى نافذة جديدة في غرفة المعيشة.‬

673
00:33:16,160 --> 00:33:19,280
‫نسي "آدم" أن الفتيات يبحن بالأسرار.‬

674
00:33:19,440 --> 00:33:22,640
‫كما نسي أن الرجال المنتحلين لشخصيات نسائية‬
‫يبوحون بالأسرار أيضًا.‬

675
00:33:22,720 --> 00:33:27,000
{\an8}‫رسالة: "وجدته لطيفًا جدًا‬

676
00:33:27,080 --> 00:33:28,640
{\an8}‫حين خرجنا في موعدنا.‬

677
00:33:28,720 --> 00:33:31,200
‫قال الكثير من الكلام الصادق،‬

678
00:33:31,600 --> 00:33:37,880
{\an8}‫لكنني حين عرفت الآن‬
‫أنه يغازل الفتيات الأخريات،‬

679
00:33:37,960 --> 00:33:39,440
{\an8}‫أشعر بأنه حقير."‬

680
00:33:39,520 --> 00:33:40,360
‫إرسال.‬

681
00:33:40,760 --> 00:33:43,760
‫"اعلمي فقط أنه لا يوجد ما يدعوك إلى القلق‬
‫من جانبي." إرسال.‬

682
00:33:43,840 --> 00:33:45,680
‫تقول "سامي" إنها غير مهتمة بمواعدته.‬

683
00:33:47,880 --> 00:33:50,400
{\an8}‫رسالة: "الصبر فضيلة يا عزيزتي.‬

684
00:33:51,360 --> 00:33:53,840
{\an8}‫وسم لا تتعجلي الكعكة، دعيها تُخبز."‬

685
00:33:54,360 --> 00:33:56,840
‫أنت حقًا تعبث مع الفتاة الخاطئة.‬

686
00:33:57,640 --> 00:33:58,560
‫يا عزيزي!‬

687
00:34:00,480 --> 00:34:04,360
‫بعد اكتشاف مغازلة "آدم" أو "أليكس"‬
‫لكل الكائنات الحية‬

688
00:34:04,440 --> 00:34:08,720
‫باستثناء نباتاته المنزلية،‬
‫تريد "ريبيكا" أو "سيبرن" محادثة منفردة.‬

689
00:34:08,880 --> 00:34:10,320
‫ "دعتك (ريبيكا) إلى محادثة خاصة"‬

690
00:34:11,040 --> 00:34:15,040
‫سنرى كيف يفسر "آدم" مغازلته لها‬
‫في رسائل مباشرة.‬

691
00:34:15,560 --> 00:34:18,880
‫أنا شخصيًا أريد أن أقول:‬
‫ "يا رجل، أنت تعرف أن هذا لا يصح."‬

692
00:34:19,240 --> 00:34:23,160
‫لكن "ريبيكا" هي من تمسك بالدفة،‬
‫لذا يجب أن أتراجع‬

693
00:34:23,240 --> 00:34:25,920
‫وأتركها تفعل ما تريد.‬

694
00:34:26,000 --> 00:34:28,080
‫ستحصل على ما تريد من إجابات.‬

695
00:34:28,160 --> 00:34:30,600
‫حسنًا، رسالة:‬

696
00:34:30,960 --> 00:34:36,160
‫"يا إلهي،‬
‫ما رأيك في مقطع (مرسيديز) المصور؟"‬

697
00:34:36,760 --> 00:34:37,600
‫إرسال.‬

698
00:34:38,920 --> 00:34:42,160
‫رسالة: "يا إلهي، كنت محقة بشأنها.‬

699
00:34:42,240 --> 00:34:44,680
‫كانت ليلة أمس عصيبة.‬

700
00:34:44,760 --> 00:34:47,360
‫كنت سأبكي قليلًا لو أنك من رحلت."‬

701
00:34:47,440 --> 00:34:49,640
‫ثم ذلك... الرمز التعبيري.‬

702
00:34:49,720 --> 00:34:50,640
‫إرسال.‬

703
00:34:55,560 --> 00:34:56,400
‫غير معقول.‬

704
00:34:56,720 --> 00:34:58,760
‫رسالة: "أتفق معك تمامًا.‬

705
00:34:58,840 --> 00:35:00,560
‫لم نتمكن من إكمال محادثتنا،‬

706
00:35:00,640 --> 00:35:03,320
‫لكنني مستعدة للمتابعة من حيث توقفنا."‬

707
00:35:03,880 --> 00:35:04,880
‫3 نقاط...‬

708
00:35:05,520 --> 00:35:06,400
{\an8}‫تبًا.‬

709
00:35:06,480 --> 00:35:10,200
{\an8}‫"هل واتتك فرصة للتحدث‬
‫مع (سامي) أو (ميراندا)؟"‬

710
00:35:13,000 --> 00:35:14,520
‫نحن نثير قلقه بعض الشيء!‬

711
00:35:14,600 --> 00:35:16,680
‫ليس لدي ما أخفيه!‬

712
00:35:16,760 --> 00:35:19,920
‫رسالة: "تحدثت مع (سامي)،‬

713
00:35:20,000 --> 00:35:23,280
‫لكنني لم أتحدث معها بقدر ما تحدثت معك.‬

714
00:35:23,360 --> 00:35:24,920
‫لكنني ما زلت لعبتك الدافئة."‬

715
00:35:25,000 --> 00:35:29,240
‫رمز تعبيري يغمز ثم رمز الدب التعبيري‬

716
00:35:29,320 --> 00:35:30,280
‫وإرسال.‬

717
00:35:35,040 --> 00:35:37,040
‫لا يزال يعتقد أنه لعبتي الدافئة.‬

718
00:35:38,360 --> 00:35:41,600
‫"لا أريد أن أثير استياء أحد.‬

719
00:35:42,040 --> 00:35:44,480
‫أريدك أن تعلمي أنني سأتحدث مع (سامي)،‬

720
00:35:44,560 --> 00:35:47,600
‫لكن في النهاية، أنت من تشغلين فكري."‬

721
00:35:47,880 --> 00:35:49,080
‫وجوه بها قلوب...‬

722
00:35:50,160 --> 00:35:51,080
‫رمز تعبيري.‬

723
00:35:51,160 --> 00:35:52,000
‫إرسال.‬

724
00:35:53,200 --> 00:35:55,000
{\an8}‫ "آدم"  حقير.‬

725
00:35:55,080 --> 00:35:57,680
{\an8}‫رسالة: "سأتأكد‬

726
00:35:57,760 --> 00:36:01,800
‫من أنني كلما نظرت إلى (السيد دبدوب)،‬

727
00:36:02,160 --> 00:36:04,240
‫أفكر فيك.‬

728
00:36:04,320 --> 00:36:06,920
‫سأتحدث معك قريبًا." وجه يرسل قبلة.‬

729
00:36:10,320 --> 00:36:11,800
‫أبلى "آدم" بلاءً حسنًا.‬

730
00:36:12,120 --> 00:36:17,000
‫أعتقد أن "ريبيكا" تتبع السنارة‬
‫وأنا أجذبها نحوي.‬

731
00:36:17,360 --> 00:36:19,640
‫سنبقيه تحت تصرفنا يا "سيد دبدوب".‬

732
00:36:19,880 --> 00:36:21,880
‫حتى اللحظة المناسبة.‬

733
00:36:22,480 --> 00:36:26,440
‫سيكون الأمر رائعًا.‬

734
00:36:26,520 --> 00:36:29,280
‫نهنئهما. هذه أصدق علاقة هنا.‬

735
00:36:32,560 --> 00:36:35,560
‫من ناحية أخرى، "آدم" أو "أليكس" لا يدري‬

736
00:36:35,640 --> 00:36:39,800
‫أن "ريبيكا" أو "سيبرن" و"السيد دبدوب"‬
‫يعرفان حقيقته.‬

737
00:36:40,400 --> 00:36:42,280
‫شاي ساخن، حمام ساخن.‬

738
00:36:42,360 --> 00:36:45,880
‫ومن ينتحل شخصية أخرى لا يستطيع أن يستريح،‬
‫ولا حتى أن يسترخي في الحمام،‬

739
00:36:45,960 --> 00:36:47,720
‫لأن "جوي" قد أخرج سنارته.‬

740
00:36:47,800 --> 00:36:49,120
‫"كيف حالك يا صديقي؟‬

741
00:36:49,200 --> 00:36:51,160
‫ما شعورك بعد ليلة أمس؟"‬

742
00:36:51,240 --> 00:36:52,120
‫إرسال.‬

743
00:36:54,040 --> 00:36:56,960
‫رسالة: "رباه، كان هذا جنونيًا.‬

744
00:36:57,480 --> 00:37:01,520
‫كنت أعرف أن (مرسيديز) شخص ينتحل‬
‫شخصية أخرى، ومع ذلك كان الأمر جنونيًا."‬

745
00:37:01,600 --> 00:37:02,440
‫إرسال.‬

746
00:37:03,600 --> 00:37:05,840
‫هنا يبدأ المرح.‬

747
00:37:05,920 --> 00:37:08,880
‫رسالة: "أرى أن بيننا الكثير‬
‫من القواسم المشتركة.‬

748
00:37:08,960 --> 00:37:11,280
‫كلانا من الرجال الذين يعجبون النساء."‬

749
00:37:11,360 --> 00:37:12,240
‫إرسال.‬

750
00:37:12,320 --> 00:37:14,360
‫ "كلانا من الرجال الذين يعجبون النساء."‬

751
00:37:14,440 --> 00:37:18,520
‫أجل! "آدم" من الرجال الذين يعجبون النساء.‬

752
00:37:19,320 --> 00:37:21,640
‫أنا الأخ الأكبر الأكثر إثارة من "جوي".‬

753
00:37:22,000 --> 00:37:25,160
‫"اعتراف: إنني أتريض الآن‬
‫بينما نتحدث.‬

754
00:37:25,400 --> 00:37:27,320
‫هل أنت من محبي صالات الرياضة؟"‬

755
00:37:28,800 --> 00:37:29,680
{\an8}‫تبًا.‬

756
00:37:35,200 --> 00:37:37,640
‫رسالة: "ضبطتني وأنا أقفز بالحبل.‬

757
00:37:38,000 --> 00:37:39,240
‫إنني أستريح الآن.‬

758
00:37:39,320 --> 00:37:40,520
‫أتصبب عرقًا."‬

759
00:37:42,160 --> 00:37:47,960
‫"لم لا نتوسع ونجعلها محادثة جماعية‬
‫لنزاول الرياضة كلنا معًا؟"‬

760
00:37:48,840 --> 00:37:54,960
‫حسنًا يا "سيركل". رسالة جماعية،‬
‫"جوي" و"شوبام" و"كريس"، بعنوان...‬

761
00:37:55,040 --> 00:37:57,040
‫ "دعاك (آدم) إلى محادثة تحدي الرياضة"‬

762
00:37:57,440 --> 00:37:59,160
‫رسالة: "مرحبًا يا رفاق.‬

763
00:37:59,240 --> 00:38:01,800
‫كنت أتحدث مع (جوي) وكلانا يزاول الرياضة.‬

764
00:38:01,880 --> 00:38:04,280
‫هل تريدون الانضمام إلينا؟" إرسال.‬

765
00:38:04,360 --> 00:38:05,840
‫رسالة: "أجل. أنا معكما.‬

766
00:38:06,400 --> 00:38:08,320
‫أي نوع من الرياضة تمارسان؟"‬

767
00:38:08,880 --> 00:38:11,800
‫"كنا نتحدث عن القيام بتمرينات الضغط معًا.‬

768
00:38:12,200 --> 00:38:14,040
‫كمسابقة ودية."‬

769
00:38:14,120 --> 00:38:16,000
‫ "الفوز لأول من يؤدي 50 ضغطة."‬

770
00:38:16,760 --> 00:38:18,440
‫رمز تعبيري للذراع القوية، إرسال.‬

771
00:38:19,000 --> 00:38:22,520
‫أستطيع أداء 30 ضغطة على الأكثر‬
‫وهذا جهد كبير بالفعل.‬

772
00:38:22,600 --> 00:38:23,560
‫هذا جهد كبير.‬

773
00:38:23,640 --> 00:38:25,800
‫أستطيع أداء 100 ضغطة.‬
‫لكنني لن أؤديها الآن.‬

774
00:38:25,880 --> 00:38:26,800
‫أنا منهك.‬

775
00:38:26,880 --> 00:38:28,880
‫سأحضر رقائق البطاطا بينما يتمرنون.‬

776
00:38:28,960 --> 00:38:30,920
‫فلتتريضوا طوال اليوم.‬

777
00:38:31,320 --> 00:38:32,160
‫حسنًا.‬

778
00:38:36,160 --> 00:38:37,200
‫أنهيت 40 ضغطة.‬

779
00:38:41,200 --> 00:38:43,520
‫أرجو أن يزاول "آدم" الرياضة فعلًا،‬
‫ويتصبب عرقًا.‬

780
00:38:45,360 --> 00:38:47,680
‫الاستحمام رياضتي المفضلة.‬

781
00:38:48,320 --> 00:38:50,360
‫يا إلهي، مرفقاي.‬

782
00:38:50,800 --> 00:38:51,680
‫لا!‬

783
00:38:54,320 --> 00:38:55,880
‫شد العضلات رائع!‬

784
00:38:56,480 --> 00:38:57,600
‫تبًا!‬

785
00:38:58,680 --> 00:38:59,920
‫هيا! 5 أخرى!‬

786
00:39:04,480 --> 00:39:05,680
‫أنهيت 50!‬

787
00:39:06,240 --> 00:39:07,840
‫رائع! رسالة:‬

788
00:39:09,400 --> 00:39:10,920
‫ "أكملت 50 ضغطة للتو."‬

789
00:39:12,160 --> 00:39:13,440
‫رسالة إلى "شوبام":‬

790
00:39:13,520 --> 00:39:16,360
‫"هزمتني، أنهيت 45 فقط وآخذ استراحة لأتحدث.‬

791
00:39:16,960 --> 00:39:19,200
‫وسم لا مكسب بلا ألم."‬

792
00:39:19,280 --> 00:39:21,360
‫ "لا مكسب بلا ألم. أحسنتم يا رفاق."‬

793
00:39:21,800 --> 00:39:24,720
‫لابد أن لديه قاموسًا للمصطلحات المبتذلة.‬

794
00:39:25,320 --> 00:39:26,880
‫يا له من شخص غبي.‬

795
00:39:26,960 --> 00:39:29,800
‫رسالة: "سأزاول تمارين البطن.‬

796
00:39:29,880 --> 00:39:32,520
‫لنتحدث قريبًا، نقطة." إرسال.‬

797
00:39:34,080 --> 00:39:37,320
‫أشعر بأنها كانت أكثر ما تبادلت من محادثات‬
‫زيفًا في حياتي‬

798
00:39:37,400 --> 00:39:41,320
‫لأنني لم أرفع ثقلًا واحدًا،‬
‫ولم أؤد تمرينًا واحدًا للبطن.‬

799
00:39:41,520 --> 00:39:42,800
‫بل أكلت رقائق البطاطا.‬

800
00:39:46,440 --> 00:39:48,720
‫من مسابقة سخيفة إلى أخرى،‬

801
00:39:48,800 --> 00:39:50,280
‫تواصل "ميراندا" و"سامي"‬

802
00:39:50,360 --> 00:39:53,000
‫مسابقة "من تستطيع استخراج‬
‫رمز تعبيري بذيء من (جوي)؟،‬

803
00:39:53,280 --> 00:39:56,840
‫بطريقة ما، فشلت "سامي" أمس،‬
‫وهكذا، جاء دور "ميراندا" اليوم.‬

804
00:39:58,000 --> 00:39:59,240
‫أريد ثمرة الباذنجان!‬

805
00:40:00,200 --> 00:40:02,200
‫رسالة: "مرحبًا يا عزيزتي."‬

806
00:40:02,280 --> 00:40:03,320
‫إرسال.‬

807
00:40:03,880 --> 00:40:07,040
‫رسالة: "أخبرني، ماذا تفعل الآن؟"‬

808
00:40:07,360 --> 00:40:09,840
‫رمز تعبيري للسان المتدلي جانبيًا وإرسال.‬

809
00:40:11,280 --> 00:40:16,120
‫رسالة: "أنا عار حاليًا في الحمام‬
‫أحلق شعر جسمي.‬

810
00:40:16,200 --> 00:40:18,000
‫هلا تساعدينني في حلاقة ظهري؟"‬

811
00:40:18,080 --> 00:40:18,920
‫إرسال.‬

812
00:40:19,720 --> 00:40:22,160
‫ماذا؟ لم يكن من الضروري أن يقول ذلك.‬

813
00:40:22,720 --> 00:40:25,640
‫لم يكن من الضروري أن يخبرني بأنه عار،‬
‫لكنه يريد هذا.‬

814
00:40:26,840 --> 00:40:30,360
‫رسالة: "سأساعدك فيما تريد، فاصلة،‬

815
00:40:30,440 --> 00:40:34,200
‫هل ستحلق شعر جسمك كله،‬
‫علامة استفهام." إرسال.‬

816
00:40:34,280 --> 00:40:38,240
‫ "هل ستحلق شعر جسمك كله؟"‬

817
00:40:40,160 --> 00:40:42,720
{\an8}‫رسالة: "قد أخبرك‬

818
00:40:43,040 --> 00:40:49,440
‫أو أجعلك تأتين إلى هنا لتعايني بنفسك."‬

819
00:40:49,520 --> 00:40:52,160
‫"وما الذي تريدني أن أعاينه، علامة استفهام.‬

820
00:40:52,240 --> 00:40:54,920
{\an8}‫أحاول أن أرى المنظر بوضوح." وجه يغمز.‬

821
00:40:55,360 --> 00:40:56,200
{\an8}‫إرسال.‬

822
00:40:56,640 --> 00:40:58,320
‫هل يعرف أنه توجد رموز تعبيرية؟‬

823
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
{\an8}‫رسالة: "هذا سؤال صعب جدًا.‬

824
00:41:02,440 --> 00:41:03,560
‫سأقول الآتي.‬

825
00:41:03,840 --> 00:41:06,640
‫حين تأتين، سيكون جسمي ملكًا لك."‬

826
00:41:07,080 --> 00:41:08,240
‫رمز تعبيري لعينين،‬

827
00:41:08,760 --> 00:41:09,800
‫رمز تعبيري صامت،‬

828
00:41:10,080 --> 00:41:11,440
‫رمز تعبيري لزجاجة تُفتح،‬

829
00:41:11,800 --> 00:41:13,600
‫رمز تعبيري لثمرة فلفل حار حمراء.‬

830
00:41:13,680 --> 00:41:14,520
{\an8}‫إرسال.‬

831
00:41:16,880 --> 00:41:19,360
{\an8}‫مهلًا! أنا واثقة‬
‫من أن ذلك الرمز يعني القضيب!‬

832
00:41:19,720 --> 00:41:21,480
{\an8}‫هذا رمز تعبيري بذيء! أليس كذلك؟‬

833
00:41:21,680 --> 00:41:22,840
{\an8}‫أهو صغير؟‬

834
00:41:22,920 --> 00:41:26,360
‫أهذا سبب إرسالك لثمرة الفلفل الحار؟‬
‫هل يشبه ثمرة الفلفل لا الباذنجان؟‬

835
00:41:28,920 --> 00:41:32,880
{\an8}‫قالت: "بثمرة الفلفل الحار الحمراء،‬
‫هل تقصد..."‬

836
00:41:32,960 --> 00:41:34,680
‫ما ثمرة الفلفل الأخرى تلك؟ ما هذا؟‬

837
00:41:35,080 --> 00:41:36,240
{\an8}‫أهذه ثمرة فلفل أخرى؟‬

838
00:41:36,320 --> 00:41:37,320
{\an8}‫أعتقد ذلك.‬

839
00:41:37,400 --> 00:41:40,080
‫ألا يعرف الرجل مغزى الرمز التعبيري‬
‫لثمرة الباذنجان؟‬

840
00:41:40,160 --> 00:41:41,040
‫بربك.‬

841
00:41:41,120 --> 00:41:45,200
‫لنختر ذلك الرمز التعبيري البنفسجي اللطيف‬
‫لتعرف "ميراندا" نوايانا.‬

842
00:41:47,600 --> 00:41:49,920
‫الرمز التعبيري لثمرة الباذنجان!‬

843
00:41:50,560 --> 00:41:51,880
‫نجحت!‬

844
00:41:52,840 --> 00:41:53,840
‫رائع!‬

845
00:41:53,920 --> 00:41:55,520
‫ثمرة الباذنجان، وجه يغمز.‬

846
00:41:56,040 --> 00:41:58,840
‫رسالة: "لقد جعلني ذلك أشعر بالحرارة.‬

847
00:41:59,520 --> 00:42:00,920
‫سأستحم بماء بارد."‬

848
00:42:01,000 --> 00:42:02,760
‫وجه يغمز، إرسال.‬

849
00:42:03,160 --> 00:42:05,880
{\an8}‫أشعر فعلًا بالاحتياج إلى حمام بارد بعد ذلك‬
‫يا رجل، رباه.‬

850
00:42:06,240 --> 00:42:08,680
‫رسالة: "لا تقلقي يا عزيزتي.‬

851
00:42:08,760 --> 00:42:11,160
‫رسائلي المباشرة مفتوحة دائمًا‬
‫لو شعرت بالوحدة.‬

852
00:42:11,240 --> 00:42:12,720
‫لنتحدث قريبًا."‬

853
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
‫رمز تعبيري لقبلة، رمز يغمز،‬

854
00:42:15,600 --> 00:42:18,280
‫رمز تعبيري بنفسجي قوي، إرسال.‬

855
00:42:19,680 --> 00:42:22,640
{\an8}‫ثمرة باذنجان أخرى! ثمرتا باذنجان!‬

856
00:42:22,920 --> 00:42:24,360
{\an8}‫شكرًا على المحادثة يا "جوي".‬

857
00:42:24,440 --> 00:42:26,640
{\an8}‫شكرًا على ثمرتي الباذنجان يا رجل!‬

858
00:42:27,520 --> 00:42:29,280
‫قال إنهما رمزان بنفسجيان.‬

859
00:42:30,280 --> 00:42:33,040
‫بعد ذلك الانتصار،‬
‫تتحرق "ميراندا" شوقًا لأن تخبر "سامي".‬

860
00:42:33,360 --> 00:42:35,880
‫هل تحصل على رمز تعبيري لكأس‬
‫أم رمز تعبيري لميدالية؟‬

861
00:42:35,960 --> 00:42:39,000
‫إن لم يكن، فسيعبر عن المسابقة برمتها‬
‫رمز تعبيري لهز الكتفين.‬

862
00:42:39,440 --> 00:42:42,840
‫رسالة: "اسمعي. علامة تعجب!‬

863
00:42:43,480 --> 00:42:46,120
{\an8}‫حصلت على ثمرتي باذنجان من (جوي). قهقهة."‬

864
00:42:46,480 --> 00:42:48,240
‫رمز تعبيري لثمرة باذنجان، إرسال.‬

865
00:42:48,680 --> 00:42:50,000
‫ما هذا بحق السماء؟‬

866
00:42:50,080 --> 00:42:52,240
‫حصلت على ثمرتين، لا واحدة!‬

867
00:42:52,520 --> 00:42:54,560
‫ما الأمر؟ هل يلوح به في كل مكان؟‬

868
00:42:55,240 --> 00:42:56,120
‫ "هكذا!"‬

869
00:42:56,320 --> 00:42:58,600
‫رسالة: "ما هذا بحق السماء؟‬

870
00:42:58,920 --> 00:43:01,720
‫كيف فعلت ذلك؟ قهقهة، أنا غاضبة."‬

871
00:43:01,800 --> 00:43:03,040
‫رمز تعبيري لوجه ضاحك.‬

872
00:43:04,000 --> 00:43:06,960
{\an8}‫رسالة: "اجتهدت كثيرًا لأحصل عليهما.‬

873
00:43:07,560 --> 00:43:10,000
{\an8}‫كتب بالحروف الكبيرة أنه عار‬
‫ويزيل شعر جسمه."‬

874
00:43:10,080 --> 00:43:12,040
{\an8}‫ "وأن علي أن آتي لأرى بنفسي!"‬

875
00:43:13,840 --> 00:43:17,440
{\an8}‫رسالة: "إذًا، هلا نعلن الآن‬
‫انتهاء هذه اللعبة السخيفة؟"‬

876
00:43:17,680 --> 00:43:19,320
‫رمز تعبيري لوجه ضاحك، إرسال.‬

877
00:43:19,480 --> 00:43:20,640
‫رسالة: وجه يغمز.‬

878
00:43:20,720 --> 00:43:23,200
‫"كان الأمر مضحكًا، لكنك الفائزة،‬
‫علامة تعجب!"‬

879
00:43:24,480 --> 00:43:25,440
‫رائع.‬

880
00:43:26,600 --> 00:43:28,080
‫يسرني أن أعرف أنه يحلق جسمه.‬

881
00:43:30,120 --> 00:43:33,240
‫كثيرًا ما تشعر في "ذا سيركل" ‬
‫بأنك تعيش في فراغ.‬

882
00:43:37,080 --> 00:43:40,840
‫وهذا، يا أصدقائي،‬
‫تنظيف متقن بالمكنسة الكهربائية.‬

883
00:43:41,840 --> 00:43:43,720
‫أعتذر عن مقاطعة تنظيفك يا "كريس" ،‬

884
00:43:43,800 --> 00:43:45,800
‫لكن المشكلة في مواقع التواصل الاجتماعي‬

885
00:43:45,880 --> 00:43:48,840
‫أنه سرعان ما يظهر صديق جديد.‬

886
00:43:50,640 --> 00:43:52,840
‫حان وقت انتقال متسابق جديد إلى البناية.‬

887
00:43:53,040 --> 00:43:54,000
‫هل قلت شخصًا واحدًا؟‬

888
00:43:54,080 --> 00:43:55,960
‫آسفة، كنت أقصد شخصين.‬

889
00:44:35,560 --> 00:44:40,520
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

