﻿1
00:00:06,160 --> 00:00:10,840
{\an8}‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,760 --> 00:00:17,920
‫حسنًا.‬

3
00:00:18,360 --> 00:00:22,280
‫رسالة، "أنا مؤمنة بأن الصراحة أفضل سياسة،‬

4
00:00:23,280 --> 00:00:24,400
{\an8}‫لكن يوجد أمر واحد...‬

5
00:00:26,240 --> 00:00:28,000
‫أخفيه عنكم جميعًا."‬

6
00:00:29,120 --> 00:00:30,520
‫ماذا؟‬

7
00:00:30,600 --> 00:00:31,640
‫حسنًا.‬

8
00:00:31,720 --> 00:00:32,680
‫يا إلهي!‬

9
00:00:36,680 --> 00:00:37,880
‫رسالة،‬

10
00:00:38,640 --> 00:00:41,200
‫"(كريس)، (ريبيكا)، (سامي)...‬

11
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
‫إليكم صورتي الحقيقية."‬

12
00:00:52,000 --> 00:00:52,840
‫إرسال.‬

13
00:00:57,880 --> 00:00:59,640
‫أصابتني صدمة كبرى.‬

14
00:01:03,240 --> 00:01:05,640
‫إنها رائعة الجمال. هل تمزحين؟‬

15
00:01:06,240 --> 00:01:08,880
‫إنها رائعة الجمال.‬

16
00:01:10,200 --> 00:01:11,320
‫"أنا...‬

17
00:01:12,240 --> 00:01:13,680
‫فتاة ممتلئة القوام،‬

18
00:01:14,840 --> 00:01:17,120
{\an8}‫تعمل في مجال الأزياء كبيرة القياس.‬

19
00:01:17,640 --> 00:01:20,800
{\an8}‫كل ما قلته لكم،‬

20
00:01:20,880 --> 00:01:23,920
‫بخلاف صوري،‬

21
00:01:24,000 --> 00:01:26,280
‫نابع من شخصيتي بنسبة 100 بالمئة.‬

22
00:01:26,360 --> 00:01:28,840
‫السبب الوحيد لقيامي بهذا‬

23
00:01:28,920 --> 00:01:32,560
‫هو معرفتي بقسوة بعض الناس على الإنترنت.‬

24
00:01:32,640 --> 00:01:35,360
‫لم أفعل ذلك لأنني لا أحب نفسي،‬

25
00:01:35,440 --> 00:01:36,920
‫لأنني أحب نفسي."‬

26
00:01:38,080 --> 00:01:40,840
‫لا يوجد عيب في القوام الممتلئ يا حبيبتي!‬

27
00:01:40,920 --> 00:01:44,360
‫كم أنا سعيدة لأنها صريحة في هذا الشأن،‬
‫وأنا أتفهم ذلك.‬

28
00:01:44,440 --> 00:01:46,320
‫أتعاطف معها بشدة.‬

29
00:01:46,680 --> 00:01:48,600
‫كانت تخشى أن تُنتقد بسبب وزنها.‬

30
00:01:48,680 --> 00:01:51,960
‫"يهمني أن أكون على طبيعتي تمامًا،‬

31
00:01:52,040 --> 00:01:54,040
‫لأنني أريد أن يعرف الناس...‬

32
00:01:55,520 --> 00:01:57,080
‫أنهم لو كانوا يشبهونني‬

33
00:01:57,640 --> 00:01:59,080
‫فسيظلون مقبولين من الآخرين."‬

34
00:02:00,440 --> 00:02:01,640
‫يا إلهي!‬

35
00:02:01,720 --> 00:02:05,560
‫أعرف كل ما تعانيه.‬
‫كان وزني زائدًا فيما مضى.‬

36
00:02:05,640 --> 00:02:06,880
‫كنت ممتلئًا.‬

37
00:02:08,480 --> 00:02:09,920
‫أرجو ألا يكرهوني.‬

38
00:02:11,440 --> 00:02:13,400
‫رسالة، "إلى (شون)،‬

39
00:02:14,360 --> 00:02:17,200
‫اعترافك لنا شجاعة بالغة..."‬

40
00:02:17,280 --> 00:02:21,560
{\an8}‫"وبصراحة، لقد اكتسبت احترامي.‬
‫الصورة ظريفة للغاية،‬

41
00:02:21,640 --> 00:02:25,360
{\an8}‫وقد أذهلتني. لم أتوقع ذلك أبدًا."‬

42
00:02:27,720 --> 00:02:28,640
‫رسالة،‬

43
00:02:29,480 --> 00:02:32,520
‫"أريد أن أقول إنك شجاعة للغاية.‬

44
00:02:32,600 --> 00:02:35,480
{\an8}‫أعتقد أن الرسالة التي تحاولين توصيلها‬

45
00:02:35,880 --> 00:02:37,360
‫رائعة جدًا."‬

46
00:02:39,120 --> 00:02:43,760
‫أشعر بأنني أحسنت اختيار الأشخاص لأخبرهم.‬

47
00:02:44,320 --> 00:02:47,880
‫رسالة، "حبيبتي، أنت ملاك رائع الجمال.‬

48
00:02:47,960 --> 00:02:51,800
‫كنت ممتلئ القوام فيما مضى. أعرف المعاناة."‬

49
00:02:51,880 --> 00:02:54,640
‫يا إلهي! "كريس"!‬

50
00:02:55,200 --> 00:02:56,120
‫رسالة،‬

51
00:02:56,200 --> 00:02:58,360
‫"أعمل كل يوم مع أطفال مصابين بالتوحد،‬

52
00:02:58,440 --> 00:03:00,440
‫ولا أحس فقط بشعور من يبدو ظاهره مختلفًا،‬

53
00:03:00,520 --> 00:03:01,440
‫بل المختلف فعلًا.‬

54
00:03:01,520 --> 00:03:05,240
‫أشكرك يا (شون) على بوحك لنا بمكنون صدرك.‬
‫رمز القلب". إرسال.‬

55
00:03:05,320 --> 00:03:07,240
‫"أنت رائعة الجمال.‬

56
00:03:07,320 --> 00:03:09,640
‫الرب لا يخطئ،‬

57
00:03:09,720 --> 00:03:11,120
‫ولم نكن أول خلقه."‬

58
00:03:11,920 --> 00:03:12,880
‫إرسال.‬

59
00:03:13,640 --> 00:03:15,000
{\an8}‫غير معقول!‬

60
00:03:15,080 --> 00:03:17,760
{\an8}‫يا لها من رسالة مؤثرة يا "كريس".‬

61
00:03:18,720 --> 00:03:21,440
‫أنا مصابة بصدمة حاليًا. أشعر...‬

62
00:03:23,240 --> 00:03:26,280
‫أنا سعيدة جدًا بالاستجابة الجيدة للجميع.‬

63
00:03:26,360 --> 00:03:27,360
‫رسالة.‬

64
00:03:28,640 --> 00:03:31,640
‫"يا رفاق، شكرًا جزيلًا.‬

65
00:03:32,280 --> 00:03:34,200
‫أنا...‬

66
00:03:34,840 --> 00:03:38,320
‫أرتدي منامتي وأبكي بحرقة على فراشي الآن.‬

67
00:03:39,440 --> 00:03:41,680
‫لكنني أشعر بارتياح‬

68
00:03:42,800 --> 00:03:48,880
‫لأن لدي 3 أشخاص أعشقهم‬
‫يرون ذاتي الحقيقية...‬

69
00:03:50,000 --> 00:03:51,440
‫ولا يكرهونني."‬

70
00:03:52,160 --> 00:03:56,360
‫رسالة، "حبيبتي، أنا أحبك. أنا إلى جانبك.‬

71
00:03:56,440 --> 00:03:59,280
‫ولو احتجت إلى التحدث في أي وقت،‬
‫فلا تترددي على الإطلاق.‬

72
00:03:59,360 --> 00:04:01,960
‫وسم، أنت جميلة". إرسال.‬

73
00:04:05,680 --> 00:04:06,800
{\an8}‫رسالة،‬

74
00:04:08,480 --> 00:04:11,600
‫"صدقوني، أريد أن أخبر الجميع بالحقيقة‬

75
00:04:12,160 --> 00:04:13,520
‫في الوقت المناسب."‬

76
00:04:14,080 --> 00:04:16,680
{\an8}‫ "أريدكم أن تعرفوني جميعًا بذاتي الحقيقية."‬

77
00:04:19,120 --> 00:04:20,320
‫رسالة،‬

78
00:04:20,400 --> 00:04:22,360
‫"التوقيت أهم شيء يا عزيزتي.‬

79
00:04:22,440 --> 00:04:23,960
‫وسم، عناق افتراضي."‬

80
00:04:25,480 --> 00:04:28,120
‫عناق افتراضي.‬

81
00:04:31,320 --> 00:04:33,240
‫ما ألطف هؤلاء.‬

82
00:04:36,720 --> 00:04:41,720
‫كان ذلك يتطلب شجاعة وبسالة وقوة حقيقية.‬

83
00:04:42,520 --> 00:04:45,400
‫لقد اكتسبت احترامي بشدة اليوم.‬

84
00:04:45,480 --> 00:04:47,920
‫أكثر شخص نتمنى اكتساب احترامه،‬

85
00:04:48,000 --> 00:04:50,160
‫هو رجل ناضج يتحدث مع دب محشو.‬

86
00:04:50,560 --> 00:04:51,640
‫بعد كل تلك الإثارة،‬

87
00:04:51,720 --> 00:04:55,280
‫أظن أن المتسابقين يستحقون مشاهد مجمعة‬
‫مقسمة على الشاشة، بينما يسترخون.‬

88
00:05:01,200 --> 00:05:02,720
‫رائع! أحسنت!‬

89
00:05:03,320 --> 00:05:05,280
‫- هلا تدورين؟‬
‫- سأحطم لعبتك الجديدة.‬

90
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
‫هكذا تقودين في الحقيقة.‬

91
00:05:08,400 --> 00:05:10,040
‫أنت مضحك يا "إد"!‬

92
00:05:10,120 --> 00:05:12,360
‫كانت لحظة مؤثرة بين أم وابنها.‬

93
00:05:12,440 --> 00:05:14,440
‫يكاد أن يكون من المؤسف مقاطعتهما.‬

94
00:05:15,160 --> 00:05:16,400
‫ما هذا بحق السماء؟‬

95
00:05:16,480 --> 00:05:17,920
‫تنبيه!‬

96
00:05:18,320 --> 00:05:19,720
‫لا! هل نحن في ورطة؟‬

97
00:05:21,400 --> 00:05:23,520
‫ "أيها المتسابقون، حان وقت التصنيفات."‬

98
00:05:23,600 --> 00:05:25,040
‫كنت واثقًا.‬

99
00:05:25,120 --> 00:05:27,320
‫تبًا!‬

100
00:05:28,040 --> 00:05:32,600
‫"لأن (إد) متسابق جديد،‬
‫لا يمكن أن يصنف أو يُصنف". حسنًا.‬

101
00:05:32,680 --> 00:05:34,640
‫كنت متحمسًا أمس. استمتعت بالأمر.‬

102
00:05:34,720 --> 00:05:35,880
‫أما الآن، فسأشارك.‬

103
00:05:36,960 --> 00:05:41,120
‫لا أريد أن يضعني المتسابقون‬
‫في المركز الأخير.‬

104
00:05:41,200 --> 00:05:44,520
‫سينتهي بنا المطاف إلى المركز الـ3‬
‫للمرة الـ4.‬

105
00:05:44,600 --> 00:05:47,600
‫أرجو أن أظل محبوبًا لديهم. لست متأكدًا.‬

106
00:05:47,680 --> 00:05:50,400
‫أظن أنني هدف ضخم‬
‫لأنني كنت "المؤثر" 3 مرات متتالية.‬

107
00:05:50,480 --> 00:05:52,720
‫لذا، أشعر بقلق شديد حاليًا.‬

108
00:05:53,240 --> 00:05:54,880
‫حسنًا، إنهم يعرفون الخطوات.‬

109
00:05:54,960 --> 00:05:56,640
‫ابدؤوا التصنيف أيها المتسابقون.‬

110
00:05:58,040 --> 00:06:01,400
‫حسنًا، أعتقد الآن أن "ريبيكا" و"جوي"‬
‫متميزان جدًا،‬

111
00:06:01,840 --> 00:06:06,360
‫وسيظل "شوبام" دائمًا في نظري... على القمة.‬

112
00:06:06,440 --> 00:06:13,200
‫ينبئني حدسي بضرورة وضع "شوبام" ‬
‫في المركز الأخير مرة أخرى،‬

113
00:06:13,280 --> 00:06:16,920
‫لكنه... أنقذني ليلة أمس.‬

114
00:06:17,000 --> 00:06:20,640
‫قد يكون هذا خطأ فادحًا،‬
‫لكنني سأضعه في المركز الـ3.‬

115
00:06:22,720 --> 00:06:25,520
‫إذًا في المركز الـ5، سأضع "آدم" ،‬

116
00:06:25,600 --> 00:06:27,520
‫لأنني رغم علمي‬

117
00:06:27,600 --> 00:06:30,320
‫بأنه كان يخطط للوصول إلى النهاية‬
‫بمغازلة النساء،‬

118
00:06:30,920 --> 00:06:32,200
‫إلا أنه صارحني بالحقيقة،‬

119
00:06:32,280 --> 00:06:35,680
‫وأشعر بأنه كان صادقًا معي،‬
‫وكنت صادقًا معه.‬

120
00:06:35,760 --> 00:06:40,120
‫ "آدم"  يحاول دائمًا إرضاء الآخرين.‬
‫مرة أخرى، أشتبه فيه.‬

121
00:06:40,200 --> 00:06:43,040
‫لا أعرف أبدًا فيما يفكر أو بما يشعر.‬

122
00:06:43,120 --> 00:06:44,840
‫ "بيل"  رجل لطيف،‬

123
00:06:44,920 --> 00:06:49,240
‫لكنه للغرابة اتهمني باللطف الزائد.‬

124
00:06:49,320 --> 00:06:51,200
‫أنا غير راض عن ذلك التعليق،‬

125
00:06:51,680 --> 00:06:54,400
‫وأشعر بشيء من التهديد.‬

126
00:06:54,480 --> 00:06:57,240
‫"سيركل"، أريد وضع "شون" في المركز الأول.‬

127
00:06:57,840 --> 00:07:01,240
‫أريد إظهار حبي لـ "شون"  والوثوق بها. سنرى.‬

128
00:07:02,240 --> 00:07:05,640
‫"سيركل"، ضعي "بيل" في المركز الـ2.‬

129
00:07:07,080 --> 00:07:11,840
‫آنسة "شون" ، الليلة، فزت بجزء كبير من قلبي،‬

130
00:07:11,920 --> 00:07:15,000
‫ولهذا تستحقين أن أضعك في المركز الـ4.‬

131
00:07:15,560 --> 00:07:19,080
‫ "كريس" ، قدم إلي دعمًا هائلًا‬
‫حين أطلعته على سري،‬

132
00:07:19,160 --> 00:07:21,600
‫وأشعر بأنه كان من أوائل الأشخاص‬

133
00:07:21,680 --> 00:07:24,400
‫الذين نشأت بيني وبينهم علاقة.‬

134
00:07:24,760 --> 00:07:27,400
‫إنه أحد أقرب حلفائي،‬

135
00:07:27,480 --> 00:07:30,040
‫وقد تقاربت معه وأظهرت له ولائي.‬

136
00:07:30,520 --> 00:07:32,000
‫ "كريس"  في المركز الـ3.‬

137
00:07:32,840 --> 00:07:34,560
{\an8}‫ "جوي" ، لقد أثبت لي‬

138
00:07:34,640 --> 00:07:37,400
‫أنك شخص أصيل في عالم مزيف.‬

139
00:07:37,800 --> 00:07:39,960
‫لقد أنقذتني ليلة أمس.‬

140
00:07:40,480 --> 00:07:42,480
‫سأضع "جوي" في المركز الأول لأنني...‬

141
00:07:43,200 --> 00:07:47,280
‫كنت أول شخص أنقذه، ولا يوجد شكر يكفيه.‬

142
00:07:47,360 --> 00:07:49,520
‫كما أعشق "سامي" ،‬

143
00:07:49,600 --> 00:07:53,040
‫ولقد اكتسبت هذه المكانة عن جدارة.‬

144
00:07:54,040 --> 00:07:55,560
‫أضع "ريبيكا" في المركز الثاني.‬

145
00:07:56,080 --> 00:07:57,360
‫إنها حقًا فتاة صالحة.‬

146
00:07:57,440 --> 00:08:01,400
‫ "شون"  أطلعت كلينا على سر هام جدًا،‬

147
00:08:01,480 --> 00:08:04,280
‫وقد فتحت لها ذراعيها مرحبة.‬

148
00:08:04,360 --> 00:08:08,680
‫أنا واثق بأن "ريبيكا" سندي حتى النهاية.‬

149
00:08:08,760 --> 00:08:11,760
‫لذا، سأضع "ريبيكا" في المركز الأول.‬

150
00:08:12,360 --> 00:08:16,360
‫أجل، أعتقد أنه قرار سديد.‬
‫أعتقد أنني راض عن هذا.‬

151
00:08:16,440 --> 00:08:18,840
‫ "اكتملت التصنيفات!"‬

152
00:08:19,880 --> 00:08:21,000
‫قُضي الأمر!‬

153
00:08:21,080 --> 00:08:25,160
‫تمت التصنيفات. حان وقت الراحة والاسترخاء‬
‫للجميع لباقي الأمسية.‬

154
00:08:25,240 --> 00:08:27,720
‫كنت أمزح. تعرفون ما سيحدث الآن، أليس كذلك؟‬

155
00:08:28,480 --> 00:08:29,960
‫ "تنبيه!"‬

156
00:08:31,280 --> 00:08:32,480
‫تنبيه!‬

157
00:08:32,560 --> 00:08:34,520
‫لا!‬

158
00:08:35,280 --> 00:08:36,720
‫ها قد بدأ التوتر.‬

159
00:08:37,560 --> 00:08:40,880
‫ "حسمت تصنيفاتكم مصير أحد المتسابقين."‬

160
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
‫يا إلهي!‬

161
00:08:43,240 --> 00:08:44,360
‫ما هذا بحق السماء؟‬

162
00:08:44,920 --> 00:08:48,800
‫ "الليلة، المتسابق الأقل شعبية سيُحظر فورًا."‬

163
00:08:48,880 --> 00:08:50,200
‫أنتم تمزحون!‬

164
00:08:51,920 --> 00:08:54,040
‫- شخص ما سيُطرد.‬
‫- أجل.‬

165
00:08:54,120 --> 00:08:57,120
‫إذًا من يحصل على المركز الأخير سيُقصى.‬

166
00:08:57,200 --> 00:08:58,040
‫هيا.‬

167
00:08:58,840 --> 00:09:00,120
‫يا إلهي!‬

168
00:09:00,640 --> 00:09:02,360
‫ "ظهرت نتائج التصنيفات."‬

169
00:09:05,120 --> 00:09:08,480
‫يا إلهي! أرجوك!‬

170
00:09:10,440 --> 00:09:15,120
‫"في المركز الأول،‬
‫المتسابق الأكثر شعبية حتى الآن هو..."‬

171
00:09:16,920 --> 00:09:18,120
‫رباه، دقات قلبي متسارعة.‬

172
00:09:24,280 --> 00:09:27,320
‫رائع!‬

173
00:09:29,920 --> 00:09:33,080
‫ "ريبيكا"! تهانئي!‬

174
00:09:33,160 --> 00:09:34,840
‫هنيئًا لها! إنها في أمان.‬

175
00:09:34,920 --> 00:09:36,920
‫ "ريبيكا" ، هل تقفزين في غرفتك؟‬

176
00:09:40,680 --> 00:09:41,520
‫رائع!‬

177
00:09:41,600 --> 00:09:42,680
‫هل تمزحون؟‬

178
00:09:42,760 --> 00:09:45,160
‫يا إلهي! ما كنت سأختار "ريبيكا" أبدًا.‬

179
00:09:45,560 --> 00:09:46,440
‫الأول...‬

180
00:09:47,320 --> 00:09:49,160
‫أجل، لقد نجحنا!‬

181
00:09:50,880 --> 00:09:51,800
‫المركز الـ2.‬

182
00:09:52,720 --> 00:09:54,680
‫ها نحن.‬

183
00:09:54,760 --> 00:09:56,680
‫الـ2. أرجو أن يكون صديقي، "جوي".‬

184
00:09:57,400 --> 00:10:01,720
‫ "شوبام"! رائع! الشعور بالأمان رائع!‬

185
00:10:02,360 --> 00:10:04,520
‫ "شوبام"  مرة أخرى؟‬

186
00:10:05,080 --> 00:10:07,120
‫و "شوبام"  في المركز الـ2.‬

187
00:10:09,120 --> 00:10:11,760
‫حصل على مراكز أولى 4 مرات متتالية.‬

188
00:10:11,840 --> 00:10:14,560
‫كنت أعرف أنه سيكون من الأوائل.‬

189
00:10:14,640 --> 00:10:16,880
‫رغم رغبتي الشديدة في إعطائه المركز الأخير،‬

190
00:10:17,480 --> 00:10:20,160
‫إلا أنه عاملني بإحسان شديد في هذه الجولة.‬

191
00:10:23,280 --> 00:10:24,200
‫في المركز الـ3.‬

192
00:10:25,000 --> 00:10:26,800
‫المركز الـ3. لا أعرف.‬

193
00:10:26,880 --> 00:10:28,720
‫أخمن أنه "جوي".‬

194
00:10:28,800 --> 00:10:29,680
‫يا إلهي!‬

195
00:10:29,760 --> 00:10:32,760
‫على الأرجح ستحتل المركز الـ3‬
‫"سامي" أو "كريس" أو "آدم".‬

196
00:10:38,680 --> 00:10:41,160
‫يا إلهي! شكرًا يا إلهي!‬

197
00:10:41,240 --> 00:10:43,040
‫يا إلهي!‬

198
00:10:43,120 --> 00:10:45,240
‫ما سبب ارتفاع تصنيف "كريس" ؟‬

199
00:10:45,320 --> 00:10:48,800
‫الأوائل هم اللاعبون اللطفاء الرقيقون‬
‫ذوو القلوب الطيبة.‬

200
00:10:49,240 --> 00:10:51,520
‫أنا في أمان الليلة.‬

201
00:10:51,600 --> 00:10:53,560
‫سأعيش لأشهد يومًا آخر.‬

202
00:10:53,640 --> 00:10:55,160
‫ "1 (ريبيكا)، 2 (شوبام)، 3 (كريس)"‬

203
00:10:55,240 --> 00:10:57,040
‫ "الـ4"‬

204
00:10:57,120 --> 00:10:58,120
‫رباه!‬

205
00:11:00,000 --> 00:11:01,920
‫يا إلهي!‬

206
00:11:02,720 --> 00:11:03,720
‫أرجوك.‬

207
00:11:05,200 --> 00:11:06,160
‫أرجوك.‬

208
00:11:06,800 --> 00:11:09,160
‫"جوي"، "سامي"، هيا! لنأخذ المركز الـ4.‬

209
00:11:15,560 --> 00:11:19,400
‫أنا في أمان! حمدًا للرب!‬

210
00:11:19,480 --> 00:11:21,960
‫يا إلهي! أنا في أمان!‬
‫ظننت أن أمري قد انتهى.‬

211
00:11:22,040 --> 00:11:23,560
‫يا إلهي! من سيرحل؟‬

212
00:11:24,200 --> 00:11:25,440
‫يا إلهي!‬

213
00:11:25,520 --> 00:11:27,520
‫رائع! صديقي!‬

214
00:11:27,600 --> 00:11:30,800
‫أحسنت يا "جوي". خذ المركز الـ4.‬
‫أنت تستحقه يا أخي.‬

215
00:11:31,400 --> 00:11:32,520
‫ "جوي"  في أمان.‬

216
00:11:33,600 --> 00:11:34,440
‫تبًا!‬

217
00:11:36,040 --> 00:11:37,200
‫الوضع غير مبشر.‬

218
00:11:38,280 --> 00:11:39,960
‫أشعر بخوف شديد.‬

219
00:11:41,080 --> 00:11:45,920
‫بدأت أشعر بعدم... الثقة والراحة.‬

220
00:11:46,520 --> 00:11:50,360
‫المركز الـ5. سأقبل بالمركزين الـ5 أو الـ6.‬

221
00:11:50,440 --> 00:11:53,760
‫أي شيء بعد ذلك، سيصيبني باستياء شديد.‬

222
00:11:58,960 --> 00:12:01,320
‫حمدًا للرب! إنها "سامي". يا إلهي! أشكرك.‬

223
00:12:01,400 --> 00:12:02,640
‫حسنًا، إنها "سامي".‬

224
00:12:04,040 --> 00:12:04,960
‫أتفهم ذلك.‬

225
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
‫- توقعنا ذلك.‬
‫- لم يبق سوى "بيل" و"شون" و...‬

226
00:12:09,560 --> 00:12:11,040
‫- "آدم".‬
‫- و"آدم".‬

227
00:12:11,120 --> 00:12:15,080
‫هذا ليس... ما توقعته.‬

228
00:12:17,240 --> 00:12:20,120
‫يا إلهي! المركز الـ6.‬

229
00:12:20,640 --> 00:12:26,040
‫حسنًا، سيكون "آدم". يجب أن يكون "آدم".‬

230
00:12:28,680 --> 00:12:30,760
‫رائع!‬

231
00:12:31,640 --> 00:12:34,880
‫حسنًا، لست في المركز الذي كنت أريده،‬
‫لكنني لا أزال موجودة!‬

232
00:12:38,120 --> 00:12:39,000
‫تبًا!‬

233
00:12:39,800 --> 00:12:41,600
‫تبًا!‬

234
00:12:41,680 --> 00:12:44,320
‫ "شون". لا!‬

235
00:12:44,400 --> 00:12:46,000
‫إما أنا أو "آدم".‬

236
00:12:50,560 --> 00:12:52,560
‫سيُعرض المركزان الـ7 والـ8 معًا.‬

237
00:12:52,640 --> 00:12:55,640
‫أي أن الحاصل على المركز الـ8 سيُحظر فورًا.‬

238
00:12:56,200 --> 00:12:57,200
‫لا أقوى على النظر.‬

239
00:13:03,320 --> 00:13:06,680
‫لا أريد أن يُقصى "بيل".‬

240
00:13:13,920 --> 00:13:16,080
‫بصراحة، يبدو أن كليهما شخصان رائعان.‬

241
00:13:16,160 --> 00:13:19,680
‫تواصلت مع "آدم" بقوة اليوم،‬
‫لذا أريد أن أرى "آدم" في المركز الـ7.‬

242
00:13:21,280 --> 00:13:24,400
‫قلبي يخفق بقوة الآن.‬
‫أرجو أن يكون "آدم" رقم 7.‬

243
00:13:26,840 --> 00:13:29,760
‫يا إلهي! تتصبب يداي عرقًا،‬
‫وهذه ليست نتيجتي. يا إلهي!‬

244
00:13:30,640 --> 00:13:32,000
‫يا إلهي!‬

245
00:13:35,920 --> 00:13:38,480
‫هيا، المركز الـ7.‬

246
00:13:40,760 --> 00:13:44,040
‫يا إلهي! لو استغرقت دقيقة أخرى،‬
‫فسأنتزعك من فوق الجدار.‬

247
00:13:44,120 --> 00:13:44,960
‫هيا.‬

248
00:13:48,440 --> 00:13:50,640
‫لا!‬

249
00:13:51,200 --> 00:13:52,680
‫رائع!‬

250
00:13:57,000 --> 00:13:58,440
‫رائع!‬

251
00:14:00,440 --> 00:14:02,920
‫رائع!‬

252
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
‫أنا سعيد جدًا ببقاء "آدم".‬

253
00:14:05,560 --> 00:14:06,880
‫هذا جنون.‬

254
00:14:06,960 --> 00:14:08,960
‫يا إلهي! رحل "بيل".‬

255
00:14:09,360 --> 00:14:11,000
‫ "بيل" ، قُضي أمرك يا صاح!‬

256
00:14:11,840 --> 00:14:13,720
‫- سيعود "بيل" إلى الديار.‬
‫- بربك.‬

257
00:14:14,280 --> 00:14:15,440
‫ "بيل" !‬

258
00:14:17,320 --> 00:14:19,600
‫لا! ذلك المسكين!‬

259
00:14:21,640 --> 00:14:24,120
‫وقد ظللوا صورة "بيل" بالفعل.‬

260
00:14:25,080 --> 00:14:28,240
‫تبًا يا "سيركل" ، لم تعطيه حتى فرصة ليودعنا!‬

261
00:14:29,560 --> 00:14:30,640
‫ "محظور"‬

262
00:14:30,720 --> 00:14:32,960
‫تبًا! صار هذا حال الدنيا.‬

263
00:14:34,440 --> 00:14:35,720
‫أصدقاء مزيفون.‬

264
00:14:36,240 --> 00:14:37,240
‫لا خير فيهم.‬

265
00:14:38,320 --> 00:14:39,160
‫تبًا!‬

266
00:14:41,040 --> 00:14:42,880
‫لست سعيدًا. لقد حُظرت.‬

267
00:14:42,960 --> 00:14:48,040
{\an8}‫لو أُتيح لي أن أخوض اللعبة من البداية،‬
‫فسأكون مزيفًا بنسبة 100 بالمئة.‬

268
00:14:48,120 --> 00:14:50,480
{\an8}‫سأبدي حبي ووفائي للجميع.‬

269
00:14:51,640 --> 00:14:53,040
‫أجل، سأتعامل بأنانية.‬

270
00:14:53,120 --> 00:14:55,920
‫كنت أحاول بناء علاقات صادقة.‬

271
00:14:56,520 --> 00:15:00,320
‫هذا لا ينفع.‬
‫لم ينفع، على الأقل، في هذه المجموعة.‬

272
00:15:00,400 --> 00:15:03,520
‫أشعر بالارتياح‬
‫لأنني لم أضطر إلى إقصاء أحد اليوم.‬

273
00:15:03,600 --> 00:15:05,800
‫ "شوبي" ، قضيت هنا فترة كافية لتعرف‬

274
00:15:05,880 --> 00:15:09,040
‫أنكم لا تقضون وقتًا طويلًا في "ذا سيركل" ‬
‫وأنتم تشعرون بالارتياح.‬

275
00:15:09,120 --> 00:15:11,400
‫ "تنبيه!"‬

276
00:15:11,480 --> 00:15:12,680
‫- تنبيه!‬
‫- تنبيه؟‬

277
00:15:12,760 --> 00:15:13,600
‫تبًا!‬

278
00:15:13,680 --> 00:15:14,920
‫يا إلهي!‬

279
00:15:15,560 --> 00:15:18,840
‫توجد مفاجأة دائمًا. ما الأمر؟‬

280
00:15:19,360 --> 00:15:20,800
‫توقفي بحق...‬

281
00:15:21,760 --> 00:15:22,720
‫لا!‬

282
00:15:22,800 --> 00:15:25,760
‫لم يوجد تنبيه آخر؟ ما معنى هذا؟‬

283
00:15:26,160 --> 00:15:27,600
‫ "لم ينته الحظر."‬

284
00:15:28,440 --> 00:15:29,840
‫غير معقول!‬

285
00:15:29,920 --> 00:15:32,120
‫ "لم ينته الحظر" ؟‬

286
00:15:32,200 --> 00:15:33,320
‫لا!‬

287
00:15:35,080 --> 00:15:35,920
‫ماذا؟‬

288
00:15:36,000 --> 00:15:38,280
‫هل سمعتم؟ أظن أنني كدت أن أطلق ريحًا.‬

289
00:15:38,360 --> 00:15:39,920
‫"بصفتهما أكثر المتسابقين شعبية،‬

290
00:15:40,000 --> 00:15:42,240
‫(ريبيكا) و(شوبام)‬
‫هما الآن (مؤثرا) البرنامج."‬

291
00:15:42,320 --> 00:15:45,520
‫"يجب أن تختار (ريبيكا) و(شوبام)‬
‫متسابقًا آخر مهددًا‬

292
00:15:45,600 --> 00:15:46,920
‫ليُحظر من (ذا سيركل)."‬

293
00:15:47,320 --> 00:15:48,760
‫هذه وحشية.‬

294
00:15:48,840 --> 00:15:50,720
‫أشعر بالغثيان الفعلي.‬

295
00:15:50,800 --> 00:15:53,720
‫- تبًا! 2 في ليلة واحدة!‬
‫- هل يقصون متسابقين في ليلة واحدة؟‬

296
00:15:53,800 --> 00:15:56,680
‫غير معقول! جئنا في ليلة مشوقة.‬
‫نحن نشاهد أحداثًا مثيرة.‬

297
00:15:56,760 --> 00:15:58,880
‫"تفضلا بالصعود إلى (الملتقى)‬
‫لمناقشة قراركما"‬

298
00:15:58,960 --> 00:16:01,080
‫خرج قلبي من مؤخرتي.‬

299
00:16:01,840 --> 00:16:03,480
‫يا إلهي!‬

300
00:16:04,520 --> 00:16:08,200
‫لا! هذا لا يحدث!‬

301
00:16:08,280 --> 00:16:09,560
‫يا إلهي!‬

302
00:16:10,200 --> 00:16:14,240
‫لأول مرة في تاريخ "سيركل" ،‬

303
00:16:14,320 --> 00:16:16,640
‫يُحظر شخصان.‬

304
00:16:21,600 --> 00:16:25,040
‫انتهت مغامرة "بيل" الرائعة. زيف!‬

305
00:16:25,120 --> 00:16:29,200
‫بينما يذهب "المؤثران" إلى "الملتقى"‬
‫لإجراء محادثة حرجة وتناول الشراب،‬

306
00:16:29,280 --> 00:16:31,240
‫يتملك القلق اللاعبين المهددين بالحظر.‬

307
00:16:31,320 --> 00:16:33,360
‫أي شيء قد يحدث.‬

308
00:16:33,880 --> 00:16:35,680
‫لا أحد في أمان.‬

309
00:16:35,760 --> 00:16:38,720
‫باستثناء "إد" وأمه،‬
‫اللذين ينعمان بالأمان الكامل.‬

310
00:16:38,800 --> 00:16:41,680
‫لو فكرت "ريبيكا" و"شوبام"‬
‫بحنكة استراتيجية،‬

311
00:16:41,760 --> 00:16:44,440
‫فيجب أن أكون أنا من يُقصى، أو يُحظر.‬

312
00:16:45,040 --> 00:16:47,080
‫أنا في المركز الـ3. أنا بعدهما مباشرة.‬

313
00:16:47,160 --> 00:16:48,840
‫صارت الفرص كلها متساوية.‬

314
00:16:49,640 --> 00:16:52,160
‫الفرص كلها متساوية الآن.‬

315
00:16:52,840 --> 00:16:54,240
‫أريد ليلة أخرى.‬

316
00:16:55,920 --> 00:16:58,080
‫هذا... إنه جنون.‬

317
00:17:01,440 --> 00:17:03,160
‫نفد البودينغ.‬

318
00:17:04,840 --> 00:17:07,120
‫بينما يأكل "آدم" أو "أليكس" التحلية‬

319
00:17:07,200 --> 00:17:10,320
‫ويتساءل إن كان قد جمع ما يكفي من النقاط‬
‫ليبقى في "ذا سيركل" ،‬

320
00:17:10,400 --> 00:17:14,120
‫يفكر "المؤثران"‬
‫في أمور كثيرة في "الملتقى".‬

321
00:17:15,520 --> 00:17:16,600
‫غير معقول.‬

322
00:17:18,640 --> 00:17:20,520
‫نحن في "الملتقى".‬

323
00:17:23,320 --> 00:17:24,840
‫هذا رائع.‬

324
00:17:26,440 --> 00:17:29,040
‫إذًا هكذا يعيشون في الجانب الآخر.‬

325
00:17:30,200 --> 00:17:32,200
‫رسالة، "(ريبيكا)، كم أنا فخور بك،‬

326
00:17:32,280 --> 00:17:35,200
‫ولا أتمنى أن أكون مع أحد سواك الآن.‬

327
00:17:35,280 --> 00:17:36,440
‫نقطة". إرسال.‬

328
00:17:37,600 --> 00:17:39,000
{\an8}‫رسالة، "إلى (شوبام)،‬

329
00:17:39,080 --> 00:17:41,600
{\an8}‫أنا سعيدة لأنني معك هنا،‬

330
00:17:41,680 --> 00:17:43,400
{\an8}‫لأنك محترف،‬

331
00:17:43,480 --> 00:17:47,040
{\an8}‫وأنا متحمسة جدًا وحزينة في نفس الوقت."‬

332
00:17:47,120 --> 00:17:48,000
{\an8}‫إرسال.‬

333
00:17:48,440 --> 00:17:51,560
{\an8}‫"أكره هذا الجزء. هذا يحطمني في كل مرة،‬

334
00:17:51,640 --> 00:17:53,240
‫لكن وجودك هنا يخفف من وطأته.‬

335
00:17:53,320 --> 00:17:54,320
‫نقطة". إرسال.‬

336
00:17:55,360 --> 00:17:57,920
‫ "أعرف أنك ستساعدني في اجتياز الأمر."‬

337
00:18:01,200 --> 00:18:06,000
‫ "محادثة المهددين بالحظر"‬

338
00:18:06,080 --> 00:18:07,080
‫رسالة،‬

339
00:18:07,560 --> 00:18:09,360
{\an8}‫"غير معقول يا رفاق! هذا صعب.‬

340
00:18:09,760 --> 00:18:11,600
‫أنا متأثرة جدًا.‬

341
00:18:12,040 --> 00:18:13,000
‫كيف حالكم يا رفاق؟"‬

342
00:18:15,320 --> 00:18:17,960
‫رسالة، "لا تخفّ وطأة الأمر أبدًا، أليس كذلك؟‬

343
00:18:18,040 --> 00:18:20,960
‫علامة استفهام. إنني أرتجف. نقطة."‬

344
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
‫إرسال.‬

345
00:18:22,440 --> 00:18:23,480
‫إنني أرتجف فعلًا.‬

346
00:18:25,840 --> 00:18:28,800
‫رسالة، "في حلقي غصة كبيرة". إرسال.‬

347
00:18:30,560 --> 00:18:31,800
‫هذا جنون.‬

348
00:18:32,360 --> 00:18:33,280
‫رسالة،‬

349
00:18:33,880 --> 00:18:36,440
‫ "أحتاج إلى عناق جماعي الآن."‬

350
00:18:36,520 --> 00:18:38,360
‫"أيًا يكن من سيرحل،‬

351
00:18:38,640 --> 00:18:42,680
‫فكلنا فائزون، وكلنا عائلة واحدة". إرسال.‬

352
00:18:46,600 --> 00:18:49,000
‫رسالة، "أنا ممتنة جدًا‬

353
00:18:49,080 --> 00:18:52,880
‫للحظات التي أُتيحت لي لأعرفكم بنفسي قليلًا،‬

354
00:18:53,760 --> 00:18:56,360
‫وقد أحببت التعرف عليكم أيضًا."‬

355
00:18:56,640 --> 00:18:57,480
‫إرسال.‬

356
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
‫أكره العواطف الجياشة والحزن.‬

357
00:19:01,720 --> 00:19:05,000
‫لا أريد أن يكون موقفًا حزينًا.‬
‫ليته كان سعيدًا.‬

358
00:19:05,480 --> 00:19:08,440
‫ "أشعر بأن خصيتي قد دخلتا في تجويفهما."‬

359
00:19:10,360 --> 00:19:11,240
‫رسالة،‬

360
00:19:12,440 --> 00:19:15,400
‫ "(كريس)، أشكرك على الضحك. كنت أحتاج إليه."‬

361
00:19:16,880 --> 00:19:19,760
‫أتساءل عما يقول "شوبام" و"ريبيكا".‬

362
00:19:20,800 --> 00:19:22,160
‫"لنبدأ بـ(كريس).‬

363
00:19:22,640 --> 00:19:26,160
‫أحترمه بسبب تشجيعه وإيجابيته."‬

364
00:19:26,240 --> 00:19:28,920
‫"(كريس) يقدم الكثير من الدعم‬

365
00:19:29,840 --> 00:19:31,920
‫خلال التجربة بأكملها.‬

366
00:19:32,000 --> 00:19:33,280
‫لنتحدث عن (جوي)."‬

367
00:19:33,360 --> 00:19:36,280
‫"(جوي) صريح جدًا ومباشر. إلى حد جنوني.‬

368
00:19:36,360 --> 00:19:38,800
‫(جوي) مستعد للموت دوننا أنا وأنت.‬

369
00:19:39,120 --> 00:19:40,760
‫إنه شخص رائع.‬

370
00:19:40,840 --> 00:19:43,720
‫لا أجد عيبًا واحدًا في (جوي).‬

371
00:19:43,800 --> 00:19:45,120
‫لننتقل إلى (سامي)."‬

372
00:19:46,800 --> 00:19:49,480
‫"إنها شخصية صادقة جدًا.‬

373
00:19:49,560 --> 00:19:54,120
‫قلبها من الذهب الخالص،‬
‫وأرى ذلك في كل مرة نتحدث فيها."‬

374
00:19:55,120 --> 00:19:58,920
‫يسرني أن أرى طريقة تفكير "ريبيكا" ‬
‫ومدى رقتها وطيبة قلبها.‬

375
00:19:59,000 --> 00:20:00,520
‫لهذا أحبها كثيرًا.‬

376
00:20:02,040 --> 00:20:05,080
‫أنا في حالة انهيار كامل.‬

377
00:20:07,520 --> 00:20:11,120
‫إما أن ننقذ "شون" أو نبقي "آدم".‬

378
00:20:15,200 --> 00:20:16,040
‫رسالة،‬

379
00:20:16,920 --> 00:20:22,880
‫"مميزات (آدم) في رأيي‬
‫هي أنه صادق بنسبة 100 بالمئة.‬

380
00:20:23,840 --> 00:20:26,840
‫عيوب (آدم) في رأيي هي أنه...‬

381
00:20:26,920 --> 00:20:33,360
‫يحاول استغلال مشاعري تجاهه‬

382
00:20:34,440 --> 00:20:36,960
‫لصالحه". إرسال.‬

383
00:20:38,240 --> 00:20:39,400
‫هذا لا يكفي.‬

384
00:20:39,480 --> 00:20:41,760
‫يجب أن تقدمي مزيدًا من المعلومات المفيدة.‬

385
00:20:42,960 --> 00:20:46,680
‫رسالة، "أخبرت (آدم) اليوم‬
‫بأن انطباعي الأول عنه‬

386
00:20:46,760 --> 00:20:49,920
‫أنه سيستغل مغازلته لك لصالحه.‬

387
00:20:50,280 --> 00:20:54,600
‫قال لي إن تلك كانت خطته في البداية،‬

388
00:20:54,680 --> 00:20:56,360
‫لكنه لم يعد يريد ذلك.‬

389
00:20:56,440 --> 00:20:59,960
‫إنه يكنّ لك مشاعر حقيقية،‬

390
00:21:00,040 --> 00:21:04,000
‫وقد أبدى لي ضعفه وكان صريحًا معي."‬

391
00:21:08,240 --> 00:21:09,600
‫كم يشعرني ذلك بالذنب.‬

392
00:21:10,960 --> 00:21:15,520
‫بوصلتي الأخلاقية مشوشة جدًا الآن.‬

393
00:21:18,920 --> 00:21:20,160
‫ "لننتقل إلى (شون)."‬

394
00:21:22,320 --> 00:21:25,880
‫رسالة، "(شون) من أكثر الناس شجاعة،‬

395
00:21:26,360 --> 00:21:29,720
‫وصدقًا وجمالًا من بين كل من قابلت.‬

396
00:21:30,200 --> 00:21:34,280
‫نورها يتوهج فيعمي الأبصار.‬

397
00:21:37,480 --> 00:21:40,480
‫لا أرى أي عيوب في (شون)."‬

398
00:21:41,120 --> 00:21:42,000
‫غير معقول.‬

399
00:21:43,160 --> 00:21:46,640
‫لم أتوقع ذلك على الإطلاق.‬
‫ألا ترين عيوبًا في "شون" ؟‬

400
00:21:47,280 --> 00:21:48,400
‫لم أتوقع ذلك بالمرة.‬

401
00:21:49,280 --> 00:21:53,120
‫رسالة، "عيب (شون) من وجهة نظري‬
‫هو أنه لا توجد بيني وبينها علاقة،‬

402
00:21:53,840 --> 00:21:56,520
‫ولم يقع بيننا أي تفاعل حقيقي.‬

403
00:21:57,160 --> 00:22:00,440
‫أردت أن أقول إن (آدم)‬
‫يكنّ لك مشاعر صادقة.‬

404
00:22:00,960 --> 00:22:02,320
‫لا أعرف (شون)،‬

405
00:22:02,720 --> 00:22:03,840
‫لكنك تعرفينها،‬

406
00:22:03,920 --> 00:22:06,200
‫لذا فإن القرار بين يديك."‬

407
00:22:08,000 --> 00:22:09,400
‫لقد أُصيب جسمي بالخدر.‬

408
00:22:18,760 --> 00:22:20,240
‫يجب أن أواجه الموقف.‬

409
00:22:20,640 --> 00:22:22,960
‫ "تنبيه!"‬

410
00:22:23,040 --> 00:22:24,400
‫- تنبيه!‬
‫- تنبيه!‬

411
00:22:25,120 --> 00:22:26,800
‫أشعر بالخوف.‬

412
00:22:26,880 --> 00:22:29,120
‫قد تكون هذه هي اللحظة التي أبكي فيها.‬

413
00:22:29,640 --> 00:22:31,240
‫يا إلهي!‬

414
00:22:33,640 --> 00:22:35,520
‫ها قد بدأنا.‬

415
00:22:36,360 --> 00:22:38,360
‫ "اتخذ (مؤثرا) البرنامج قرارهما."‬

416
00:22:40,560 --> 00:22:42,760
‫أشعر بالغثيان.‬

417
00:22:43,160 --> 00:22:45,960
‫لو فكرا بطريقة استراتيجية، فسيختارانني.‬

418
00:22:46,040 --> 00:22:48,640
‫يا إلهي! التوتر شديد.‬

419
00:22:48,720 --> 00:22:51,040
‫أظن أن حدثًا جللًا سيقع.‬

420
00:22:54,280 --> 00:22:56,480
‫لا أحسد "ريبيكا". على الإطلاق.‬

421
00:22:56,560 --> 00:22:57,560
‫رسالة،‬

422
00:22:57,640 --> 00:23:02,120
{\an8}‫"أرجوكم أن تعلموا أن هذا القرار‬
‫كان من أصعب القرارات‬

423
00:23:02,200 --> 00:23:06,080
‫التي اتخذتها في حياتي،‬

424
00:23:06,160 --> 00:23:10,520
‫ويتحطم فؤادي لأنني اضطررت إلى اتخاذه."‬

425
00:23:12,200 --> 00:23:13,360
‫إرسال.‬

426
00:23:14,920 --> 00:23:17,680
‫يا إلهي! لا أعرف ماذا سيحدث.‬

427
00:23:17,760 --> 00:23:20,000
‫بصراحة أشعر بأنني سأرحل.‬

428
00:23:20,520 --> 00:23:21,640
‫يا إلهي!‬

429
00:23:24,720 --> 00:23:27,160
‫أجل، أشفق عليها. هذا فظيع.‬

430
00:23:28,040 --> 00:23:30,200
{\an8}‫"قررنا حظر هذا المتسابق‬

431
00:23:30,280 --> 00:23:33,520
‫بسبب تدخل الكثير من العوامل العاطفية."‬

432
00:23:33,600 --> 00:23:37,120
‫ "اعلم أنك تعني الكثير بالنسبة إلينا."‬

433
00:23:41,520 --> 00:23:44,440
‫أعتقد أن كل شخص يقرأ هذا الكلام‬
‫ويتصور أنه موجه إليه.‬

434
00:23:44,520 --> 00:23:47,040
‫في هذه اللحظة لا أتخيل أنني لم أُحظر.‬

435
00:23:47,120 --> 00:23:48,160
‫لا أتخيل ذلك.‬

436
00:23:48,800 --> 00:23:51,920
‫ربما يقصدانني. ربما يقصدان "آدم".‬

437
00:23:52,000 --> 00:23:54,920
‫عليكما بإقصاء "شون".‬

438
00:23:55,320 --> 00:23:57,880
‫هيا يا "بيكي". عليك بإقصاء شخص ما.‬

439
00:23:57,960 --> 00:24:01,600
‫ "المتسابق الذي قررنا حظره هو..."‬

440
00:24:06,680 --> 00:24:08,440
‫ها نحن. اللحظة الحاسمة.‬

441
00:24:16,280 --> 00:24:17,960
‫ "(ريبيكا): (آدم)"‬

442
00:24:21,080 --> 00:24:22,080
‫تبًا!‬

443
00:24:23,600 --> 00:24:25,560
‫يا للهول! "آدم" ؟‬

444
00:24:25,640 --> 00:24:27,560
{\an8}‫ "حُظر (آدم) من (ذا سيركل)"‬

445
00:24:28,040 --> 00:24:30,080
‫ "حُظر (آدم) من (ذا سيركل)."‬

446
00:24:34,960 --> 00:24:36,960
‫وبهذه البساطة، أُقصيت.‬

447
00:24:39,360 --> 00:24:42,800
‫سيداتي وسادتي، أعيش لأشهد يومًا آخر.‬

448
00:24:44,280 --> 00:24:47,480
‫ما زلت هنا. يا إلهي!‬

449
00:24:48,240 --> 00:24:52,480
‫يجب أن أقصي "آدم" لأنه...‬

450
00:24:53,520 --> 00:25:00,040
‫يقع بصدق كامل في حب قناع "ريبيكا" الزائف.‬

451
00:25:01,840 --> 00:25:03,480
‫أعتقد أنه كان قرارًا خاطئًا.‬

452
00:25:03,560 --> 00:25:06,520
‫كان لديك شخص تعنين له الكثير.‬

453
00:25:06,600 --> 00:25:09,200
‫خاب أملي في "ريبيكا".‬

454
00:25:09,840 --> 00:25:11,040
‫ "محظور"‬

455
00:25:20,160 --> 00:25:21,280
‫ "محظور."‬

456
00:25:25,720 --> 00:25:26,880
‫يا للخسارة!‬

457
00:25:30,480 --> 00:25:33,560
‫تعرفون ذلك القول المأثور‬
‫عن الأشياء التي تأتي ثلاثًا، صحيح؟‬

458
00:25:33,640 --> 00:25:36,080
‫ "تنبيه!"‬

459
00:25:36,160 --> 00:25:40,400
‫يا إلهي!‬
‫لا تعطينا تنبيهًا آخر من حيث لا ندري!‬

460
00:25:40,480 --> 00:25:41,600
‫لا!‬

461
00:25:41,680 --> 00:25:44,760
‫قبل رحيل "آدم" ، يمكنه مقابلة متسابق واحد.‬

462
00:25:44,840 --> 00:25:49,040
‫جرحتني "ريبيكا" ،‬

463
00:25:49,120 --> 00:25:51,360
‫لأنني ظننت أن بيننا شيئًا.‬

464
00:25:51,600 --> 00:25:55,640
‫سيخيب أمل "كريس" ‬
‫لأن الشخص الذي سيدخل إلى شقته‬

465
00:25:56,640 --> 00:26:00,120
‫ليس "آدم" الذي رآه على الشاشة.‬

466
00:26:00,720 --> 00:26:03,160
‫أعتقد أن "جوي" منفتح جدًا ومتسامح.‬

467
00:26:03,400 --> 00:26:04,680
‫سيُصدم، لكن...‬

468
00:26:04,760 --> 00:26:06,720
‫ "(آدم) في طريقه للقاء أحدكم الآن."‬

469
00:26:06,800 --> 00:26:09,600
‫أظن أن علي ارتداء ملابسي تحسبًا.‬

470
00:26:09,680 --> 00:26:11,400
‫أجل، فكرة لا بأس بها يا "سامي".‬

471
00:26:12,480 --> 00:26:17,920
‫يجب أن أبدل ملابسي لأنني أريد أن أدخل‬
‫في أبهى صورة.‬

472
00:26:23,240 --> 00:26:24,800
‫ربما سيذهب لمقابلة "شوبي".‬

473
00:26:26,280 --> 00:26:27,680
‫لو جاء "آدم" لمقابلتي،‬

474
00:26:27,760 --> 00:26:30,120
‫فلا أعرف ماذا سأقول له.‬

475
00:26:30,640 --> 00:26:33,760
‫مصارحته بالحقيقة ستكون خيانة لـ "ريبيكا" .‬

476
00:26:33,840 --> 00:26:38,240
‫أنا جاهز لمواجهة تبعات أفعالي.‬

477
00:26:51,960 --> 00:26:53,080
‫تبًا!‬

478
00:27:09,480 --> 00:27:10,720
‫صديقي!‬

479
00:27:14,960 --> 00:27:17,360
‫كنت أعرف أن بك شيئًا غير طبيعي!‬

480
00:27:18,440 --> 00:27:19,280
‫صديقي!‬

481
00:27:20,640 --> 00:27:22,480
‫- أنا...‬
‫- ذُهلت؟‬

482
00:27:24,160 --> 00:27:27,000
‫أنت تفعل ما كنت أتمنى فعله.‬

483
00:27:27,720 --> 00:27:28,680
‫أنا...‬

484
00:27:29,800 --> 00:27:31,720
‫ "ريبيكا"  حبيبتي.‬

485
00:27:31,800 --> 00:27:33,120
‫يا للهول!‬

486
00:27:35,080 --> 00:27:36,560
‫يا للهول!‬

487
00:27:37,760 --> 00:27:39,600
‫- ها نحن.‬
‫- ها نحن.‬

488
00:27:39,680 --> 00:27:41,680
‫منتحلا شخصيات في غرفة واحدة.‬

489
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
‫تبًا!‬

490
00:27:47,280 --> 00:27:49,480
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

491
00:27:50,800 --> 00:27:52,880
‫- سأجلس. هل تمانع؟‬
‫- اجلس.‬

492
00:27:52,960 --> 00:27:55,520
‫- أتريد ما تشربه؟‬
‫- أنت مضيف رائع.‬

493
00:27:55,600 --> 00:27:59,800
‫بينما يشكر "آدم" و"سيبرن" الرب على عدم قول‬
‫كلام بذيء في تلك المحادثات الخاصة،‬

494
00:27:59,880 --> 00:28:02,880
‫يتبين الآخرون أنهم لن يستقبلوا زيارة.‬

495
00:28:02,960 --> 00:28:05,280
‫سيذهب لمقابلة "ريبيكا".‬

496
00:28:06,520 --> 00:28:08,360
‫إنه في منزل "ريبيكا".‬

497
00:28:08,440 --> 00:28:12,320
‫أعتقد أنه ذهب إلى المصدر مباشرة‬
‫وقال، "ماذا فعلت بي؟"‬

498
00:28:12,920 --> 00:28:14,640
‫أعتقد أنه افتراض صحيح،‬

499
00:28:14,720 --> 00:28:17,400
‫لأن المتسابقة المفضلة لديه‬
‫قد خانته خيانة كبرى.‬

500
00:28:17,480 --> 00:28:20,320
‫صحيح. هذا قاس.‬

501
00:28:20,400 --> 00:28:23,680
‫- يا إلهي! أيتها المحتالة القذرة.‬
‫- لقد دافعت عن مصلحتها.‬

502
00:28:24,240 --> 00:28:26,280
‫ستشعر "ريبيكا" بسعادة غامرة...‬

503
00:28:29,560 --> 00:28:30,880
‫حين يدخل "آدم"...‬

504
00:28:33,720 --> 00:28:35,800
‫ويمسكها بذراعيه الضخمتين مفتولتي العضلات.‬

505
00:28:36,200 --> 00:28:38,440
‫بالفعل، تبادل الرجلان عناقًا مؤثرًا.‬

506
00:28:38,520 --> 00:28:39,440
‫اسمي "أليكس".‬

507
00:28:39,520 --> 00:28:42,600
‫- اسمي "سيبرن".‬
‫- "سيبرن". تسرني مقابلتك.‬

508
00:28:43,600 --> 00:28:45,360
‫شاركت في المسابقة بشخصية حبيبتي‬

509
00:28:45,440 --> 00:28:49,680
‫لظني بأن النساء محبوبات أكثر من الرجال.‬

510
00:28:49,760 --> 00:28:53,200
‫بالتأكيد. وأنت تؤدي الدور ببراعة. أنا...‬

511
00:28:53,280 --> 00:28:57,080
‫يا أخي، كان شعورًا غريبًا‬
‫إذ أغازل الآخرين بشخصية حبيبتي‬

512
00:28:57,160 --> 00:29:00,840
‫وأتخيل الأشياء التي يمكن أن تقولها.‬

513
00:29:00,920 --> 00:29:03,680
‫مغازلة "ريبيكا"...‬

514
00:29:04,680 --> 00:29:08,120
‫في "ذا سيركل" كانت مؤثرة جدًا بالنسبة إلي.‬

515
00:29:08,760 --> 00:29:11,800
‫أنا مرتبط بزوجتي منذ 11 عامًا.‬

516
00:29:11,880 --> 00:29:13,680
‫تزوجنا منذ بضعة شهور فقط،‬

517
00:29:13,760 --> 00:29:16,160
‫لكننا مرتبطان منذ فترة طويلة جدًا.‬

518
00:29:16,240 --> 00:29:17,680
‫- أهنئك يا أخي.‬
‫- أجل.‬

519
00:29:17,760 --> 00:29:20,600
‫مهاراتي في الغزل... متدنية.‬

520
00:29:21,160 --> 00:29:22,760
‫مهلًا. من هو "آدم" بالنسبة إليك؟‬

521
00:29:23,920 --> 00:29:25,960
‫من هو "آدم" بالنسبة إلي؟ لا أعرفه.‬

522
00:29:26,040 --> 00:29:28,080
‫إنه مجرد شخص يبدو... رائعًا.‬

523
00:29:28,160 --> 00:29:29,040
‫جذاب جدًا.‬

524
00:29:29,120 --> 00:29:30,920
‫وقلت، "سأفعل هذا.‬

525
00:29:31,000 --> 00:29:33,840
‫سأذهب وأغازل الفتيات و..."‬

526
00:29:34,280 --> 00:29:38,000
‫لا أعرف إن كان ذلك قد ترك مرارة‬
‫في حلق "سامي" تجاهي.‬

527
00:29:38,120 --> 00:29:39,720
‫- لقد وشت بك.‬
‫- حقًا؟‬

528
00:29:39,800 --> 00:29:40,640
‫وشت بك.‬

529
00:29:40,720 --> 00:29:44,840
‫قالت "سامي"،‬
‫"لا، لم يعجبني أسلوبه. بدا غريب الأطوار".‬

530
00:29:45,520 --> 00:29:47,040
‫هكذا قالت لنا.‬

531
00:29:53,840 --> 00:29:55,400
‫- أحبك يا رجل.‬
‫- يا أخي.‬

532
00:29:55,480 --> 00:29:56,680
‫عناق مع الدب.‬

533
00:29:56,760 --> 00:29:58,800
‫- "دبدوب".‬
‫- لنتعانق.‬

534
00:30:01,080 --> 00:30:03,000
‫- فز بهذه المسابقة.‬
‫- سأفوز.‬

535
00:30:04,320 --> 00:30:05,440
‫أحبك يا "ريبيكا".‬

536
00:30:06,120 --> 00:30:07,000
‫إلى اللقاء يا "آدم".‬

537
00:30:13,320 --> 00:30:14,440
‫يا لها من ليلة!‬

538
00:30:16,840 --> 00:30:21,760
{\an8}‫أنا سعيد جدًا لأنني ذهبت وقابلت "سيبرن".‬

539
00:30:21,840 --> 00:30:25,680
‫لم أتوقع هذا الشخص المبهج‬

540
00:30:25,880 --> 00:30:28,520
‫الذي يشع بالحماس والروعة.‬

541
00:30:30,080 --> 00:30:34,800
‫صُدمت لأن "آدم" كان شخصًا ينتحل شخصية أخرى.‬

542
00:30:35,760 --> 00:30:39,680
‫لقد أدى الدور ببراعة شديدة.‬
‫ "أليكس"  أدى الدور ببراعة.‬

543
00:30:41,200 --> 00:30:42,320
‫غير معقول!‬

544
00:30:42,400 --> 00:30:44,880
‫وقد تملكني توتر وقلق شديدين، و...‬

545
00:30:47,400 --> 00:30:49,680
‫حسنًا، شهدنا مسابقة رسم‬
‫وانتحال شخصيات أخرى،‬

546
00:30:49,760 --> 00:30:53,520
‫ودخول متسابق جديد مع أمه، وحظر لاعبين.‬

547
00:30:53,600 --> 00:30:56,200
‫لذا على الأرجح حان الوقت لتنبيه آخر،‬
‫أليس كذلك؟‬

548
00:30:56,560 --> 00:30:58,560
‫يا إلهي!‬

549
00:30:59,080 --> 00:31:01,200
‫كنت أمزح معكم فحسب. اخلدوا إلى النوم.‬

550
00:31:01,280 --> 00:31:03,800
‫كم مرة سأضطر إلى إقصاء شخص ما؟‬

551
00:31:03,880 --> 00:31:05,800
‫إنه شعور فظيع،‬

552
00:31:05,880 --> 00:31:08,280
‫وأتحطم في كل مرة أفعل فيها ذلك.‬

553
00:31:08,680 --> 00:31:11,520
‫"ريبيكا" و"سامي" و"كريس"...‬

554
00:31:11,600 --> 00:31:13,320
‫الفضل لهم في إنقاذي اليوم.‬

555
00:31:13,400 --> 00:31:15,320
‫لولا حديثي مع ثلاثتهم،‬

556
00:31:15,400 --> 00:31:18,200
‫لما كنت هنا الآن.‬

557
00:31:18,840 --> 00:31:22,200
‫أشعر بأنني أحتاج إلى مزيد من الصراحة‬
‫والإفصاح عن أجزاء من شخصيتي.‬

558
00:31:22,280 --> 00:31:24,680
‫أشعر بأن أحدًا لا يعرف عني شيئًا.‬

559
00:31:25,440 --> 00:31:27,760
‫- طابت ليلتك. أحبك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

560
00:31:28,160 --> 00:31:29,680
‫أنا أيضًا أحبك.‬

561
00:31:31,880 --> 00:31:33,200
‫حبيبتي، لقد نجحنا.‬

562
00:31:34,560 --> 00:31:37,440
‫سنبقى هنا لنلعب يومًا آخر.‬

563
00:31:51,240 --> 00:31:53,920
‫هذا أول صباح لـ"تامي" و"إد" في "ذا سيركل".‬

564
00:31:54,000 --> 00:31:54,920
‫هل حظيت بنوم هانئ؟‬

565
00:31:55,000 --> 00:31:56,800
‫تعرف أنني لا أستطيع البدء دون قهوة.‬

566
00:31:57,160 --> 00:32:00,800
‫وبينما يتساءل المتسابقون الآخرون‬
‫إن كانت ليلة أمس مجرد حلم...‬

567
00:32:00,880 --> 00:32:03,000
‫حدث ولا حرج عن ليلة أمس!‬

568
00:32:03,400 --> 00:32:05,880
‫حُظر شخصان من حيث لا ندري.‬

569
00:32:06,440 --> 00:32:08,600
‫لم أعد أعرف بمن يمكننا الوثوق.‬

570
00:32:08,680 --> 00:32:10,760
‫في مرحلة ما، سيُخدع شخص ما.‬

571
00:32:11,160 --> 00:32:15,000
‫"ريبيكا" و"شوبي" يعيشان‬
‫أسوأ كابوس لكل "مؤثر".‬

572
00:32:15,080 --> 00:32:16,600
‫فقدنا الأيقونة الزرقاء.‬

573
00:32:17,320 --> 00:32:18,160
‫رباه!‬

574
00:32:18,720 --> 00:32:21,120
‫لم يعد "شوبام" و"ريبيكا" هما "المؤثرين".‬

575
00:32:21,200 --> 00:32:23,840
‫بربك يا "سيركل". بربك.‬

576
00:32:23,920 --> 00:32:28,200
‫يا إلهي! هذه المسابقة جنونية!‬

577
00:32:28,920 --> 00:32:32,600
‫هذا صحيح يا "جوي" ،‬
‫والوقت ليس مبكرًا على ازدياد الجنون.‬

578
00:32:32,680 --> 00:32:34,080
‫لذا سأذهب إلى "شون" ،‬

579
00:32:34,160 --> 00:32:36,440
‫التي ستلقي بأول صدمة لهذا اليوم،‬

580
00:32:36,520 --> 00:32:39,040
‫وقد قررت إجراء تغيير هائل.‬

581
00:32:39,120 --> 00:32:40,400
‫ستنجحين يا فتاة.‬

582
00:32:41,200 --> 00:32:46,680
‫ليتني شعرت بارتياح كاف‬
‫لأكشف عن حقيقتي قبل ذلك، لكنه أمر صعب.‬

583
00:32:46,760 --> 00:32:50,600
‫تعرضت مؤخرًا لكثير من النقد‬
‫من الرجال تحديدًا.‬

584
00:32:51,680 --> 00:32:55,320
‫أنا سعيدة لأنني بحت بما في صدري‬
‫لبعض الأشخاص،‬

585
00:32:55,400 --> 00:32:58,760
‫لكنني لو أردت إقامة علاقات أكثر قربًا هنا،‬

586
00:32:58,840 --> 00:33:03,360
‫فلا أطيق ألا أكون صريحة مع الجميع.‬

587
00:33:04,680 --> 00:33:07,600
‫"سيركل"، افتحي ألبوم "ذاتي الكاملة".‬

588
00:33:08,760 --> 00:33:11,640
‫ "سيركل" ، افتحي الصورة الوسطى العليا.‬

589
00:33:12,840 --> 00:33:16,640
‫تعبر هذه الصورة عن تشجيع النساء.‬

590
00:33:16,720 --> 00:33:20,280
‫أحب هذه الصورة التي اخترتها أمس.‬

591
00:33:20,760 --> 00:33:23,560
‫من الواضح أنني واثقة بنفسي.‬
‫من الواضح أنني مرحة.‬

592
00:33:23,640 --> 00:33:25,240
‫أبدو مسترخية.‬

593
00:33:26,160 --> 00:33:29,240
‫ "سيركل" ، اختاريها لتكون صورة ملفي الشخصي.‬

594
00:33:29,320 --> 00:33:32,240
‫"(شون)، العمر: 25‬
‫الحالة الاجتماعية: غير مرتبطة"‬

595
00:33:34,520 --> 00:33:36,880
‫ "حدّثت (شون) ملفها الشخصي"‬

596
00:33:36,960 --> 00:33:39,840
‫تم تحديث ملف "شون" الشخصي.‬

597
00:33:39,920 --> 00:33:42,320
‫حدّثت صورة ملفها الشخصي.‬

598
00:33:42,800 --> 00:33:44,800
‫هل نشرت صورها الحقيقية؟‬

599
00:33:45,200 --> 00:33:47,400
‫هل ستنشر المزيد من الصور المثيرة؟‬

600
00:33:48,440 --> 00:33:50,160
‫أجل، ستفعل يا "تامي".‬

601
00:33:51,120 --> 00:33:52,960
‫"سيركل"، افتحي ملف "شون" الشخصي.‬

602
00:33:56,400 --> 00:33:57,320
‫ماذا؟‬

603
00:33:57,920 --> 00:34:00,480
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

604
00:34:04,920 --> 00:34:06,320
‫رائع!‬

605
00:34:06,400 --> 00:34:09,720
{\an8}‫ "الصدق هو الشعور بالجمال هذا الصباح."‬

606
00:34:15,600 --> 00:34:20,280
‫افتحي صورة "شون" بالثوب الأحمر المنقط.‬

607
00:34:21,520 --> 00:34:23,320
‫ما أجملها!‬

608
00:34:23,880 --> 00:34:27,080
‫يا إلهي! سيُصاب الجميع بحالة من الجزع.‬

609
00:34:29,800 --> 00:34:31,720
‫كانت تكذب بشأن صورها.‬

610
00:34:31,800 --> 00:34:35,000
‫ليتها دخلت المسابقة بهذه الصور‬
‫منذ البداية.‬

611
00:34:35,080 --> 00:34:37,040
‫كم يحزنني‬

612
00:34:37,120 --> 00:34:41,640
‫أنها اضطرت إلى المجيء إلى هنا‬
‫بقصة ذاتية مزيفة،‬

613
00:34:41,720 --> 00:34:43,840
‫عن نفسها ومظهرها.‬

614
00:34:43,920 --> 00:34:46,800
‫في رأيي أنها قالت، "سأكون صادقة.‬

615
00:34:46,880 --> 00:34:49,120
‫الجميع يريدون الحقيقة والصدق.‬

616
00:34:49,200 --> 00:34:50,760
‫إنهم لا يحبون المزيفين."‬

617
00:34:50,840 --> 00:34:52,200
‫ "الحالة الاجتماعية: مرتبطة"‬

618
00:34:52,280 --> 00:34:57,000
‫حسنًا، أعتقد أنهم جميعًا‬
‫قد ألقوا نظرة متمعنة على هذا الملف الشخصي،‬

619
00:34:57,080 --> 00:35:01,160
‫وعلى الأرجح يجب أن أبرر موقفي.‬

620
00:35:01,760 --> 00:35:02,640
‫ "محادثة (سيركل)"‬

621
00:35:02,720 --> 00:35:03,880
‫يا إلهي!‬

622
00:35:04,760 --> 00:35:05,760
‫رسالة،‬

623
00:35:06,680 --> 00:35:08,440
{\an8}‫"طاب صباحكم أيها الأصدقاء.‬

624
00:35:08,520 --> 00:35:09,720
{\an8}‫رمز القلب.‬

625
00:35:10,320 --> 00:35:11,640
{\an8}‫كما ترون،‬

626
00:35:12,160 --> 00:35:15,720
{\an8}‫هناك شيء مختلف هذا الصباح."‬

627
00:35:16,360 --> 00:35:17,360
{\an8}‫إرسال.‬

628
00:35:19,640 --> 00:35:20,640
‫رسالة،‬

629
00:35:21,040 --> 00:35:23,560
{\an8}‫ "أشكرك على إطلاعنا جميعًا على حقيقتك."‬

630
00:35:25,040 --> 00:35:27,600
{\an8}‫ "جوي" !‬

631
00:35:27,680 --> 00:35:29,720
{\an8}‫غير معقول! كم هو لطيف!‬

632
00:35:29,800 --> 00:35:32,960
{\an8}‫"شكرًا لأنك علمتني معنى الشجاعة والبسالة،‬

633
00:35:33,040 --> 00:35:35,000
{\an8}‫والقلب الطيب."‬

634
00:35:35,080 --> 00:35:36,120
{\an8}‫إرسال.‬

635
00:35:36,720 --> 00:35:40,320
{\an8}‫هل سيستجيبون بطريقة لطيفة؟‬
‫ "إد"  صامت جدًا.‬

636
00:35:41,240 --> 00:35:44,200
‫الآن، يبدو أن "إد" سيتكلم أيضًا. تبًا!‬

637
00:35:44,280 --> 00:35:48,920
‫أعتقد أنها مثيرة للحيرة. لو كنت مكانك‬
‫لكتبت، "أنا في حيرة. علامة استفهام".‬

638
00:35:49,000 --> 00:35:50,400
‫لن أكتب ذلك.‬

639
00:35:50,480 --> 00:35:54,960
‫أقترح أن نواصل سيل الإطراء‬
‫ونتصرف بطريقة مصطنعة مثل الآخرين.‬

640
00:35:55,040 --> 00:35:56,320
{\an8}‫حسنًا، "إلى (شون)،‬

641
00:35:56,400 --> 00:36:00,000
{\an8}‫كم أنا سعيد لأنك قررت أن تسمحي لنفسك‬
‫بالتألق يا فتاة.‬

642
00:36:00,080 --> 00:36:02,320
{\an8}‫القماش المنقط أجمل من أي وقت مضى."‬

643
00:36:03,360 --> 00:36:04,520
{\an8}‫حسنًا، إرسال.‬

644
00:36:05,760 --> 00:36:08,200
{\an8}‫يدفعني الجميع إلى البكاء على مدار الساعة.‬

645
00:36:08,280 --> 00:36:11,200
{\an8}‫لست ممن يبكون كثيرًا.‬

646
00:36:12,440 --> 00:36:15,880
{\an8}‫يا إلهي! ما أسعد قلبي الآن.‬

647
00:36:15,960 --> 00:36:19,160
‫أعتقد أنني متفهم،‬
‫لكن الموجودين هنا ما كانوا لينتقدوها.‬

648
00:36:19,240 --> 00:36:20,320
{\an8}‫رسالة، "إلى (شون).‬

649
00:36:20,400 --> 00:36:23,320
{\an8}‫أنا سعيد جدًا لأنك أصبحت الآن‬
‫بطبيعتك 100 بالمئة،‬

650
00:36:23,400 --> 00:36:25,800
{\an8}‫لكن ليتك دخلت المسابقة بهويتك الحقيقية.‬

651
00:36:25,880 --> 00:36:29,720
{\an8}‫من الكافي تمامًا دائمًا‬
‫أن يتصرف المرء بطبيعته. نقطة". إرسال.‬

652
00:36:31,600 --> 00:36:35,800
‫هذا مثير للاهتمام.‬
‫أشعر بأن "شوبام" هو الأكثر...‬

653
00:36:36,640 --> 00:36:38,920
‫تشكيكًا في المجموعة.‬

654
00:36:39,520 --> 00:36:43,360
‫لا أحب من يكذبون أو يتلاعبون بالآخرين.‬

655
00:36:43,440 --> 00:36:45,720
‫أيًا يكن عملك أو موطنك،‬

656
00:36:45,800 --> 00:36:46,840
‫أو مظهرك.‬

657
00:36:46,920 --> 00:36:48,880
‫فلا يهم أي شيء إلا أن تتصرف بطبيعتك،‬

658
00:36:48,960 --> 00:36:51,040
‫وأكبر مخاطرة يمكن أن يقوم بها المرء‬

659
00:36:51,120 --> 00:36:53,720
‫هي أن يتصرف بطبيعته علنًا.‬

660
00:36:53,800 --> 00:36:56,840
‫أشعر بأن الجميع على طبيعتهم الآن.‬
‫يعجبني ذلك.‬

661
00:36:56,920 --> 00:37:00,560
‫كل الموجودين يتصرفون بطبيعتهم.‬
‫هذا رائع. إنه شعور رائع.‬

662
00:37:02,400 --> 00:37:04,200
‫هذا محرج.‬

663
00:37:07,400 --> 00:37:10,640
‫حسنًا، باحت "شون" بسرها.‬
‫حان الوقت ليبوح شخص آخر بسره.‬

664
00:37:10,720 --> 00:37:13,680
‫وهذا السر آت من داخل قبر "ذا سيركل".‬

665
00:37:14,960 --> 00:37:15,880
‫غير معقول!‬

666
00:37:15,960 --> 00:37:18,440
‫"ذا سيركل"، "ترك (بيل) رسالة للمتسابقين".‬

667
00:37:18,520 --> 00:37:19,920
‫لم أتوقع هذا.‬

668
00:37:20,000 --> 00:37:22,080
‫ما الأمر؟ جاءتنا رسالة من "بيل"!‬

669
00:37:22,160 --> 00:37:24,200
‫يا إلهي!‬

670
00:37:24,280 --> 00:37:25,160
‫يا للهول!‬

671
00:37:26,120 --> 00:37:27,240
‫لا!‬

672
00:37:27,440 --> 00:37:28,880
‫أشعر بأنه غاضب.‬

673
00:37:28,960 --> 00:37:30,760
‫هل "بيل" كما يزعم؟‬

674
00:37:30,840 --> 00:37:33,440
‫لا نعرف ماذا يمكن أن يكون.‬
‫ربما ليس كما يزعم.‬

675
00:37:33,880 --> 00:37:37,120
‫حسنًا، "سيركل"، شغلي مقطع "بيل" المصور.‬

676
00:37:39,160 --> 00:37:41,880
‫كيف حالكم يا رفاق؟ أنا "بيل" الحقيقي.‬

677
00:37:41,960 --> 00:37:44,400
‫قضيت في "ذا سيركل" فترة قصيرة.‬

678
00:37:44,480 --> 00:37:46,920
‫دخلت المسابقة،‬
‫ورأيت الكثير من الحب والوفاء.‬

679
00:37:47,480 --> 00:37:50,400
‫أعتقد أن كثيرًا من ذلك كان زائفًا.‬
‫لم يكن صادقًا.‬

680
00:37:50,480 --> 00:37:53,800
‫يروج كل شخص لنفسه.‬
‫يحاول الوصول إلى خط النهاية.‬

681
00:37:54,240 --> 00:37:55,600
‫كل شيء مصطنع.‬

682
00:37:55,680 --> 00:37:58,080
‫أما أنا فقد سعيت إلى تكوين علاقة صادقة،‬

683
00:37:58,160 --> 00:37:59,720
‫صداقة حقيقية.‬

684
00:38:00,280 --> 00:38:02,200
‫على أية حال، أود أن أتمنى لكم التوفيق،‬

685
00:38:02,280 --> 00:38:05,000
‫لكن تيقظوا. فأنتم في مسابقة "ذا سيركل".‬

686
00:38:08,320 --> 00:38:09,360
‫رباه...‬

687
00:38:10,240 --> 00:38:13,240
‫أتساءل عن رد فعل باقي المجموعة‬
‫لهذه الرسالة.‬

688
00:38:13,640 --> 00:38:16,000
‫- كان "بيل" فعلًا.‬
‫- كان "بيل" حقًا.‬

689
00:38:16,080 --> 00:38:17,440
‫ألم يعجبه مدى زيف العلاقات؟‬

690
00:38:18,920 --> 00:38:19,800
‫ماذا تقصد؟‬

691
00:38:20,240 --> 00:38:22,000
‫قال، "كل شيء مصطنع". ‬

692
00:38:22,520 --> 00:38:24,240
‫لا يهم يا "بيل".‬

693
00:38:24,760 --> 00:38:27,560
‫ "بيل" ، ليس كل المشاركين‬
‫في المسابقة مصطنعين.‬

694
00:38:27,640 --> 00:38:29,440
‫لا أعرف عمن تتحدث يا "بيل".‬

695
00:38:29,520 --> 00:38:34,480
‫يبدو أنه يشعر بشيء من المرارة‬
‫لأنه حُظر في هذه المرحلة المبكرة.‬

696
00:38:34,560 --> 00:38:37,120
‫لقد خسرت يا رجل. لا داعي لكل هذا الحقد.‬

697
00:38:37,200 --> 00:38:40,160
‫لكنه كان يتصرف بطبيعته، وكنت أعرف ذلك.‬
‫إنه يتصرف بطبيعته.‬

698
00:38:41,720 --> 00:38:43,400
‫قال، "تيقظوا".‬

699
00:38:44,320 --> 00:38:47,560
‫أشعر بأن  "بيل"  يثير القلاقل بعض الشيء،‬

700
00:38:47,640 --> 00:38:49,560
‫لكن هذا يعجبني.‬

701
00:38:49,640 --> 00:38:52,360
‫ربما كان بعض الموجودين‬
‫في هذه المسابقة مصطنعين.‬

702
00:38:52,440 --> 00:38:55,880
‫أحاول الوصول إلى خط النهاية‬
‫بأن أتصرف بطبيعتي يا "بيل".‬

703
00:38:56,600 --> 00:38:59,680
‫قال "بيل" بمنتهى الصراحة، "كلكم مصطنعون".‬

704
00:39:01,920 --> 00:39:08,840
‫من أيضًا لا يقول أو يتصرف بطبيعته‬
‫100 بالمئة؟‬

705
00:39:09,240 --> 00:39:13,280
‫لا تسيئوا فهمي.‬
‫أعرف أنني أخفي جزءًا من الحقيقة،‬

706
00:39:13,360 --> 00:39:16,880
‫لكن صار الجميع الآن في حالة ترقب قصوى.‬

707
00:39:19,840 --> 00:39:22,320
‫ "ترك (آدم) رسالة للمتسابقين"‬

708
00:39:23,840 --> 00:39:24,920
‫غير معقول!‬

709
00:39:26,000 --> 00:39:28,360
‫ "ترك (آدم) رسالة للمتسابقين."‬

710
00:39:28,440 --> 00:39:29,760
‫ "آدم" !‬

711
00:39:30,520 --> 00:39:32,320
‫أحتاج إلى شاشة أكبر.‬

712
00:39:32,400 --> 00:39:33,960
‫ترك "آدم" أيضًا رسالة.‬

713
00:39:34,640 --> 00:39:36,080
‫حسًا، هل "آدم" حقيقي أم لا؟‬

714
00:39:36,160 --> 00:39:37,520
‫يا للهول!‬

715
00:39:37,600 --> 00:39:39,240
‫يسرني أن أرى "آدم".‬

716
00:39:39,320 --> 00:39:42,320
‫وأرجو أن يكون لطيفًا وطيب القلب‬
‫ورقيقًا كما أتخيله.‬

717
00:39:42,400 --> 00:39:45,440
‫رباه، أشعر بأن "ريبيكا" ستبكي.‬

718
00:39:46,080 --> 00:39:48,600
‫سيصبح الموقف جنونيًا.‬

719
00:39:49,400 --> 00:39:51,280
‫ "سيركل" ، افتحي الرسالة المصورة.‬

720
00:39:55,320 --> 00:39:56,880
‫مرحبًا، أنا "آدم".‬

721
00:40:00,440 --> 00:40:01,960
‫كنت أمزح. أنا "أليكس".‬

722
00:40:05,920 --> 00:40:07,000
‫ما الذي...‬

723
00:40:07,080 --> 00:40:09,800
‫لقد صُدمت.‬

724
00:40:10,560 --> 00:40:12,200
‫يا إلهي!‬

725
00:40:13,240 --> 00:40:15,560
‫دخلت المسابقة بشخصية رجل مثير،‬

726
00:40:15,640 --> 00:40:18,160
‫ظنًا مني أن هذا ما يتطلبه‬

727
00:40:18,240 --> 00:40:20,280
‫الحصول على الإعجاب والشعبية،‬

728
00:40:20,360 --> 00:40:22,280
‫وكنت مخطئًا تمامًا.‬

729
00:40:23,880 --> 00:40:26,840
‫في الحياة الواقعية،‬
‫أعيش حياة زوجية سعيدة منذ 3 شهور.‬

730
00:40:26,920 --> 00:40:30,920
‫أنا مرتبط بزوجتي منذ 11 عامًا،‬
‫وأعيش في منتهى السعادة.‬

731
00:40:31,560 --> 00:40:32,400
‫غير معقول!‬

732
00:40:32,760 --> 00:40:35,720
‫أعتذر بشدة عن غزلي الرديء.‬

733
00:40:36,160 --> 00:40:39,280
‫أعرف أنني ربما كنت جريئًا وعدائيًا جدًا.‬

734
00:40:39,360 --> 00:40:42,320
‫لم أغازل أحدًا منذ زمن بعيد جدًا.‬

735
00:40:42,720 --> 00:40:44,720
‫أنا مؤمن بقدراتكم جميعًا، وأنا،‬

736
00:40:44,800 --> 00:40:48,680
‫بطريقة أو بأخرى، سأشجع كل واحد منكم.‬

737
00:40:48,760 --> 00:40:50,760
‫وسم، معجب ببرنامج "سيركل" مدى الحياة.‬

738
00:40:51,160 --> 00:40:53,320
‫أحبكم جميعًا. إلى اللقاء.‬

739
00:40:54,040 --> 00:40:57,600
‫ما هذا بحق السماء؟‬

740
00:41:01,120 --> 00:41:03,680
‫كان قلبي يتسارع خشية أن يفشي سري،‬

741
00:41:03,760 --> 00:41:04,880
‫لكنه لم يفعل.‬

742
00:41:05,680 --> 00:41:07,600
‫أحتاج إلى إنعاش قلبي رئوي.‬

743
00:41:07,680 --> 00:41:08,960
‫أنا مصدوم.‬

744
00:41:09,840 --> 00:41:12,040
‫أحب "أليكس"!‬

745
00:41:12,120 --> 00:41:14,840
‫إنه ظريف جدًا.‬

746
00:41:14,920 --> 00:41:17,480
‫حسنًا، إذًا كنا محقين بشأن "آدم" ،‬

747
00:41:17,560 --> 00:41:19,120
‫لكن مخطئين بشأن "بيل".‬

748
00:41:19,800 --> 00:41:23,360
‫يا إلهي! كان "آدم" هو من ينتحل شخصية أخرى.‬

749
00:41:23,440 --> 00:41:25,000
‫هذا مضحك جدًا.‬

750
00:41:25,080 --> 00:41:29,160
‫كل سبب كان يشككني فيه‬

751
00:41:29,760 --> 00:41:31,320
‫صار الآن منطقيًا.‬

752
00:41:31,400 --> 00:41:33,360
‫إنه رجل متزوج.‬

753
00:41:33,440 --> 00:41:35,080
‫لكنه كان يغازل "ريبيكا" ،‬

754
00:41:35,160 --> 00:41:36,880
‫ورغم ذلك أقصته من المسابقة.‬

755
00:41:36,960 --> 00:41:38,760
‫"آدم" و"ريبيكا"،‬

756
00:41:39,440 --> 00:41:41,680
‫كان من المؤكد‬
‫أن أحدهما يخفي سرًا من نوع ما،‬

757
00:41:41,760 --> 00:41:45,640
‫لأن علاقتهما بدت مثالية بشكل زائد.‬

758
00:41:45,720 --> 00:41:50,160
‫أنبأني حدسي بوقوع مشكلة بينهما.‬

759
00:41:50,240 --> 00:41:52,400
‫أعتقد أن "ريبيكا" ستحزن كثيرًا.‬

760
00:41:52,480 --> 00:41:53,920
‫الآن سيقول الجميع،‬

761
00:41:54,000 --> 00:41:57,320
‫"تبًا! نحن نعرف أن (آدم) قد زار (ريبيكا).‬

762
00:41:57,400 --> 00:42:00,080
‫ما شعورك‬
‫بعدما عرفت أن (آدم) ينتحل شخصية أخرى؟"‬

763
00:42:00,160 --> 00:42:04,160
‫يا إلهي! لا بد أن "ريبيكا" محطمة الآن‬

764
00:42:04,240 --> 00:42:06,560
‫لعلمها بأن الرجل الذي تصورت أنها...‬

765
00:42:06,640 --> 00:42:09,040
‫يا إلهي! يجب أن ننتقل إلى المحادثة فورًا.‬

766
00:42:09,120 --> 00:42:11,680
‫أريد أن أقول، "ريبيكا"!‬

767
00:42:12,440 --> 00:42:15,800
‫الآن يجب أن أمثل حالة الضعف...‬

768
00:42:15,880 --> 00:42:22,800
‫واكتسابي لتعاطف الجميع‬
‫سيكون أقيم من أي شيء.‬

769
00:42:23,640 --> 00:42:27,440
‫لا أظن أن "ريبيكا" وفية ولا جديرة بالثقة‬
‫ولا صادقة.‬

770
00:42:27,520 --> 00:42:29,960
‫ما دمت خبيثًا ومحبوبًا من الناس،‬

771
00:42:30,040 --> 00:42:32,080
‫فلا يهم من أو ماذا تكون.‬

772
00:42:33,000 --> 00:42:35,680
‫"سيركل"، أعيديني إلى "محادثة (سيركل)".‬

773
00:42:38,000 --> 00:42:39,040
‫رسالة...‬

774
00:42:40,120 --> 00:42:41,600
‫التلاعب بمشاعر الآخرين‬

775
00:42:41,680 --> 00:42:44,840
‫بينما تتظاهر بأنك شخص آخر خطأ كبير.‬

776
00:42:45,480 --> 00:42:46,360
‫"يا رفاق،‬

777
00:42:48,080 --> 00:42:49,200
‫ليلة أمس،‬

778
00:42:50,400 --> 00:42:53,880
‫جاء (آدم) لزيارتي."‬

779
00:42:54,360 --> 00:42:58,440
‫الآن لم أعد أعرف ماذا أصدق عن أي شخص.‬

780
00:42:58,840 --> 00:43:01,800
‫"وحين دخل الشقة،‬

781
00:43:01,880 --> 00:43:04,240
‫أصابني ذهول وعجزت عن الكلام.‬

782
00:43:04,680 --> 00:43:10,200
‫تحطم فؤادي حين عرفت أن (آدم)‬
‫لم يكن صادقًا."‬

783
00:43:11,120 --> 00:43:12,120
‫إرسال.‬

784
00:43:13,040 --> 00:43:14,600
‫إنها فتاة رقيقة بالتأكيد.‬

785
00:43:14,680 --> 00:43:18,880
‫أشعر بأنها الآن محطمة وحزينة.‬

786
00:43:18,960 --> 00:43:23,320
{\an8}‫في الوقت الحالي،‬
‫أشعر بأن "ريبيكا" تراجع أفكارها، وتقول،‬

787
00:43:23,400 --> 00:43:24,640
‫"يا إلهي!‬

788
00:43:24,720 --> 00:43:28,760
‫لا أصدق أن هذا الوغد...‬
‫ينتحل شخصية أخرى."‬

789
00:43:30,640 --> 00:43:32,880
‫ "ريبيكا" ، أظن أنك لست حقيقية كذلك.‬

790
00:43:33,960 --> 00:43:39,160
‫رسالة، "حين عرفت أنه مرتبط بحبيبته وزوجته‬
‫منذ 11 عامًا...‬

791
00:43:39,240 --> 00:43:43,720
‫تألمت أكثر مما تألمت لإقصائه."‬

792
00:43:43,800 --> 00:43:44,800
‫رسالة.‬

793
00:43:44,880 --> 00:43:48,040
‫"ألست سعيدة الآن بإقصائك له‬
‫يا (ريبيكا)؟ قهقهة."‬

794
00:43:49,680 --> 00:43:51,160
‫ "ريبيكا"  لا تبالي.‬

795
00:43:52,200 --> 00:43:53,360
‫رسالة، "إلى (ريبيكا)،‬

796
00:43:53,440 --> 00:43:55,360
‫آسف جدًا لما تعرضت إليه.‬

797
00:43:55,440 --> 00:44:00,240
{\an8}‫وأنا غاضب وحزين مثلك‬
‫لأنه لم يكن صادقًا". إرسال.‬

798
00:44:00,320 --> 00:44:02,480
‫"أنا آسفة جدًا‬

799
00:44:02,560 --> 00:44:07,000
‫لأنك عشت هذه التقلبات العاطفية."‬

800
00:44:07,080 --> 00:44:08,120
‫إرسال.‬

801
00:44:08,200 --> 00:44:10,320
‫الآن نرى الجميع يتكلمون.‬

802
00:44:10,400 --> 00:44:11,800
‫تأملوا حالهم. إنهم...‬

803
00:44:13,240 --> 00:44:17,080
‫رسالة، "كم يسعدني أن الحقيقة قد حررتك".‬

804
00:44:17,160 --> 00:44:19,320
‫نحن على وشك الحصول على تصنيفات صاروخية.‬

805
00:44:19,800 --> 00:44:22,040
‫أعتقد أن "ريبيكا" تتصنع الحزن،‬

806
00:44:22,120 --> 00:44:25,240
‫والآن، نتصنع الحزن من أجلها،‬

807
00:44:25,320 --> 00:44:28,120
‫وكل ما يحدث مجرد...‬

808
00:44:29,400 --> 00:44:31,720
‫رسالة، "يا رفاق،‬

809
00:44:31,800 --> 00:44:36,920
‫شكرًا على ما قدمتم إلي من دعم،‬

810
00:44:37,000 --> 00:44:43,360
‫لأن قلبي مثقل جدًا لعلمي بأن (آدم) مزيف."‬

811
00:44:43,760 --> 00:44:44,640
‫إرسال.‬

812
00:44:44,720 --> 00:44:49,360
‫أشعر بالأسى الشديد من أجل "ريبيكا".‬
‫إنها أختي في "ذا سيركل".‬

813
00:44:49,520 --> 00:44:51,680
‫أريد أن أواسيها وأكون إلى جانبها.‬

814
00:44:52,600 --> 00:44:55,600
‫أنظر إلى كل هؤلاء الناس‬
‫وصور ملفاتهم الشخصية، وأفكر،‬

815
00:44:56,040 --> 00:44:58,200
‫"أي واحد منكم قد يكون شخصًا مختلفًا تمامًا،‬

816
00:44:58,280 --> 00:45:00,000
‫وأشعر بالحيرة الشديدة."‬

817
00:45:00,760 --> 00:45:03,640
‫لقد أتقنا الأداء يا "ريبيكا".‬

818
00:45:06,520 --> 00:45:08,640
‫أحسنت يا فتاة. أحسنت.‬

819
00:45:10,520 --> 00:45:12,040
‫لست مقتنعًا.‬

820
00:45:44,960 --> 00:45:49,880
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

