﻿1
00:00:06,160 --> 00:00:07,440
{\an8}‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:07,520 --> 00:00:10,640
{\an8}‫الحظر المزدوج ليلة أمس صدم  "كريس"  كثيرًا‬

3
00:00:10,720 --> 00:00:12,000
‫حتى استطاع بالكاد أن يركز‬

4
00:00:12,080 --> 00:00:15,640
‫على وجبته الخفيفة من معجنات وصلصة بندورة‬
‫وخبز مكسيكي وجبن ومقرمشات.‬

5
00:00:15,720 --> 00:00:18,520
‫فلجأ إلى "سامي"، أخته في "ذا سيركل"‬
‫ليتبادلا الأخبار.‬

6
00:00:19,320 --> 00:00:20,280
‫رسالة،‬

7
00:00:20,360 --> 00:00:23,440
‫"كيف حالك يا صديقتي منذ البداية؟‬
‫علامة تعجب."‬

8
00:00:23,520 --> 00:00:25,120
‫إرسال.‬

9
00:00:25,200 --> 00:00:27,960
{\an8}‫رسالة، "يا حبيبي، مر وقت طويل جدًا.‬

10
00:00:28,040 --> 00:00:30,360
‫فيم تفكر الآن بحق السماء؟"‬

11
00:00:30,440 --> 00:00:32,480
{\an8}‫ "لأنني لا أفهم شيئًا مما أفكر به. ضحك..."‬

12
00:00:35,320 --> 00:00:36,680
{\an8}‫يعجبني ذلك.‬

13
00:00:37,120 --> 00:00:41,560
{\an8}‫"يا فتاة، إنني أعيش. علامة تعجب.‬

14
00:00:41,640 --> 00:00:43,560
{\an8}‫لنتحدث عن (بيل).‬

15
00:00:43,640 --> 00:00:47,240
‫شعرت بأنه وبخ الجميع بقسوة. وسم...‬

16
00:00:49,400 --> 00:00:50,800
‫فضيحة الزيف."‬

17
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
{\an8}‫إرسال.‬

18
00:00:52,320 --> 00:00:54,280
‫ألم تمارس اللعبة نفسها أيها المدرب "بيل" ؟‬

19
00:00:54,680 --> 00:00:57,040
‫إذًا، شاركت في هذه التمثيلية أيضًا.‬

20
00:00:57,120 --> 00:01:00,000
‫رسالة، "لقد اتهمنا جميعًا بالزيف.‬

21
00:01:00,440 --> 00:01:01,680
‫قهقهة.‬

22
00:01:01,760 --> 00:01:03,720
‫لكن، دفاعًا عنه، لو كنت وافدة جديدة‬

23
00:01:03,800 --> 00:01:05,760
‫ووجدت الجميع في حالة من التوافق والمرح،‬

24
00:01:06,240 --> 00:01:09,320
{\an8}‫لشككت في بعض الأمور أيضًا.‬
‫رمز تعبيري للوجه الضاحك."‬

25
00:01:09,600 --> 00:01:10,440
{\an8}‫إرسال.‬

26
00:01:10,520 --> 00:01:12,560
‫كأنه بيت الرعب.‬

27
00:01:12,640 --> 00:01:15,880
‫تخيل أن تدخل، ويقول الجميع،‬
‫"مرحبًا. أهلًا. مرحبًا بك.‬

28
00:01:15,960 --> 00:01:18,280
‫مرحبًا. يا إلهي! أصدقاء."‬

29
00:01:19,320 --> 00:01:21,840
‫كنت سأقول، "لا، مستحيل".‬

30
00:01:22,240 --> 00:01:26,120
‫"يا فتاة، بهذه المناسبة،‬
‫أشعر بشيء من القلق على صديقتنا، (ريبيكا).‬

31
00:01:26,200 --> 00:01:28,560
‫وسم، فندق القلوب الكسيرة."‬

32
00:01:28,640 --> 00:01:30,160
{\an8}‫إرسال.‬

33
00:01:30,680 --> 00:01:32,440
{\an8}‫أشعر أن كلينا يدور بحذر شديد...‬

34
00:01:33,320 --> 00:01:34,240
{\an8}‫حول سؤال‬

35
00:01:34,320 --> 00:01:36,520
‫من نعتقد أنه...‬

36
00:01:37,120 --> 00:01:38,480
‫الشخصية الزائفة؟‬

37
00:01:38,560 --> 00:01:41,560
‫ "ريبيكا" ، كيف تبكين‬
‫بسبب شخص لا تعرفينه أصلًا،‬

38
00:01:41,640 --> 00:01:42,920
‫وبالكاد التقيت به؟‬

39
00:01:43,000 --> 00:01:44,520
‫أنا أبكي حين تحل الساعة الـ2،‬

40
00:01:44,600 --> 00:01:45,960
‫ويتوقفون عن تقديم الكحول.‬

41
00:01:46,440 --> 00:01:48,840
‫رسالة، "يا إلهي! أشفق كثيرًا على (ريبيكا)،‬

42
00:01:48,920 --> 00:01:50,040
‫رغم أننا حذرناها."‬

43
00:01:50,120 --> 00:01:52,600
{\an8}‫أعتقد أنها رقيقة جدًا،‬
‫لكن قلبها مفرط السذاجة."‬

44
00:01:52,680 --> 00:01:53,560
{\an8}‫إرسال.‬

45
00:01:54,240 --> 00:01:57,920
‫رسالة، "إلى (سامي)، يا فتاة، لنكن واقعيين.‬

46
00:01:58,000 --> 00:02:00,680
‫أليست (ريبيكا) في العشرينيات؟‬

47
00:02:00,760 --> 00:02:04,240
‫تعلمت أن أحدًا لا يستحق أن أبكي بسببه‬
‫في سن الـ2.‬

48
00:02:04,320 --> 00:02:08,000
{\an8}‫وسم، لن أسامحك مهما بكيت". إرسال.‬

49
00:02:09,000 --> 00:02:12,240
‫رسالة، "يحيرني التساؤل،‬
‫أهو بكاء صادق؟" إرسال.‬

50
00:02:13,640 --> 00:02:17,320
{\an8}‫رسالة، "يا فتاة، في هذه المرحلة،‬
‫هل تصدقين (ريبيكا)؟"‬

51
00:02:18,760 --> 00:02:21,280
‫رسالة، "لا أصدق كل هذا التباكي". إرسال.‬

52
00:02:21,360 --> 00:02:23,760
{\an8}‫"أيتها الساقطة، أنت تقتلينني. قهقهة عالية.‬

53
00:02:23,840 --> 00:02:27,120
{\an8}‫علامة تعجب". وإرسال.‬

54
00:02:27,200 --> 00:02:29,240
{\an8}‫أشعر بالارتياح‬

55
00:02:29,320 --> 00:02:31,800
{\an8}‫حين أبدأ بمناداة صديقتي بـ "أيتها الساقطة" .‬

56
00:02:31,880 --> 00:02:34,240
‫أيتها الساقطة! تتوقف عن مناداتها باسمها.‬

57
00:02:34,320 --> 00:02:35,640
‫ "أيتها الساقطة! أنت محقة!"‬

58
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
‫الآن عرفت...‬

59
00:02:38,360 --> 00:02:42,320
‫أن كلينا أنا و"كريس" نشعر بأن "ريبيكا"‬

60
00:02:42,920 --> 00:02:44,920
‫منفعلة بشكل زائد.‬

61
00:02:45,000 --> 00:02:46,680
‫بدأ المرح للتو.‬

62
00:02:46,760 --> 00:02:51,120
‫شطائر التاكو الطرية ولعبة مكعب "روبيكس" ؟‬
‫أنت على حق، لقد بدأ المرح للتو!‬

63
00:02:55,200 --> 00:02:57,720
‫ "دعاك (جوي) إلى محادثة خاصة"‬

64
00:02:59,520 --> 00:03:01,200
‫حسنًا، رسالة،‬

65
00:03:01,280 --> 00:03:04,320
{\an8}‫"(جوي)، شعرت بالذنب الشديد حين تعرفت بك‬

66
00:03:04,400 --> 00:03:06,440
{\an8}‫وأنت لا تعرف حقيقتي كاملة."‬

67
00:03:07,000 --> 00:03:10,160
‫رسالة، "أريدك أن تعلمي أنك جميلة،‬

68
00:03:10,240 --> 00:03:13,040
‫وما شعرت به من تواصل معك كان معك أنت‬

69
00:03:13,120 --> 00:03:14,960
‫وليس مع الشخصية التي كانت في الصور."‬

70
00:03:19,240 --> 00:03:20,440
‫ "جوي" !‬

71
00:03:20,520 --> 00:03:25,440
{\an8}‫رسالة، "(جوي)، أنت لا تدري‬
‫مدى سعادتي حين أسمعك تقول ذلك.‬

72
00:03:25,840 --> 00:03:29,160
‫لم أتصور أن شخصًا مثلك‬
‫قد يرغب في قضاء وقت ممتع‬

73
00:03:29,240 --> 00:03:32,200
‫مع شخص مثلي لو كنت قد دخلت المسابقة‬
‫بصوري الحقيقية."‬

74
00:03:32,640 --> 00:03:33,800
‫إرسال.‬

75
00:03:35,960 --> 00:03:37,280
‫هذا مؤسف جدًا.‬

76
00:03:38,560 --> 00:03:39,760
‫رسالة،‬

77
00:03:39,840 --> 00:03:42,320
‫"تعرفين كم أحترم الصدق في الإنسان.‬

78
00:03:42,720 --> 00:03:44,760
‫وسم، إنني أدعمك."‬

79
00:03:44,840 --> 00:03:45,760
‫إرسال.‬

80
00:03:45,840 --> 00:03:48,800
‫رسالة، "كم أقدرك يا رجل.‬

81
00:03:48,880 --> 00:03:52,360
‫اعلم أنك متى تحتاج إلى التحدث،‬
‫حديثًا صادقًا،‬

82
00:03:52,440 --> 00:03:53,760
‫فستجدني إلى جانبك.‬

83
00:03:53,840 --> 00:03:55,600
‫لنتحدث قريبًا. قلب."‬

84
00:03:55,680 --> 00:03:56,520
‫إرسال.‬

85
00:03:56,600 --> 00:03:59,600
‫"عزيزتي، ستجدينني أيضًا إلى جانبك دائمًا،‬

86
00:03:59,680 --> 00:04:03,880
‫وإن قابلت أي مهاجمين بغيضين على الإنترنت،‬
‫فأرسليهم إليّ، وسأتولى أمرهم.‬

87
00:04:03,960 --> 00:04:06,560
‫رمز تعبيري لوجه يغمز. رمز القلب."‬

88
00:04:06,640 --> 00:04:07,520
‫إرسال.‬

89
00:04:07,600 --> 00:04:12,400
‫غمزة وقلب؟ حسنًا!‬

90
00:04:12,480 --> 00:04:16,600
‫سأرسل إليك مهاجميّ يا "جوي".‬
‫أعتقد أنك ستتولى أمرهم.‬

91
00:04:17,240 --> 00:04:20,360
‫بالطبع يستطيع أن يتولى أمرهم. لا تقلقي!‬

92
00:04:20,440 --> 00:04:24,120
‫بمناسبة من يتعرضون إلى الإقصاء،‬
‫ليلة أمس، خسرنا متسابقين،‬

93
00:04:24,200 --> 00:04:26,480
‫والآن، لدينا مفاجأة أخرى.‬

94
00:04:26,960 --> 00:04:28,480
‫ "تنبيه!"‬

95
00:04:28,560 --> 00:04:29,800
‫يا إلهي!‬

96
00:04:30,600 --> 00:04:31,640
‫شيء ما يحدث.‬

97
00:04:32,760 --> 00:04:33,640
{\an8}‫حسنًا.‬

98
00:04:33,720 --> 00:04:36,280
‫ "اعرض حجتك". ما معنى ذلك؟‬

99
00:04:36,360 --> 00:04:39,400
‫"سيركل"، افتحي تطبيق "اعرض حجتك".‬

100
00:04:42,440 --> 00:04:45,400
‫ "لن يدخل المسابقة مزيد من المتسابقين" .‬
‫رائع!‬

101
00:04:45,480 --> 00:04:46,520
‫رائع!‬

102
00:04:46,600 --> 00:04:48,160
‫- حمدًا للرب!‬
‫- هيا بنا!‬

103
00:04:48,240 --> 00:04:49,920
‫يا إلهي! لقد نجحت.‬

104
00:04:51,120 --> 00:04:52,480
‫نجحت.‬

105
00:04:52,560 --> 00:04:53,520
‫لدينا أمل.‬

106
00:04:55,960 --> 00:04:58,640
‫ "الفائز بمسابقة (ذا سيركل) بينكم."‬

107
00:04:58,720 --> 00:05:01,040
‫- أعرف ذلك!‬
‫- ماذا؟‬

108
00:05:01,120 --> 00:05:03,880
‫يا إلهي! هذا مخيف جدًا!‬

109
00:05:03,960 --> 00:05:07,320
‫قُضي الأمر. إنه سباق إلى خط النهاية.‬

110
00:05:07,720 --> 00:05:09,200
‫هذا جنون!‬

111
00:05:09,680 --> 00:05:11,920
‫ستحتدم المنافسة.‬

112
00:05:12,000 --> 00:05:13,960
‫ "هذه فرصتك لتشرح أسباب..."‬

113
00:05:14,040 --> 00:05:15,200
‫ "استحقاقك للفوز."‬

114
00:05:15,280 --> 00:05:16,560
‫يا إلهي!‬

115
00:05:16,640 --> 00:05:21,280
‫"يجب أن تكتب رسالة‬
‫تشرح فيها أسباب استحقاقك للفوز‬

116
00:05:21,360 --> 00:05:25,360
‫على أكبر خصومك في (ذا سيركل)."‬

117
00:05:28,800 --> 00:05:33,240
‫لا أعرف حتى من يكون أكبر خصم لي.‬
‫أنا أحب الجميع.‬

118
00:05:33,320 --> 00:05:35,360
‫لنتكلم بصراحة تامة. لم لا؟‬

119
00:05:35,440 --> 00:05:38,080
‫لأنني أعرف أنه ليس لدي ما أخسره.‬

120
00:05:38,160 --> 00:05:41,880
‫أعتقد أن أكبر خصومي هم "جوي"‬
‫أو "كريس" أو "ريبيكا".‬

121
00:05:41,960 --> 00:05:43,280
‫هذا صعب جدًا،‬

122
00:05:43,360 --> 00:05:47,120
‫لأن أعز أصدقائك في "ذا سيركل" ‬
‫هم خصومك أيضًا.‬

123
00:05:47,200 --> 00:05:48,800
‫هذا قد يدمر ذلك.‬

124
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
‫هذا فظيع.‬

125
00:05:53,440 --> 00:05:55,960
‫يجب أن يعتمد كل شخص على نفسه.‬

126
00:05:57,080 --> 00:06:01,200
‫مرحبًا بكم في برنامج "نيتفليكس" الجديد‬
‫للجرائم الحقيقية، "ذا سيركل 7".‬

127
00:06:01,280 --> 00:06:02,760
‫أريد مشاهدة كل الحلقات تباعًا.‬

128
00:06:02,840 --> 00:06:05,600
‫أول مدعية تعرض حجتها، "شون".‬

129
00:06:05,680 --> 00:06:06,720
‫حسنًا.‬

130
00:06:08,920 --> 00:06:11,440
‫ربما كان "كريس" هو أكبر خصومي.‬

131
00:06:11,960 --> 00:06:15,280
‫ "كريس"  محبوب جدًا ويتمتع بشخصية عريضة،‬

132
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
‫وأنا أيضًا.‬

133
00:06:18,440 --> 00:06:20,840
‫أفكر في "سامي" أيضًا.‬

134
00:06:22,120 --> 00:06:28,520
‫ "سامي"  فتاة رائعة الجمال،‬
‫لديها روابط قوية مع الجميع.‬

135
00:06:29,000 --> 00:06:30,880
‫أظن أنني سأختار "سامي".‬

136
00:06:30,960 --> 00:06:32,680
{\an8}‫رسالة،‬

137
00:06:32,760 --> 00:06:36,800
{\an8}‫"أكبر خصومي هي (سامي)،‬

138
00:06:36,880 --> 00:06:38,560
‫لأنها رائعة الجمال،‬

139
00:06:38,960 --> 00:06:41,760
‫وأُتيح لها وقت أطول لتتواصل مع الآخرين.‬

140
00:06:41,840 --> 00:06:43,960
{\an8}‫سبب استحقاقي للفوز عليها‬

141
00:06:44,040 --> 00:06:47,640
{\an8}‫أنها لم تقم بالمجازفات التي قمت بها."‬

142
00:06:48,320 --> 00:06:49,160
{\an8}‫إرسال.‬

143
00:06:51,880 --> 00:06:54,560
{\an8}‫إنها لا تعرف عني شيئًا‬

144
00:06:54,640 --> 00:06:56,560
{\an8}‫لتقول إنني لم أقم بأية مجازفات.‬

145
00:06:56,640 --> 00:06:57,640
‫أنت لا تعرفينني.‬

146
00:06:57,720 --> 00:07:01,240
‫ "لم تقم بالمجازفات التي قمت بها."  حسنًا.‬

147
00:07:01,840 --> 00:07:04,440
‫كان هذا جنونيًا. إنها تهاجم "سامي".‬

148
00:07:04,520 --> 00:07:06,640
‫ "سامي"  أيضًا قامت بمجازفات.‬

149
00:07:08,200 --> 00:07:09,200
‫أقصد، كلنا فعلنا.‬

150
00:07:09,280 --> 00:07:10,640
‫لقد قطعنا كل هذا الشوط‬

151
00:07:10,720 --> 00:07:13,560
‫ولم نفعل شيئًا سوى القيام بمجازفات‬
‫في كل خطوة.‬

152
00:07:13,640 --> 00:07:15,880
‫قامت "سامي" بأكبر مجازفة ممكنة،‬

153
00:07:15,960 --> 00:07:17,720
‫وهي التصرف بطبيعتها منذ البداية.‬

154
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
‫ومثل كل المحاكمات الرائعة‬
‫التي تُعرض في التلفاز،‬

155
00:07:20,200 --> 00:07:22,240
‫يحق للمتهم الرد على الاتهام.‬

156
00:07:23,440 --> 00:07:25,440
‫رسالة، "مع احترامي لقرارك،‬

157
00:07:25,520 --> 00:07:28,680
‫أشعر بأنك تظلمينني حين تقولين عني‬
‫ما لا تعرفين‬

158
00:07:28,760 --> 00:07:30,880
‫وتزعمين أنني لم أقم بأية مجازفات.‬

159
00:07:30,960 --> 00:07:32,480
‫أنت لا تعرفين ما عانيت."‬

160
00:07:32,560 --> 00:07:33,440
‫إرسال.‬

161
00:07:35,120 --> 00:07:37,120
{\an8}‫ "أنت لا تعرفين ما عانيت."‬

162
00:07:38,240 --> 00:07:41,800
‫كنت في المركز الـ6 في التصنيفات الأخيرة.‬

163
00:07:41,880 --> 00:07:45,080
‫أرجو ألا أكون قد أسأت إلى موقفي.‬

164
00:07:45,160 --> 00:07:47,040
‫هذا أمتع من مسلسلات الدراما.‬

165
00:07:49,040 --> 00:07:51,240
{\an8}‫ "سامي"  هي التالية على المنصة.‬

166
00:07:51,320 --> 00:07:53,200
‫رسالة، "أكبر خصومي هي (شون)،‬

167
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
‫لأن رسالتها هجومية جدًا.‬

168
00:07:57,080 --> 00:07:58,880
‫سبب استحقاقي للفوز،‬

169
00:07:59,360 --> 00:08:00,680
‫أنني منذ اليوم الأول،‬

170
00:08:01,080 --> 00:08:04,440
‫دخلت بشخصيتي الحقيقية غير عابئة بأي وصمة،‬
‫لكن دخلت (شون) كشخص آخر."‬

171
00:08:09,560 --> 00:08:11,800
‫أصدقائي، هذا ما يُسمى...‬

172
00:08:13,160 --> 00:08:14,400
‫بالإفحام.‬

173
00:08:14,480 --> 00:08:17,160
‫هذا مجرد هراء.‬

174
00:08:17,240 --> 00:08:19,600
‫أتفق معها. دخلت "شون" بشخصية أخرى.‬

175
00:08:19,680 --> 00:08:20,960
‫كانت تكذب منذ البداية.‬

176
00:08:21,040 --> 00:08:23,040
‫فكيف نثق بأي شيء آخر تقوله؟‬

177
00:08:23,120 --> 00:08:26,880
‫كيف ترد على كلام كهذا‬
‫يدخل مباشرة صلب الموضوع؟‬

178
00:08:26,960 --> 00:08:30,800
‫لحسن حظ "ريبيكا" أو "سيبرن"،‬
‫أنها تجلس في الصف الأول.‬

179
00:08:30,880 --> 00:08:31,960
‫رسالة،‬

180
00:08:32,040 --> 00:08:34,400
{\an8}‫"اسمعي، أنا لا أكن لك أية ضغائن.‬

181
00:08:34,480 --> 00:08:37,200
{\an8}‫يعجبني أن كلتينا تحترم الأخرى."‬

182
00:08:37,280 --> 00:08:40,960
‫"أعرف أنني اتخذت قرارًا جريئًا،‬
‫وأحترم أنك تتفهمين دوافعي."‬

183
00:08:41,040 --> 00:08:44,600
‫إنها الحقيقة. لقد دخلت المسابقة بشخصيتي.‬

184
00:08:45,000 --> 00:08:46,640
‫أما هي فقد دخلت بشخصية أخرى.‬

185
00:08:48,160 --> 00:08:49,000
‫هذا كل شيء.‬

186
00:08:49,960 --> 00:08:51,240
‫هل يكتب "شوبام" الآن؟‬

187
00:08:51,320 --> 00:08:52,280
‫من خصمه؟‬

188
00:08:52,360 --> 00:08:57,240
{\an8}‫"أكبر خصومي هو (جوي)،‬
‫لأنه خاض اللعبة أيضًا بشرف.‬

189
00:08:57,320 --> 00:09:00,280
{\an8}‫إنه أعز أصدقائي وهو يتصرف بطبيعته‬
‫بنسبة 100 بالمئة،‬

190
00:09:00,360 --> 00:09:01,640
{\an8}‫لكنني أستحق الفوز،‬

191
00:09:01,720 --> 00:09:03,800
{\an8}‫لأن (جوي) كان (مؤثرًا) مرة واحدة،‬

192
00:09:03,880 --> 00:09:06,560
{\an8}‫بينما كنت (مؤثرًا) 4 مرات."‬

193
00:09:06,640 --> 00:09:08,480
{\an8}‫الحقيقة المجردة.‬

194
00:09:08,560 --> 00:09:11,200
‫بالفعل حصل على مركز "المؤثر" ‬
‫عددًا أكبر من المرات.‬

195
00:09:11,280 --> 00:09:15,480
‫من المستحيل تأويل ذلك بطريقة سلبية.‬

196
00:09:15,560 --> 00:09:17,600
‫إنها الحقيقة بنسبة 100 بالمئة.‬

197
00:09:17,680 --> 00:09:21,600
‫باختصار: "يتباهى بدعوى التواضع". صحيح؟‬

198
00:09:21,680 --> 00:09:24,560
‫"فعلها (جوي) مرة. أنا فعلتها 4 مرات.‬
‫أي أنني أستحق الفوز."‬

199
00:09:25,280 --> 00:09:26,840
‫ماذا سيقول "جوي" ؟‬

200
00:09:27,280 --> 00:09:28,360
‫رسالة...‬

201
00:09:30,960 --> 00:09:34,960
‫"يا صديقي، أحبك من أعماق قلبي،‬
‫وأعرف أنك دعمتني دائمًا.‬

202
00:09:35,840 --> 00:09:38,640
‫تجاوزنا هذه الصعاب معًا، وإن فزت،‬

203
00:09:38,720 --> 00:09:41,280
‫فسأكون سعيدًا من أجلك.‬

204
00:09:41,360 --> 00:09:43,280
‫وسم، صديقان حتى النهاية."‬

205
00:09:43,360 --> 00:09:44,320
‫إرسال.‬

206
00:09:44,920 --> 00:09:46,760
‫ظننت أنه سيغضب،‬

207
00:09:46,840 --> 00:09:51,600
‫لكن كان هذا أرق ما قاله "جوي" على الإطلاق.‬

208
00:09:51,680 --> 00:09:54,480
‫رائع! لا يزال أخي "جوي" يحبني.‬

209
00:09:54,560 --> 00:09:57,080
‫هذا هو الحال. نُوضع جميعًا في هذا الموقف.‬

210
00:09:57,520 --> 00:09:59,600
‫كان بوسعي أن أقول الشيء نفسه،‬

211
00:10:00,480 --> 00:10:01,920
‫لكنني سعيد لأنني لم أفعل.‬

212
00:10:03,360 --> 00:10:05,280
{\an8}‫التالية، "ريبيكا".‬

213
00:10:05,800 --> 00:10:07,960
‫ولنشاهد تأثير الضغوط عليها.‬

214
00:10:08,920 --> 00:10:11,960
‫رسالة، "أكبر خصومي هو...‬

215
00:10:13,920 --> 00:10:14,760
‫(إد).‬

216
00:10:15,240 --> 00:10:18,120
‫السبب هو حداثة (إد) في المسابقة،‬

217
00:10:18,200 --> 00:10:21,840
{\an8}‫ولديه إمكانية التحول‬
‫إلى عنصر مؤثر في اللعبة،‬

218
00:10:21,920 --> 00:10:23,800
{\an8}‫ونحن لا نعرف ما يزوده بالدافع.‬

219
00:10:24,200 --> 00:10:26,120
‫سبب استحقاقي للفوز على (إد)‬

220
00:10:26,200 --> 00:10:30,000
‫أولًا: أنني وجدت أسلوبي الخاص في التعبير،‬
‫وأنا جاهزة لاستخدامه."‬

221
00:10:30,080 --> 00:10:32,560
‫لا! أنت لا تعبرين عن شيء! حسنًا.‬

222
00:10:33,000 --> 00:10:37,280
‫"ثانيًا: اكتسبت بجدارة حق وجودي هنا‬
‫واتخاذ القرارات معتمدة على نفسي."‬

223
00:10:37,360 --> 00:10:39,720
‫أتقصدين أنني لا أتخذ القرارات‬
‫معتمدًا على نفسي؟‬

224
00:10:39,800 --> 00:10:42,080
‫لا أعرف يا "إد". لم لا تسأل أمك؟‬

225
00:10:42,840 --> 00:10:45,120
‫لو كنت في مكان "إد" ، لباغتتني حجتها.‬
‫لا أفهم.‬

226
00:10:45,200 --> 00:10:47,720
‫ما الذي تقوله؟ إنه لا يتخذ قراراته بنفسه؟‬

227
00:10:47,800 --> 00:10:49,680
‫هذا إطراء في واقع الأمر،‬

228
00:10:49,760 --> 00:10:50,720
‫لأنها تقول،‬

229
00:10:50,800 --> 00:10:54,000
‫"لديك الإمكانيات التي تؤهلك‬
‫لأن تكون شخصية هامة في هذه المسابقة."‬

230
00:10:55,000 --> 00:10:56,600
‫لذا أنصحك بأن تقول، "شكرًا‬

231
00:10:57,360 --> 00:10:59,520
‫على كلامك الرقيق يا (ريبيكا)"،‬
‫أو شيئًا مشابهًا.‬

232
00:10:59,600 --> 00:11:02,000
‫قل ذلك بلغتك الدارجة بين أبناء العشرينيات.‬

233
00:11:02,080 --> 00:11:04,040
‫أرى أن نقول،‬

234
00:11:04,600 --> 00:11:08,080
{\an8}‫"من الغريب أن أقول هذا،‬
‫لكن يشرفني ويخجل تواضعي‬

235
00:11:08,720 --> 00:11:11,520
{\an8}‫أن أُختار خصمًا،‬

236
00:11:12,360 --> 00:11:14,400
{\an8}‫خاصة بواسطة (ريبيكا)."‬

237
00:11:16,320 --> 00:11:18,960
‫"هذا يثبت أن صوتي قد سُمع‬

238
00:11:19,040 --> 00:11:21,880
‫وأحدث تأثيرًا في هذه الفترة القصيرة.‬

239
00:11:21,960 --> 00:11:23,680
‫وسم، لا شيء إلا الحب."‬

240
00:11:23,760 --> 00:11:24,920
‫أحترم ذلك،‬

241
00:11:25,000 --> 00:11:28,800
‫لأن صوته مسموع فعلًا.‬

242
00:11:28,880 --> 00:11:33,560
‫يبدو أن موقف "إد" و"ريبيكا"‬
‫مثل "سامي" و"شون".‬

243
00:11:33,640 --> 00:11:36,640
‫يقولان كلامًا لطيفًا،‬
‫بينما في الواقع يهاجم كل منهما الآخر.‬

244
00:11:37,200 --> 00:11:40,200
{\an8}‫الآن سيتبختر إلى المنصة "كريس".‬

245
00:11:40,840 --> 00:11:41,800
‫رسالة،‬

246
00:11:42,960 --> 00:11:45,200
{\an8}‫"أكبر خصومي هو (شوبام).‬

247
00:11:45,280 --> 00:11:49,080
‫احتل مركز (المؤثر) عدة مرات متتالية.‬
‫نحن شخصان صادقان وروحانيان."‬

248
00:11:49,800 --> 00:11:51,480
‫"سأظل دائمًا ممتنًا له.‬

249
00:11:51,560 --> 00:11:53,040
‫أستحق الفوز على (شوبام)‬

250
00:11:53,120 --> 00:11:56,000
‫لأنني وصلت هنا‬
‫وأنا لا أعرف كيف أمارس اللعبة،‬

251
00:11:56,080 --> 00:11:58,840
‫شققت طريقي بالحب والنور والضحك.‬

252
00:11:58,920 --> 00:12:00,800
‫والتزمت الصدق تمامًا منذ البداية."‬

253
00:12:03,840 --> 00:12:05,640
‫ "شوبام" ، ماذا ستقول؟‬

254
00:12:05,720 --> 00:12:08,480
‫أنا في حالة من الترقب والتوتر.‬

255
00:12:08,560 --> 00:12:09,760
‫لا أفهم عما يتحدث.‬

256
00:12:09,840 --> 00:12:13,040
‫أنا صادق تمامًا مع الجميع منذ البداية.‬

257
00:12:13,120 --> 00:12:17,080
‫لم أكن أعرف كيف أمارس اللعبة.‬
‫لم أكن أعرف كيف أكتب أي شيء.‬

258
00:12:17,160 --> 00:12:20,880
‫في البداية، صُنفت في المركز الـ8.‬
‫ألا يتذكر؟‬

259
00:12:24,960 --> 00:12:27,000
‫أهذا صمت مسرحي؟‬

260
00:12:28,160 --> 00:12:29,680
‫رسالة، "الحقيقة يا (كريس)،‬

261
00:12:29,760 --> 00:12:32,640
‫أنني أقدرك كثيرًا‬
‫بسبب تشجيعك للآخرين وإيجابيتك.‬

262
00:12:32,840 --> 00:12:35,320
{\an8}‫أتفق معك تمامًا في كل الأشياء الرائعة‬
‫التي قلتها،‬

263
00:12:35,400 --> 00:12:37,280
{\an8}‫لكنني لم أعرف كذلك كيف تُمارس اللعبة،‬

264
00:12:37,360 --> 00:12:39,120
{\an8}‫كما كنت أيضًا صادقًا 100 بالمئة."‬

265
00:12:39,200 --> 00:12:43,320
‫بربك. "شوبام" صادق بنسبة 100 بالمئة،‬
‫غير معقول.‬

266
00:12:43,400 --> 00:12:45,640
‫لم يحاول حتى أن يهاجمني.‬

267
00:12:45,720 --> 00:12:48,960
‫أحترم ذلك يا "شوبام".‬
‫أعتقد أنه كرم كبير منك.‬

268
00:12:49,440 --> 00:12:51,080
{\an8}‫من التالي؟‬

269
00:12:51,160 --> 00:12:52,800
{\an8}‫ "(إد)"‬

270
00:12:54,520 --> 00:12:56,960
‫"أكبر خصومي هي (ريبيكا)،‬

271
00:12:57,520 --> 00:12:59,080
‫لأنني، كمتسابق جديد،‬

272
00:12:59,640 --> 00:13:03,320
‫أرى بالفعل أنها رسخت لنفسها‬
‫مركزًا قياديًا قويًا وشعبية واسعة.‬

273
00:13:04,200 --> 00:13:05,360
‫أستحق الفوز‬

274
00:13:05,440 --> 00:13:08,120
‫لأنني أتعامل معكم بصدق كامل يا رفاق،‬

275
00:13:08,200 --> 00:13:11,200
‫وهو أمر قد لا ينطبق بنسبة 100 بالمئة‬
‫على (ريبيكا)."‬

276
00:13:18,240 --> 00:13:19,720
‫يا رجل، هل أنت جاد؟‬

277
00:13:28,280 --> 00:13:29,120
‫تبًا!‬

278
00:13:30,000 --> 00:13:32,360
‫تبًا! "إد" هاجم "ريبيكا".‬

279
00:13:33,240 --> 00:13:36,680
‫- سددنا إليها لكمة قوية.‬
‫- أجل، لقد وجهنا إليها إهانة.‬

280
00:13:36,760 --> 00:13:40,040
‫هذه جرأة شديدة من المتسابق الجديد.‬

281
00:13:40,120 --> 00:13:42,120
‫حسنًا، اتبع "إد" منهج الهجوم.‬

282
00:13:42,200 --> 00:13:44,680
‫أخرج المتسابق الجديد مخالبه.‬

283
00:13:48,120 --> 00:13:50,920
‫أعتقد أن مهاجمة "ريبيكا" خطوة جريئة،‬

284
00:13:51,000 --> 00:13:52,320
‫لكنني أشعر...‬

285
00:13:52,920 --> 00:13:55,000
‫بأن أحدًا لم يجد الجرأة الكافية ليفعل ذلك.‬

286
00:13:55,400 --> 00:13:58,200
‫يا إلهي! حسنًا، أستشعر الآن‬

287
00:13:58,280 --> 00:14:03,120
‫أننا لا نشعر وحدنا أنا و"كريس"‬
‫بأن "ريبيكا" ليست صادقة تمامًا‬

288
00:14:03,200 --> 00:14:06,760
‫في استدرارها للتأثر والبكاء والشفقة عليها.‬

289
00:14:06,840 --> 00:14:10,320
‫ليس من الطبيعي أن أبكي على شخص لا أعرفه.‬

290
00:14:11,440 --> 00:14:12,560
‫ماذا؟‬

291
00:14:13,440 --> 00:14:15,320
‫شخص لا أعرفه حق المعرفة.‬

292
00:14:16,600 --> 00:14:19,000
‫"كريس"! ليتني أتحدث معه الآن.‬
‫سأقول، "اسمع!‬

293
00:14:19,080 --> 00:14:22,600
‫يا إلهي! أرأيت ما قاله الشاب الجديد؟‬
‫لقد اتهم (ريبيكا) بالزيف."‬

294
00:14:24,200 --> 00:14:27,680
‫سيداتي وسادتي،‬
‫نرجوكم الترحيب بـ "ريبيكا"  على خشبة المسرح.‬

295
00:14:28,360 --> 00:14:30,560
‫رسالة، "مع احترامي لقرارك،‬

296
00:14:30,640 --> 00:14:34,680
‫كل ما قلته صادق ونابع من قلبي.‬

297
00:14:34,760 --> 00:14:37,440
‫أنت يا سيدي قد دخلت (ذا سيركل) مؤخرًا.‬

298
00:14:37,520 --> 00:14:40,840
‫فما أدرانا إن كنت صادقًا‬
‫بنسبة 100 بالمئة؟"‬

299
00:14:40,920 --> 00:14:42,480
‫عليك بك يا فتاة!‬

300
00:14:42,560 --> 00:14:44,800
‫ردت على هجوم "إد" بهجوم مباشر.‬

301
00:14:44,880 --> 00:14:48,840
‫هذا بالضبط ما يمكن أن يقوله شخص مريب.‬

302
00:14:48,920 --> 00:14:51,640
‫أنا مؤمن حقًا بأنني طورت رباطًا قويًا جدًا‬

303
00:14:51,720 --> 00:14:54,280
‫مع كل الرفاق منذ اليوم الأول.‬

304
00:14:54,360 --> 00:14:58,040
‫لذا فإن دخول "إد" ، وتوزيعه للاتهامات...‬

305
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
‫هكذا فعلت  "مرسيديز" .‬

306
00:14:59,920 --> 00:15:03,680
‫لذا أقول، لقد نجونا من "مرسيديز".‬
‫وسننجو من "إد".‬

307
00:15:04,600 --> 00:15:07,200
{\an8}‫شاهد لصالح النيابة، "جوي".‬

308
00:15:09,200 --> 00:15:10,280
‫رسالة،‬

309
00:15:10,840 --> 00:15:13,080
‫"أكبر خصومي هي (ريبيكا)،‬

310
00:15:13,160 --> 00:15:16,680
‫لأنها، مثلي، جاءت إلى هنا لتكون بطبيعتها.‬

311
00:15:17,360 --> 00:15:19,640
‫كما أن أعز صديق لنا شخص مشترك، وهو "شوبي" ،‬

312
00:15:19,720 --> 00:15:23,160
‫وهذا يخيفني.‬
‫قد يضطر إلى الاختيار بيني وبينها.‬

313
00:15:23,240 --> 00:15:27,560
‫أعرف أنني صادق بنسبة 100 بالمئة‬
‫في كل آرائي.‬

314
00:15:27,640 --> 00:15:29,640
‫هل ينطبق الكلام نفسه على "ريبيكا" ؟‬

315
00:15:29,720 --> 00:15:32,280
{\an8}‫وسم، خجولة أم ماكرة". إرسال.‬

316
00:15:33,840 --> 00:15:35,600
‫ "أكبر خصومي هي (ريبيكا)."‬

317
00:15:35,720 --> 00:15:37,680
‫غير معقول! "جوي"!‬

318
00:15:38,520 --> 00:15:40,080
‫ "خجولة أم ماكرة."‬

319
00:15:40,720 --> 00:15:42,440
‫تبًا!‬

320
00:15:42,520 --> 00:15:44,960
‫الآن وجّه شخصان اتهامات إلى "ريبيكا".‬

321
00:15:46,240 --> 00:15:47,120
‫ "جوي" !‬

322
00:15:47,200 --> 00:15:49,320
‫- يا إلهي!‬
‫- "جوي" قالها أيضًا.‬

323
00:15:49,400 --> 00:15:51,240
‫ "خجولة أم ماكرة."‬

324
00:15:51,320 --> 00:15:53,560
‫أرأيت؟ أخبرتك. إنهم يفكرون في الشيء نفسه.‬

325
00:15:53,640 --> 00:15:55,240
‫أعتقد أنها ستتوخى السلامة.‬

326
00:15:55,320 --> 00:15:57,160
‫أعتقد أنها ستلجأ إلى أسلوب التعاطف.‬

327
00:15:57,240 --> 00:16:00,800
‫غير معقول! إذًا، يعتبرني شخصان مصدر تهديد.‬

328
00:16:00,880 --> 00:16:03,760
‫حاليًا، لا بد أن "إد" يشعر بأنني أخذت بثأره‬

329
00:16:03,840 --> 00:16:07,600
‫ويقول، "هذا صديقي. حسنًا، نحن متفاهمان".‬

330
00:16:07,680 --> 00:16:11,440
‫أشعر بأن رباطًا قد نشأ بيننا للتو‬
‫أنا و "جوي" .‬

331
00:16:11,520 --> 00:16:14,480
‫لو أنني في مكان "ريبيكا" ، لارتعدت خوفًا.‬

332
00:16:14,560 --> 00:16:17,240
‫يحاول الجميع اقتلاعها.‬

333
00:16:17,320 --> 00:16:18,880
‫لا أصدق هذا.‬

334
00:16:19,640 --> 00:16:22,800
‫من الغريب أن يهاجم "ريبيكا" شخص آخر.‬

335
00:16:22,880 --> 00:16:27,880
{\an8}‫ربما ليست "ريبيكا" كما تتصور.‬

336
00:16:27,960 --> 00:16:32,720
‫"(جوي)، إنها مفاجأة كبرى‬
‫أن تراني أكبر خصومك‬

337
00:16:32,800 --> 00:16:35,200
‫لأنني صادقة معك بنسبة 100 بالمئة.‬

338
00:16:35,280 --> 00:16:38,720
‫واعلم أن كلينا يحب (شوبام) بقدر متساو،‬

339
00:16:38,800 --> 00:16:42,880
‫لكنني في النهاية، أعرف أنني لست ماكرة،‬

340
00:16:42,960 --> 00:16:45,080
‫وأعرف أن كل ما فعلته..."‬

341
00:16:45,160 --> 00:16:46,720
‫"كان نابعًا من قلبي.‬

342
00:16:46,800 --> 00:16:48,160
‫ما زلت أحبك يا (جوي)."‬

343
00:16:48,240 --> 00:16:50,160
‫مع ذلك، يُعتبر هذا مكرًا.‬

344
00:16:50,240 --> 00:16:54,000
‫لست مقتنعًا يا "ريبيكا".‬
‫يبدو جوابك مزيفًا في رأيي.‬

345
00:16:54,080 --> 00:16:57,600
‫كأنني أزرع بذرة،‬
‫لكن يجب أن أوزع تلك البذرة.‬

346
00:16:57,680 --> 00:16:59,920
‫"ريبيكا" كانت تدعمك يا "جوي".‬

347
00:17:00,000 --> 00:17:03,040
‫إنها ليست خجولة. إنها أصيلة وصادقة.‬

348
00:17:03,120 --> 00:17:04,560
‫صدقني.‬

349
00:17:04,640 --> 00:17:07,320
‫من الآن فصاعدًا، سيعتمد كل شخص على نفسه.‬

350
00:17:07,400 --> 00:17:11,160
‫لن ينسى أحد ما قيل الليلة. لا أحد.‬

351
00:17:11,240 --> 00:17:12,800
‫هذا ليس طبيعيًا.‬

352
00:17:13,840 --> 00:17:16,120
‫كيف ستكون التصنيفات التالية بحق السماء؟‬

353
00:17:16,200 --> 00:17:17,800
‫ستكون في كل اتجاه.‬

354
00:17:21,200 --> 00:17:23,120
‫كان مسلسلًا قانونيًا مؤثرًا.‬

355
00:17:23,200 --> 00:17:25,160
‫خرج أعضاء هيئة المحلفين للمداولة...‬

356
00:17:25,440 --> 00:17:26,360
‫باستثناء "سامي" ،‬

357
00:17:26,440 --> 00:17:28,480
‫التي تريد تسوية خارج المحكمة مع "شون".‬

358
00:17:29,000 --> 00:17:31,760
‫ "دعتك (سامي) إلى محادثة خاصة"‬

359
00:17:32,160 --> 00:17:33,400
‫ "محادثة خاصة"‬

360
00:17:33,480 --> 00:17:34,840
‫رسالة،‬

361
00:17:34,920 --> 00:17:38,680
‫"مرحبًا أيتها الحسناء! علامة تعجب.‬
‫كيف حالك؟" إرسال.‬

362
00:17:39,400 --> 00:17:41,600
‫اختارت كلتانا الأخرى كخصم،‬

363
00:17:41,680 --> 00:17:45,680
‫لذا أريد التحدث معها والتعرف بها،‬
‫على صعيد شخصي.‬

364
00:17:45,760 --> 00:17:48,800
‫هذا مخططي حاليًا.‬

365
00:17:48,880 --> 00:17:49,960
‫رسالة،‬

366
00:17:50,280 --> 00:17:52,040
‫"مرحبًا يا فتاة، أنا بخير.‬

367
00:17:52,120 --> 00:17:52,960
‫سأصدقك القول.‬

368
00:17:53,040 --> 00:17:57,080
{\an8}‫شعرت بشيء من الذنب‬
‫حيال ما آل إليه حديثنا.‬

369
00:17:57,160 --> 00:18:00,800
‫أرجو أن تعرفي أنني أقدرك كثيرًا". إرسال.‬

370
00:18:02,440 --> 00:18:06,600
‫أرأيتم؟ هذا هو السبب.‬
‫لم أرد أن تتصور أنه كان خلافًا.‬

371
00:18:07,120 --> 00:18:09,920
{\an8}‫رسالة، "بالتأكيد. لهذا أردت التحدث معك‬

372
00:18:10,000 --> 00:18:12,560
{\an8}‫لتفهميني على نحو أفضل. رمز القلب."‬

373
00:18:12,640 --> 00:18:13,560
‫إرسال.‬

374
00:18:14,600 --> 00:18:17,080
‫كنت أفكر فيما قلت،‬

375
00:18:17,160 --> 00:18:18,440
‫حول...‬

376
00:18:19,040 --> 00:18:22,560
‫جهلي بما عانيت في حياتك..."‬

377
00:18:22,640 --> 00:18:23,840
{\an8}‫"وأنت محقة تمامًا.‬

378
00:18:23,920 --> 00:18:27,360
{\an8}‫أرجو أن تعرفي أنك تستطيعين مصارحتي‬
‫بمكنون قلبك، وأنني بجانبك أيضًا."‬

379
00:18:28,400 --> 00:18:30,520
‫هذا كلام رقيق. هذا لطف منها.‬

380
00:18:30,960 --> 00:18:33,200
‫وثقت بها فعلًا، وقد احترمت تلك الثقة،‬

381
00:18:33,280 --> 00:18:35,640
‫ولهذا تستحق مني المعاملة نفسها.‬

382
00:18:36,400 --> 00:18:39,160
‫رسالة، "أنا ممتنة جدًا لذلك،‬

383
00:18:39,240 --> 00:18:41,560
{\an8}‫وبقدر ما تقفين إلى جانبي،‬

384
00:18:42,120 --> 00:18:43,560
{\an8}‫أنا أيضًا بجانبك."‬

385
00:18:44,040 --> 00:18:44,920
‫إرسال.‬

386
00:18:45,720 --> 00:18:48,160
‫إنها ظريفة ورقيقة.‬

387
00:18:48,680 --> 00:18:51,600
‫رسالة، "نحن الفتيات يجب أن نتكاتف".‬

388
00:18:51,880 --> 00:18:52,840
‫إرسال.‬

389
00:18:52,920 --> 00:18:54,520
‫رسالة، "نتكاتف بقوة".‬

390
00:18:55,840 --> 00:18:56,760
{\an8}‫إنها رقيقة.‬

391
00:18:57,760 --> 00:18:58,600
‫رسالة،‬

392
00:18:58,680 --> 00:19:00,360
‫ "كم أنا سعيدة لأننا تحدثنا."‬

393
00:19:02,400 --> 00:19:04,920
‫أشعر بأن "شون" تفهمني الآن.‬

394
00:19:05,000 --> 00:19:06,240
‫صرنا نعرف ما يحدث،‬

395
00:19:06,320 --> 00:19:09,560
‫وأشعر بأنها من الممكن أن تكون صديقتي.‬

396
00:19:11,200 --> 00:19:13,360
‫أشعر بارتياح شديد.‬

397
00:19:15,320 --> 00:19:18,360
‫ "إد" ، الذي لا يحتاج‬
‫إلى من يتخذ له قراراته،‬

398
00:19:18,440 --> 00:19:21,120
‫جعل أمه تقرر ما سيأكله على العشاء.‬

399
00:19:21,440 --> 00:19:24,600
‫سنأكل اللحم المشوي والبطاطا.‬

400
00:19:25,200 --> 00:19:27,280
‫- حسنًا.‬
‫- هل تصغي إليّ؟‬

401
00:19:27,360 --> 00:19:28,200
‫أسمعك.‬

402
00:19:28,680 --> 00:19:30,840
‫آسفة، من المفترض أن أخبركم بما يحدث،‬

403
00:19:30,920 --> 00:19:34,440
‫لكنني لا أستطيع التفكير في أي شيء‬
‫لأن قميص "إد" القصير...‬

404
00:19:34,520 --> 00:19:36,360
‫أتعرفون؟ لا، لا أتذكر.‬

405
00:19:38,280 --> 00:19:39,720
‫ "تنبيه."‬

406
00:19:39,800 --> 00:19:42,280
‫أنت تقاطع العشاء أيها التنبيه!‬

407
00:19:44,280 --> 00:19:46,080
‫ "حان وقت التصنيفات."‬

408
00:19:47,280 --> 00:19:50,800
‫"عليك تصنيف زملائك المتسابقين‬
‫من الأكثر تفضيلًا إلى الأقل تفضيلًا."‬

409
00:19:51,840 --> 00:19:54,800
‫اقتربنا من المرحلة الحاسمة تمامًا.‬

410
00:19:56,040 --> 00:19:58,640
‫كنت أنتظر هذا يا حبيبتي. ستشاهدين هذا.‬

411
00:19:59,800 --> 00:20:03,160
‫يجب أن أفكر مليًا فيمن يجب أن أبقيه هنا‬

412
00:20:03,600 --> 00:20:08,400
‫ليوصلني إلى القمة.‬

413
00:20:08,480 --> 00:20:11,920
‫هنا يجب أن أفكر بطريقة استراتيجية.‬

414
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
‫لا مجال للتفكير المفرط. أقصد...‬

415
00:20:15,920 --> 00:20:18,720
‫يجب أن أفعل ما أشعر به وأرى ما سيحدث.‬

416
00:20:19,400 --> 00:20:22,200
‫أعتقد أن المتسابقين سيلتزمون‬
‫بما كوّنوا من علاقات.‬

417
00:20:22,280 --> 00:20:25,400
‫سيعتمدون على قلوبهم، أو هكذا أرجو.‬

418
00:20:27,320 --> 00:20:30,120
‫ "سيركل" ، افتحي التصنيفات.‬

419
00:20:31,240 --> 00:20:33,560
‫ليس من الضروري أن نناقش الأمر.‬
‫شعورنا معروف.‬

420
00:20:33,640 --> 00:20:35,160
‫سنتبع حدسنا.‬

421
00:20:36,200 --> 00:20:39,840
‫أعتقد أننا نستطيع أنا و "إد" ‬
‫إقامة علاقة جيدة.‬

422
00:20:39,920 --> 00:20:42,000
‫كنا متفاهمين اليوم.‬

423
00:20:42,560 --> 00:20:44,800
‫"سيركل"، ضعي "إد" في المركز الـ3.‬

424
00:20:45,960 --> 00:20:48,680
‫يجب أن نفرق بين "جوي" و"إد"،‬

425
00:20:48,760 --> 00:20:51,280
‫لأنهما حاليًا على وفاق.‬

426
00:20:51,840 --> 00:20:55,760
‫لذا، المركز الـ6 سيكون...‬

427
00:20:56,520 --> 00:20:57,360
‫لـ "إد" .‬

428
00:20:59,200 --> 00:21:01,760
{\an8}‫ "ريبيكا"  في المركز الأخير بالطبع.‬
‫يجب أن نتخلص منها.‬

429
00:21:01,840 --> 00:21:04,560
{\an8}‫يرى الناس زيفك يا "ريبيكا".‬

430
00:21:04,640 --> 00:21:07,720
{\an8}‫رسخت اليوم هذا الاعتقاد. اليوم رسخه "جوي".‬

431
00:21:07,800 --> 00:21:10,640
{\an8}‫سيحاولون النيل منك. لقد كشفنا أمرك.‬

432
00:21:11,160 --> 00:21:13,680
‫سأضع في المركز الـ5...‬

433
00:21:14,720 --> 00:21:15,680
‫ "ريبيكا" .‬

434
00:21:16,440 --> 00:21:17,960
{\an8}‫قد نكون جميعًا مخطئين،‬

435
00:21:18,040 --> 00:21:22,080
{\an8}‫لكن ينبئني حدسي بوجود شيء غير طبيعي.‬

436
00:21:22,160 --> 00:21:23,760
‫المركز الـ4،‬

437
00:21:23,840 --> 00:21:24,760
‫ "كريس" .‬

438
00:21:24,840 --> 00:21:29,880
‫أحبهم بما يكفي لتبقيهم بعيدين‬
‫وقريبين في الوقت نفسه.‬

439
00:21:29,960 --> 00:21:32,200
‫"سيركل"، صنفي "كريس" في المركز الـ5.‬

440
00:21:32,840 --> 00:21:35,000
‫أشعر بأن "كريس" لن يضعني في مركز مرتفع.‬

441
00:21:35,080 --> 00:21:36,720
‫ما زلت أشعر بشيء من القلق.‬

442
00:21:36,800 --> 00:21:39,720
‫لم يتصل بي إلا من أجل التخطيط.‬

443
00:21:39,800 --> 00:21:42,400
‫لا أعرف مع من غيري يتحدث عني.‬

444
00:21:42,480 --> 00:21:46,240
‫إبعاده عن القمة الآن سيكون أذكى خيار لي.‬

445
00:21:46,680 --> 00:21:48,080
‫الآنسة "سامي" ،‬

446
00:21:48,160 --> 00:21:50,840
‫لدينا أنا وأنت تواصل مستقبلي رائع.‬

447
00:21:50,920 --> 00:21:52,240
‫أنت في المركز الـ2.‬

448
00:21:52,720 --> 00:21:54,800
{\an8}‫أشعر بأننا لو تجاوزنا هذا اليوم،‬

449
00:21:54,880 --> 00:21:57,560
‫فسنستمر في تجاوز العقبات معًا.‬

450
00:21:58,000 --> 00:21:59,800
‫لذا، "سيركل" ،‬

451
00:21:59,880 --> 00:22:02,000
‫ضعي "سامي" في المركز الـ2.‬

452
00:22:03,000 --> 00:22:04,920
‫ "شون" ، أشعر بأنني متضامنة معها.‬

453
00:22:05,360 --> 00:22:06,840
‫سأستخدم ذلك لصالحي.‬

454
00:22:06,920 --> 00:22:09,160
‫"سيركل"، ضعي "شون" في المركز الأول.‬

455
00:22:09,720 --> 00:22:11,560
‫لا توجد صلة حقيقية بيني وبين "شون" ،‬

456
00:22:11,640 --> 00:22:13,960
‫لذا لا أعرف فيما تفكر بشأني.‬

457
00:22:14,040 --> 00:22:16,240
‫لهذا أضع "شون" في المركز الـ5.‬

458
00:22:16,320 --> 00:22:18,000
‫إنها صندوق غامض بالنسبة إلي.‬

459
00:22:18,880 --> 00:22:21,920
‫"سيركل"، ضعي "جوي" في المركز الأول.‬

460
00:22:23,120 --> 00:22:25,400
{\an8}‫تمكنت من التحدث معه بصراحة،‬

461
00:22:25,480 --> 00:22:26,680
‫وكان رقيقًا جدًا،‬

462
00:22:26,760 --> 00:22:29,160
‫وقال إنه سيقاتل مهاجميّ من أجلي.‬

463
00:22:29,720 --> 00:22:31,400
‫أشعر بأنه رقم 1 بالنسبة إليّ.‬

464
00:22:32,520 --> 00:22:34,640
‫ "جوي"  أعز أصدقائي في المسابقة،‬

465
00:22:34,720 --> 00:22:37,280
‫وفي المركز الـ2، أود أن أضع "جوي".‬

466
00:22:38,520 --> 00:22:41,840
{\an8}‫أثبتّ وفائي لكل من عاهدت على الوفاء،‬

467
00:22:41,920 --> 00:22:44,160
‫وأرجو أن يفعلوا الشيء نفسه.‬

468
00:22:48,960 --> 00:22:51,840
‫أحبه حبًا جمًا. أحبه بصدق.‬

469
00:22:53,120 --> 00:22:55,640
‫لكنني في هذه المرحلة، لا أعرف.‬

470
00:22:55,720 --> 00:22:58,000
‫لو أن السلطة في يديه ويدي "ريبيكا" ،‬

471
00:22:58,080 --> 00:22:59,120
‫فقد أرحل.‬

472
00:23:01,720 --> 00:23:04,680
‫كم يؤلمني أن أفعل ذلك.‬
‫لأول مرة أغير موقفي.‬

473
00:23:06,960 --> 00:23:09,400
‫يقتلني أن أفعل هذا. بل ولا أقوى على النظر.‬

474
00:23:09,480 --> 00:23:11,040
{\an8}‫ "(شون)، (شوبام)"‬

475
00:23:11,120 --> 00:23:13,240
{\an8}‫سأتبع ما يمليه علي حدسي.‬

476
00:23:13,320 --> 00:23:16,080
‫"سيركل"، أرجو تصنيف "شوبي" في المركز الـ5.‬

477
00:23:23,920 --> 00:23:25,600
‫ "اكتملت التصنيفات!"‬

478
00:23:28,000 --> 00:23:29,880
‫يا إلهي! هذا...‬

479
00:23:31,320 --> 00:23:32,880
‫لن يزداد الأمر سهولة أبدًا.‬

480
00:23:33,440 --> 00:23:35,000
‫رباه!‬

481
00:23:36,640 --> 00:23:38,600
‫يا إلهي، أرجو أن أكون قد فعلت خيرًا.‬

482
00:23:39,520 --> 00:23:44,000
‫لم أقطع هذا الشوط الطويل‬
‫لأتعرض إلى الخذلان الآن.‬

483
00:23:46,320 --> 00:23:48,520
‫يجب أن أفعل ما ينبغي فعله في هذه المرحلة.‬

484
00:23:48,600 --> 00:23:51,560
‫قد لا تنجح محاولاتي في النهاية، لكنها...‬

485
00:23:52,720 --> 00:23:54,480
‫كانت مباراة حامية.‬

486
00:24:08,560 --> 00:24:09,680
‫ "تنبيه!"‬

487
00:24:09,760 --> 00:24:12,000
‫يا إلهي! لست مهيأة لهذا.‬

488
00:24:12,400 --> 00:24:15,160
‫ "أيها المتسابقون، ظهرت نتيجة التصنيفات."‬

489
00:24:15,720 --> 00:24:16,920
‫دعوني أحضر وسادتي.‬

490
00:24:19,080 --> 00:24:20,440
‫يا إلهي!‬

491
00:24:22,720 --> 00:24:26,920
‫ "ولكن، لن تُنشر النتائج."‬

492
00:24:27,000 --> 00:24:28,640
‫لا بد أنكم...‬

493
00:24:29,400 --> 00:24:31,040
‫مهلًا. لماذا؟‬

494
00:24:31,120 --> 00:24:33,080
‫ها هي مفاجأة الليلة.‬

495
00:24:33,160 --> 00:24:36,760
‫"المتسابق الأكثر شعبية‬
‫صار الآن (المؤثر الأكبر)."‬

496
00:24:37,600 --> 00:24:40,160
‫ما معنى "المؤثر الأكبر" يا "سيركل"؟‬

497
00:24:40,240 --> 00:24:43,720
‫ "سيقرر هذا المتسابق وحده من يحظر" .‬
‫غير معقول!‬

498
00:24:48,520 --> 00:24:50,360
‫هل تمزحون؟‬

499
00:24:50,880 --> 00:24:54,040
‫إذًا لا توجد مداولة مع شخص آخر.‬

500
00:24:54,520 --> 00:24:56,200
‫سيُؤخذ برأي شخص واحد.‬

501
00:24:56,800 --> 00:24:58,520
‫هذا امتلاك لسلطة كبيرة.‬

502
00:24:58,600 --> 00:25:02,000
‫كأنهم يولون شخصًا واحدًا... السلطة المطلقة.‬

503
00:25:02,760 --> 00:25:04,720
‫من المتسابق الأكثر شعبية؟‬

504
00:25:04,800 --> 00:25:06,400
‫أشعر بالتوتر بالتأكيد.‬

505
00:25:06,480 --> 00:25:11,280
‫اتخذت قرارات هامة جدًا اليوم.‬

506
00:25:11,360 --> 00:25:13,560
‫إذًا إن لم أصبح "المؤثرة الكبرى"...‬

507
00:25:14,320 --> 00:25:18,240
‫أعتقد أنني شخص مرشح منهم للرحيل.‬

508
00:25:18,320 --> 00:25:22,160
‫إذًا من سيكون؟ "شوبي" أم "ريبيكا"؟‬

509
00:25:22,960 --> 00:25:26,760
‫لو أنني في مكانك لتمنيت‬
‫أن أكون "المؤثرة الكبرى". أريد تلك السلطة.‬

510
00:25:27,200 --> 00:25:28,920
‫أريد التخلص من "ريبيكا" فحسب.‬

511
00:25:29,000 --> 00:25:31,040
‫أدعو الرب...‬

512
00:25:31,680 --> 00:25:35,360
‫ألا يكون "جوي" ولا "إد".‬

513
00:25:38,600 --> 00:25:41,000
‫أشعر بأن أي شخص قد يتخلص مني.‬

514
00:25:41,080 --> 00:25:43,440
‫أتمنى أن أطمئن إلى متانة ما لدي من صداقات.‬

515
00:25:43,520 --> 00:25:45,560
‫لكنني في الوقت نفسه، لا أعرف.‬

516
00:25:48,840 --> 00:25:51,640
‫"ذا سيركل" على وشك تنصيب "المؤثر الأكبر"‬

517
00:25:51,720 --> 00:25:54,920
‫الذي سيمتلك سلطة‬
‫لم يمتلك مثلها أحد من قبل،‬

518
00:25:55,000 --> 00:25:56,640
‫لكن من سيكون؟‬

519
00:26:00,560 --> 00:26:03,760
‫ "تنبيه!"‬

520
00:26:04,320 --> 00:26:05,680
‫ "أنت (المؤثر الأكبر)"‬

521
00:26:05,760 --> 00:26:06,680
‫ماذا؟‬

522
00:26:07,480 --> 00:26:09,680
‫أنا "المؤثر الأكبر"!‬

523
00:26:10,440 --> 00:26:12,120
‫أمي، لقد نجحنا!‬

524
00:26:13,560 --> 00:26:14,640
‫ما معنى هذا؟‬

525
00:26:14,720 --> 00:26:18,360
‫لنحلل الموقف،‬
‫ولنستمتع بالأمر قبل أن تحدث أمور سيئة.‬

526
00:26:20,960 --> 00:26:24,920
‫حاليًا، في هذه اللحظة،‬
‫أعرف أنني آمن الليلة.‬

527
00:26:25,520 --> 00:26:28,520
‫لا توجد مداولة مع أحد.‬

528
00:26:29,520 --> 00:26:31,360
‫إنه قراري وحدي.‬

529
00:26:32,080 --> 00:26:35,120
‫يجب أن أفكر في الاستجابة لذلك القرار‬

530
00:26:35,800 --> 00:26:39,680
‫من كل شخص، سرًا وعلنًا.‬

531
00:26:42,800 --> 00:26:46,480
‫"يجب أن تختار المتسابق الوحيد‬
‫الذي ستحظره من (ذا سيركل)."‬

532
00:26:49,640 --> 00:26:51,880
‫يجب أن أفكر فيما كوّنت من صداقات،‬

533
00:26:51,960 --> 00:26:54,240
‫خاصة وأنني أعرف أنها مباراة،‬

534
00:26:54,320 --> 00:26:56,960
‫وأريد أن أصل إلى خط النهاية.‬

535
00:26:57,840 --> 00:27:00,160
‫لن أحظر "شوبي".‬

536
00:27:00,240 --> 00:27:02,680
‫لا أظن أنه سيكون التصرف الصائب.‬

537
00:27:02,760 --> 00:27:05,240
‫لن أحظر "سامي" ،‬

538
00:27:05,320 --> 00:27:08,440
‫لأنني كنت واضحًا بشأن إخلاصي لها.‬

539
00:27:09,360 --> 00:27:11,880
‫جزء مني يريد حماية‬

540
00:27:11,960 --> 00:27:14,640
‫كل أفراد مجموعتنا‬
‫الذين كانوا هنا منذ البداية.‬

541
00:27:15,400 --> 00:27:16,800
‫بإضافة "إد" ،‬

542
00:27:17,440 --> 00:27:21,000
‫صار هناك 3 أشخاص أنا واثق جدًا‬

543
00:27:21,080 --> 00:27:24,320
‫بقدرتي على كسب ثقتهم، لو أنقذتهم الليلة.‬

544
00:27:24,840 --> 00:27:27,440
‫كما أفكر فيمن سيكون ضدي.‬

545
00:27:28,800 --> 00:27:30,920
‫وأعتقد‬

546
00:27:31,360 --> 00:27:35,080
‫أن "ريبيكا"... قد تكون ضدي بالتأكيد‬

547
00:27:35,560 --> 00:27:37,000
‫بعد ما حدث اليوم.‬

548
00:27:42,720 --> 00:27:46,080
‫يمكنني أن أتبع مشاعري‬
‫وأتخلص من صديقة "شوبي".‬

549
00:27:47,080 --> 00:27:50,920
‫صحيح، لسنا مقربين أنا و "ريبيكا" .‬
‫لكنها صديقتك. وأنت صديقي.‬

550
00:27:51,000 --> 00:27:55,160
‫أريد أن نكون جميعًا مقربين جدًا الليلة،‬
‫وقد كنت أعني ما قلنا من قبل.‬

551
00:27:55,240 --> 00:27:56,640
‫كما يوجد "كريس".‬

552
00:28:00,520 --> 00:28:02,200
‫لا أعرف ما موقفي منه.‬

553
00:28:02,280 --> 00:28:05,560
‫لو أعلنت أنني أعفيه من الإقصاء،‬

554
00:28:05,640 --> 00:28:08,680
‫فسيواصل ذلك تعزيز صفة وفائي.‬

555
00:28:09,680 --> 00:28:13,400
‫ "شون" ، أعتقد أنني لو أبقيتها هنا،‬

556
00:28:14,120 --> 00:28:18,080
‫من الممكن... أن أكوّن معها تحالفًا قويًا.‬

557
00:28:18,720 --> 00:28:22,160
‫في النهاية،‬
‫يريد كل شخص أن يصل إلى النهاية.‬

558
00:28:22,880 --> 00:28:24,440
‫لكن للأسف، هذه مسابقة.‬

559
00:28:32,480 --> 00:28:33,560
‫ "تنبيه!"‬

560
00:28:35,320 --> 00:28:38,080
‫ "اتخذ (المؤثر الأكبر) قراره."‬

561
00:28:38,640 --> 00:28:40,200
‫يا إلهي!‬

562
00:28:42,400 --> 00:28:44,920
‫لم يخبرونا حتى من يكون "المؤثر الأكبر".‬

563
00:28:45,000 --> 00:28:47,120
‫إذًا، لم يكن أنا. لا!‬

564
00:28:47,760 --> 00:28:49,360
‫لا!‬

565
00:28:53,440 --> 00:28:54,480
‫حانت الساعة.‬

566
00:28:54,560 --> 00:28:57,080
‫ "المؤثر الأكبر"  لغز بمعنى الكلمة.‬

567
00:28:57,880 --> 00:29:00,680
‫ "لكنه لن يحظر هذا المتسابق في رسالة."‬

568
00:29:02,120 --> 00:29:03,400
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

569
00:29:04,720 --> 00:29:07,840
‫"يجب أن تزور شقة المتسابق‬
‫وتحظره وجهًا لوجه."‬

570
00:29:08,600 --> 00:29:10,160
‫لا بد أنكم تمزحون.‬

571
00:29:12,000 --> 00:29:13,800
‫لا بد أنكم تمزحون.‬

572
00:29:16,240 --> 00:29:21,000
‫"(المؤثر الأكبر) في طريقه الآن‬
‫لحظر أحدكم"؟‬

573
00:29:21,080 --> 00:29:22,400
‫هل تمزحون؟‬

574
00:29:23,120 --> 00:29:25,120
‫لا!‬

575
00:29:25,200 --> 00:29:26,680
‫يا إلهي!‬

576
00:29:26,760 --> 00:29:28,880
‫إذًا، هل سيأتي أو ستأتي إلى الشقة؟‬

577
00:29:30,800 --> 00:29:32,280
‫الآن، أشعر بشيء من التوتر.‬

578
00:29:32,360 --> 00:29:34,440
‫يا لها من جرأة.‬

579
00:29:34,520 --> 00:29:37,880
‫لم عساه أن يأتي لإقصائنا، لكن من يدري؟‬

580
00:29:39,040 --> 00:29:41,800
‫من الأفضل أن أذهب وأوصد ذلك الباب.‬
‫لن تصعد إلى هنا.‬

581
00:29:41,880 --> 00:29:44,680
‫لحسن الحظ أننا نعطي "المؤثر الأكبر" مفاتيح‬
‫يا "كريس".‬

582
00:29:50,680 --> 00:29:54,400
‫لا أعرف كيف سيسير الأمر.‬

583
00:30:02,680 --> 00:30:05,720
‫أشعر بالتوتر،‬
‫لأنني لا أريد أن أعود إلى الديار.‬

584
00:30:11,240 --> 00:30:13,200
‫أشعر وكأنني في أحد أفلام الرعب.‬

585
00:30:15,880 --> 00:30:17,880
‫إياك أن تأتي إلى منزلي.‬

586
00:30:17,960 --> 00:30:20,040
‫لا تقترب. لدي كلاب شرسة.‬

587
00:30:26,000 --> 00:30:27,680
‫لو كنت "مؤثرة كبرى" ،‬

588
00:30:27,760 --> 00:30:31,320
‫لأقصيت الشخص الرئيسي‬
‫الذي أعتقد أنه سيفوز بالجائزة.‬

589
00:30:31,400 --> 00:30:35,320
‫ولن يعرف أحد أنك الفاعل.‬
‫ستفلت دون أي تبعات.‬

590
00:30:42,160 --> 00:30:43,160
‫يا إلهي!‬

591
00:30:45,920 --> 00:30:46,840
‫من هناك؟‬

592
00:30:46,920 --> 00:30:48,080
‫مرحبًا.‬

593
00:30:51,160 --> 00:30:53,040
‫مرحبًا يا حبيبتي. هذا أنا. أنا "جوي".‬

594
00:30:53,120 --> 00:30:55,120
‫- أنا في شدة الأسف.‬
‫- "جوي"!‬

595
00:30:55,200 --> 00:30:58,400
‫حبيبتي، أنا في شدة الأسف حيال هذا.‬
‫أنا في شدة الأسف.‬

596
00:30:59,120 --> 00:31:00,840
‫أيمكنني أن أجلس وأتحدث معك من فضلك‬

597
00:31:00,920 --> 00:31:02,640
‫لأشرح لك أسبابي؟‬

598
00:31:02,720 --> 00:31:03,640
‫أنا في شدة الأسف.‬

599
00:31:05,280 --> 00:31:08,640
‫أريدك أن تفهمي أسبابي،‬

600
00:31:08,720 --> 00:31:10,800
‫لأنه موقف فظيع،‬

601
00:31:11,440 --> 00:31:14,800
‫وأنا أشعر... بالذنب الشديد الآن.‬

602
00:31:19,120 --> 00:31:23,040
‫الصلة التي شعرت بها معك‬
‫كانت صادقة منذ البداية.‬

603
00:31:23,120 --> 00:31:24,840
‫وأنا أيضًا، وهذا ما...‬

604
00:31:24,920 --> 00:31:27,960
‫بصراحة، أرى مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك،‬

605
00:31:28,040 --> 00:31:30,520
‫ولا أتمنى ذلك لأي شخص،‬

606
00:31:30,600 --> 00:31:34,240
‫- لكنني في وضع صعب أيضًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

607
00:31:34,320 --> 00:31:37,600
‫لأنني أتفهّم أسباب انتقاد الآخرين لي‬

608
00:31:37,680 --> 00:31:41,960
‫لدخولي المسابقة واتخاذ القرار الذي اتخذته.‬

609
00:31:42,040 --> 00:31:44,440
‫- أجل.‬
‫- ولم أرغب في الفوز وأنا أنتحل شخصية أخرى.‬

610
00:31:44,520 --> 00:31:47,680
‫أنا مؤمنة بقدراتي.‬
‫أردت أن أفوز بشخصيتي الحقيقية.‬

611
00:31:51,600 --> 00:31:54,040
‫- يجب أن أصدقك القول.‬
‫- أريدك أن تفعلي.‬

612
00:31:54,120 --> 00:31:56,520
‫- أعطيتك المركز الأول الليلة.‬
‫- أجل.‬

613
00:31:56,600 --> 00:31:57,560
‫وثقت بك كثيرًا،‬

614
00:31:57,640 --> 00:32:00,320
‫وكنت ممتنة جدًا بعد قيامي بما فعلت،‬

615
00:32:00,400 --> 00:32:04,200
‫لأنك كنت أول شخص يطمئن عليّ بهذا الشأن.‬

616
00:32:06,280 --> 00:32:08,240
‫يا إلهي! هذا فظيع.‬

617
00:32:11,320 --> 00:32:15,160
‫أشعر الآن بأن هناك الكثير من الكذب،‬

618
00:32:15,240 --> 00:32:20,320
‫ويا له من شعور سيئ‬
‫أن أكشف عن حقيقتي أخيرًا،‬

619
00:32:20,400 --> 00:32:22,600
‫وعلى الفور يتم إقصائي.‬

620
00:32:22,680 --> 00:32:28,360
‫أقسم لك بكل ما أحب‬
‫إن الأمر لم تكن له أية صلة بذلك.‬

621
00:32:28,440 --> 00:32:31,640
‫إذًا، لا أفهم.‬

622
00:32:31,720 --> 00:32:35,600
‫أنا... أشعر بشيء من الغباء بعد ما حدث.‬

623
00:32:39,480 --> 00:32:42,040
‫لم أتوقع أبدًا أن أكون هنا في هذه المرحلة،‬

624
00:32:42,120 --> 00:32:43,520
‫وقد أصبحنا الآن في مرحلة‬

625
00:32:43,600 --> 00:32:47,320
‫تبدو فيها اللعبة كمنافسة حقيقية.‬

626
00:32:47,400 --> 00:32:50,640
‫وقلت، "حسنًا، قد أتخلص من (ريبيكا)،‬

627
00:32:50,720 --> 00:32:52,480
‫لكنه سيكون قرارًا انفعاليًا."‬

628
00:32:52,560 --> 00:32:53,800
‫وعندها ماذا سيحدث؟‬

629
00:32:54,200 --> 00:32:57,000
‫لن يثق بي  "شوبي"  كالسابق،‬

630
00:32:57,080 --> 00:32:59,600
‫لأنني تخلصت من صديقته،‬
‫التي لا تربطني بها صلة.‬

631
00:32:59,680 --> 00:33:03,240
‫وفجأة وجدت نفسي أقوم...‬
‫عقلي مشوش في كل الاتجاهات.‬

632
00:33:03,680 --> 00:33:05,440
‫- أجل.‬
‫- كما يوجد "كريس".‬

633
00:33:05,520 --> 00:33:08,000
‫بصدق، لا أعرف مكانتي عند "كريس" ،‬

634
00:33:08,080 --> 00:33:09,840
‫لأنني أراه يحاول إرضاء الآخرين.‬

635
00:33:09,920 --> 00:33:13,200
‫لكن يحدثني شيء في قلبي،‬
‫تلك الغصة في معدتي...‬

636
00:33:14,440 --> 00:33:17,400
‫بأنني لا أستطيع.‬

637
00:33:17,480 --> 00:33:20,360
‫ولا أريد أن أجرحك.‬

638
00:33:20,440 --> 00:33:24,040
‫لا أريد أن أجرحك، ولا أريد أن أشعرك بأسى،‬

639
00:33:24,120 --> 00:33:27,520
‫لأنها ليست مسألة شخصية. أقسم بالرب.‬

640
00:33:29,480 --> 00:33:35,320
‫بصراحة، أنا فخور بك جدًا لأنك فعلت ما فعلت،‬

641
00:33:35,400 --> 00:33:36,640
‫وبما تطلبه ذلك من شجاعة،‬

642
00:33:36,720 --> 00:33:41,040
‫ولا أريدك أن تتصوري أن إقصاءك‬
‫له أية صلة بهذا الموضوع.‬

643
00:33:41,600 --> 00:33:44,360
‫لا أكرهك الآن. أرى أنك رجل صالح،‬

644
00:33:44,440 --> 00:33:48,040
‫وأحترمك كثيرًا على مجيئك إلى هنا.‬

645
00:33:48,120 --> 00:33:50,080
‫أنا ممتنة جدًا لذلك.‬

646
00:33:50,160 --> 00:33:52,600
‫وبصراحة، أرى مسار هذه اللعبة.‬

647
00:33:52,680 --> 00:33:56,800
‫أرى كيف توشك الأمور‬
‫على اتخاذ منحى عصيب وقبيح جدًا.‬

648
00:33:56,880 --> 00:33:58,360
‫ومن هذه الناحية،‬

649
00:33:58,520 --> 00:34:01,400
‫- أتقبل الرحيل.‬
‫- أجل.‬

650
00:34:02,000 --> 00:34:03,200
‫دون أن تُمس كرامتي.‬

651
00:34:03,280 --> 00:34:05,080
‫- أجل.‬
‫- بذلت جهدي.‬

652
00:34:05,160 --> 00:34:07,840
‫- أتفهم ما أعنيه؟‬
‫- حقًا، لقد بذلت جهدك فعلًا.‬

653
00:34:07,920 --> 00:34:09,560
‫بذلت جهدي حقًا.‬

654
00:34:09,640 --> 00:34:12,440
‫هذه شجاعة. صدقًا، هذه شجاعة.‬

655
00:34:12,520 --> 00:34:13,960
‫أجل، كانت كذلك.‬

656
00:34:14,040 --> 00:34:17,480
‫أنا سعيد لأنني استطعت أن آتي وأتحدث معك.‬

657
00:34:17,920 --> 00:34:19,520
‫أرجو أن تفوز بهذه المسابقة.‬

658
00:34:19,600 --> 00:34:20,920
‫سنرى ما سيحدث.‬

659
00:34:21,000 --> 00:34:22,840
‫- أحبك.‬
‫- أحبك يا رجل. تمتع بوقتك.‬

660
00:34:22,920 --> 00:34:25,320
‫- شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬
‫- لا، الشكر لك.‬

661
00:34:25,400 --> 00:34:28,360
‫- سنثمل ونبكي معًا.‬
‫- أجل، سنفعل ذلك ذات يوم.‬

662
00:34:28,440 --> 00:34:31,160
‫- أنا عاطفي جدًا.‬
‫- أعرف.‬

663
00:34:31,240 --> 00:34:32,960
‫يجب أن أودعك. أعطيني عناقًا أخيرًا.‬

664
00:34:33,040 --> 00:34:34,440
‫- هذا صعب.‬
‫- إلى اللقاء.‬

665
00:34:34,520 --> 00:34:37,920
‫- شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬
‫- أنت صالح. شكرًا. بصدق.‬

666
00:34:38,000 --> 00:34:41,080
‫وأعدك بأن نتحدث. سأجدك. لا تقلقي.‬

667
00:34:41,160 --> 00:34:43,160
‫أعتقد ذلك. يسهل العثور علي.‬

668
00:34:43,760 --> 00:34:45,240
‫حسنًا يا عزيزتي. إلى اللقاء.‬

669
00:34:48,400 --> 00:34:49,560
‫ "محظورة"‬

670
00:34:49,640 --> 00:34:52,640
‫أجل، فهمت يا "سيركل". شكرًا.‬

671
00:34:56,640 --> 00:34:58,680
{\an8}‫أستطيع أن أقول بصدق‬

672
00:34:58,760 --> 00:35:03,200
{\an8}‫إنني غير نادمة على شيء في هذه التجربة.‬

673
00:35:03,280 --> 00:35:08,680
‫أشعر بأنني جئت وفعلت ما كنت أريد فعله.‬

674
00:35:16,640 --> 00:35:17,840
‫تبًا!‬

675
00:35:18,480 --> 00:35:20,240
‫رحلت "شون".‬

676
00:35:20,320 --> 00:35:23,480
‫حُظرت الآنسة "شون" للتو!‬

677
00:35:24,000 --> 00:35:26,320
‫من بين كل المهددين بالإقصاء،‬
‫لم أتوقع "شون".‬

678
00:35:26,400 --> 00:35:28,160
‫بل وكنت أتوقع "إد".‬

679
00:35:28,240 --> 00:35:31,160
‫لو أن القرار بيدي لكانت آخر شخص أقصيه.‬

680
00:35:31,240 --> 00:35:33,080
‫أجل، لم يتم إقصاء الخطر الأكبر.‬

681
00:35:33,160 --> 00:35:35,440
‫لم تكن تشكل أي تهديد.‬

682
00:35:36,160 --> 00:35:39,600
‫سأعيش لأقاتل في يوم آخر. هذا مذهل.‬

683
00:35:39,680 --> 00:35:42,600
‫لن أرحل.‬

684
00:35:43,640 --> 00:35:44,880
‫أنا سعيدة جدًا.‬

685
00:35:45,280 --> 00:35:47,440
‫أشعر وكأنني "فيفيان"‬
‫في فيلم "بريتي وومان".‬

686
00:35:47,840 --> 00:35:52,080
‫أشعر بأنني أكثر أهل الأرض حظًا. يا إلهي!‬

687
00:35:52,160 --> 00:35:53,800
‫الـ6 النهائيون!‬

688
00:35:53,880 --> 00:35:56,760
‫يا لها من طريقة لختام الليلة! هذا مذهل.‬

689
00:35:57,880 --> 00:35:59,160
‫يا إلهي!‬

690
00:36:06,320 --> 00:36:08,280
‫ليلة أخرى، حظر آخر،‬

691
00:36:08,360 --> 00:36:10,960
‫مرة أخرى يتأمل المتسابقون الوضع قبل النوم.‬

692
00:36:14,520 --> 00:36:16,560
‫تأكد من خروج بقايا اللحم المشوي يا "إد".‬

693
00:36:16,640 --> 00:36:19,880
‫الآن، بقي المتسابقون الـ6 النهائيون.‬

694
00:36:20,320 --> 00:36:22,040
‫كانت الليلة...‬

695
00:36:23,120 --> 00:36:27,320
‫مدمرة نفسيًا وكانت مهمة صعبة جدًا.‬

696
00:36:27,880 --> 00:36:30,240
‫لن أعتذر عليها.‬

697
00:36:30,320 --> 00:36:32,200
‫لو أنك تشك في أنني قد أغتابك،‬

698
00:36:32,280 --> 00:36:35,280
‫فأعتقد أنني أثبتّ الليلة،‬
‫أنني لا أخشى أن أقول أي شيء أمامك.‬

699
00:36:35,360 --> 00:36:37,400
‫أصبحت "ذا سيركل" أصغر بكثير.‬

700
00:36:38,440 --> 00:36:41,640
‫يجب أن أتأكد من إعادة التواصل‬
‫مع الأشخاص وتأمين وضعي.‬

701
00:36:47,480 --> 00:36:49,400
‫كم أنا سعيدة لأنني ما زلت هنا.‬

702
00:36:49,480 --> 00:36:51,560
‫القرد سعيد لأننا لا نزال هنا.‬

703
00:36:52,240 --> 00:36:53,080
‫أليس كذلك؟‬

704
00:36:55,640 --> 00:36:57,920
‫على الأقل وصلنا إلى هنا.‬

705
00:36:58,560 --> 00:37:00,360
‫طابت ليلتك يا "إدي". أحبك.‬

706
00:37:00,440 --> 00:37:02,560
‫أنا أيضًا أحبك. طابت ليلتك.‬

707
00:37:12,840 --> 00:37:15,240
‫لنحلل الساعات الـ24 الماضية في "ذا سيركل":‬

708
00:37:15,320 --> 00:37:18,680
‫إجراءات قضائية،‬
‫حظر بواسطة "مؤثر أكبر" ، و...‬

709
00:37:18,760 --> 00:37:20,880
‫أصبحنا 6 متسابقين.‬

710
00:37:22,800 --> 00:37:27,720
‫ليلة أمس، تم تنصيب أول "مؤثر أكبر".‬

711
00:37:29,640 --> 00:37:30,920
‫لا أعرف من يكون.‬

712
00:37:31,000 --> 00:37:33,640
‫ينبئني حدسي بأنه "شوبام".‬

713
00:37:34,440 --> 00:37:36,360
‫نحن في المراحل النهائية للعبة.‬

714
00:37:36,440 --> 00:37:41,400
‫سيقل تفكير الناس بعواطفهم‬
‫وسيفكرون أكثر بطريقة استراتيجية.‬

715
00:37:42,320 --> 00:37:45,800
‫أو ربما أصبحت "سامي" مرة أخرى‬
‫"مؤثرة كبرى".‬

716
00:37:45,880 --> 00:37:48,680
‫حصلت "سامي" عدة مرات أيضًا‬
‫على منصب "المؤثرة".‬

717
00:37:48,760 --> 00:37:50,080
‫لا أظن أنها كانت "ريبيكا" ،‬

718
00:37:50,160 --> 00:37:52,760
‫لأنني لا أتخيل أن تقوم فتاة‬
‫بإقصاء فتاة أخرى.‬

719
00:37:53,320 --> 00:37:56,320
‫علمي بوجود شخص بيننا‬

720
00:37:56,400 --> 00:37:59,240
‫يستطيع اتخاذ ذلك القرار بمفرده...‬

721
00:38:01,440 --> 00:38:03,440
‫ليته أقصى شخصًا آخر.‬

722
00:38:03,520 --> 00:38:05,560
‫أعتقد أنه كان قرارًا غبيًا.‬

723
00:38:06,680 --> 00:38:09,320
‫ربما كان "جوي" هو "المؤثر الأكبر".‬

724
00:38:09,880 --> 00:38:12,920
‫ليلة أمس، لو كنت قد تصرفت بدافع عاطفي،‬

725
00:38:13,000 --> 00:38:15,160
‫لرحلت "ريبيكا" ،‬

726
00:38:15,240 --> 00:38:18,560
‫لكنني... أستطيع الاستفادة من بقائها‬

727
00:38:18,640 --> 00:38:23,160
‫لأتأكد من تعزيز مستقبلي، وبلوغ النهاية.‬

728
00:38:25,240 --> 00:38:26,800
‫استعدوا جميعًا!‬

729
00:38:28,720 --> 00:38:29,880
‫هناك عاصفة آتية.‬

730
00:38:33,080 --> 00:38:34,680
‫أيًا يكن ما ستأتي به العاصفة،‬

731
00:38:34,760 --> 00:38:37,360
‫على الأقل سيبدو هؤلاء الرجال أنيقين.‬

732
00:38:39,000 --> 00:38:41,400
‫و"إد" لديه "حالة" جديدة.‬

733
00:38:41,480 --> 00:38:44,200
‫اعرضا لنا المفاجأة يا "إد" ووالدة "إد".‬
‫إنني أراكما.‬

734
00:38:44,280 --> 00:38:45,880
‫ "سيركل" ، افتحي ملفي الشخصي.‬

735
00:38:47,040 --> 00:38:49,360
‫حسنًا، هذا ملف شخصي لطيف.‬

736
00:38:49,440 --> 00:38:50,880
‫ما أجمل والدتك.‬

737
00:38:52,440 --> 00:38:53,560
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

738
00:38:54,480 --> 00:38:56,320
‫"يطير الوقت كالسهم المارق،‬

739
00:38:56,720 --> 00:38:58,560
‫أما الفاكهة فتطير كالموزة."‬

740
00:39:00,160 --> 00:39:01,240
‫ماذا؟‬

741
00:39:03,240 --> 00:39:04,240
‫ماذا؟‬

742
00:39:04,720 --> 00:39:07,640
‫ما تلك "الحالة"؟‬
‫من الواضح أنها أول "حالة" يكتبها في حياته.‬

743
00:39:08,160 --> 00:39:09,600
‫ما معنى ذلك؟‬

744
00:39:09,680 --> 00:39:11,160
‫يجب أن تتأملي العبارة.‬

745
00:39:11,240 --> 00:39:12,920
‫ "تطير الفاكهة كالموزة."‬

746
00:39:13,520 --> 00:39:15,000
‫لكن الفاكهة لا تطير.‬

747
00:39:16,720 --> 00:39:18,080
‫حان الوقت‬

748
00:39:18,840 --> 00:39:20,360
‫ليعرف الجميع‬

749
00:39:21,040 --> 00:39:22,720
‫بما حدث ليلة أمس.‬

750
00:39:22,800 --> 00:39:25,760
‫أرجو أن يكونوا لا يزالون منشغلين‬
‫بـ "حالة"  الموزة السخيفة.‬

751
00:39:25,840 --> 00:39:27,920
‫"سيركل"، حدّثي "حالتي".‬

752
00:39:28,240 --> 00:39:30,520
‫"(جوي)، السن: 25‬
‫الحالة الاجتماعية: غير مرتبط"‬

753
00:39:30,600 --> 00:39:32,440
‫"للأسف، ليلة أمس،‬

754
00:39:32,520 --> 00:39:38,640
‫اضطررت... إلى اتخاذ قرار صعب جدًا‬
‫بحظر (شون).‬

755
00:39:40,360 --> 00:39:42,000
‫ما زلت أشعر بالذنب الفظيع،‬

756
00:39:42,640 --> 00:39:43,960
‫لكنني أحبكم جميعًا."‬

757
00:39:44,440 --> 00:39:46,880
‫لنضع القلب الأحمر واليدين المتضرعتين.‬

758
00:39:48,760 --> 00:39:51,240
‫"سيركل"، انشري "حالتي".‬

759
00:39:57,320 --> 00:39:58,720
‫غير معقول!‬

760
00:39:59,920 --> 00:40:02,160
‫أصبح "جوي" هو "المؤثر الأكبر".‬

761
00:40:02,240 --> 00:40:04,280
‫هل كان "جوي" هو "المؤثر الأكبر"؟‬

762
00:40:04,360 --> 00:40:05,600
‫كنت أعرف أنه "جوي".‬

763
00:40:06,040 --> 00:40:07,280
‫أقصى "شون".‬

764
00:40:07,360 --> 00:40:08,360
‫هل كان هو؟‬

765
00:40:09,160 --> 00:40:12,440
‫"ما زلت أشعر بالذنب الفظيع،‬
‫لكنني أحبكم جميعًا."‬

766
00:40:12,840 --> 00:40:13,800
‫تبًا!‬

767
00:40:15,120 --> 00:40:17,360
‫غير معقول، كان يملك السلطة لحظري.‬

768
00:40:17,440 --> 00:40:18,840
‫كان بوسعه أن يأتي إلى هنا،‬

769
00:40:19,200 --> 00:40:21,720
‫وكنت سأخرج من المسابقة.‬

770
00:40:22,680 --> 00:40:23,840
‫إعجاب بما نشر "جوي".‬

771
00:40:25,360 --> 00:40:27,000
‫"سيركل"، إعجاب بما نشر "جوي".‬

772
00:40:28,200 --> 00:40:31,160
‫"سيركل"، إعجاب بما نشر "جوي".‬

773
00:40:32,480 --> 00:40:35,360
‫لنعط "جوي" قلبًا.‬

774
00:40:35,880 --> 00:40:39,160
‫أيد الجميع ما فعله "جوي" ليلة أمس.‬
‫غير معقول!‬

775
00:40:40,280 --> 00:40:42,520
‫يرون أنني بقيت مخلصًا لهم.‬

776
00:40:42,600 --> 00:40:44,200
‫على الأرجح فكرت "ريبيكا"...‬

777
00:40:44,640 --> 00:40:48,720
‫بعدما عرفت أنني كنت "المؤثر الأكبر" ،‬
‫في أنه كان من الممكن أن أقصيها.‬

778
00:40:48,800 --> 00:40:51,080
‫لهذا أرجو أن أستعيد رضاءها اليوم.‬

779
00:40:51,800 --> 00:40:54,960
‫حين أعرف الآن‬
‫بأن "جوي" كان "المؤثر الأكبر"،‬

780
00:40:55,040 --> 00:40:57,720
‫وبأنه اتخذ القرار الصعب، أشفق عليه،‬

781
00:40:57,800 --> 00:40:59,120
‫وأرجو أن يكون بخير،‬

782
00:40:59,200 --> 00:41:03,240
‫لأن هذا ليس موقعًا سهلًا،‬
‫خاصة في هذه المرحلة من اللعبة.‬

783
00:41:05,640 --> 00:41:08,480
‫الآن وقد اعترف "جوي"‬
‫بأنه كان "المؤثر الأكبر"،‬

784
00:41:08,560 --> 00:41:12,600
‫وقد لاحت النهاية،‬
‫بدأ المتسابقون يتخذون موقفًا جديًا.‬

785
00:41:14,400 --> 00:41:16,880
‫وبعد استخدام وسم "خجولة أم ماكرة"‬

786
00:41:16,960 --> 00:41:18,880
‫لوصف "ريبيكا" أو "سيبرن" بالأمس،‬

787
00:41:18,960 --> 00:41:22,600
‫يتوجه إليها "جوي" المحب للسلام‬
‫بغصن الزيتون.‬

788
00:41:25,880 --> 00:41:26,920
‫رسالة،‬

789
00:41:27,720 --> 00:41:30,120
‫"يجب أن نتحدث عن أمور كثيرة جدًا.‬

790
00:41:30,760 --> 00:41:31,600
‫أولًا،‬

791
00:41:31,680 --> 00:41:33,240
‫لم تمر ثانية واحدة‬

792
00:41:33,320 --> 00:41:37,640
‫فكرت فيها في حظرك أو حظر (شوبي)". إرسال.‬

793
00:41:39,040 --> 00:41:40,080
‫غير معقول!‬

794
00:41:40,160 --> 00:41:41,560
‫فاجأني "جوي".‬

795
00:41:41,640 --> 00:41:43,200
‫من ذلك التعليق وحده،‬

796
00:41:43,280 --> 00:41:45,360
‫أعرف أن "جوي" لا يزال معنا،‬

797
00:41:45,440 --> 00:41:48,040
‫وأننا سننعم دائمًا باحترامه الذي لا يفتر.‬

798
00:41:48,480 --> 00:41:49,320
‫رسالة،‬

799
00:41:49,840 --> 00:41:52,240
‫"أنت صديقة (شوبي)، وأنا صديق (شوبي).‬

800
00:41:52,320 --> 00:41:54,960
‫أريد أن نكون ثلاثتنا جنبًا إلى جنب‬
‫في نهاية الرحلة."‬

801
00:41:55,520 --> 00:41:56,520
‫إرسال.‬

802
00:41:58,160 --> 00:41:59,560
‫هذا ليس حقيقيًا بالكامل.‬

803
00:41:59,640 --> 00:42:03,400
‫لكنه ما ينبغي علي فعله‬
‫كي أصل إلى المرحلة التالية.‬

804
00:42:04,920 --> 00:42:08,480
‫لا أستطيع أن أعتذر على ذلك.‬
‫إنها لعبة، ويجب أن ألعب لصالحي.‬

805
00:42:08,560 --> 00:42:09,920
‫ستلعب هي لصالحها.‬

806
00:42:11,240 --> 00:42:13,120
‫لا حيلة لي سوى فعل ذلك.‬

807
00:42:13,200 --> 00:42:14,040
‫رسالة،‬

808
00:42:14,120 --> 00:42:15,520
‫"أنت محق تمامًا.‬

809
00:42:15,600 --> 00:42:22,320
‫يجب أن نتأكد من توحيد صفنا،‬
‫أنا وأنت و(شوبام)."‬

810
00:42:24,160 --> 00:42:25,080
‫رسالة،‬

811
00:42:25,640 --> 00:42:29,440
‫"لا يسعدني شيء أكثر من علمي‬
‫بأننا جميعًا متفاهمون.‬

812
00:42:29,520 --> 00:42:31,400
‫رمز القلب". إرسال.‬

813
00:42:31,480 --> 00:42:33,600
‫ "جميعًا متفاهمون."‬

814
00:42:36,160 --> 00:42:37,600
‫أريدها أن تصدق ذلك فعلًا.‬

815
00:42:38,440 --> 00:42:41,160
‫أرجو أن أكون قد وضعتها حيث أريدها.‬

816
00:42:41,640 --> 00:42:45,360
‫هذا ينبئني بأن "جوي" يلعب حقًا‬
‫لصالح الفريق.‬

817
00:42:45,880 --> 00:42:46,960
‫رسالة،‬

818
00:42:47,040 --> 00:42:49,520
‫"كنت أود أن أواصل الحديث،‬
‫لكن بعد ليلة أمس،‬

819
00:42:49,600 --> 00:42:51,320
‫يجب أن أصلي طلبًا للمغفرة.‬

820
00:42:51,400 --> 00:42:55,920
‫كم أنا سعيد بتبادلنا هذا الحديث.‬
‫أعدك بأن نتحدث قريبًا". إرسال.‬

821
00:42:57,680 --> 00:42:59,360
‫ "جوي"  يشعر بالذنب حقًا.‬

822
00:43:00,480 --> 00:43:02,760
‫ "سيركل" ، اخرجي من المحادثة الخاصة.‬

823
00:43:04,320 --> 00:43:05,920
‫أتعاطف مع "جوي" ،‬

824
00:43:06,440 --> 00:43:12,200
‫لأنني أعرف أن المسألة تؤلمه نفسيًا.‬

825
00:43:12,840 --> 00:43:15,840
‫إنه يتألم.‬

826
00:43:19,320 --> 00:43:21,760
‫لم تضعين كوب مائك بجوار كوبي‬

827
00:43:21,840 --> 00:43:23,520
‫لئلا أعرف أيهما لي؟‬

828
00:43:25,840 --> 00:43:29,600
‫انظروا! هناك تحديث لمنشور الأخبار.‬

829
00:43:31,600 --> 00:43:33,960
‫يا إلهي! "(شون) تركت رسالة".‬

830
00:43:36,080 --> 00:43:37,000
‫غير معقول!‬

831
00:43:37,080 --> 00:43:37,920
‫مهلًا.‬

832
00:43:38,000 --> 00:43:39,760
‫"سيركل"، افتحي رسالة "شون".‬

833
00:43:39,840 --> 00:43:41,320
‫أوشكت على الانتهاء.‬

834
00:43:42,080 --> 00:43:43,560
‫لنر ماذا تقول.‬

835
00:43:44,000 --> 00:43:45,120
‫يا إلهي!‬

836
00:43:49,280 --> 00:43:50,640
‫أحتاج إلى شاشة أكبر.‬

837
00:43:51,360 --> 00:43:52,720
‫لا أعرف إن كنت قلقًا‬

838
00:43:52,800 --> 00:43:56,400
‫من أن تقول "شون" كلامًا سيئًا عني‬
‫للمتسابقين الآخرين.‬

839
00:43:56,480 --> 00:43:58,880
‫إن قالت عني شيئًا سيئًا،‬

840
00:43:58,960 --> 00:44:01,880
‫فلا يمكنني تغيير القرار الذي اتخذته‬

841
00:44:01,960 --> 00:44:04,680
‫وأسلوبي في التحدث معها على انفراد.‬

842
00:44:05,360 --> 00:44:06,440
‫تشغيل.‬

843
00:44:07,640 --> 00:44:08,720
‫مرحبًا يا رفاق،‬

844
00:44:09,760 --> 00:44:12,600
‫أعرف أنني اتخذت قرارًا جريئًا.‬

845
00:44:15,800 --> 00:44:20,160
‫لكنني اليوم، إذ أتصرف بطبيعتي الكاملة‬
‫أشعر بأنني في أفضل حالاتي‬

846
00:44:20,240 --> 00:44:21,240
‫منذ مجيئي إلى هنا.‬

847
00:44:23,760 --> 00:44:26,480
‫لكنني أعتقد أن البعض‬
‫لا يزالون يخفون أسرارًا.‬

848
00:44:28,080 --> 00:44:32,160
‫لكن ما يتطلب شجاعة هو أن تقول ما تفكر فيه‬

849
00:44:32,240 --> 00:44:34,400
‫وأن تتصرف بطبيعتك من منطلق الحب،‬

850
00:44:35,240 --> 00:44:37,600
‫وأنا لم أر ذلك من الجميع.‬

851
00:44:40,040 --> 00:44:42,080
‫تبًا! من تتهم؟‬

852
00:44:42,160 --> 00:44:43,840
‫لا أعرف عمن تتحدث‬

853
00:44:43,920 --> 00:44:47,080
‫حين تقول إن بعض الأشخاص لا يقولون الحقيقة.‬

854
00:44:47,160 --> 00:44:48,760
‫من يخفي أسرارًا غيري؟‬

855
00:44:48,840 --> 00:44:52,240
‫أتساءل عمن تقول إنها استشعرت من جهته‬
‫شيئًا مريبًا.‬

856
00:44:52,320 --> 00:44:54,720
‫هل تقصد الأشخاص الذين يتصنعون الصدق؟‬

857
00:44:54,800 --> 00:44:58,920
‫أرجو ألا يتصوروا أن ذلك يعني‬
‫أنني أخفي أسرارًا، لأنني لا أفعل.‬

858
00:44:59,000 --> 00:45:01,440
‫لا أعرف إلى الآن لماذا أقصاها.‬

859
00:45:03,160 --> 00:45:05,800
‫- لا أعرف لما قال إنه من قرر.‬
‫- أجل، ما كنت لأخبرهم.‬

860
00:45:06,360 --> 00:45:07,640
‫ما كنت لأخبر أحدًا.‬

861
00:45:07,720 --> 00:45:11,480
‫أفكر في كيفية إفادة هذا لي‬
‫وكيفية إضراره بي.‬

862
00:45:13,040 --> 00:45:15,400
‫يشعر جزء مني بأنها تتهم "جوي".‬

863
00:45:16,440 --> 00:45:18,160
‫سنرى ردود أفعالهم.‬

864
00:45:18,240 --> 00:45:21,760
‫أعتقد أن معظم المتسابقين الباقين صادقون.‬

865
00:45:21,840 --> 00:45:25,840
‫أعتقد أنها تتحدث عن "ريبيكا" و"شوبي"...‬

866
00:45:25,920 --> 00:45:27,880
‫أشعر بأن "جوي" و"ريبيكا" صادقان.‬

867
00:45:28,280 --> 00:45:29,880
‫و "كريس"  على الأرجح.‬

868
00:45:29,960 --> 00:45:32,440
‫لذا، أعتقد أنها تتحدث عن الآنسة "سامي" ‬
‫على الأرجح.‬

869
00:45:32,920 --> 00:45:36,360
‫كم أتمنى أن يكون "جوي" كما أتصور.‬

870
00:45:36,440 --> 00:45:39,120
‫أعتقد أن هذه اللعبة جنونية.‬

871
00:45:39,200 --> 00:45:42,240
‫سيكون أمرًا فظيعًا لو اتضح أنه ليس حقيقيًا،‬

872
00:45:42,320 --> 00:45:47,200
‫بينما كان يعظ منذ البداية بأنه حقيقي.‬

873
00:45:47,280 --> 00:45:48,360
‫إذًا، الآن...‬

874
00:45:50,000 --> 00:45:52,240
‫يجب أن أواصل أداء دور الرجل اللطيف.‬

875
00:46:25,920 --> 00:46:30,880
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

