﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:10,080
{\an8}‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,000 --> 00:00:17,960
‫حين تركناكم آخر مرة،‬
‫كان متسابقان جديدان يدخلان "ذا سيركل" ،‬

3
00:00:18,040 --> 00:00:19,960
‫ولا يزالان يسيران في أروقة البناية.‬

4
00:00:20,440 --> 00:00:21,920
‫تبًا، ما أكبر "ذا سيركل"!‬

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,760
‫على أية حال، هلا نستمع إلى قصصهما؟‬

6
00:00:24,840 --> 00:00:27,080
‫يا إلهي!‬

7
00:00:27,160 --> 00:00:29,920
‫وصلنا، أخيرًا!‬

8
00:00:31,280 --> 00:00:34,280
‫اسمي "شون"، عمري 25 عامًا،‬
‫وأنا من مدينة "نيويورك".‬

9
00:00:34,680 --> 00:00:38,160
‫أتولى مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫لصالح شركة للأزياء كبيرة القياس.‬

10
00:00:38,240 --> 00:00:40,720
‫لدينا أكثر من مليون متابع.‬

11
00:00:40,800 --> 00:00:42,920
‫أهتم بعرض المحتوى‬

12
00:00:43,000 --> 00:00:45,760
‫الذي يجعل النساء يشعرن بأنهن لسن بمفردهن.‬

13
00:00:47,200 --> 00:00:50,800
‫يجب أن تتفوق الفتيات البدينات‬
‫على كل الآخرين بتألقها‬

14
00:00:50,880 --> 00:00:52,800
‫كي يلاحظها الناس.‬

15
00:00:52,880 --> 00:00:56,160
‫لو كان مظهري مختلفًا، فسيقول شخص ما:‬

16
00:00:56,240 --> 00:00:58,800
‫ "يا إلهي، إنها مضحكة وموهوبة جدًا" ،‬

17
00:00:59,440 --> 00:01:03,200
‫لكن حقيقة الأمر،‬
‫أن الناس يسيئون معاملة البدينين،‬

18
00:01:03,280 --> 00:01:06,320
‫لذا سأشارك في المسابقة كامرأة نحيفة.‬

19
00:01:08,040 --> 00:01:10,960
‫سأستخدم صور صديقتي "كولين".‬

20
00:01:11,040 --> 00:01:14,560
‫إنها القنبلة الأمريكية بارعة الجمال.‬

21
00:01:14,640 --> 00:01:16,120
‫إنها مثل دمية "باربي".‬

22
00:01:16,760 --> 00:01:21,680
‫شخصيتي زائد قوامها، مزيج رابح.‬
‫هذه لعبة، لذا سألعبها.‬

23
00:01:22,440 --> 00:01:24,440
‫ "(شون)"‬

24
00:01:28,200 --> 00:01:29,280
‫يا إلهي.‬

25
00:01:29,360 --> 00:01:30,400
‫هذا لطيف جدًا.‬

26
00:01:30,480 --> 00:01:32,840
‫استقرت "شون" في شقتها، ودخل المتسابق الـ2.‬

27
00:01:33,840 --> 00:01:36,360
‫تبًا، حصلت على معاملة كبار الشخصيات.‬

28
00:01:36,440 --> 00:01:38,280
‫ "سيركل" ، أنا هنا!‬

29
00:01:38,360 --> 00:01:39,400
‫وصلت!‬

30
00:01:39,480 --> 00:01:40,720
‫دخلت!‬

31
00:01:43,120 --> 00:01:44,120
‫مرحبًا، اسمي "بيل".‬

32
00:01:44,200 --> 00:01:47,200
‫عمري 27، من "شيكاغو"، "إلينوي"،‬
‫وأعمل في صناعة السيارات.‬

33
00:01:49,400 --> 00:01:54,000
‫أتمنى أن أكون محط إعجاب الجميع،‬
‫لكن هذا ليس الواقع.‬

34
00:01:55,600 --> 00:01:58,360
‫أعتقد أنني أبدو مثل الرجل الأبيض العادي،‬

35
00:01:58,440 --> 00:01:59,640
‫لكنني أضيف لمساتي.‬

36
00:01:59,720 --> 00:02:02,200
‫أنا أكثر الرجال البيض العاديين وسامة.‬

37
00:02:02,920 --> 00:02:05,320
‫حضوري الاجتماعي مشابه جدًا‬
‫لحياتي على أرض الواقع.‬

38
00:02:05,400 --> 00:02:07,280
‫أمزح، والجميع يحبون الضحك.‬

39
00:02:09,600 --> 00:02:12,560
‫لا أنشر صورًا مثيرة‬
‫لأن هذا تصرف بغيض، بصراحة.‬

40
00:02:13,000 --> 00:02:15,880
‫أشفق على من يستميتون للفت الانتباه.‬

41
00:02:15,960 --> 00:02:18,160
‫يرتدون أزياء سباحة دائمًا. بربك يا فتاة.‬

42
00:02:18,240 --> 00:02:21,280
‫أكره نشر العبارات المتفائلة‬

43
00:02:21,360 --> 00:02:24,400
‫وعندها تعرف أنه شخص سيئ جدًا‬
‫على أرض الواقع.‬

44
00:02:24,480 --> 00:02:27,040
‫خطتي أن أكون أعز صديق للجميع.‬

45
00:02:27,120 --> 00:02:28,240
‫أنا أعز أصدقائك "بيل".‬

46
00:02:29,280 --> 00:02:34,320
‫ "(بيل)"‬

47
00:02:34,960 --> 00:02:37,600
‫ "مرحبًا بك في (ذا سيركل)". شكرًا لاستقبالي.‬

48
00:02:37,680 --> 00:02:39,760
‫ "يجب الآن أن تعدي ملفك الشخصي."‬

49
00:02:41,240 --> 00:02:42,080
‫حسنًا.‬

50
00:02:43,600 --> 00:02:45,120
‫"سيركل"، افتحي ألبوم "أوضاع".‬

51
00:02:47,040 --> 00:02:49,240
‫ "سيركل" ، اختاري الصورة في منتصف اليسار.‬

52
00:02:49,360 --> 00:02:50,520
‫لنر ما لدينا.‬

53
00:02:51,880 --> 00:02:53,120
‫أظن أنها تعجبني.‬

54
00:02:53,200 --> 00:02:55,640
‫سيشعرون بأنني احترافي. الشاب الاحترافي.‬

55
00:02:55,720 --> 00:02:58,400
‫لا أعرف، أظن أنها صورة جيدة وصادقة.‬

56
00:02:58,480 --> 00:03:01,280
‫أعتقد أنهم سيرون فيها على الأقل،‬
‫لا أعرف، جزءًا من شخصيتي.‬

57
00:03:01,360 --> 00:03:03,600
‫يبدو أنني هادئ وعصري.‬

58
00:03:03,680 --> 00:03:04,880
‫ "بيل"  الصديق الأعز.‬

59
00:03:04,960 --> 00:03:07,840
‫ "سيركل" ، ضعيها كصورة رئيسية للملف الشخصي.‬

60
00:03:09,160 --> 00:03:11,360
‫هكذا، حسنًا.‬

61
00:03:11,960 --> 00:03:15,720
‫ "سيركل" ، افتحي ألبوم القنبلة.‬

62
00:03:16,360 --> 00:03:18,320
‫الصورة العليا اليمنى.‬

63
00:03:18,400 --> 00:03:21,800
‫أظن أنها صورة جيدة للملف الشخصي،‬

64
00:03:21,880 --> 00:03:24,320
‫لأبدأ التفاعل.‬

65
00:03:24,720 --> 00:03:26,600
‫ها أنا.‬

66
00:03:27,920 --> 00:03:31,920
‫هذه صورة امرأة مثيرة إلى حد لا يُصدق،‬

67
00:03:32,000 --> 00:03:34,400
‫لكن أيضًا يسهل التعرف عليها،‬

68
00:03:34,480 --> 00:03:37,600
‫وهذا هو التوازن الذي أحاول الوصول إليه.‬

69
00:03:38,200 --> 00:03:40,360
‫حسنًا يا "سيركل" ، لنملأ سيرتي الشخصية.‬

70
00:03:40,880 --> 00:03:45,120
‫"رجل مرح،‬
‫يقوم بأشياء ممتعة في مدينة (شيكاغو).‬

71
00:03:45,200 --> 00:03:48,400
‫أحب العمل الجاد والاجتهاد،‬
‫وأحب الخروج مع الأصدقاء."‬

72
00:03:49,040 --> 00:03:50,280
‫يعجبني ذلك، رائع.‬

73
00:03:50,360 --> 00:03:51,880
‫الحالة الاجتماعية؟‬

74
00:03:52,520 --> 00:03:54,520
‫سأغير الحقيقة قليلًا.‬

75
00:03:54,600 --> 00:03:59,280
‫لي حبيب أعشقه في الديار،‬
‫لكنه يريدني أن أفوز بهذه النقود أيضًا.‬

76
00:03:59,360 --> 00:04:03,640
‫لذا، سأكون غير مرتبطة في "ذا سيركل".‬

77
00:04:03,720 --> 00:04:06,400
‫أعتقد أن هؤلاء المتسابقين‬
‫سيعطونني تصنيفات مرتفعة‬

78
00:04:07,320 --> 00:04:09,200
‫لو استطاعوا مغازلة هذه الفتاة.‬

79
00:04:09,280 --> 00:04:10,120
‫أجل.‬

80
00:04:11,520 --> 00:04:13,080
‫حسنًا، سأقول:‬

81
00:04:13,160 --> 00:04:16,640
‫"مديرة للتواصل الاجتماعي،‬
‫أعيش في مدينة (نيويورك).‬

82
00:04:17,080 --> 00:04:19,680
‫مهووسة بأطعمة الإفطار،‬

83
00:04:20,280 --> 00:04:22,240
‫وأفلام الرعب،‬

84
00:04:22,720 --> 00:04:24,240
‫وشراب "جن آند تونيك".‬

85
00:04:26,160 --> 00:04:29,080
‫بينما تتمنى "شون" المحبة لشراب "جن"‬
‫النجاح لملفها الشخصي،‬

86
00:04:29,160 --> 00:04:30,960
‫نرى الروح المعنوية للآخرين مرتفعة.‬

87
00:04:31,800 --> 00:04:33,840
‫وتهتف الحشود!‬

88
00:04:34,520 --> 00:04:36,800
‫وسرعان ما سيحتشد الناس هنا يا "شوبي".‬

89
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
{\an8}‫ "تنبيه!"‬

90
00:04:40,160 --> 00:04:41,480
‫أول تنبيه أتلقاه.‬

91
00:04:41,560 --> 00:04:44,320
‫يا إلهي، أشعر بالتوتر!‬

92
00:04:45,680 --> 00:04:48,320
{\an8}‫"الليلة، ستتعرفين بزملائك المتسابقين‬

93
00:04:48,400 --> 00:04:50,120
‫في سهرة (سيركل) للمعلومات العامة."‬

94
00:04:50,200 --> 00:04:51,480
‫المعلومات العامة اختصاصي.‬

95
00:04:51,560 --> 00:04:52,840
‫أعرف كل شيء عن كل شيء.‬

96
00:04:52,920 --> 00:04:55,400
‫رباه. لا أعرف إن كنت بارعة‬
‫في المعلومات العامة.‬

97
00:04:55,480 --> 00:04:58,800
{\an8}‫ "وستترأس أحد الفريقين بصفتك رئيس الفريق."‬

98
00:04:59,800 --> 00:05:02,720
‫يا إلهي، سأكون رئيسة رائعة للفريق!‬

99
00:05:03,480 --> 00:05:06,360
{\an8}‫"الرئيس الأخرى متسابقة جديدة أيضًا،‬

100
00:05:06,440 --> 00:05:08,880
‫انضمت، مثلك، إلى (ذا سيركل) اليوم."‬

101
00:05:10,080 --> 00:05:12,520
‫أجل، اعتد هذا النوع من المفاجآت يا "بيل".‬

102
00:05:12,600 --> 00:05:16,520
‫والآن سيقوم المستجدان، جاسوسا "سيركل" ،‬
‫بالتجسس على زملائهما المتسابقين‬

103
00:05:16,600 --> 00:05:18,880
‫قبل أن يُكشف عن وجودهما للجميع.‬

104
00:05:20,080 --> 00:05:23,440
‫حسنًا. "سيركل"، افتحي ملف "آدم" الشخصي.‬

105
00:05:24,960 --> 00:05:26,520
‫غير معقول، حسنًا، مرحبًا.‬

106
00:05:26,600 --> 00:05:28,000
‫عضلات بطنه مذهلة.‬

107
00:05:28,720 --> 00:05:31,360
‫يبدو أنه شخص صادق.‬

108
00:05:31,440 --> 00:05:34,280
‫أشعر بأنني أستطيع ضمه إلى فريقي.‬

109
00:05:35,360 --> 00:05:36,720
‫أقسم أنه يشبهني نوعًا ما.‬

110
00:05:36,800 --> 00:05:39,320
‫لديه اللحية نفسها، لكنها أكثر تشذيبًا.‬

111
00:05:39,400 --> 00:05:41,320
‫لا أثق بأهل "لوس أنجلوس".‬

112
00:05:41,400 --> 00:05:43,680
‫يتباهون بأنفسهم دائمًا على "إنستغرام".‬

113
00:05:44,040 --> 00:05:45,840
‫لا أميز بين الحقيقي والمزيف فيهم.‬

114
00:05:45,920 --> 00:05:49,160
‫أظن أن الشخص الذي ينتحل شخصية أخرى‬
‫يجب أن يكون ذكيًا على أية حال.‬

115
00:05:49,240 --> 00:05:51,960
‫"سيركل"، هلا نفتح ملف "سامي" الشخصي؟‬

116
00:05:52,280 --> 00:05:54,680
{\an8}‫ "رفيقة ذكية في سهرة مكلفة، فانتبهوا!"‬

117
00:05:54,760 --> 00:05:57,960
‫حسنًا، جئت أبحث عن الأذكياء لفريقي‬
‫في مسابقة المعلومات العامة.‬

118
00:05:58,040 --> 00:06:01,360
‫بالتأكيد أحتاج إلى صداقتها‬

119
00:06:01,440 --> 00:06:03,840
‫لأنني لا أريدها كمنافسة.‬

120
00:06:03,920 --> 00:06:05,840
‫أريد أن نكون في الفريق عينه.‬

121
00:06:05,920 --> 00:06:07,680
‫تشبه حبيبتي السابقة نوعًا ما.‬

122
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
‫"سيركل"، افتحي ملف "شوبام" الشخصي.‬

123
00:06:10,960 --> 00:06:12,880
‫الواقع الافتراضي، "كاليفورنيا"،‬
‫"سليكون فالي".‬

124
00:06:13,400 --> 00:06:14,440
‫عبقري.‬

125
00:06:14,520 --> 00:06:18,000
‫تدل ابتسامته على ثقته بنفسه‬
‫ابتسامة تقول، "المعلومات العامة اختصاصي".‬

126
00:06:18,080 --> 00:06:19,440
‫إنها ابتسامة القوة.‬

127
00:06:20,160 --> 00:06:22,360
‫درس في جامعة "كاليفورنيا"، "لوس أنجلوس".‬

128
00:06:22,440 --> 00:06:25,080
‫لذا، أريده في فريقي للمعلومات العامة.‬

129
00:06:25,160 --> 00:06:27,240
‫أشعر بأنه واسع المعرفة.‬

130
00:06:27,320 --> 00:06:29,000
‫"سيركل"، افتحي ملف "جوي".‬

131
00:06:29,760 --> 00:06:32,240
‫يبدو أنك تحاول باستماتة نيل الإعجاب.‬

132
00:06:32,320 --> 00:06:34,000
‫لا أعرف. لا يعجبني "جوي".‬

133
00:06:34,080 --> 00:06:36,400
‫أظن أنه سيعترف بعدم براعته‬
‫في المعلومات العامة.‬

134
00:06:36,480 --> 00:06:37,320
‫لكن...‬

135
00:06:38,120 --> 00:06:39,720
‫قد يكون العضو الرابط للفريق،‬

136
00:06:39,800 --> 00:06:41,960
‫قد يكون العنصر المفاجئ‬
‫في وقت لا يخطر بذهني.‬

137
00:06:42,520 --> 00:06:44,040
‫"سيركل"، افتحي ملف "كريس".‬

138
00:06:45,920 --> 00:06:49,440
‫أشعر بأنني أريد مصادقة "كريس" ، بالتأكيد.‬

139
00:06:49,760 --> 00:06:51,960
‫"سيركل"، لنفتح ملف "ميراندا". لنر شخصيتها.‬

140
00:06:52,800 --> 00:06:54,480
‫تعجبني. إنها فتاة ظريفة.‬

141
00:06:54,560 --> 00:06:57,000
‫"سيركل"، افتحي ملف "ريبيكا" الشخصي.‬

142
00:06:57,360 --> 00:06:59,480
‫تبدو رقيقة جدًا.‬

143
00:06:59,560 --> 00:07:00,920
‫أشعر بأن الفتيات الخجولات‬

144
00:07:01,000 --> 00:07:03,720
‫يخفين الكثير، يختزنّ كثيرًا من المعلومات.‬

145
00:07:04,480 --> 00:07:06,720
‫تبًا، قد تكون بارعة‬
‫في أسئلة المعلومات العامة.‬

146
00:07:07,320 --> 00:07:09,120
‫أنا متحمسة بالتأكيد.‬

147
00:07:09,200 --> 00:07:10,520
‫لا أستطيع تكوين رأي.‬

148
00:07:10,600 --> 00:07:12,400
‫أنا تنافسي، سنفوز.‬

149
00:07:13,560 --> 00:07:14,600
‫سأفوز بهذه المسابقة.‬

150
00:07:14,680 --> 00:07:16,280
‫سأقودهم إلى النصر.‬

151
00:07:17,400 --> 00:07:19,960
‫بعدما اختلس المستجدان النظر‬
‫إلى سائر المتسابقين،‬

152
00:07:20,040 --> 00:07:22,160
‫حان وقت المباراة الودية.‬

153
00:07:22,240 --> 00:07:25,600
‫أتساءل إن كانت الأحداث ستتخذ منعطفًا‬
‫غير متوقع.‬

154
00:07:26,280 --> 00:07:27,680
{\an8}‫ "تنبيه!"‬

155
00:07:27,760 --> 00:07:29,080
‫تنبيه!‬

156
00:07:29,840 --> 00:07:31,040
‫ها نحن.‬

157
00:07:31,680 --> 00:07:33,040
{\an8}‫ "سهرة المعلومات العامة"‬

158
00:07:33,680 --> 00:07:34,640
‫سهرة معلومات عامة!‬

159
00:07:35,120 --> 00:07:35,960
‫رائع!‬

160
00:07:36,440 --> 00:07:37,880
‫إنها لعبة!‬

161
00:07:39,480 --> 00:07:44,280
{\an8}‫"حان وقت اكتشاف الأذكياء‬
‫في سهرة (سيركل) للمعلومات العامة."‬

162
00:07:45,040 --> 00:07:48,240
‫سأستخدم هذا الرأس الكبير.‬

163
00:07:49,920 --> 00:07:51,920
{\an8}‫ "بعد قليل، ستنقسمون إلى فريقين..."‬

164
00:07:52,000 --> 00:07:54,960
‫"يتنافسان على الإجابة‬
‫عن أسئلة في المعلومات العامة."‬

165
00:07:55,040 --> 00:07:56,160
‫حسنًا، مهلًا.‬

166
00:07:56,240 --> 00:07:58,440
‫أيختار كل فريقه؟ لأنني أريد اختيار فريقي.‬

167
00:07:59,880 --> 00:08:02,600
{\an8}‫"سيحصل أعضاء الفريق الفائز‬
‫على جائزة خاصة جدًا."‬

168
00:08:03,080 --> 00:08:04,880
‫من لا يحب الجوائز؟‬

169
00:08:07,880 --> 00:08:10,040
‫ "سيكون رئيسا فريقي المعلومات العامة..."‬

170
00:08:10,120 --> 00:08:11,720
‫أرجو أن يكونا "المؤثرين"!‬

171
00:08:11,800 --> 00:08:12,720
‫سأغضب!‬

172
00:08:13,160 --> 00:08:14,880
‫أي أنني لن أكون في فريق "شوبام"!‬

173
00:08:15,520 --> 00:08:21,160
‫بالطبع سيكون رئيسا الفريقين‬
‫هما "المؤثران".‬

174
00:08:21,240 --> 00:08:22,560
‫أخبريني بالحقيقة فحسب.‬

175
00:08:22,640 --> 00:08:24,920
‫100 بالمئة، سنكون أنا و "سامي" .‬

176
00:08:27,240 --> 00:08:29,040
‫فلتقرع الطبول من فضلكم.‬

177
00:08:31,120 --> 00:08:32,800
{\an8}‫ "(شون) و(بيل)"‬

178
00:08:38,400 --> 00:08:39,840
‫"شون" و"بيل"؟‬

179
00:08:40,240 --> 00:08:43,560
‫من هما "شون" و"بيل" بحق السماء؟‬

180
00:08:44,520 --> 00:08:45,720
{\an8}‫إنهما رئيساكما يا صديقي.‬

181
00:08:45,800 --> 00:08:48,240
‫مرحبًا، هذه أنا.‬

182
00:08:49,960 --> 00:08:50,920
‫ "شون" .‬

183
00:08:52,000 --> 00:08:54,880
{\an8}‫لم ألتق يومًا بفتاة تُدعى "شون". يا للطرافة.‬

184
00:08:54,960 --> 00:08:55,840
{\an8}‫هذا مضحك جدًا.‬

185
00:08:55,920 --> 00:08:57,960
‫أهو اختصار لاسم ما؟‬

186
00:08:58,640 --> 00:08:59,920
‫ "شوندرا" ؟‬

187
00:09:00,680 --> 00:09:03,800
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

188
00:09:06,280 --> 00:09:10,600
‫"سيختار المتسابقان الجديدان (شون) و(بيل)‬
‫أسماءكم بناء على ملفاتكم الشخصية". لا يهم.‬

189
00:09:10,920 --> 00:09:12,600
‫هذا رائع!‬

190
00:09:13,760 --> 00:09:15,400
‫ "(شون)، اختاري أول لاعب."‬

191
00:09:16,400 --> 00:09:17,440
‫يا إلهي.‬

192
00:09:17,520 --> 00:09:19,200
‫السيدات أولًا. ليست مشكلة.‬

193
00:09:19,840 --> 00:09:24,040
{\an8}‫رسالة: "أول متسابقة أريد اختيارها هي..."‬

194
00:09:25,160 --> 00:09:26,320
{\an8}‫ "(سامي)!"‬

195
00:09:26,920 --> 00:09:28,040
‫رائع!‬

196
00:09:28,120 --> 00:09:30,320
{\an8}‫بالطبع اختارت "سامي".‬

197
00:09:30,800 --> 00:09:31,840
‫متملقة.‬

198
00:09:32,200 --> 00:09:36,520
‫أظن أن "شون" رأت الأيقونة الزرقاء‬
‫على صورة "سامي" وقالت: "أحتاج إلى ذلك".‬

199
00:09:36,840 --> 00:09:38,000
‫تعجبني "سامي".‬

200
00:09:39,640 --> 00:09:41,760
‫حسنًا. لم تختر الشخص الأول على قائمتي.‬

201
00:09:41,840 --> 00:09:43,760
‫لا يزال لدينا الشخص الأول بالقائمة.‬

202
00:09:43,840 --> 00:09:45,280
{\an8}‫"(شون): (سامي)‬
‫(بيل): (شوبام)"‬

203
00:09:45,360 --> 00:09:47,480
‫أجل، هيا يا "بيل".‬

204
00:09:47,560 --> 00:09:49,560
‫أنت تعرف ما هو في صالحك.‬

205
00:09:50,720 --> 00:09:51,800
‫كنت واثقة!‬

206
00:09:52,760 --> 00:09:55,040
‫متملقان! أكره كليهما بالفعل.‬

207
00:09:55,840 --> 00:09:57,520
‫إذًا، "شون" فضلت "سامي"،‬

208
00:09:57,600 --> 00:09:59,480
‫و"بيل" فضّل "شوبام".‬

209
00:09:59,560 --> 00:10:02,200
‫بعد ذلك، "شون" اختارت "آدم" أو "أليكس"...‬

210
00:10:02,280 --> 00:10:03,360
‫رائع!‬

211
00:10:03,440 --> 00:10:04,760
‫و"بيل" اختار "كريس".‬

212
00:10:07,080 --> 00:10:08,880
‫كانت "ميراندا" آخر من اختارت "شون"،‬

213
00:10:09,320 --> 00:10:13,320
‫فتركت "بيل" يختار بين "ريبيكا" أو "سيبرن"‬
‫وبين "جوي"‬

214
00:10:13,400 --> 00:10:14,440
‫لآخر موقع في فريقه.‬

215
00:10:16,640 --> 00:10:18,440
‫أظن أنني سأختار...‬

216
00:10:19,320 --> 00:10:20,240
‫هيا يا "بيل".‬

217
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
‫ستنجح يا "بيل".‬

218
00:10:21,400 --> 00:10:25,280
‫"بيل"، كن رحيمًا واختر عمك "جوي" من فضلك.‬

219
00:10:27,040 --> 00:10:28,600
{\an8}‫ "(بيل): (ريبيكا)"‬

220
00:10:30,280 --> 00:10:32,120
‫لم أرتكب أي خطأ!‬

221
00:10:32,720 --> 00:10:34,360
‫يا إلهي!‬

222
00:10:36,120 --> 00:10:38,360
‫تبًا، فريقنا ممتاز. أحب فريقي.‬

223
00:10:39,800 --> 00:10:44,640
{\an8}‫"بما أن أحدًا لم يختر (جوي)،‬
‫صار بوسعه أن يقرر إلى أي فريق ينضم."‬

224
00:10:45,400 --> 00:10:46,720
‫يا إلهي. هل يجب أن أختار؟‬

225
00:10:46,800 --> 00:10:48,120
‫هل تمزحون؟‬

226
00:10:49,560 --> 00:10:50,760
‫عنصر مفاجئ!‬

227
00:10:50,840 --> 00:10:53,600
‫هيا يا "جوي"! أقبل "جوي".‬
‫أقبل انضمام لاعب آخر.‬

228
00:10:53,680 --> 00:10:58,440
{\an8}‫رسالة: "(سيركل)، سأنضم إلى فريق (شون)‬
‫لأننا سنفوز، وأنا متحمس".‬

229
00:10:58,520 --> 00:10:59,920
‫رائع!‬

230
00:11:00,000 --> 00:11:01,120
‫رائع!‬

231
00:11:01,200 --> 00:11:02,520
‫رائع!‬

232
00:11:03,080 --> 00:11:03,920
‫غير معقول.‬

233
00:11:05,320 --> 00:11:09,600
{\an8}‫"حان وقت ارتدائك زي فريقك.‬
‫هناك طرد على بابك". رائع!‬

234
00:11:13,720 --> 00:11:16,360
‫مثل عيد الميلاد المجيد في المدينة.‬

235
00:11:18,680 --> 00:11:21,040
‫لا أحتاج إلى ثقب آخر للحلمة،‬
‫لذا سأضعها...‬

236
00:11:22,160 --> 00:11:24,080
‫أجل، يسرني أن أرتدي الأزرق اليوم.‬

237
00:11:24,160 --> 00:11:27,120
‫نخب فريق "شون"!‬

238
00:11:30,000 --> 00:11:31,600
‫بعد اختيار الفريقين، حان وقت...‬

239
00:11:31,680 --> 00:11:32,880
‫تبًا، كم الساعة؟‬

240
00:11:32,960 --> 00:11:36,240
‫- إنه وقت المباراة.‬
‫- شكرًا يا أخي.‬

241
00:11:36,320 --> 00:11:38,560
‫يتعرف رئيسا الفريقين بالآخرين لأول مرة‬

242
00:11:38,640 --> 00:11:39,960
‫ويستعدان لخطاب حماسي.‬

243
00:11:40,040 --> 00:11:42,200
‫في البداية، "شون" والفريق الأزرق.‬

244
00:11:42,640 --> 00:11:45,640
‫رسالة: "مرحبًا بالجميع.‬

245
00:11:46,120 --> 00:11:49,520
{\an8}‫أنا متحمسة جدًا لهذا الفريق!"‬

246
00:11:49,600 --> 00:11:52,320
‫رسالة يا "سيركل": "لنتغلب عليهم.‬

247
00:11:52,400 --> 00:11:54,840
‫وسم، فريق (شون) مدى الحياة."‬

248
00:11:55,240 --> 00:11:58,440
{\an8}‫"أتحرق شوقًا إلى الفوز.‬
‫علامتا تعجب". إرسال.‬

249
00:12:00,320 --> 00:12:02,480
‫والفريق الأحمر، "شيكاغو بيلز".‬

250
00:12:02,920 --> 00:12:07,000
{\an8}‫رسالة: "مرحبًا بالجميع.‬
‫أولًا دعوني أقول: كيف حالكم؟ أنا (بيل)‬

251
00:12:07,080 --> 00:12:09,920
{\an8}‫وأنا متحمس جدًا‬
‫لوجودي معكم هنا يا رفاق". إرسال.‬

252
00:12:10,880 --> 00:12:13,600
{\an8}‫إلى "بيل": "لنفز بهذه المسابقة".‬

253
00:12:14,120 --> 00:12:15,480
{\an8}‫رسالة: "مرحبًا يا (بيل).‬

254
00:12:15,560 --> 00:12:17,840
‫تسرني مقابلتك، وقد اخترت فريقًا رائعًا."‬

255
00:12:17,920 --> 00:12:21,400
‫ "وسم، حان وقت العمل."‬

256
00:12:21,480 --> 00:12:22,960
‫حسنًا، القواعد.‬

257
00:12:23,160 --> 00:12:26,760
‫كل جولة فئة مختلفة،‬
‫ويختار الرئيسان من يجيب.‬

258
00:12:26,840 --> 00:12:29,240
‫هل فهمتم؟ جيد. لأن دوري ليس شرح القواعد.‬

259
00:12:29,320 --> 00:12:32,520
‫إذًا، إنها مواجهة فردية قتالية. تعجبني.‬

260
00:12:33,040 --> 00:12:34,320
‫الفئة الأولى هي...‬

261
00:12:34,520 --> 00:12:35,560
{\an8}‫ "رياضة"‬

262
00:12:35,640 --> 00:12:36,520
‫ "رياضة."‬

263
00:12:36,880 --> 00:12:39,040
‫ليس اختصاصي.‬

264
00:12:39,560 --> 00:12:41,440
‫اختاري "آدم". يبدو رياضيًا.‬

265
00:12:41,520 --> 00:12:45,160
‫ستختار "جوي" لأن "جوي" يبدو رياضيًا‬
‫أكثر من "آدم".‬

266
00:12:45,240 --> 00:12:46,640
{\an8}‫"حسنًا يا أعضاء الفريق،‬

267
00:12:47,320 --> 00:12:52,560
{\an8}‫أعتقد أنني سأولي (آدم) فئة الرياضة.‬

268
00:12:52,880 --> 00:12:54,160
{\an8}‫ستعطي إجابة صحيحة."‬

269
00:12:54,760 --> 00:12:56,080
‫تبًا...‬

270
00:12:56,160 --> 00:12:58,800
{\an8}‫ "(آدم). ستقدم إجابة صحيحة". رمز الكأس!‬

271
00:12:58,880 --> 00:13:01,880
{\an8}‫أرجو أن يكون بارعًا في معلومات الرياضة.‬

272
00:13:01,960 --> 00:13:04,840
‫لم أكتب في ملفي الشخصي‬
‫أنني أحب الرياضة يا "شون"!‬

273
00:13:05,320 --> 00:13:09,640
‫رسالة: "يا رفاق، أعتقد أنني سأتولى‬
‫فئة الرياضة أولًا.‬

274
00:13:09,720 --> 00:13:12,040
‫أشعر بالثقة. وسم، هيا بنا."‬

275
00:13:12,120 --> 00:13:16,480
{\an8}‫يتقدم للجولة الأولى الرئيس "بيل"‬
‫من فريق "بيل"‬

276
00:13:16,560 --> 00:13:19,000
{\an8}‫و"آدم" أو "أليكس" من فريق "شون".‬

277
00:13:19,440 --> 00:13:21,680
‫ولن تروا رياضيين أفضل منهما.‬

278
00:13:21,760 --> 00:13:23,240
{\an8}‫ "اذكر اسم الفريق"‬

279
00:13:24,360 --> 00:13:25,280
‫ "اذكر اسم الفريق."‬

280
00:13:25,360 --> 00:13:26,640
{\an8}‫تبًا.‬

281
00:13:26,720 --> 00:13:28,360
‫أرى حرف "إيتش" ، أرى نجمة.‬

282
00:13:28,440 --> 00:13:32,360
{\an8}‫هذا صعب. ليت عندك كتاب عن الرياضة!‬

283
00:13:32,440 --> 00:13:33,760
‫هيا.‬

284
00:13:33,840 --> 00:13:35,560
‫إنه فريق "أستروس" من "هيوستن".‬

285
00:13:35,640 --> 00:13:36,840
‫ "(أستروس) من (هيوستن)."‬

286
00:13:37,240 --> 00:13:38,080
{\an8}‫إرسال.‬

287
00:13:40,480 --> 00:13:41,320
{\an8}‫ "إجابة صحيحة"‬

288
00:13:43,800 --> 00:13:45,040
‫موتوا بغيظكم!‬

289
00:13:45,120 --> 00:13:48,360
‫"آدم" بحروف كبيرة. "هذا رائع!"‬

290
00:13:49,320 --> 00:13:50,360
‫يعجبني ذلك!‬

291
00:13:50,440 --> 00:13:52,120
‫فريق "أستروس".‬

292
00:13:52,360 --> 00:13:53,680
‫ها نحن.‬

293
00:13:54,080 --> 00:13:59,240
‫لو أضفت حرف "إس" آخر إلى الاسم،‬
‫فسيصبح معناه "مؤخرة".‬

294
00:14:00,640 --> 00:14:02,160
‫ "هيوستن" ، ليس لدينا مشكلة.‬

295
00:14:02,240 --> 00:14:03,560
‫أحسنتم أيها الرياضيون.‬

296
00:14:03,640 --> 00:14:05,400
‫لنستعد للجولة الـ2.‬

297
00:14:05,760 --> 00:14:07,560
{\an8}‫"سيختار رئيسا الفريقين لاعبين‬
‫للفئة التالية، (سينما)"‬

298
00:14:07,640 --> 00:14:08,640
‫ "سينما."‬

299
00:14:10,720 --> 00:14:12,800
‫من أختار؟‬

300
00:14:12,880 --> 00:14:14,080
‫رسالة: "(ريبيكا)".‬

301
00:14:14,400 --> 00:14:16,240
‫رائع!‬

302
00:14:16,320 --> 00:14:19,120
‫موتوا بغيظكم، سندمركم!‬

303
00:14:19,200 --> 00:14:20,600
‫ "ميراندا" !‬

304
00:14:22,080 --> 00:14:23,560
{\an8}‫استعدوا للمواجهة السينمائية.‬

305
00:14:23,640 --> 00:14:26,200
{\an8}‫لا أقصد فيلم "فيس أوف".‬
‫إنها مواجهة عن الأفلام.‬

306
00:14:26,280 --> 00:14:28,600
‫حسنًا، ما السؤال؟ أشعر بأن علي أن أقترب.‬

307
00:14:29,960 --> 00:14:31,160
{\an8}‫ "اذكر اسم ذلك الفيلم."‬

308
00:14:36,400 --> 00:14:38,680
{\an8}‫جنس، إدخال، زائد المدينة.‬

309
00:14:38,760 --> 00:14:40,440
{\an8}‫رسالة: "(سكس آند ذا سيتي)".‬

310
00:14:40,520 --> 00:14:41,440
{\an8}‫إرسال.‬

311
00:14:42,280 --> 00:14:43,480
{\an8}‫ "إجابة صحيحة"‬

312
00:14:43,560 --> 00:14:44,600
‫إجابة صحيحة!‬

313
00:14:44,760 --> 00:14:45,920
‫رائع!‬

314
00:14:46,000 --> 00:14:49,360
‫غير معقول، عرفته على الفور.‬

315
00:14:49,480 --> 00:14:51,840
‫رسالة: "رائع!"‬

316
00:14:51,920 --> 00:14:54,520
‫أشعر بأن الجميع عرفوه أيضًا.‬

317
00:14:55,400 --> 00:14:56,880
‫أحسنت يا فتاة. أنت ذكية.‬

318
00:14:56,960 --> 00:14:58,280
‫تشبهين شخصية  "ميراندا" .‬

319
00:14:59,440 --> 00:15:00,600
‫تبًا...‬

320
00:15:00,680 --> 00:15:01,520
‫لنر.‬

321
00:15:01,600 --> 00:15:04,400
{\an8}‫هذه هي علامة "حسنًا" في كل العالم.‬

322
00:15:05,120 --> 00:15:05,960
‫حسنًا.‬

323
00:15:06,960 --> 00:15:07,800
‫حسنًا.‬

324
00:15:08,760 --> 00:15:10,800
‫إصبع في ثقب زائد بناية؟‬

325
00:15:12,840 --> 00:15:15,680
‫هذا يعني عادة "ممارسة الجنس".‬

326
00:15:15,760 --> 00:15:19,560
{\an8}‫رسالة: "(سكس إن ذا سيتي)".‬

327
00:15:20,040 --> 00:15:21,680
{\an8}‫سقط شرابي للتو.‬

328
00:15:22,280 --> 00:15:23,280
{\an8}‫إرسال.‬

329
00:15:23,360 --> 00:15:25,160
{\an8}‫ "(سكس إن ذا سيتي)"‬

330
00:15:26,000 --> 00:15:27,640
{\an8}‫ "إجابة خاطئة"‬

331
00:15:28,680 --> 00:15:30,720
‫خاطئة؟ تبًا، أنت مخطئة!‬

332
00:15:30,800 --> 00:15:33,360
{\an8}‫كان من الواضح أنها "سكس إن ذا سيتي".‬
‫ما هذا؟‬

333
00:15:33,440 --> 00:15:34,520
‫ "سكس آند ذا سيتي" .‬

334
00:15:34,600 --> 00:15:36,080
‫هذا مؤلم.‬

335
00:15:36,520 --> 00:15:38,080
‫رسالة: "آسفة يا رفاق".‬

336
00:15:38,360 --> 00:15:39,720
{\an8}‫"(ريبيكا)، لا عليك.‬

337
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
‫وسم، الفريق رقم 4."‬

338
00:15:41,680 --> 00:15:42,760
‫لنركز على ما يليه.‬

339
00:15:45,720 --> 00:15:47,720
{\an8}‫الفريق الأحمر خاسر،‬

340
00:15:47,800 --> 00:15:52,000
{\an8}‫لكن لا يزال بوسعهم وضع بصمتهم‬
‫لأن الفئة التالية هي "معالم".‬

341
00:15:52,480 --> 00:15:54,800
‫ "معالم"  فئة صعبة.‬

342
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
‫هل يقصدون أشياء مثل برج "بيزا" المائل‬

343
00:15:57,920 --> 00:16:00,600
‫وقصر "ويندسور" ؟‬

344
00:16:01,040 --> 00:16:02,880
‫أنا أعرف المعالم السياحية.‬

345
00:16:02,960 --> 00:16:06,080
‫أعرف الكثير عن التاريخ الأمريكي‬
‫وتاريخ العالم.‬

346
00:16:06,160 --> 00:16:09,240
‫حسنًا، رسالة: "(شوبام)، ستقدم إجابة صحيحة.‬
‫أنت اللاعب الأفضل.‬

347
00:16:09,320 --> 00:16:11,200
‫وسم، الفريق الأحمر."‬

348
00:16:11,280 --> 00:16:13,160
‫حسنًا، هيا.‬

349
00:16:13,240 --> 00:16:16,760
‫أتوسل إليك يا "شون" ، لا تختاريني.‬

350
00:16:16,840 --> 00:16:20,480
‫يجب أن أضع أملي في صديقتي "سامي".‬

351
00:16:21,000 --> 00:16:23,320
{\an8}‫يا إلهي! أرى اسمي.‬

352
00:16:24,080 --> 00:16:25,160
‫أريد أن أبكي.‬

353
00:16:25,720 --> 00:16:27,960
‫أشعر بأن فرص الفوز متعادلة.‬

354
00:16:29,080 --> 00:16:31,040
‫الجولة الثالثة هي المنتظرة.‬

355
00:16:31,120 --> 00:16:33,000
‫معركة "المؤثرين".‬

356
00:16:34,920 --> 00:16:35,920
‫ "اذكر اسم المدينة."‬

357
00:16:38,560 --> 00:16:39,520
‫يا إلهي.‬

358
00:16:42,280 --> 00:16:43,360
‫ماذا؟‬

359
00:16:44,120 --> 00:16:45,440
‫الصورة الوسطى لملاكم.‬

360
00:16:45,520 --> 00:16:47,960
‫أي ملاكمين مشهورين لدينا في "أمريكا" ؟‬

361
00:16:49,360 --> 00:16:52,040
‫المشهد الخالد، يقف في الحلبة،‬
‫ويرفع ذراعيه منتصرًا!‬

362
00:16:52,120 --> 00:16:54,440
‫أجل، "آدريان"!‬

363
00:16:56,720 --> 00:16:58,240
‫هذا "روكي بالبوا".‬

364
00:16:59,320 --> 00:17:02,800
{\an8}‫إنه المتحف، تمثال روكي" و"جرس الحرية".‬

365
00:17:02,880 --> 00:17:04,560
‫رسالة: "(فيلادلفيا)". إرسال.‬

366
00:17:05,880 --> 00:17:06,880
‫أجل.‬

367
00:17:07,200 --> 00:17:08,320
{\an8}‫ "إجابة صحيحة"‬

368
00:17:10,320 --> 00:17:13,920
{\an8}‫لنر إن كان خريج جامعة "كاليفورنيا"،‬
‫"لوس أنجلوس"، يعرف "عين النمر".‬

369
00:17:14,080 --> 00:17:16,840
{\an8}‫ "جرس الحرية" ، يوجد واحد في العاصمة.‬

370
00:17:17,160 --> 00:17:20,640
‫تشتهر "بوسطن" بالملاكمة.‬

371
00:17:22,480 --> 00:17:23,720
‫هيا يا "شوبام".‬

372
00:17:23,800 --> 00:17:24,920
‫أعتقد أنها "بوسطن".‬

373
00:17:26,000 --> 00:17:27,360
‫رسالة: "(بوسطن)"‬

374
00:17:29,040 --> 00:17:30,840
‫ليست "بوسطن" يا أخي.‬

375
00:17:31,720 --> 00:17:33,240
{\an8}‫ "إجابة خاطئة"‬

376
00:17:33,320 --> 00:17:36,240
‫خيم الصمت على الجمهور، سيداتي وسادتي.‬

377
00:17:37,360 --> 00:17:38,600
{\an8}‫ "فيلادلفيا" !‬

378
00:17:38,680 --> 00:17:41,120
‫يا إلهي، أشعر بالغباء الشديد.‬

379
00:17:42,560 --> 00:17:45,280
‫أتساءل إن كان الفريق الأحمر‬
‫قادرًا على تعويض الخسارة.‬

380
00:17:45,520 --> 00:17:47,240
{\an8}‫"سيختار رئيسا الفريقين لاعبين‬
‫للفئة الأخيرة، (موسيقى)"‬

381
00:17:47,320 --> 00:17:52,080
{\an8}‫أشعر بأن "جوي" هو الأجدر بسؤال الموسيقى.‬

382
00:17:52,800 --> 00:17:53,880
‫يا إلهي!‬

383
00:17:53,960 --> 00:17:55,560
‫سأختار "كريس" بالتأكيد.‬

384
00:17:56,600 --> 00:17:58,040
‫ "موسيقى"‬

385
00:17:58,120 --> 00:17:59,360
‫لقد اختار  "كريس" .‬

386
00:17:59,440 --> 00:18:00,560
‫مرحبًا!‬

387
00:18:02,640 --> 00:18:05,080
{\an8}‫ "أي الإخوة (جوناس) هو المفقود؟"‬

388
00:18:05,160 --> 00:18:08,240
‫لم يعطونني سؤالًا لطفل في الـ8؟‬

389
00:18:08,320 --> 00:18:11,920
‫يا إلهي، ما اسمه؟‬

390
00:18:12,000 --> 00:18:14,200
‫لا أعرف الإخوة "جوناس"!‬

391
00:18:14,280 --> 00:18:15,880
‫هذا من جيل بعد جيلي.‬

392
00:18:15,960 --> 00:18:18,360
‫لم أنشأ على أغنيات الإخوة "جوناس".‬

393
00:18:18,440 --> 00:18:20,480
‫يا إلهي، "كيفن"، "جو"...‬

394
00:18:20,800 --> 00:18:21,840
‫ "كلايتون" ؟‬

395
00:18:23,120 --> 00:18:24,160
‫هذا "نيك".‬

396
00:18:24,240 --> 00:18:25,800
{\an8}‫أنا واثق بذلك.‬

397
00:18:26,240 --> 00:18:27,320
{\an8}‫لنجرب "ستيف".‬

398
00:18:27,400 --> 00:18:29,960
‫يا إلهي، إن كان اسمه "ستيف" بالصدفة...‬

399
00:18:30,040 --> 00:18:31,440
{\an8}‫ "(ستيف جوناس)؟"‬

400
00:18:31,520 --> 00:18:32,600
‫ "ستيف" .‬

401
00:18:32,680 --> 00:18:34,800
‫ "ستيف جوناس" ؟ لا!‬

402
00:18:35,240 --> 00:18:36,960
‫لا، إنه "مايك" يا أخي!‬

403
00:18:38,320 --> 00:18:39,200
{\an8}‫ "إجابة خاطئة"‬

404
00:18:40,880 --> 00:18:42,840
‫ما اسمك بحق السماء يا رجل؟‬

405
00:18:42,920 --> 00:18:45,120
‫أيستطيع "جوي" مجاراة الإخوة "جوناس"؟‬

406
00:18:45,200 --> 00:18:46,960
‫اكتب "كيفن جوناس". اكتب "كيفن".‬

407
00:18:47,040 --> 00:18:49,040
‫إن كان "جو" ، فقد خسرت!‬

408
00:18:49,360 --> 00:18:50,560
{\an8}‫ "(كيفن جوناس)"‬

409
00:18:51,200 --> 00:18:52,320
‫هذا "كيفن"!‬

410
00:18:52,720 --> 00:18:53,560
{\an8}‫ "إجابة صحيحة"‬

411
00:18:53,640 --> 00:18:54,640
‫كنت واثقًا!‬

412
00:18:55,160 --> 00:18:59,240
‫رسالة: "أحسنت يا (جوي)".‬

413
00:19:00,080 --> 00:19:01,960
‫لم يعرف "كريس" من هو "كيفن جوناس".‬

414
00:19:02,040 --> 00:19:03,080
‫بينما عرفه "جوي".‬

415
00:19:03,160 --> 00:19:04,920
‫لا أعرف لأيهما أشعر بحرج أكبر،‬

416
00:19:05,000 --> 00:19:07,880
‫لكن "سهرة المعلومات العامة" قد انتهت‬
‫وسيعرفون الفائز الآن.‬

417
00:19:07,960 --> 00:19:09,840
‫أظن أنكم تعرفون، أليس كذلك؟‬

418
00:19:10,360 --> 00:19:11,800
‫فريق "شون"!‬

419
00:19:11,880 --> 00:19:13,160
‫رائع!‬

420
00:19:18,280 --> 00:19:21,360
‫فريق "شون"!‬

421
00:19:22,440 --> 00:19:23,280
‫فريق "شون".‬

422
00:19:23,880 --> 00:19:24,720
‫تبًا.‬

423
00:19:25,320 --> 00:19:28,960
‫هذا فظيع، لأننا خسرنا.‬

424
00:19:31,320 --> 00:19:32,600
‫بم سيُكافؤون؟‬

425
00:19:32,680 --> 00:19:34,040
‫ما الجائزة؟‬

426
00:19:34,120 --> 00:19:36,840
‫على الأقل أخبرونا ما هي الجائزة.‬

427
00:19:38,240 --> 00:19:40,480
‫رائع!‬

428
00:19:41,520 --> 00:19:44,760
‫"سينال كل عضو في الفريق الفائز‬
‫رسالة مصورة من الديار!"‬

429
00:19:44,840 --> 00:19:45,920
‫ماذا؟‬

430
00:19:47,280 --> 00:19:48,440
‫سأبكي.‬

431
00:19:49,200 --> 00:19:50,920
‫قلبي يخفق بسرعة شديدة.‬

432
00:19:51,000 --> 00:19:53,280
‫ما أحلى الفوز!‬

433
00:19:53,360 --> 00:19:55,280
‫يا إلهي!‬

434
00:19:55,360 --> 00:19:58,440
‫هذا يوم أول رائع.‬

435
00:19:58,520 --> 00:20:01,240
‫أشعر بأنهم سيتفاءلون جميعًا‬

436
00:20:01,320 --> 00:20:03,200
‫بوسم "فريق (شون)" ،‬

437
00:20:03,560 --> 00:20:06,000
‫وهذا كل ما أتمناه.‬

438
00:20:09,280 --> 00:20:12,080
‫وهكذا، سيحصل كل لاعبي فريق "شون" ‬
‫على مقطع مصور من أهله.‬

439
00:20:12,160 --> 00:20:16,080
‫لن تحصل رئيسة الفريق "شون" على رسالة،‬
‫لأنها وصلت منذ 12 دقيقة، بمعنى الكلمة.‬

440
00:20:16,440 --> 00:20:17,840
{\an8}‫ "نهنئك، إليك رسالة مصورة من الديار"‬

441
00:20:17,920 --> 00:20:22,040
‫ماذا؟ "نهنئك، إليك رسالة مصورة من الديار".‬

442
00:20:24,560 --> 00:20:26,840
‫أنا متحمس جدًا.‬

443
00:20:26,920 --> 00:20:27,760
‫ما هذا؟‬

444
00:20:34,600 --> 00:20:36,720
‫سأبكي، أيًا يكن مرسلها. أعرف ذلك من الآن.‬

445
00:20:38,520 --> 00:20:39,520
‫يا إلهي!‬

446
00:20:40,200 --> 00:20:42,000
‫هذه أعز صديقاتي "تيس" في المنتصف.‬

447
00:20:42,080 --> 00:20:44,680
‫تلك "كايرا" إلى اليسار‬
‫و"كيلسي" إلى اليمين.‬

448
00:20:46,000 --> 00:20:47,320
‫مرحبًا يا "ميراندا"!‬

449
00:20:47,760 --> 00:20:49,000
‫نحبك!‬

450
00:20:49,080 --> 00:20:50,160
‫نحبك حبًا جمًا!‬

451
00:20:51,040 --> 00:20:52,480
‫نفتقدك!‬

452
00:20:52,560 --> 00:20:54,760
‫كل من في العمل يفتقدك‬
‫ولا نطيق صبرًا حتى نراك.‬

453
00:20:54,840 --> 00:20:56,640
‫أفتقد صديقتي. عودي!‬

454
00:20:56,720 --> 00:20:59,320
‫نحبك. نحن فخورات جدًا بك. يمكنك الفوز!‬

455
00:21:01,200 --> 00:21:03,160
‫كان هذا رقيقًا جدًا.‬

456
00:21:05,480 --> 00:21:06,800
‫كم أفتقدهن.‬

457
00:21:07,160 --> 00:21:08,520
‫إنني أتصرف بطفولية زائدة.‬

458
00:21:11,680 --> 00:21:13,920
‫كانت جائزة رائعة. أنا سعيدة جدًا.‬

459
00:21:18,640 --> 00:21:21,040
‫التالي، "آدم" أو "أليكس".‬

460
00:21:22,480 --> 00:21:23,400
‫مرحبًا يا "أليكس"!‬

461
00:21:23,920 --> 00:21:26,040
‫أنا زوجتك، "جينا".‬

462
00:21:26,840 --> 00:21:27,960
‫و "بلوبر" .‬

463
00:21:28,240 --> 00:21:29,640
‫ "بلوبر"  الصغير السخيف.‬

464
00:21:29,720 --> 00:21:30,960
‫الذي لا يكاد يجلس ثابتًا.‬

465
00:21:32,040 --> 00:21:35,160
‫نحن متحمسان جدًا لأنك وصلت إلى هذه المرحلة.‬

466
00:21:35,520 --> 00:21:38,680
‫نتحرق شوقًا حتى نراك في الديار فائزًا،‬

467
00:21:39,480 --> 00:21:41,280
‫ولا نطيق صبرًا‬

468
00:21:41,360 --> 00:21:44,480
‫حتى يرى العالم‬
‫أنك الشخص المميز الذي نعرفه،‬

469
00:21:45,240 --> 00:21:47,400
‫ونحن نحبك حبًا جمًا.‬

470
00:21:47,920 --> 00:21:49,400
‫لذا، حظًا موفقًا!‬

471
00:21:49,480 --> 00:21:50,440
‫نحبك!‬

472
00:21:50,520 --> 00:21:51,640
‫"جينا"، "بلوبر".‬

473
00:21:54,400 --> 00:21:56,040
‫كم أفتقدهما.‬

474
00:21:58,120 --> 00:22:00,400
‫أتحرق شوقًا حتى أعود إليكما.‬

475
00:22:02,120 --> 00:22:03,560
‫أفتقدكما بشدة.‬

476
00:22:06,160 --> 00:22:07,240
‫أحبك يا "جينا".‬

477
00:22:12,320 --> 00:22:15,760
‫أرجو أن يحصل "جوي" الابن المدلل،‬
‫الذي يقسم بحياة أمه، على رسالة منها.‬

478
00:22:16,640 --> 00:22:17,600
‫إنها أمي!‬

479
00:22:18,120 --> 00:22:19,080
‫مرحبًا يا أمي!‬

480
00:22:19,160 --> 00:22:20,720
‫مرحبًا يا حبيبي "جوي"!‬

481
00:22:20,800 --> 00:22:23,640
‫كم نفتقدك ونفخر بك!‬

482
00:22:24,040 --> 00:22:27,840
‫أرجو أنك تقضي وقتًا ممتعًا تستمتع بكل لحظة.‬

483
00:22:27,920 --> 00:22:29,000
‫استمر!‬

484
00:22:29,280 --> 00:22:32,680
‫تعرف أن أمك وأباك وأختاك،‬
‫وكلنا، العائلة بأكملها،‬

485
00:22:32,760 --> 00:22:33,680
‫نحبك يا "جوي"!‬

486
00:22:33,760 --> 00:22:36,040
‫ستنجح!‬

487
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
‫أنت أجمل وأروع ابن.‬

488
00:22:39,800 --> 00:22:40,800
‫نحبك يا حبيبي.‬

489
00:22:41,280 --> 00:22:42,640
‫تصرف بخلق "ساسو" المعهود.‬

490
00:22:43,720 --> 00:22:44,800
‫كن صادقًا.‬

491
00:22:52,240 --> 00:22:53,560
‫قد تكون هذه...‬

492
00:22:55,120 --> 00:22:59,480
‫أفضل هدية حصلت عليها في حياتي كلها.‬

493
00:23:00,360 --> 00:23:02,440
‫نادرًا ما تعوزني الكلمات.‬

494
00:23:11,280 --> 00:23:12,440
‫أحبكم،‬

495
00:23:12,840 --> 00:23:13,720
‫أفتقدكم،‬

496
00:23:14,520 --> 00:23:17,960
‫وأنا شاكر لأن لدي كل واحد منكم.‬

497
00:23:24,640 --> 00:23:27,240
‫الأخيرة هي "سامي" ،‬
‫التي تلقت رسالة من عمتها.‬

498
00:23:30,400 --> 00:23:31,520
‫يا إلهي.‬

499
00:23:34,440 --> 00:23:36,040
‫مرحبًا يا "سام" ، هذه أنا.‬

500
00:23:36,120 --> 00:23:39,040
‫أريدك أن تعلمي فقط أننا فخورون بك جدًا‬
‫يا "ميمي".‬

501
00:23:39,120 --> 00:23:42,000
‫أنت تسعين إلى تحقيق أهدافك وأحلامك.‬

502
00:23:42,720 --> 00:23:43,720
‫لقد خرجت إلى المجهول‬

503
00:23:43,800 --> 00:23:46,640
‫وفعلت شيئًا خارج نطاقك،‬

504
00:23:46,720 --> 00:23:48,040
‫ولهذا نحن فخورون بك جدًا.‬

505
00:23:48,560 --> 00:23:50,520
‫بدأت أختك وأخوك الدراسة.‬

506
00:23:50,600 --> 00:23:52,280
‫أرجو أن يسيرا على خطاك‬

507
00:23:52,360 --> 00:23:55,080
‫لأنك تحولين أحلامك إلى حقيقة.‬

508
00:23:55,280 --> 00:23:57,360
‫عودي إلينا بالذكريات والأهداف،‬

509
00:23:57,440 --> 00:23:59,360
‫وواصلي القتال، وستفوزين.‬

510
00:24:09,720 --> 00:24:10,800
‫تلك عمتي.‬

511
00:24:11,480 --> 00:24:12,920
‫أخت أبي.‬

512
00:24:13,000 --> 00:24:16,240
‫حين ماتت أمي، ولم تكن قد تجاوزت 21 عامًا،‬

513
00:24:18,400 --> 00:24:22,680
‫أبدت الاستعداد التام‬
‫لتربية طفلة وهي في سن الـ21‬

514
00:24:22,760 --> 00:24:23,960
‫وتلك الطفلة ليست ابنتها.‬

515
00:24:25,320 --> 00:24:30,800
‫وقد ضحت بمرحلة العشرينيات من عمرها لتربيني‬

516
00:24:31,800 --> 00:24:33,040
‫ولم تكن مضطرة إلى ذلك.‬

517
00:24:33,280 --> 00:24:34,600
‫لم يطلب منها أحد أن تفعل.‬

518
00:24:35,680 --> 00:24:37,240
‫أصبحت كما أنا اليوم بفضل ذلك.‬

519
00:24:39,240 --> 00:24:41,200
‫يا إلهي.‬

520
00:24:42,760 --> 00:24:45,160
‫حسنًا، أطفئوه.‬

521
00:24:51,880 --> 00:24:53,600
‫تأثرت بذلك كثيرًا.‬

522
00:24:56,520 --> 00:24:57,920
‫يجب أن أستجمع شتات نفسي.‬

523
00:25:04,720 --> 00:25:07,520
‫بعد يوم عاطفي، المتسابقون منهكون.‬

524
00:25:07,600 --> 00:25:09,760
‫إنها ليلة يأوون فيها إلى الفراش مبكرين.‬

525
00:25:15,200 --> 00:25:16,320
‫طابت ليلتك يا "سيركل".‬

526
00:25:16,720 --> 00:25:19,920
‫أرجو أن أنسى ذلك الاختبار السخيف‬
‫حين أستيقظ.‬

527
00:25:39,200 --> 00:25:41,400
‫إنه يوم رائع آخر في "ذا سيركل".‬

528
00:25:41,480 --> 00:25:44,320
‫الآن، أنا مجرد راوية متواضعة،‬
‫لا أعرف أمورًا كثيرة، لكن...‬

529
00:25:44,400 --> 00:25:45,960
‫هناك أمر مؤكد،‬

530
00:25:46,040 --> 00:25:49,640
‫الآن سأتذكر إلى الأبد‬
‫من يكون "كيفن جوناس".‬

531
00:25:49,720 --> 00:25:51,200
‫وهناك أمر آخر مؤكد،‬

532
00:25:51,280 --> 00:25:53,880
‫لا يزال المتسابقون يفكرون في تلك الرسائل.‬

533
00:25:53,960 --> 00:25:56,040
‫جاءني مقطع مصور من أمي.‬

534
00:25:57,160 --> 00:25:59,560
‫تأثرت به كثيرًا. أحب أمي.‬

535
00:26:15,040 --> 00:26:17,680
‫تطبيق "ذا سيركل" يعمل، والجميع حاضرون.‬

536
00:26:17,760 --> 00:26:19,680
‫أبدو جميلة!‬

537
00:26:20,280 --> 00:26:22,200
‫لم أعد "مؤثرة".‬

538
00:26:22,720 --> 00:26:24,960
‫أزالوا الأيقونتين الزرقاوين‬
‫عني وعن "سامي".‬

539
00:26:25,040 --> 00:26:26,360
‫كما هو متوقع.‬

540
00:26:26,960 --> 00:26:30,520
‫أعتقد أنني سأحاول اليوم‬
‫الحصول على أيقونة زرقاء.‬

541
00:26:30,600 --> 00:26:33,360
‫"سامي" و"شوبام" ليسا "مؤثرين".‬

542
00:26:33,440 --> 00:26:34,680
‫ "شون"  هنا.‬

543
00:26:35,000 --> 00:26:35,960
‫احترسوا.‬

544
00:26:40,480 --> 00:26:42,040
‫بوصول متسابقين جديدين،‬

545
00:26:42,120 --> 00:26:45,680
‫يتشوق الآخرون إلى معرفة‬
‫من قادهم إلى النصر المبين‬

546
00:26:45,760 --> 00:26:48,040
‫أو الهزيمة المنكرة ليلة أمس.‬

547
00:26:49,640 --> 00:26:51,800
‫لنبدأ بالحكم على الآخرين دون أن نعرفهم‬

548
00:26:51,880 --> 00:26:53,800
‫لأن هذا ما تعلمته هنا!‬

549
00:26:53,880 --> 00:26:56,840
‫هذه فرصة رائعة لنعرف "بيل" و"شون".‬

550
00:26:56,920 --> 00:27:00,440
‫"سيركل"، هلا تأخذينني من فضلك‬
‫إلى ملف "شون" الشخصي؟‬

551
00:27:00,920 --> 00:27:03,280
‫لنر شخصية الآنسة "شون".‬

552
00:27:05,720 --> 00:27:06,760
‫غير معقول.‬

553
00:27:07,640 --> 00:27:10,600
‫كم هي ظريفة.‬

554
00:27:11,280 --> 00:27:13,160
‫غير معقول.‬

555
00:27:13,600 --> 00:27:16,040
‫حسنًا، تأملوا تلك الصور.‬

556
00:27:16,400 --> 00:27:19,120
{\an8}‫"مديرة للتواصل الاجتماعي،‬
‫أعيش في مدينة (نيويورك)."‬

557
00:27:19,640 --> 00:27:21,360
‫جريئة.‬

558
00:27:21,800 --> 00:27:25,440
‫أكره مواقع التواصل الاجتماعي من صميم قلبي،‬
‫وهذا يصيبني بتوتر شديد.‬

559
00:27:25,520 --> 00:27:29,840
‫"مهووسة بأطعمة الإفطار وأفلام الرعب‬
‫وشراب (جن آند تونيك)."‬

560
00:27:29,920 --> 00:27:31,320
‫حسنًا يا عزيزتي.‬

561
00:27:31,400 --> 00:27:33,800
‫هذه بداية موفقة بالفعل.‬

562
00:27:33,880 --> 00:27:35,640
‫ "سيركل" ، لنفتح الصور.‬

563
00:27:35,720 --> 00:27:37,000
‫هيا، كبريها.‬

564
00:27:39,200 --> 00:27:40,160
‫تبًا.‬

565
00:27:40,240 --> 00:27:43,200
‫أشعر بأنها ستكون على وفاق شديد مع "آدم".‬

566
00:27:44,360 --> 00:27:45,200
‫غير معقول.‬

567
00:27:45,760 --> 00:27:48,840
‫من يرتدي زي سباحة من قطعتين‬
‫مع حذاء عالي الكعبين؟‬

568
00:27:49,320 --> 00:27:51,840
‫ "سيركل" ، افتحي الصورة العليا اليمنى‬
‫من فضلك.‬

569
00:27:52,720 --> 00:27:56,240
‫يبدو أنه وضع غير آمن على الإطلاق للقيادة.‬

570
00:27:56,600 --> 00:27:58,360
‫إنها تقود سيارة فارهة.‬

571
00:27:58,440 --> 00:27:59,880
‫ربما كانت من عائلة ثرية.‬

572
00:28:00,080 --> 00:28:01,880
‫أقبل الزواج من ابنة عائلة ثرية.‬

573
00:28:02,400 --> 00:28:05,040
‫هناك شيء مبهر في هذه الفتاة.‬

574
00:28:05,120 --> 00:28:06,880
‫أنظر إليها ويعجبني كل ما فيها.‬

575
00:28:06,960 --> 00:28:09,920
‫الوجه والذوق والأزياء‬
‫ومواقع التواصل الاجتماعي.‬

576
00:28:10,240 --> 00:28:14,760
‫بها شيء مريب،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أحدد بعد ما هو.‬

577
00:28:14,840 --> 00:28:16,920
‫السؤال هو "من هي؟" يا "كريس".‬

578
00:28:17,720 --> 00:28:20,160
‫سأمرح اليوم مع المتسابقين.‬

579
00:28:20,240 --> 00:28:22,040
‫سأكتسب بعض الأصدقاء،‬

580
00:28:22,920 --> 00:28:24,400
‫وأتصرف بطبيعتي الظريفة،‬

581
00:28:24,480 --> 00:28:25,960
‫وأجعلهم يبتسمون.‬

582
00:28:26,040 --> 00:28:26,880
‫مثل...‬

583
00:28:27,400 --> 00:28:31,280
‫طوال حياتي، أنجح فيما أفعل حين أتصرف هكذا،‬

584
00:28:31,840 --> 00:28:34,200
‫ولا أظن أن الوضع سيكون مختلفًا هنا.‬

585
00:28:34,280 --> 00:28:35,840
‫أشعر بأن زمام الأمر بيدي.‬

586
00:28:35,920 --> 00:28:40,320
‫والآن، لنفتح الملف الشخصي للمدرب "بيل"،‬
‫من فضلك يا "سيركل".‬

587
00:28:40,400 --> 00:28:41,680
‫دعيني ألقي نظرة.‬

588
00:28:42,720 --> 00:28:44,120
‫حسنًا، ابتسامة لطيفة.‬

589
00:28:44,200 --> 00:28:46,320
‫أجل، رجل عصري متواضع.‬

590
00:28:46,880 --> 00:28:47,840
‫يعجبني.‬

591
00:28:48,160 --> 00:28:49,880
‫كما أن عنقه رائع.‬

592
00:28:50,680 --> 00:28:53,560
‫لطالما تساءلت عن شعور ذوي الأعناق السميكة.‬

593
00:28:54,600 --> 00:28:56,800
‫ها هو عند نافورة مسلسل "فريندز".‬

594
00:28:58,480 --> 00:29:01,400
‫ "رجل مرح يقوم بأشياء ممتعة."‬

595
00:29:01,560 --> 00:29:03,120
‫يبدو أن "بيل" رجل صالح.‬

596
00:29:03,480 --> 00:29:04,440
‫يعجبني.‬

597
00:29:04,520 --> 00:29:05,720
‫أريد أن أعانقه.‬

598
00:29:06,080 --> 00:29:09,480
‫أريد أن أقول له:‬
‫ "أرجوك أن تعيد ربط ربطة عنقك" .‬

599
00:29:10,320 --> 00:29:12,600
‫يعجبني شعره الهش.‬

600
00:29:13,480 --> 00:29:15,520
‫يكاد شعري أن يكون قصيرًا كشعره.‬

601
00:29:15,600 --> 00:29:17,680
‫لدينا قصة الشعر ذاتها تقريبًا.‬

602
00:29:18,160 --> 00:29:20,520
‫يبدو أنه من بيئة جماعات الأخوية الجامعية،‬

603
00:29:20,600 --> 00:29:21,640
‫لكن هذا ممتع.‬

604
00:29:21,840 --> 00:29:23,440
‫يذكرني بـ "جوي"  بعض الشيء.‬

605
00:29:23,720 --> 00:29:25,560
‫ "بيل"  يبدو مرحًا جدًا.‬

606
00:29:26,080 --> 00:29:28,680
‫صدقًا، يبدو أنه رجل صادق.‬

607
00:29:29,000 --> 00:29:31,600
‫ليتني أعرف طبيعة وظيفته.‬

608
00:29:32,360 --> 00:29:33,640
‫ربما كان جاسوسًا.‬

609
00:29:33,960 --> 00:29:35,960
‫الصور إلى اليمين رائعة.‬

610
00:29:36,600 --> 00:29:38,440
‫إنه يبتسم، له صور مع أصدقائه،‬

611
00:29:38,520 --> 00:29:40,000
‫يرتدي نظارة.‬

612
00:29:40,080 --> 00:29:41,240
‫ظريف جدًا.‬

613
00:29:41,320 --> 00:29:46,080
‫لو كنت أشاهد ملفه الشخصي على تطبيق مواعدة،‬
‫فعلى الأرجح سأختاره.‬

614
00:29:46,160 --> 00:29:49,480
{\an8}‫"رجل مرح،‬
‫يقوم بأشياء ممتعة في مدينة (شيكاغو)."‬

615
00:29:49,560 --> 00:29:52,440
‫أعرف أنني أستطيع التوافق مع "بيل"‬

616
00:29:52,520 --> 00:29:55,400
‫لأنني قضيت 5 أعوام في "شيكاغو".‬

617
00:29:55,480 --> 00:29:59,480
‫وسيكون صديق "آدم"‬
‫لأنني أريد أن يحب الجميع "آدم".‬

618
00:29:59,560 --> 00:30:00,720
‫يبدو أنه شخص رائع.‬

619
00:30:00,800 --> 00:30:03,040
‫أجل، يعجبني "بيل" حتى الآن،‬

620
00:30:03,120 --> 00:30:04,120
‫100 بالمئة.‬

621
00:30:06,480 --> 00:30:10,760
‫بعد الفوز بمسابقة المعلومات العامة ليلة‬
‫أمس، تريد "سامي" الاطمئنان على الفائزين،‬

622
00:30:10,840 --> 00:30:12,520
‫"جوي" و"ميراندا" و"آدم"،‬

623
00:30:12,600 --> 00:30:14,440
‫بعد مشاهدة المقاطع المصورة المؤثرة.‬

624
00:30:16,680 --> 00:30:20,640
‫"سيركل"، خذيني إلى المحادثة الجماعية‬
‫بعنوان "مقاطع العائلة المصورة".‬

625
00:30:22,280 --> 00:30:23,680
‫رسالة: "طاب صباحكم.‬

626
00:30:23,760 --> 00:30:26,320
{\an8}‫أطمئن عليكم لأتأكد من أنكم جميعًا بخير‬

627
00:30:26,400 --> 00:30:27,560
{\an8}‫بعد المقاطع المصورة.‬

628
00:30:27,800 --> 00:30:31,480
‫بكيت كالأطفال حين شاهدت مقطعي المصور،‬
‫قهقهة. ما شعوركم؟"‬

629
00:30:31,920 --> 00:30:32,760
{\an8}‫إرسال.‬

630
00:30:32,960 --> 00:30:36,160
‫ "أنا أيضًا بكيت كالأطفال. علامة تعجب."‬

631
00:30:36,520 --> 00:30:38,480
‫"تعرفون أنني فخور بأنني ابن أمي المدلل‬

632
00:30:38,560 --> 00:30:41,040
‫وذلك المقطع المصور اخترق صميم أعماقي.‬

633
00:30:41,600 --> 00:30:43,840
‫أفضل جائزة على الإطلاق."‬

634
00:30:43,920 --> 00:30:44,760
‫إرسال.‬

635
00:30:44,840 --> 00:30:47,960
{\an8}‫إلى "سامي": "ممن كان مقطعك المصور؟" إرسال.‬

636
00:30:48,040 --> 00:30:51,440
‫سأعطيهم فرصة ليتحدثوا قليلًا عمن يحبون.‬

637
00:30:51,520 --> 00:30:54,160
‫رسالة، إلى "ميراندا": "كان من عمتي.‬

638
00:30:54,360 --> 00:30:57,480
‫ماتت أمي حين كنت طفلة رضيعة‬
‫ولم يتمكن أبي من تربيتي،‬

639
00:30:57,560 --> 00:30:59,280
{\an8}‫فتولت عمتي تلك المسؤولية."‬

640
00:30:59,520 --> 00:31:00,560
{\an8}‫إرسال.‬

641
00:31:00,640 --> 00:31:02,360
‫أتساءل عما سيقولون.‬

642
00:31:08,400 --> 00:31:10,560
{\an8}‫هذا... "سامي".‬

643
00:31:11,160 --> 00:31:15,320
‫بعدما بعثت بتلك الرسالة،‬
‫خيم الصمت على الجميع وتوقفوا عن الكتابة.‬

644
00:31:15,400 --> 00:31:17,680
‫حتمًا وجدت صعوبة في إطلاعنا على ذلك.‬

645
00:31:18,280 --> 00:31:19,640
‫لطف منها أن تطلعنا على ذلك‬

646
00:31:19,720 --> 00:31:22,040
‫وأنا سعيد لأنها باحت بمكنون صدرها.‬

647
00:31:22,760 --> 00:31:23,640
‫أشعر بالخوف.‬

648
00:31:23,720 --> 00:31:27,160
{\an8}‫لأنني أطلعهم الآن على أجزاء من حياتي.‬

649
00:31:27,240 --> 00:31:31,360
{\an8}‫لا أريد أن يعاملني الناس بطريقة مختلفة‬
‫بسبب هذه المعلومات.‬

650
00:31:31,760 --> 00:31:33,400
‫ "سامي" ، آسفة لسماع ذلك،‬

651
00:31:33,800 --> 00:31:36,080
‫لكن يبدو أن عمتك امرأة قوية ومذهلة.‬

652
00:31:36,160 --> 00:31:37,760
{\an8}‫علامة تعجب، وجه باسم."‬

653
00:31:38,160 --> 00:31:39,080
‫إرسال.‬

654
00:31:39,160 --> 00:31:42,160
‫ "(سامي)، الأهل نعمة. يبدو أن عمتك مذهلة."‬

655
00:31:42,240 --> 00:31:43,280
‫إرسال.‬

656
00:31:43,360 --> 00:31:45,320
‫يسرني أنهم كتبوا تعليقات موجزة ورقيقة.‬

657
00:31:45,400 --> 00:31:47,760
‫مثل: "آسفة، لكن عمتك رائعة".‬

658
00:31:48,280 --> 00:31:50,160
‫رائع. ممتاز. لنتابع.‬

659
00:31:50,240 --> 00:31:53,080
{\an8}‫رسالة: "بما أننا شاركنا في اللعبة‬
‫ليلة أمس مع (شون)،‬

660
00:31:53,160 --> 00:31:54,760
‫فهل نضيف (بيل) إلى هذه المحادثة‬

661
00:31:54,840 --> 00:31:55,920
‫لنتعرف به؟"‬

662
00:31:56,000 --> 00:31:58,240
‫هذه فكرة رائعة، لنفعل ذلك.‬

663
00:32:00,720 --> 00:32:03,760
‫"دعتك (سامي) إلى المحادثة الجماعية‬
‫(مقاطع العائلة المصورة)."‬

664
00:32:03,840 --> 00:32:04,720
‫أشعر ببعض التوتر.‬

665
00:32:05,160 --> 00:32:07,000
{\an8}‫ "لقد دخل (بيل) إلى المحادثة."‬

666
00:32:07,080 --> 00:32:09,160
‫ "كيف حالك يا صديقي من مدينة (شيكاغو)؟"‬

667
00:32:09,240 --> 00:32:11,280
{\an8}‫ "تسرني مقابلتك يا رجل. مرحبًا بك."‬

668
00:32:12,520 --> 00:32:13,600
{\an8}‫مدينة "شيكاغو".‬

669
00:32:14,480 --> 00:32:18,840
‫رسالة: "(بيل)، لا بد أنك تجد صعوبة‬
‫في دخولك متأخرًا إلى هذه المسابقة".‬

670
00:32:19,320 --> 00:32:23,040
{\an8}‫"لو احتجت إلى صديق،‬
‫فاعلم أنني موجود إلى جانبك يا أخي."‬

671
00:32:23,120 --> 00:32:26,120
‫يا إلهي، أريد أن يكون "جوي" صديقًا لـ"آدم".‬

672
00:32:26,200 --> 00:32:29,840
{\an8}‫تبًا، "جوي" لطيف جدًا.‬
‫أحبك يا "جوي". كم يسهل إقناعي.‬

673
00:32:29,920 --> 00:32:31,600
‫يسرني سماع ذلك. أنا سعيد.‬

674
00:32:31,680 --> 00:32:35,240
{\an8}‫رسالة، إلى "جوي": "تبًا يا أخي.‬
‫صدقني، كم يسرني سماع ذلك.‬

675
00:32:35,320 --> 00:32:38,160
‫أنا معك. نحن صديقان.‬
‫لنحاول الحصول على الجائزة."‬

676
00:32:38,240 --> 00:32:39,560
‫يبدو أنه رجل لطيف.‬

677
00:32:39,640 --> 00:32:40,640
‫يعجبني "بيل".‬

678
00:32:40,720 --> 00:32:42,920
‫أريد أن أكون صديق "جوي".‬

679
00:32:43,040 --> 00:32:44,800
{\an8}‫لا بأس. "بيل" لا يضاهيه قوة.‬

680
00:32:44,880 --> 00:32:48,360
{\an8}‫ "بيل"  لا يضاهيه سحرًا. وضعي جيد.‬

681
00:32:48,440 --> 00:32:51,040
‫"على أية حال،‬
‫أنا متحمس جدًا لمقابلتكم جميعًا،‬

682
00:32:51,120 --> 00:32:54,760
‫لكنني سأواصل التدريبات الرياضية.‬
‫أتوق إلى التحدث مع أعز أصدقائي لاحقًا."‬

683
00:32:54,840 --> 00:32:56,960
‫مذهل، يزعم أننا أعز أصدقائه بهذه السرعة.‬

684
00:32:58,760 --> 00:32:59,960
‫كنت أمزح، اعتبرني أعز صديقة.‬

685
00:33:00,440 --> 00:33:03,120
‫بشرط أن تضعني في مركز جيد بالتصنيفات،‬
‫هذا كل ما يهمني.‬

686
00:33:03,200 --> 00:33:05,320
‫تفاعل "بيل" مع "جوي" أكثر قليلًا.‬

687
00:33:05,400 --> 00:33:08,120
‫ "جوي"... ودود جدًا.‬

688
00:33:08,200 --> 00:33:10,920
‫يجب أن يتعلم "آدم" كيف يكون أكثر ودًا.‬

689
00:33:11,680 --> 00:33:14,400
‫إذًا، "أليكس" يجب أن يعلم "آدم"‬
‫كيف يكون ودودًا.‬

690
00:33:14,480 --> 00:33:15,640
{\an8}‫ليت هناك طريقة ما‬

691
00:33:15,720 --> 00:33:17,840
{\an8}‫يتحكم بها فيما يقوله للمتسابقين الآخرين.‬

692
00:33:17,960 --> 00:33:21,200
{\an8}‫وبعدما شعر بالنبذ من جانب "جوي" و"بيل"‬
‫بسبب علاقتهما الأخوية،‬

693
00:33:21,280 --> 00:33:24,800
{\an8}‫لجأ إلى صديقته المفضلة "ريبيكا"‬
‫أو "سيبرن" الذي ينتحل شخصية أخرى.‬

694
00:33:24,880 --> 00:33:26,400
‫ "دعاك (آدم) إلى محادثة خاصة"‬

695
00:33:26,800 --> 00:33:27,840
‫ "آدم" .‬

696
00:33:27,920 --> 00:33:31,240
{\an8}‫رسالة: "مرحبًا يا حبيبتي.‬
‫كيف حالك هذا الصباح؟‬

697
00:33:31,320 --> 00:33:34,240
{\an8}‫أفكر فيك. أرجو أن تكوني بخير."‬

698
00:33:34,320 --> 00:33:35,160
{\an8}‫إرسال.‬

699
00:33:38,200 --> 00:33:40,640
‫إنه صريح جدًا. قال، "مرحبًا يا حبيبتي".‬

700
00:33:40,720 --> 00:33:43,200
{\an8}‫هذا غريب، لأنني،‬

701
00:33:43,280 --> 00:33:45,680
‫الوحيد الذي ينادي حبيبتي بكلمة "حبيبتي".‬

702
00:33:45,760 --> 00:33:48,080
‫أريد أن أقول، "مهلًا، تراجع يا رجل".‬

703
00:33:48,160 --> 00:33:51,920
‫يجب أن أسعد "ريبيكا"‬

704
00:33:52,000 --> 00:33:56,360
‫لأنني أريدها أن تعطي "آدم" تصنيفًا مرتفعًا.‬

705
00:33:57,680 --> 00:34:03,640
{\an8}‫رسالة: "أشعر بشيء من الحزن‬
‫والحنين إلى الديار‬

706
00:34:04,000 --> 00:34:06,400
{\an8}‫إذ لم أعرف أن الفوز‬
‫بمسابقة المعلومات العامة..."‬

707
00:34:06,480 --> 00:34:08,480
{\an8}‫"سيُكافأ بمفاجأة المقطع المصور من الديار.‬

708
00:34:08,880 --> 00:34:10,160
{\an8}‫ماذا عنك؟"‬

709
00:34:10,240 --> 00:34:12,800
‫رسالة: "سُررت كثيرًا برؤية كلبي (زيبر)،‬

710
00:34:13,080 --> 00:34:16,560
‫لكنني أتعاطف‬
‫مع كل من لم يصله مقطع مصور، فاصلة،‬

711
00:34:16,920 --> 00:34:18,080
‫خاصة أنت."‬

712
00:34:18,160 --> 00:34:19,040
{\an8}‫إرسال.‬

713
00:34:19,520 --> 00:34:21,240
‫أشفق عليها فعلًا،‬

714
00:34:21,320 --> 00:34:24,840
‫لكنني ما كنت لأستبدل رسالتي المصورة‬
‫بأي شيء في العالم.‬

715
00:34:24,920 --> 00:34:25,760
‫غير معقول.‬

716
00:34:25,840 --> 00:34:29,560
‫إنه يلاحق "ريبيكا" بإصرار.‬

717
00:34:30,560 --> 00:34:34,320
‫رسالة: "ليلة أمس جعلتني في موقف ضعف‬

718
00:34:34,400 --> 00:34:36,320
‫لأنني بكيت.‬

719
00:34:36,760 --> 00:34:39,280
‫أنا سعيدة لأنك في صفي."‬

720
00:34:39,360 --> 00:34:42,400
‫رسالة: "ليت هناك طريقة أبهجك بها.‬

721
00:34:42,960 --> 00:34:44,320
‫رمز القلب الأحمر.‬

722
00:34:44,720 --> 00:34:47,200
‫وسم، (ريبيكا) و(آدم) إلى الأبد."‬

723
00:34:47,280 --> 00:34:48,120
{\an8}‫إرسال.‬

724
00:34:49,120 --> 00:34:50,640
{\an8}‫ستحب ذلك.‬

725
00:34:51,520 --> 00:34:53,560
{\an8}‫أنت تعرف الفتيات الخياليات حق المعرفة!‬

726
00:34:54,200 --> 00:34:59,640
‫ "آدم"  يكثر اليوم من الكلام المعسول.‬

727
00:34:59,720 --> 00:35:02,120
‫قد تقترح علي شيئًا أستطيع أن أفعله.‬

728
00:35:02,200 --> 00:35:03,840
‫هذا جيد. هذا ممتاز.‬

729
00:35:03,920 --> 00:35:05,600
‫لدينا مكانة متميزة عند "آدم".‬

730
00:35:05,680 --> 00:35:08,920
‫سيكون هذا لصالحنا.‬

731
00:35:09,000 --> 00:35:12,040
‫لطالما أردت أن تكون هي حليفتي‬

732
00:35:12,120 --> 00:35:16,920
‫لأنها أقوى علاقة لدي، حتى الآن،‬

733
00:35:17,000 --> 00:35:18,480
‫بين كل المتسابقين.‬

734
00:35:19,000 --> 00:35:20,520
‫بمناسبة العلاقات،‬

735
00:35:20,600 --> 00:35:23,760
‫بعدما اكتسبت "شون" علاقات إيجابية‬
‫أثناء لعبة المعلومات العامة،‬

736
00:35:23,840 --> 00:35:26,600
‫ترجو "شون" إقامة علاقة أخرى مع "كريس"،‬

737
00:35:26,680 --> 00:35:28,960
‫ويبدو أنها ستكتب بعض الملاحظات.‬

738
00:35:29,040 --> 00:35:30,920
‫من بين كل الأشخاص،‬

739
00:35:31,640 --> 00:35:35,560
‫يبدو أن "كريس" هو من سيصدقني القول.‬

740
00:35:35,640 --> 00:35:37,920
{\an8}‫يتظاهر الجميع باللطف الشديد.‬

741
00:35:38,000 --> 00:35:42,240
{\an8}‫لذا، "سيركل"، افتحي رسالة خاصة مع "كريس".‬

742
00:35:44,440 --> 00:35:47,800
‫أرجو أن يكون متحمسًا للتحدث معي أيضًا.‬

743
00:35:47,880 --> 00:35:49,280
‫ "دعتك (شون) إلى محادثة خاصة"‬

744
00:35:49,360 --> 00:35:52,640
‫ "سيركل" ، افتحي المحادثة الخاصة من فضلك.‬

745
00:35:53,040 --> 00:35:57,600
‫حسنًا، رسالة، بحروف كبيرة: "مرحبًا!‬

746
00:35:58,360 --> 00:36:01,000
{\an8}‫كيف حالك يا (كريس)، علامة استفهام."‬

747
00:36:01,080 --> 00:36:02,320
‫إرسال.‬

748
00:36:02,800 --> 00:36:04,920
‫هذه بداية رائعة بالفعل.‬

749
00:36:05,000 --> 00:36:06,480
‫إنها تتحدث مثلي!‬

750
00:36:07,280 --> 00:36:10,240
‫تلك النقاط الـ3 تعذيب.‬

751
00:36:11,480 --> 00:36:12,480
‫هيا يا "كريس".‬

752
00:36:12,600 --> 00:36:13,480
‫هات ما عندك.‬

753
00:36:13,560 --> 00:36:16,520
‫"مرحبًا يا (شون).‬

754
00:36:16,600 --> 00:36:18,600
‫كيف حالك يا عزيزتي؟"‬

755
00:36:18,680 --> 00:36:22,120
‫حسنًا: "أشعر بأن الجميع لطفاء جدًا،‬

756
00:36:22,640 --> 00:36:23,960
‫بل لطفاء بشكل زائد،‬

757
00:36:24,040 --> 00:36:27,040
‫ويبدو أنك شخص يتحدث بصراحة."‬

758
00:36:27,120 --> 00:36:28,280
‫حسنًا، إرسال.‬

759
00:36:28,360 --> 00:36:31,320
‫"قهقهة، أجل!‬

760
00:36:31,640 --> 00:36:33,400
‫إذًا، لنتعارف.‬

761
00:36:33,480 --> 00:36:34,720
‫أنا كتاب مفتوح.‬

762
00:36:34,800 --> 00:36:36,960
‫تنقلي بين كل الصفحات بحرية."‬

763
00:36:38,120 --> 00:36:41,320
{\an8}‫أمر واعد أن يقول إنه كتاب مفتوح،‬

764
00:36:41,400 --> 00:36:43,240
‫وهذا يعجبني كثيرًا.‬

765
00:36:43,320 --> 00:36:44,920
‫أشعر بأن هذا يفيدني.‬

766
00:36:45,000 --> 00:36:48,960
‫رسالة: "هل أنت فنان تجميل؟‬

767
00:36:49,040 --> 00:36:52,600
‫مظهرك"، بحروف كبيرة، "مذهل".‬

768
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
‫"قهقهة. شكرًا جزيلًا.‬

769
00:36:55,080 --> 00:36:56,200
‫هذا لطيف جدًا.‬

770
00:36:56,960 --> 00:37:00,480
‫(شون)، رغمًا عني لاحظت أنك مذهلة!‬

771
00:37:00,960 --> 00:37:03,240
‫ما سر جمالك؟"‬

772
00:37:03,720 --> 00:37:04,800
‫إرسال.‬

773
00:37:04,880 --> 00:37:06,600
{\an8}‫ "ما سر جمالك؟"‬

774
00:37:08,880 --> 00:37:11,440
‫سري أنني أستخدم صور الآخرين.‬

775
00:37:13,240 --> 00:37:16,800
‫سري أنها ليست أنا على الإطلاق يا "كريس".‬

776
00:37:17,000 --> 00:37:18,840
‫آسفة جدًا.‬

777
00:37:18,920 --> 00:37:20,600
‫لم أقصد تضليلك،‬

778
00:37:20,680 --> 00:37:24,200
‫لكنني أقصد تضليلك.‬

779
00:37:24,280 --> 00:37:25,520
‫إرسال.‬

780
00:37:25,760 --> 00:37:26,640
‫كنت أمزح!‬

781
00:37:28,160 --> 00:37:29,040
‫حسنًا.‬

782
00:37:30,520 --> 00:37:32,800
‫ماذا أريد أن أقول؟‬

783
00:37:32,880 --> 00:37:34,440
‫سر جمالي.‬

784
00:37:35,080 --> 00:37:40,360
‫حسنًا، رسالة: "يا إلهي، أنت لطيف جدًا.‬

785
00:37:41,400 --> 00:37:44,320
‫زينتي تنوب عن جمالي يا عزيزي.‬

786
00:37:44,760 --> 00:37:45,600
{\an8}‫نقطة."‬

787
00:37:45,680 --> 00:37:47,600
{\an8}‫لنضع رمز الوجه الضاحك الباكي.‬

788
00:37:48,040 --> 00:37:48,880
{\an8}‫إرسال.‬

789
00:37:52,160 --> 00:37:54,640
{\an8}‫رسالة: "أعرف شعورك يا فتاة".‬

790
00:37:54,720 --> 00:37:57,120
{\an8}‫وجهي متماسك بفضل الرب، قهقهة."‬

791
00:37:57,200 --> 00:37:59,800
{\an8}‫ويمكننا إضافة اليدين المتضرعتين.‬

792
00:38:00,320 --> 00:38:01,640
{\an8}‫إرسال.‬

793
00:38:02,840 --> 00:38:05,320
{\an8}‫حسنًا، تجاوزت تلك العقبة.‬

794
00:38:05,760 --> 00:38:08,520
‫أشعر بأنني على وفاق تام مع "كريس".‬

795
00:38:08,600 --> 00:38:12,080
‫لو أنك تتصلين بي ونحن نتقارب هكذا،‬

796
00:38:13,600 --> 00:38:15,440
‫فستكون بيننا علاقة جيدة.‬

797
00:38:15,520 --> 00:38:17,200
‫هكذا أخوض هذه المسابقة،‬

798
00:38:17,720 --> 00:38:18,720
‫بالتواصل،‬

799
00:38:19,280 --> 00:38:21,640
‫وما أشعر به من جهة الآخر.‬

800
00:38:21,720 --> 00:38:23,800
‫يا فتاة، أنا صديقك.‬

801
00:38:26,280 --> 00:38:27,360
‫كان هذا ممتعًا.‬

802
00:38:28,160 --> 00:38:30,440
‫لم يصله مقطع مصور من الديار ليلة أمس،‬

803
00:38:30,520 --> 00:38:32,560
‫ويريد "شوبي" أن يفهم من خلال الفائزين،‬

804
00:38:32,640 --> 00:38:34,040
‫"آدم" أو "أليكس"‬

805
00:38:34,120 --> 00:38:36,800
‫و"جوي" أو المعجب الأكبر بالإخوة "جوناس".‬

806
00:38:36,880 --> 00:38:38,720
{\an8}‫"يا  رفيقي، علامة تعجب.‬

807
00:38:38,800 --> 00:38:41,600
‫كيف حالكما إذ تعيشان بمفردكما،‬
‫علامة استفهام.‬

808
00:38:41,680 --> 00:38:45,000
{\an8}‫هل زادكما المقطعان المصوران‬
‫شوقًا إلى العائلة،‬

809
00:38:45,080 --> 00:38:46,240
{\an8}‫علامة استفهام". إرسال.‬

810
00:38:47,400 --> 00:38:48,480
{\an8}‫رسالة إلى "شوبي":‬

811
00:38:48,840 --> 00:38:54,440
{\an8}‫"يا أخي، ليتني أعرض لكم جميعًا‬
‫المقطع المصور الذي بعثته لي أمي.‬

812
00:38:54,680 --> 00:38:56,440
{\an8}‫إنها ملاك". إرسال.‬

813
00:38:56,520 --> 00:38:59,080
{\an8}‫رسالة: "كم أفتقد أمي".‬

814
00:38:59,200 --> 00:39:02,880
‫لم أعش معها منذ فترة طويلة،‬
‫لكنني ما زلت أتصل بها كل يوم."‬

815
00:39:02,960 --> 00:39:04,720
{\an8}‫ "لكنني ما زلت أتصل بها كل يوم." .‬

816
00:39:05,360 --> 00:39:07,680
{\an8}‫ "آدم" ، تلك الأشياء هي سر إعجابي بك.‬

817
00:39:07,760 --> 00:39:10,400
{\an8}‫إنه يحب أمه، وأنا أحترم ذلك.‬

818
00:39:10,760 --> 00:39:15,840
‫يجب أن أتناسى كل صفات "أليكس"‬
‫لأنني يجب أن أتكلم مثل "آدم"،‬

819
00:39:15,920 --> 00:39:19,960
‫لكن رغمًا عني،‬
‫كل هذا الحديث عن الديار والعائلة...‬

820
00:39:20,040 --> 00:39:25,400
‫أفكر في زوجتي في الديار وقطتينا الجميلتين.‬

821
00:39:25,480 --> 00:39:26,760
‫رسالة إلى "شوبي":‬

822
00:39:27,440 --> 00:39:28,800
‫"دعني أسألك يا رجل،‬

823
00:39:28,880 --> 00:39:31,720
{\an8}‫كيف هي علاقتك بوالديك؟" إرسال.‬

824
00:39:31,800 --> 00:39:32,960
{\an8}‫رسالة، إلى "جوي":‬

825
00:39:33,520 --> 00:39:34,840
‫"إنهما أعز صديقين لي.‬

826
00:39:34,920 --> 00:39:38,680
{\an8}‫أذهب كل أسبوعين بالسيارة من (لوس أنجلوس)‬
‫إلى (سان فرانسيسكو) لأراهما.‬

827
00:39:38,760 --> 00:39:39,600
‫أنا ابن وحيد،‬

828
00:39:39,680 --> 00:39:42,320
‫وأظن أن هذا ما يقوي رباطي بهما". إرسال.‬

829
00:39:43,960 --> 00:39:45,480
‫هذا حب شديد.‬

830
00:39:47,160 --> 00:39:49,040
‫الابتعاد عن الأهل صعب.‬

831
00:39:49,480 --> 00:39:53,360
{\an8}‫رسالة: "أخواي،‬
‫لا ينقصنا سوى فتاة إيطالية لطيفة‬

832
00:39:53,440 --> 00:39:55,640
‫وستكون حياتنا مثالية". إرسال.‬

833
00:39:55,720 --> 00:40:00,160
{\an8}‫رسالة: "في الوقت الحالي،‬
‫أرحب بأي رفقة تؤنسنا.‬

834
00:40:00,760 --> 00:40:02,560
‫أشعر بالوحدة الشديدة هنا". أو...‬

835
00:40:02,640 --> 00:40:03,960
‫أريد أن أرسم الضحكات.‬

836
00:40:04,040 --> 00:40:04,880
‫أي...‬

837
00:40:04,960 --> 00:40:06,960
‫ "في هذه المرحلة، أرحب بأي رفقة تؤنسنا."‬

838
00:40:07,360 --> 00:40:08,240
{\an8}‫إرسال.‬

839
00:40:09,280 --> 00:40:10,240
‫هذا لطيف.‬

840
00:40:11,320 --> 00:40:13,880
‫كيف أرد على مثل هذا الكلام؟‬

841
00:40:13,960 --> 00:40:14,960
‫رسالة:‬

842
00:40:15,040 --> 00:40:17,680
‫"أريدكما أن تعرفا أنكما في أمان معي‬

843
00:40:17,760 --> 00:40:19,320
‫وأنني أساندكما.‬

844
00:40:19,680 --> 00:40:21,920
‫وسم، لقد اكتسبتما ثقتي."‬

845
00:40:22,800 --> 00:40:24,520
{\an8}‫هذا صعب. أشعر بأن الحظ كان حليفي‬

846
00:40:24,600 --> 00:40:28,840
{\an8}‫وأصابني الغرور ثم تدهورت.‬

847
00:40:31,120 --> 00:40:32,320
‫استرجع قوتك.‬

848
00:40:33,640 --> 00:40:35,120
‫ "آدم" .‬

849
00:40:36,160 --> 00:40:37,000
‫حسنًا.‬

850
00:40:37,080 --> 00:40:38,640
‫يعجبني "آدم".‬

851
00:40:39,680 --> 00:40:41,080
‫هذا فظيع!‬

852
00:40:42,920 --> 00:40:46,000
‫يبدو أن الجميع مستمتعون بأوقاتهم هنا‬
‫في "ذا سيركل".‬

853
00:40:46,440 --> 00:40:47,600
‫تعرفون معنى ذلك، صحيح؟‬

854
00:40:48,120 --> 00:40:49,360
{\an8}‫ "تنبيه!"‬

855
00:40:49,760 --> 00:40:50,840
‫- تنبيه!‬
‫- تنبيه!‬

856
00:40:50,920 --> 00:40:52,120
‫أطلقوا الإنذار!‬

857
00:40:52,200 --> 00:40:54,160
‫يا إلهي. ماذا يحدث؟‬

858
00:40:55,320 --> 00:40:57,200
‫ "أيها المتسابقون، حان وقت التصنيفات."‬

859
00:40:59,920 --> 00:41:03,160
‫"لا يمكن للمتسابقين (شون) و(بيل)‬
‫أن يصنفا أو يُصنفا."‬

860
00:41:03,240 --> 00:41:05,040
‫حسنًا، جيد. أنا سعيد بذلك.‬

861
00:41:05,120 --> 00:41:07,080
‫سأرى شعور الجميع حيال بعضهم البعض.‬

862
00:41:07,160 --> 00:41:10,400
‫على الأرجح، يعيش الآخرون حالة من الرعب.‬

863
00:41:11,600 --> 00:41:16,480
‫"حين ينتهي الجميع من التصنيف،‬
‫سيصبح أفضل متسابقين هما (المؤثران)‬

864
00:41:16,560 --> 00:41:18,240
‫وسيتمتعان بالقدرة على الحظر."‬

865
00:41:18,800 --> 00:41:24,400
‫إن لم يصبح "آدم" أحد "المؤثرين"،‬
‫أرجو أن يصبح أحد أصدقائه "مؤثرًا".‬

866
00:41:24,480 --> 00:41:27,680
‫لذا، أقصد "ريبيكا" و"جوي" لأنهما الشخصان‬

867
00:41:27,760 --> 00:41:29,960
‫اللذان سيخاطران من أجلي.‬

868
00:41:31,520 --> 00:41:33,280
‫"سيركل"، ضعي "آدم" في المركز الـ6.‬

869
00:41:33,960 --> 00:41:36,840
‫ببساطة لأنني غير معجبة به.‬

870
00:41:37,400 --> 00:41:39,240
‫يحصل "آدم" على المركز الـ4.‬

871
00:41:39,760 --> 00:41:43,520
{\an8}‫يبذل "آدم" جهدًا كبيرًا في مغازلة "ريبيكا"،‬

872
00:41:43,600 --> 00:41:45,280
‫أي أن التواصل بينهما جيد.‬

873
00:41:45,360 --> 00:41:48,760
‫لكنني أرى حقيقته.‬

874
00:41:49,480 --> 00:41:51,520
‫سأضع "ريبيكا" في المركز الـ2.‬

875
00:41:53,080 --> 00:41:56,240
{\an8}‫إنها رائعة، بيننا علاقة رومانسية لطيفة.‬

876
00:41:56,320 --> 00:41:58,520
‫في المركز الأول، سأضع "ريبيكا".‬

877
00:41:59,040 --> 00:42:00,800
‫ "ريبيكا"  أختي.‬

878
00:42:00,880 --> 00:42:04,800
‫أثق بها تمامًا‬
‫وأرجو أن تحصل على المركز الأول.‬

879
00:42:04,880 --> 00:42:09,280
‫إذًا، المركز الـ2 لـ "شوبام" .‬

880
00:42:09,840 --> 00:42:14,080
‫"شوبام" بارع في انتقاء الكلمات‬
‫مع "ريبيكا"،‬

881
00:42:14,160 --> 00:42:15,640
‫وعلاوة على ذلك،‬

882
00:42:15,720 --> 00:42:18,280
‫هو رجل صادق في كل شيء،‬

883
00:42:18,360 --> 00:42:20,720
‫ونشعر بالارتياح الكافي للتحدث بصراحة معه.‬

884
00:42:20,800 --> 00:42:23,920
‫المركز الـ6 يجب أن يكون لـ "شوبام" .‬

885
00:42:24,000 --> 00:42:25,600
‫أعتقد أنه يخفي شيئًا.‬

886
00:42:25,680 --> 00:42:29,040
‫حصل على مركز "المؤثر" مرتين منذ مجيئي.‬

887
00:42:29,760 --> 00:42:31,200
‫يحبه الآخرون،‬

888
00:42:31,280 --> 00:42:37,400
‫لذا لو وضعته في المركز الـ6،‬
‫فسأخفض من متوسط درجاته.‬

889
00:42:37,480 --> 00:42:39,840
‫أريد وضع "كريس" في المركز الـ4‬

890
00:42:39,920 --> 00:42:41,920
‫لأنني ما زلت أعتقد‬

891
00:42:42,000 --> 00:42:46,080
‫أن موقفه الحقيقي من الحلفاء غير واضح.‬

892
00:42:46,160 --> 00:42:47,800
‫المركز الـ3، "كريس".‬

893
00:42:47,880 --> 00:42:51,840
{\an8}‫شخص آخر ينقذني من الإقصاء ويحسن معاملتي.‬

894
00:42:51,920 --> 00:42:53,720
‫أرجو أن يكون لا يزال راضيًا عني.‬

895
00:42:53,800 --> 00:42:56,080
‫أرجو أن يواصل هؤلاء الناس القتال من أجلي.‬

896
00:42:56,160 --> 00:42:59,400
‫أعرف بالفعل أنني أريد وضع "جوي" ‬
‫في المركز الأول‬

897
00:42:59,480 --> 00:43:01,320
‫لأنه أعز أصدقائي.‬

898
00:43:02,120 --> 00:43:05,040
‫سأضع "جوي" في المركز الـ2‬
‫لأنني أطلعته على بعض شؤوني الآن،‬

899
00:43:05,120 --> 00:43:07,400
‫لذا أشعر بنشأة تواصل بيننا من نوع مختلف،‬

900
00:43:07,480 --> 00:43:10,600
‫ولم يعد يغازلني كثيرًا كالسابق،‬
‫بل أشعر بأنه صديق حقيقي.‬

901
00:43:11,120 --> 00:43:13,880
‫هنا، بدأ الاختيار يزداد صعوبة.‬

902
00:43:14,680 --> 00:43:18,560
‫سأضع "سامي" في المركز الـ4.‬

903
00:43:18,800 --> 00:43:23,840
‫أشعر بأنها ليست من معجبي "آدم"‬

904
00:43:23,920 --> 00:43:25,240
‫ولا من حلفاء "آدم".‬

905
00:43:25,480 --> 00:43:29,040
‫تعجبني "سامي" وأحترمها،‬
‫لذا سأضعها في المركز الـ3.‬

906
00:43:29,800 --> 00:43:32,960
‫آسف جدًا يا "ميراندا".‬
‫سأضعك في المركز الـ6 عندي.‬

907
00:43:33,040 --> 00:43:35,280
{\an8}‫أشعر بأنه أُتيحت لنا الكثير من الفرص،‬

908
00:43:35,360 --> 00:43:37,320
‫لكنني لا أعرفك بعد.‬

909
00:43:37,800 --> 00:43:40,360
‫أعتقد أن علي وضع "ميراندا" في المركز الـ4‬

910
00:43:40,440 --> 00:43:43,640
‫لأننا أنا و "ميراندا"  تحدثنا أكثر‬

911
00:43:43,880 --> 00:43:48,040
‫ويبدو أن هناك علاقة أقوى.‬

912
00:43:48,360 --> 00:43:49,600
{\an8}‫ "اكتملت التصنيفات"‬

913
00:43:49,680 --> 00:43:51,480
‫ "اكتملت التصنيفات."‬

914
00:43:54,440 --> 00:43:56,000
‫بعد جلسة تصنيف مثيرة للتوتر،‬

915
00:43:56,080 --> 00:43:59,640
‫قررت "ميراندا" أن الوقت مثالي‬
‫لبدء محادثة نسائية.‬

916
00:44:00,320 --> 00:44:01,520
{\an8}‫أنا متحمسة.‬

917
00:44:01,600 --> 00:44:02,800
{\an8}‫سيكون هذا ممتعًا.‬

918
00:44:02,880 --> 00:44:03,960
{\an8}‫رباه.‬

919
00:44:04,880 --> 00:44:07,640
‫ "سيركل" ، خذيني إلى محادثة الفتيات.‬

920
00:44:08,840 --> 00:44:12,120
‫رسالة: "مرحبًا أيتها الجميلات،‬
‫علامة تعجب، وجه باسم.‬

921
00:44:12,200 --> 00:44:15,080
‫خطر لي أن أبدأ محادثة للفتيات‬
‫مع صديقتنا الجديدة، (شون).‬

922
00:44:15,160 --> 00:44:16,920
‫علامة تعجب. قلب."‬

923
00:44:17,920 --> 00:44:20,080
‫رائع! أنا هنا!‬

924
00:44:20,160 --> 00:44:22,000
‫حسنًا، رسالة:‬

925
00:44:22,080 --> 00:44:24,200
‫"يا إلهي. رائع.‬

926
00:44:24,280 --> 00:44:26,240
‫أنا سعيدة جدًا بوجودي هنا."‬

927
00:44:27,040 --> 00:44:28,760
‫هذا جيد. هذا تقارب.‬

928
00:44:29,040 --> 00:44:30,640
‫إنه وقت للتقارب الحقيقي.‬

929
00:44:31,040 --> 00:44:33,520
‫"كنت أتوق إلى قضاء وقت مع الفتيات.‬

930
00:44:33,960 --> 00:44:37,640
‫بصراحة، استيقظت صباح اليوم بتقلصات شديدة.‬

931
00:44:40,320 --> 00:44:42,480
‫يا إلهي.‬

932
00:44:42,920 --> 00:44:45,360
‫رسالة: "حدث لي ذلك الأسبوع الماضي.‬
‫وجه حزين.‬

933
00:44:45,440 --> 00:44:47,800
‫أرجو لك الشفاء العاجل، علامة تعجب."‬

934
00:44:50,400 --> 00:44:56,600
‫رسالة: "يا إلهي،‬
‫اليوم آخر يوم لي وأنا سعيدة جدًا بذلك".‬

935
00:44:57,600 --> 00:45:01,480
‫لم أكن أعرف أن النساء‬
‫يخضن في كل هذه التفاصيل‬

936
00:45:01,560 --> 00:45:03,480
‫حول... الطبيعة الأم.‬

937
00:45:05,320 --> 00:45:07,200
‫الآن يتحدثن جميعًا عن الدورة الشهرية.‬

938
00:45:07,280 --> 00:45:09,160
‫أنا سعيدة جدًا لأنني بدأت هذا الخيط.‬

939
00:45:11,160 --> 00:45:14,280
‫بصفتي "سيبرن"، سأقول:‬
‫"لا أريد أن أعرف هذه الأمور"،‬

940
00:45:14,360 --> 00:45:18,920
‫لكن بصفتي "ريبيكا" ، يجب أن نعرف هذا.‬

941
00:45:21,560 --> 00:45:22,680
‫رسالة:‬

942
00:45:24,080 --> 00:45:30,000
‫"حاولي أن تتناولي شيئًا دافئًا.‬

943
00:45:32,720 --> 00:45:34,160
‫هذا يفيد كثيرًا."‬

944
00:45:36,240 --> 00:45:37,560
‫إنها رقيقة جدًا.‬

945
00:45:37,640 --> 00:45:39,280
‫رسالة، إلى "ريبيكا":‬

946
00:45:39,360 --> 00:45:42,760
‫"من الغريب أن تنصحيني بشيء دافئ،‬
‫لأنني أحتاج إلى أي شيء بارد.‬

947
00:45:45,040 --> 00:45:46,960
‫رسالة: "لا يخفف من تقلصاتي‬

948
00:45:47,040 --> 00:45:49,840
‫إلا أن أتكور على نفسي‬
‫وأصدر أصواتًا غريبة، قهقهة."‬

949
00:45:49,920 --> 00:45:51,400
‫رمز الوجه الضاحك. إرسال.‬

950
00:45:51,480 --> 00:45:58,040
‫رسالة: "لا تغضبن، قهقهة،‬
‫لكن نادرًا ما تصيبني تقلصات."‬

951
00:45:58,400 --> 00:46:01,160
‫"(سامي)، يا لك من محظوظة يا فتاة،‬
‫علامة تعجب."‬

952
00:46:03,240 --> 00:46:04,080
‫غير معقول.‬

953
00:46:06,280 --> 00:46:10,760
{\an8}‫رسالة: "أنت محظوظة جدًا‬

954
00:46:11,360 --> 00:46:16,440
‫لأنك لا تتعرضين إلى التقلصات الفظيعة.‬

955
00:46:17,240 --> 00:46:19,760
‫تقلصاتي مؤلمة جدًا.‬

956
00:46:19,960 --> 00:46:21,720
‫تدفعني إلى البكاء."‬

957
00:46:22,560 --> 00:46:23,480
‫أنت على حق.‬

958
00:46:24,880 --> 00:46:26,360
‫أتعاطف مع مثيلاتها.‬

959
00:46:27,640 --> 00:46:34,200
‫"الشيء الوحيد الذي يحدث‬
‫هو شعوري بألم شديد في جنبي الأيسر."‬

960
00:46:36,480 --> 00:46:38,120
‫مهلًا، لم أسمع ذلك من قبل.‬

961
00:46:38,560 --> 00:46:39,840
‫جنبك الأيسر؟‬

962
00:46:40,200 --> 00:46:41,920
‫أهذا مكان الزائدة الدودية؟‬

963
00:46:42,000 --> 00:46:45,720
‫"لم أسمع من قبل بحدوث ألم‬
‫في الجنب الأيسر."‬

964
00:46:47,400 --> 00:46:49,600
{\an8}‫سنسارع بالهروب.‬

965
00:46:50,200 --> 00:46:53,880
{\an8}‫رسالة: "إنني أستعد للاستحمام.‬

966
00:46:54,160 --> 00:46:56,440
{\an8}‫أتحرق شوقًا إلى محادثتنا التالية."‬

967
00:46:56,520 --> 00:46:57,360
‫نقطة!‬

968
00:46:59,920 --> 00:47:01,000
‫كان هذا ممتعًا.‬

969
00:47:02,160 --> 00:47:07,720
‫أيتها النساء، أصفق لكل واحدة منكن.‬

970
00:47:08,800 --> 00:47:10,760
‫بينما يعاهد "سيبرن" نفسه‬

971
00:47:10,840 --> 00:47:12,880
‫بالبحث عبر "غوغل" عن الحيض حين يرحل،‬

972
00:47:12,960 --> 00:47:15,320
‫لدينا خبر صادم آخر.‬

973
00:47:15,400 --> 00:47:16,400
‫لا!‬

974
00:47:17,960 --> 00:47:18,800
‫تبًا.‬

975
00:47:19,680 --> 00:47:21,760
{\an8}‫ "أيها المتسابقون، ظهرت نتيجة التصنيفات."‬

976
00:47:21,840 --> 00:47:24,880
‫هذا يؤثر على مزاجي بشدة!‬

977
00:47:25,320 --> 00:47:29,720
‫أشعر بأنني في موقف ضعف شديد‬
‫بعدما كنت "المؤثر" مرتين على التوالي.‬

978
00:47:30,840 --> 00:47:32,800
‫سنبدأ برقم 7 المحظوظ.‬

979
00:47:33,720 --> 00:47:35,800
‫من رقم 7؟‬

980
00:47:35,880 --> 00:47:38,640
‫ليس "آدم".‬

981
00:47:42,280 --> 00:47:43,160
‫ماذا؟‬

982
00:47:43,720 --> 00:47:44,800
‫رائع!‬

983
00:47:44,880 --> 00:47:46,280
‫غير معقول!‬

984
00:47:46,360 --> 00:47:48,760
‫لا بد أنها حزينة جدًا الآن. هذا جنون.‬

985
00:47:48,840 --> 00:47:49,960
‫أنا الـ7؟‬

986
00:47:50,040 --> 00:47:51,480
‫لا يحبني أحد.‬

987
00:47:52,560 --> 00:47:54,280
{\an8}‫ "(ميراندا)"‬

988
00:47:54,760 --> 00:47:56,120
‫هل يعني ذلك أنها الأخيرة؟‬

989
00:47:56,280 --> 00:47:57,440
‫تجاوزت عقبة.‬

990
00:47:57,880 --> 00:47:59,560
‫لنر من في المركز الـ6.‬

991
00:47:59,840 --> 00:48:01,680
‫هيا.‬

992
00:48:04,280 --> 00:48:06,520
‫تبًا. لا بأس.‬

993
00:48:07,480 --> 00:48:08,880
‫إنه "آدم"!‬

994
00:48:08,960 --> 00:48:10,880
‫لا بد أن الصبي المسكين قد تحطم فؤاده.‬

995
00:48:10,960 --> 00:48:12,960
‫أحتاج إلى تحسين أدائي.‬

996
00:48:16,760 --> 00:48:18,040
‫تعادل متسابقان عند 4.‬

997
00:48:19,680 --> 00:48:21,000
‫أرجو ألا يكونا أنا و "جوي" .‬

998
00:48:24,960 --> 00:48:26,160
‫أوافق على ذلك.‬

999
00:48:26,240 --> 00:48:28,680
‫غير معقول، إذًا لم يتغير مركزي. لا بأس.‬

1000
00:48:31,680 --> 00:48:32,760
‫غير معقول!‬

1001
00:48:32,840 --> 00:48:34,440
‫هل تمزحون؟ هذا رائع!‬

1002
00:48:34,520 --> 00:48:36,000
‫"هيا يا (ريبيكا)‬

1003
00:48:36,200 --> 00:48:38,040
‫هيا يا عزيزتي (ريبيكا)‬

1004
00:48:38,120 --> 00:48:39,080
‫هيا يا (ريـ...)"‬

1005
00:48:39,160 --> 00:48:40,680
‫حسنًا. هيا، اقتربنا.‬

1006
00:48:40,880 --> 00:48:41,760
‫اقتربنا.‬

1007
00:48:41,840 --> 00:48:42,800
{\an8}‫ "(كريس)، (سامي)"‬

1008
00:48:42,880 --> 00:48:46,640
{\an8}‫إذًا، لم يبق سوى "جوي" و"شوبام"‬
‫و"ريبيكا" أو "سيبرن"‬

1009
00:48:46,720 --> 00:48:49,080
‫يتقاتلون على مركزي "المؤثرين".‬

1010
00:48:50,160 --> 00:48:51,480
‫الـ3، أريد أن أعرفه.‬

1011
00:48:56,080 --> 00:48:58,840
‫غير معقول!‬

1012
00:48:58,920 --> 00:49:00,000
‫لا!‬

1013
00:49:00,080 --> 00:49:01,720
‫هل تمزحون؟‬

1014
00:49:02,720 --> 00:49:05,520
‫رقم 3 للمرة الـ3.‬

1015
00:49:05,600 --> 00:49:06,760
‫اقتربنا كثيرًا!‬

1016
00:49:08,440 --> 00:49:11,080
‫هيا. من هو؟ من في المركزين الأول والـ2؟‬

1017
00:49:11,160 --> 00:49:13,080
‫لا يُعقل أن أكون الأول مرة أخرى.‬

1018
00:49:15,640 --> 00:49:19,280
‫هذا يعني: "انظروا،‬
‫يوجد هدف كبير على ظهر (شوبام)".‬

1019
00:49:21,080 --> 00:49:22,000
‫يا إلهي!‬

1020
00:49:22,080 --> 00:49:24,720
‫أحبك يا "شوبز"! نجحنا معًا!‬

1021
00:49:24,800 --> 00:49:25,960
‫رائع! أنا الـ2!‬

1022
00:49:26,040 --> 00:49:27,400
‫رائع!‬

1023
00:49:28,400 --> 00:49:29,720
‫رائع! هيا!‬

1024
00:49:30,200 --> 00:49:31,480
‫يا إلهي.‬

1025
00:49:33,360 --> 00:49:38,880
{\an8}‫"بصفتهما المتسابقين الأوسع شعبية،‬
‫صار (جوي) و(شوبام) هما (مؤثرا) المسابقة."‬

1026
00:49:39,320 --> 00:49:40,160
‫ر باه.‬

1027
00:49:40,240 --> 00:49:43,280
‫أخيرًا حصلت على الأيقونة الزرقاء‬
‫وكم بذلت من جهد!‬

1028
00:49:45,040 --> 00:49:50,120
{\an8}‫"(ريبيكا) و(كريس) و(سامي) و(آدم)‬
‫و(ميراندا) مهددون..."‬

1029
00:49:50,200 --> 00:49:52,200
‫ "بالحظر". أجل، فهمت ذلك.‬

1030
00:49:54,600 --> 00:49:56,880
‫لم يعد هذا مضحكًا.‬

1031
00:49:57,440 --> 00:49:58,760
‫رباه.‬

1032
00:50:02,960 --> 00:50:05,360
‫"(جوي) و(شوبام)،‬
‫تفضلا بالصعود إلى (الملتقى)."‬

1033
00:50:05,880 --> 00:50:07,200
‫هذا رائع!‬

1034
00:50:07,640 --> 00:50:09,440
‫هذا أفضل من عيد الميلاد!‬

1035
00:50:09,920 --> 00:50:10,880
‫تعرفان الإجراءات.‬

1036
00:50:10,960 --> 00:50:14,320
‫يذهب "جوي" و"شوبام" إلى "الملتقى"‬
‫لحظر متسابق وتناول وجبات خفيفة.‬

1037
00:50:14,400 --> 00:50:16,000
‫يا إلهي، ما هذا المكان؟‬

1038
00:50:17,000 --> 00:50:18,080
‫إنه لطيف.‬

1039
00:50:18,880 --> 00:50:20,320
‫يجب أن أكون هنا طوال الوقت.‬

1040
00:50:22,040 --> 00:50:23,120
‫أهذا شراب "مارتيني" ؟‬

1041
00:50:23,640 --> 00:50:25,520
‫أهذا ما يحدث حين تكون "مؤثرًا" ؟‬

1042
00:50:25,600 --> 00:50:27,480
‫تحصل على طعام؟ من لا يحب الطعام؟‬

1043
00:50:27,880 --> 00:50:29,640
‫كم أنا فخور بصداقتي لـ "جوي" .‬

1044
00:50:29,720 --> 00:50:31,360
‫أنا سعيد جدًا بـ "شوبي"‬

1045
00:50:31,440 --> 00:50:33,680
‫لأنني لا أستطيع التحدث عن هذا مع أحد سواه.‬

1046
00:50:33,760 --> 00:50:35,680
‫يمكننا التحدث بصراحة وصدق كاملين.‬

1047
00:50:35,760 --> 00:50:36,920
‫نعبّر عن شعورنا.‬

1048
00:50:37,320 --> 00:50:38,680
‫لكننا في "ذا سيركل"‬

1049
00:50:38,760 --> 00:50:40,320
‫وتتوالى المفاجآت.‬

1050
00:50:42,200 --> 00:50:43,040
‫ "تنبيه."‬

1051
00:50:43,120 --> 00:50:45,400
‫لأول مرة لا أقولها صائحًا.‬

1052
00:50:45,480 --> 00:50:49,040
‫ما هذا؟‬
‫لا أتذكر مجيء "تنبيه" في "الملتقى".‬

1053
00:50:50,200 --> 00:50:52,000
‫ "تنبيه!"‬

1054
00:50:52,880 --> 00:50:54,040
‫تبًا. تنبيه.‬

1055
00:50:54,120 --> 00:50:55,640
‫لقد اتخذا قرارهما.‬

1056
00:50:55,720 --> 00:50:57,360
‫أشعر بذلك في أعماقي.‬

1057
00:50:57,440 --> 00:50:59,240
‫رباه، لقد انتهيا بسرعة.‬

1058
00:50:59,320 --> 00:51:00,520
‫لا أفهم.‬

1059
00:51:01,040 --> 00:51:02,440
{\an8}‫ "تنبيه!"‬

1060
00:51:04,040 --> 00:51:07,400
{\an8}‫"لقد دخل (مؤثرا) البرنامج،‬
‫(جوي) و(شوبي) إلى (الملتقى)،‬

1061
00:51:07,960 --> 00:51:10,000
‫لكنهما لا يستطيعان مناقشة من يحظران."‬

1062
00:51:10,080 --> 00:51:11,160
‫ماذا؟‬

1063
00:51:11,240 --> 00:51:13,240
‫ماذا تعنين بأننا لن نناقش من سنحظر؟‬

1064
00:51:13,320 --> 00:51:14,840
‫ظننت أن هذا ما سنفعله.‬

1065
00:51:15,360 --> 00:51:16,280
‫ماذا؟‬

1066
00:51:16,800 --> 00:51:17,880
‫ما معنى ذلك؟‬

1067
00:51:20,000 --> 00:51:23,080
{\an8}‫"يستطيع كل من (جوي) و(شوبي)‬
‫إنقاذ متسابقين"؟‬

1068
00:51:23,520 --> 00:51:24,440
‫تبًا.‬

1069
00:51:24,920 --> 00:51:26,760
‫يا إلهي.‬

1070
00:51:27,200 --> 00:51:29,520
‫كيف يحدث هذا؟‬

1071
00:51:29,600 --> 00:51:32,480
‫المتسابقون هم أنا و"كريس" و"ميراندا"‬
‫و"آدم" و"ريبيكا".‬

1072
00:51:33,160 --> 00:51:35,600
‫يستطيع "جوي" اختيار شخصين وكذلك "شوبام".‬

1073
00:51:35,680 --> 00:51:37,200
‫إذًا، سيُقصى شخص واحد.‬

1074
00:51:38,400 --> 00:51:41,520
{\an8}‫ "المتسابق الباقي سيُحظر من (ذا سيركل)."‬

1075
00:51:44,720 --> 00:51:45,960
‫كيف يحدث هذا؟‬

1076
00:51:46,040 --> 00:51:47,200
‫كنت متحمسًا.‬

1077
00:51:48,360 --> 00:51:51,760
‫"فليتوجه كل المتسابقين الآن‬
‫إلى محادثة (سيركل)."‬

1078
00:51:53,640 --> 00:51:55,000
‫هل سأكون معهم جميعًا؟‬

1079
00:51:55,320 --> 00:51:56,560
‫يا إلهي.‬

1080
00:51:56,680 --> 00:51:58,200
‫سيفعلان ذلك أمامنا.‬

1081
00:51:58,720 --> 00:52:01,880
‫المرة الوحيدة التي أُختار فيها، يحدث هذا.‬

1082
00:52:01,960 --> 00:52:03,000
‫هذا جنون.‬

1083
00:52:03,080 --> 00:52:04,720
‫يا إلهي.‬

1084
00:52:05,720 --> 00:52:08,880
‫لا.‬

1085
00:52:44,320 --> 00:52:47,320
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

