﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:10,840
{\an8}‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:19,840 --> 00:00:21,440
‫"شون" تركت "ذا سيركل"،‬

3
00:00:21,520 --> 00:00:22,640
‫لكنه لن يكون حظرًا‬

4
00:00:22,720 --> 00:00:24,960
‫دون  أن تودعهم بمقطع مصور يثير الفتن،‬

5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
‫ما دفع "سامي" القلقة إلى الاتصال بزميلها‬
‫"إد" من "بنسلفانيا".‬

6
00:00:29,240 --> 00:00:32,040
‫"إدي"، دعتنا "سامي" إلى محادثة خاصة.‬

7
00:00:32,120 --> 00:00:33,200
‫رسالة،‬

8
00:00:33,280 --> 00:00:35,160
‫"طاب صباحك.‬

9
00:00:35,240 --> 00:00:36,400
{\an8}‫وجه باسم."‬

10
00:00:36,880 --> 00:00:40,080
{\an8}‫هنا أعتقد أن عليك أن تثبت لها حسن نواياك.‬

11
00:00:40,640 --> 00:00:42,280
{\an8}‫أظهر لها بعض التعاطف.‬

12
00:00:42,360 --> 00:00:44,320
{\an8}‫"ما رأيك في مقطع (شون) المصور؟‬

13
00:00:44,400 --> 00:00:48,400
{\an8}‫علامة استفهام. علامة تعجب.‬
‫رمز تعبيري لقرد يغطي عينيه". إرسال.‬

14
00:00:50,160 --> 00:00:53,120
{\an8}‫"طاب صباحك أيتها الجميلة. وجه باسم.‬

15
00:00:53,200 --> 00:00:55,840
‫وجدته رقيقًا، لكنه دفعني إلى التفكير‬

16
00:00:55,920 --> 00:00:58,120
‫حين تحدثت عمن يخفون أسرارًا.‬

17
00:00:58,520 --> 00:00:59,880
{\an8}‫ماذا كانت تقصد في تصورك؟"‬

18
00:00:59,960 --> 00:01:00,840
{\an8}‫إرسال.‬

19
00:01:01,680 --> 00:01:04,280
‫رسالة، "تحدثت معها...‬

20
00:01:05,240 --> 00:01:10,680
{\an8}‫وأرجو أن تكون قد عرفت‬
‫أنني تحريت الصدق معها.‬

21
00:01:10,760 --> 00:01:13,120
{\an8}‫يراودني الفضول حيال من تحدثت معهم غيري‬

22
00:01:13,200 --> 00:01:14,960
‫وكانت تعنيهم بكلامها."‬

23
00:01:15,920 --> 00:01:18,120
‫أجل، يراودنا السؤال نفسه يا "سامي".‬

24
00:01:18,200 --> 00:01:20,240
‫يحدوني الفضول لأرى ما سيقول،‬

25
00:01:20,320 --> 00:01:23,520
‫لكنه قد يتوخى الحذر في رده،‬
‫لأنه يعرف أننا مقربان أنا و "جوي" .‬

26
00:01:23,600 --> 00:01:24,640
‫رسالة،‬

27
00:01:24,720 --> 00:01:26,520
‫"هذا ما أحاول التوصل إليه.‬

28
00:01:26,600 --> 00:01:28,680
‫ينئبني حدسي بشيء.‬

29
00:01:28,760 --> 00:01:30,680
‫ألديك شكوك في أحد؟"‬

30
00:01:31,840 --> 00:01:34,560
{\an8}‫نسبة تأكدي 99 بالمئة‬
‫من صدق "جوي" في زعمه عن نفسه،‬

31
00:01:34,640 --> 00:01:37,400
{\an8}‫لكنني متوترة بنسبة 1 بالمئة.‬

32
00:01:37,480 --> 00:01:38,520
{\an8}‫رسالة،‬

33
00:01:38,600 --> 00:01:40,920
‫"أشعر بأن حكمي عليهم متأثر بعلاقتنا.‬

34
00:01:41,000 --> 00:01:44,960
{\an8}‫أي أنني مع هؤلاء منذ البداية.‬

35
00:01:45,440 --> 00:01:47,120
‫تشوش حكمي تجاربنا معًا‬

36
00:01:47,200 --> 00:01:48,960
‫ومساندة كل منهم لي في مرحلة ما."‬

37
00:01:49,040 --> 00:01:49,880
{\an8}‫إرسال.‬

38
00:01:50,720 --> 00:01:52,080
{\an8}‫"هذا صعب جدًا،‬

39
00:01:52,160 --> 00:01:55,320
‫لأنني أظن أن المتسابقين الجدد‬
‫الذين يدخلون،‬

40
00:01:55,400 --> 00:01:58,000
‫يتبينون أمورًا ربما كنت أشعر بها‬

41
00:01:58,080 --> 00:02:00,160
{\an8}‫لكنني لم أفصح عنها فعليًا."‬

42
00:02:00,240 --> 00:02:01,320
‫إرسال.‬

43
00:02:01,400 --> 00:02:03,160
‫"بما أنني عينان جديدتان في الموقع،‬

44
00:02:03,240 --> 00:02:06,280
‫فإنني أرى بوضوح أمورًا زائفة تجري هنا.‬

45
00:02:07,000 --> 00:02:08,440
‫لكن كانت ليلة أمس مشوقة،‬

46
00:02:08,520 --> 00:02:13,200
{\an8}‫إذ كنا متفاهمين في تحدي الأمس أنا و "جوي" .‬

47
00:02:13,280 --> 00:02:16,640
‫أشعر بأننا متشابهان جدًا. إلى حد جنوني."‬

48
00:02:17,480 --> 00:02:20,760
‫إذًا، فهو يحب "جوي". جيد. هذا جيد.‬

49
00:02:20,840 --> 00:02:22,000
‫رسالة،‬

50
00:02:22,080 --> 00:02:24,920
{\an8}‫"أعرف بالفعل أن لديك مشاعر تجاه (ريبيكا)‬
‫بعد التحدي.‬

51
00:02:25,000 --> 00:02:27,400
{\an8}‫أهي الشخص الوحيد الذي يثير فضولك؟‬

52
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
{\an8}‫يسعدني جدًا وجود شخص جديد‬
‫أستطيع التحدث معه حول كل ما يحدث،‬

53
00:02:30,480 --> 00:02:33,640
{\an8}‫وسأحترم رغبتك تمامًا‬
‫لو أردت الاحتفاظ بأمور أخرى لنفسك". إرسال.‬

54
00:02:34,520 --> 00:02:38,360
‫أنصحك بأن تقول،‬
‫"أشعر بأنك مقربة إلى (جوي).‬

55
00:02:38,440 --> 00:02:40,000
‫لكننا لا نعرف موقف (كريس)."‬

56
00:02:40,080 --> 00:02:42,040
‫وبالتالي فإنك لا تسيء إلى أحد. تفضل.‬

57
00:02:42,520 --> 00:02:43,520
‫رسالة،‬

58
00:02:43,600 --> 00:02:45,160
‫"سأكون صريحًا معك.‬

59
00:02:45,240 --> 00:02:47,680
‫في الوقت الحالي، أشعر بقربك من (جوي).‬

60
00:02:47,760 --> 00:02:50,040
‫أشعر بأننا جميعًا نفكر بالطريقة ذاتها."‬

61
00:02:50,600 --> 00:02:55,480
‫رسالة، "أنت لا تدري‬
‫مدى اتساع ابتسامتي الآن.‬

62
00:02:55,560 --> 00:02:58,760
‫ضحك. أنت تحب كل الأشخاص المناسبين‬
‫في رأيي.‬

63
00:02:58,840 --> 00:03:01,040
‫أنا ممتنة لك، وسأتحدث معك لاحقًا.‬

64
00:03:01,120 --> 00:03:02,760
‫رمز القلب". إرسال.‬

65
00:03:03,800 --> 00:03:06,760
‫اختم المحادثة بشيء من الغزل.‬

66
00:03:06,840 --> 00:03:08,760
‫حسنًا يا "سيركل" ، رسالة.‬

67
00:03:09,640 --> 00:03:12,240
{\an8}‫"تبًا! جعلتني أبتسم أيضًا،‬

68
00:03:12,320 --> 00:03:13,680
{\an8}‫أيتها الملعونة."‬

69
00:03:14,120 --> 00:03:16,480
{\an8}‫- لا، لا تنادها بـ "أيتها الملعونة" .‬
‫- بلى.‬

70
00:03:17,520 --> 00:03:20,560
‫من الأفضل أن تقول "حبيبتي" أو "عزيزتي"‬
‫في ختام عبارتك.‬

71
00:03:20,640 --> 00:03:22,120
{\an8}‫اكتبي، "أنا أدعمك يا حبيبتي.‬

72
00:03:22,200 --> 00:03:23,400
‫مع وجه يعطي قبلة.‬

73
00:03:24,320 --> 00:03:25,880
‫سنتحدث قريبًا."‬

74
00:03:27,880 --> 00:03:30,000
‫لا تناد امرأة بـ "أيتها الملعونة" .‬

75
00:03:30,080 --> 00:03:32,240
‫بلى هذا ممكن. هذا... يا إلهي!‬

76
00:03:32,720 --> 00:03:36,520
‫بمناسبة الحبيبات، يستخدم "شوبي" خيطًا‬
‫لإضفاء المرح على المعادلات الرياضية.‬

77
00:03:36,600 --> 00:03:37,760
‫ما سر ظرافته الشديدة؟‬

78
00:03:37,840 --> 00:03:41,480
‫الخطة أن أصنع جدلًا لكل شخص،‬

79
00:03:41,560 --> 00:03:44,800
‫ثم أرسم رسومًا بيانية ومحاكاة لكل تصنيف.‬

80
00:03:44,880 --> 00:03:47,240
‫وهكذا، سأعرف نتائج التصنيفات التالية.‬

81
00:03:47,840 --> 00:03:50,840
‫إذًا، تريد أن تصنع رسمًا بيانيًا سحريًا‬
‫ينبئك بالمستقبل. فهمت.‬

82
00:03:50,920 --> 00:03:54,320
‫لكن أيهم مستقبله أكثر إشراقًا‬
‫بعد كل الأحداث المثيرة التي وقعت أمس؟‬

83
00:03:54,400 --> 00:03:58,080
‫أعز أصدقائه، "جوي"، أم أخته في "ذا سيركل"،‬
‫"ريبيكا" أو "سيبرن"؟‬

84
00:03:58,160 --> 00:04:00,320
‫دعاني "شوبي" إلى محادثة خاصة.‬

85
00:04:00,400 --> 00:04:02,960
‫هل تشم رائحة شيء مريب؟‬
‫أم أنه احتراق اللحم المقدد؟‬

86
00:04:03,040 --> 00:04:03,880
‫حسنًا.‬

87
00:04:04,360 --> 00:04:08,240
‫أريد أن يعرف "جوي" أننا معًا حتى النهاية.‬

88
00:04:09,320 --> 00:04:11,640
‫رسالة إلى "جوي"، "(جوي)، أردت أن أقول‬

89
00:04:11,720 --> 00:04:14,800
‫إنني كنت فخورًا بك جدًا‬
‫حين أصبحت (المؤثر الأكبر) أمس.‬

90
00:04:14,880 --> 00:04:17,480
{\an8}‫أنت تستحق ذلك أكثر من أي شخص آخر.‬

91
00:04:17,560 --> 00:04:20,200
‫كيف حالك؟ علامة استفهام". إرسال.‬

92
00:04:22,960 --> 00:04:27,280
‫أعتقد أن "شوبي" كان مرتعبًا ليلة أمس.‬

93
00:04:28,240 --> 00:04:30,160
‫رسالة، "شكرًا يا صديقي.‬

94
00:04:30,240 --> 00:04:33,560
{\an8}‫أنقذت (ريبيكا) ليلة أمس‬
‫لعلمي بأنها صديقتك.‬

95
00:04:33,640 --> 00:04:36,760
{\an8}‫ما كنت لأفعل أي شيء يجرحك". إرسال.‬

96
00:04:38,760 --> 00:04:40,160
‫هذا كلام رقيق جدًا!‬

97
00:04:40,680 --> 00:04:43,080
‫يجب أن أخبره بوضوح شديد‬

98
00:04:43,160 --> 00:04:46,960
‫أنني أنقذت الفتاة التي يهمه أمرها‬
‫لأنه يهتم بأمرها.‬

99
00:04:47,480 --> 00:04:49,080
‫لم أرغب في ذلك.‬

100
00:04:49,720 --> 00:04:52,560
‫لكنني أعرف أن هذا كان سيفرّق بيننا‬

101
00:04:53,240 --> 00:04:55,360
‫من الآن وفيما بعد.‬

102
00:04:55,440 --> 00:04:58,560
{\an8}‫رسالة، "(جوي)، هذا يعني لي الكثير جدًا.‬

103
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
{\an8}‫تألمت لأنك شعرت بأن علاقتي بـ(ريبيكا)‬

104
00:05:02,080 --> 00:05:03,760
{\an8}‫يمكن أن تكون على حسابك.‬

105
00:05:03,840 --> 00:05:04,920
{\an8}‫أنت أعز اصدقائي،‬

106
00:05:05,000 --> 00:05:08,240
{\an8}‫وتشعرني دائمًا بأنني أوفر الناس حظًا‬
‫في العالم.‬

107
00:05:08,320 --> 00:05:11,520
{\an8}‫سأساندك دائمًا. نقطة". إرسال.‬

108
00:05:13,640 --> 00:05:16,640
‫يجيد هذا الصبي اللعين اختراق شغاف قلبي.‬

109
00:05:16,720 --> 00:05:20,120
‫لا أستطيع أن أنظر إلى كلامه دون أن أتأثر.‬
‫يا إلهي!‬

110
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
‫حسنًا، رسالة،‬

111
00:05:22,920 --> 00:05:26,640
‫"كل شيء على ما يُرام‬
‫في مثلثنا العائلي. قهقهة". إرسال.‬

112
00:05:27,240 --> 00:05:30,520
‫تصالح "جوي" و"ريبيكا" رائع.‬

113
00:05:30,600 --> 00:05:32,000
‫لأنهما لو تصالحا،‬

114
00:05:32,080 --> 00:05:36,440
‫واستطعنا ثلاثتنا تشكيل المثلث الذي نمثله،‬

115
00:05:36,520 --> 00:05:38,880
‫فسنتمكن من إقصاء "إد".‬

116
00:05:38,960 --> 00:05:42,640
‫ولو حاول "كريس" القيام بخطوة ضد أحدنا،‬
‫فسنتمكن من إقصائه.‬

117
00:05:43,720 --> 00:05:45,520
‫بينما يفكر "جوي" في خطوته التالية،‬

118
00:05:45,600 --> 00:05:48,600
‫يعد "إد" عقله وجسده‬
‫في صالة الألعاب الرياضية.‬

119
00:05:48,680 --> 00:05:52,080
‫نادوني بـ "نيل أرمسترونغ" ،‬
‫لأنني أسرع من يقود دراجة.‬

120
00:05:52,160 --> 00:05:54,840
‫أظن أنك تقصد "لانس أرمسترونغ" يا عزيزي.‬

121
00:05:54,920 --> 00:05:57,200
‫بينما يتخذ "إد" خطوات وئيدة‬
‫في صالة الرياضة،‬

122
00:05:57,280 --> 00:06:00,600
‫تتخذ "سيركل" خطوات عملاقة‬
‫في عالم المسابقات.‬

123
00:06:00,680 --> 00:06:03,080
‫ "الأرجح". يا إلهي!‬

124
00:06:03,160 --> 00:06:04,280
‫لنمرح قليلًا.‬

125
00:06:04,360 --> 00:06:06,440
‫أليس هذا هو الهدف من الألعاب؟‬

126
00:06:06,520 --> 00:06:09,360
‫باستثناء "مونوبولي". يشتد فيها التوتر.‬

127
00:06:10,720 --> 00:06:14,200
‫"مع اقتراب المتسابقين من نهاية (ذا سيركل)،‬
‫حان وقت لعبة (على الأرجح)."‬

128
00:06:14,280 --> 00:06:18,440
‫"يجب أن تختار المتسابق‬
‫الذي تعتقد أنه يناسب كل عبارة."‬

129
00:06:19,960 --> 00:06:21,680
‫كأنني عدت إلى المدرسة الثانوية.‬

130
00:06:23,800 --> 00:06:25,920
‫"يجب أن تذكر اللاعب...‬

131
00:06:26,000 --> 00:06:29,400
‫"الذي يُرجح موته في كارثة نهاية العالم‬
‫بالموتى الأحياء."‬

132
00:06:30,400 --> 00:06:31,400
‫هذا مضحك.‬

133
00:06:31,480 --> 00:06:33,040
‫أحاول التفكير في الأمر.‬

134
00:06:33,120 --> 00:06:35,720
‫لو شهدت نهاية العالم بسبب الموتى الأحياء،‬
‫فماذا سأفعل؟‬

135
00:06:38,280 --> 00:06:39,200
‫سيموت "جوي".‬

136
00:06:39,600 --> 00:06:43,360
‫أعتقد أنه "جوي"، لأن "جوي" سيسير‬
‫إلى الموتى الأحياء مباشرة،‬

137
00:06:43,440 --> 00:06:45,280
‫ويتصدى لهم، ويموت.‬

138
00:06:45,800 --> 00:06:49,880
‫أعتقد أنها "ريبيكا" ، لأنها خجولة وخائفة،‬

139
00:06:49,960 --> 00:06:51,560
‫ولو اقترب الموتى الأحياء،‬

140
00:06:51,640 --> 00:06:54,920
‫فعليك أن تحملي مجفف الشعر وتلقيه عليهم.‬

141
00:06:55,000 --> 00:06:56,160
‫افعلي شيئًا.‬

142
00:07:00,360 --> 00:07:02,120
‫اختارني "كريس".‬

143
00:07:02,200 --> 00:07:05,280
‫لم يقل أي منهم "إد".‬
‫لا أظنني سأموت بسبب الموتى الأحياء.‬

144
00:07:05,360 --> 00:07:07,280
‫لا، أعتقد أنك تستطيع الدفاع عن نفسك.‬

145
00:07:08,640 --> 00:07:12,880
‫"التالي، يجب أن تذكر اسم اللاعب‬
‫الذي يُرجح ترشحه لمنصب الرئيس."‬

146
00:07:12,960 --> 00:07:14,280
‫- "شوبام".‬
‫- "شوبام".‬

147
00:07:14,360 --> 00:07:15,720
‫- "شوبام".‬
‫- "شوبام".‬

148
00:07:15,800 --> 00:07:17,680
‫- "شوبام".‬
‫- "شوبي" بالتأكيد.‬

149
00:07:17,760 --> 00:07:19,400
{\an8}‫الرئاسة تليق به.‬

150
00:07:19,480 --> 00:07:21,120
‫كما كان "مؤثرًا" 4 مرات.‬

151
00:07:21,960 --> 00:07:23,200
‫ماذا؟‬

152
00:07:24,760 --> 00:07:27,400
‫بربكم يا رفاق. هل تمزحون؟‬

153
00:07:27,960 --> 00:07:30,400
‫ "السلطة الكبرى تلحقها مسؤولية كبرى."‬

154
00:07:30,480 --> 00:07:31,600
‫تذكر ذلك يا "شوبام".‬

155
00:07:31,680 --> 00:07:34,000
‫لو أنه الرئيس، فهلا أكون نائب الرئيس؟‬

156
00:07:34,080 --> 00:07:34,920
‫سيكون هذا ممتعًا.‬

157
00:07:35,440 --> 00:07:37,200
‫أظن أن نواب الرؤساء لا يفعلون شيئًا.‬

158
00:07:37,280 --> 00:07:40,320
‫رسالة، "معلومة طريفة:‬
‫ترشحت لمنصب حاكم (كاليفورنيا)‬

159
00:07:40,400 --> 00:07:43,520
{\an8}‫كأصغر مرشح في عام 2018.‬

160
00:07:43,600 --> 00:07:46,720
‫حصلت على المركز قبل الأخير،‬
‫لكنني كنت فخورًا بترشحي". إرسال.‬

161
00:07:46,800 --> 00:07:47,960
‫ماذا؟‬

162
00:07:49,320 --> 00:07:50,440
‫ "شوبام" !‬

163
00:07:50,520 --> 00:07:52,800
‫مستحيل. أتظن أن هذا صحيح؟‬

164
00:07:52,880 --> 00:07:54,800
‫ويظل يذهلني هذا الرجل.‬

165
00:07:55,920 --> 00:07:58,320
‫ "من يُرجح أن يظل صديقك."‬

166
00:08:00,680 --> 00:08:04,240
‫لحظة واحدة. لم أكن جاهزة لذلك.‬

167
00:08:04,320 --> 00:08:07,040
‫ "يُرجح أن يظل صديقك."‬

168
00:08:07,600 --> 00:08:09,920
‫ "إلى (شوبي)". بلا تفكير.‬

169
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
‫"يُرجح أن يظل صديقك". سأختار "جوي".‬

170
00:08:13,080 --> 00:08:14,440
{\an8}‫ "(جوي)، إلى (شوبام)"‬

171
00:08:14,520 --> 00:08:16,040
‫بصراحة، من بين كل المتسابقين،‬

172
00:08:16,120 --> 00:08:19,640
‫أرجو، بصدق، أن أظل صديقًا لـ "شوبام" ،‬

173
00:08:19,720 --> 00:08:21,800
‫فيبدو أنه رجل صادق.‬

174
00:08:21,880 --> 00:08:24,920
‫ "يُرجح أن يظل صديقك."‬

175
00:08:25,480 --> 00:08:26,440
‫ "جوي" .‬

176
00:08:27,640 --> 00:08:28,840
‫رسالة،‬

177
00:08:28,920 --> 00:08:31,280
‫"غير معقول! شكرًا جزيلًا يا رفاق.‬

178
00:08:31,360 --> 00:08:34,840
‫إنها الحقيقة. أتمسك بالأصدقاء مدى الحياة.‬

179
00:08:34,920 --> 00:08:36,400
‫أحبكم يا رفاق". إرسال.‬

180
00:08:36,920 --> 00:08:38,840
‫رسالة، "إلى (جوي)..."‬

181
00:08:38,920 --> 00:08:40,600
‫ستطهو أمي كرات اللحم...‬

182
00:08:40,680 --> 00:08:43,040
‫"ستطهو أمي كرات اللحم الأسبوع المقبل.‬

183
00:08:43,480 --> 00:08:44,560
‫تعال لزيارتنا.‬

184
00:08:45,280 --> 00:08:47,200
‫وسم، بلا زيف."‬

185
00:08:47,960 --> 00:08:49,240
{\an8}‫إرسال.‬

186
00:08:49,320 --> 00:08:51,120
‫رسالة، "أخي (إد)،‬

187
00:08:51,200 --> 00:08:54,560
‫بالتأكيد سنتعارف أكثر‬
‫أثناء تناول المعكرونة والصلصة."‬

188
00:08:54,640 --> 00:08:56,080
‫رائع!‬

189
00:08:56,160 --> 00:08:58,280
‫حسنًا، أعتقد أنه إيطالي حقيقي.‬

190
00:08:59,120 --> 00:09:01,800
‫ "يُرجح أن يكنّ ضغينة."‬

191
00:09:03,320 --> 00:09:05,360
‫يحاولون تأليب المتسابقين بعضهم على بعض.‬

192
00:09:05,440 --> 00:09:08,760
‫بصراحة، أشعر بأن هذا السؤال موجه إلى "إد".‬

193
00:09:10,200 --> 00:09:12,880
‫- "ريبيكا" تكرهك. هذا واضح جدًا.‬
‫- أجل، أعرف.‬

194
00:09:12,960 --> 00:09:15,840
‫ستقصينا بكل سهولة. لا جدال.‬

195
00:09:15,920 --> 00:09:18,640
‫أعتقد أنني أستطيع إخراجنا من المأزق‬
‫لو ذكرنا "سامي".‬

196
00:09:18,720 --> 00:09:20,880
‫اسمعي... "سيركل"، "(سامي)".‬

197
00:09:21,880 --> 00:09:26,120
‫أعتقد أنها "سامي" ،‬
‫لأنها مشاكسة وتصر على مواقفها دائمًا.‬

198
00:09:28,960 --> 00:09:32,200
‫لست بهذا السوء.‬
‫أحيانًا ما أكون حساسة. هل فهمتم؟‬

199
00:09:32,280 --> 00:09:36,400
{\an8}‫رسالة، "دعوني وشأني.‬
‫أحيانًا ما أكون حساسة". إرسال.‬

200
00:09:36,480 --> 00:09:39,160
‫ "سامي"  جريئة،‬
‫يجب أن تعوضها عما قلت. قبلات...‬

201
00:09:39,600 --> 00:09:41,760
‫"إلى (سامي)، أحبك،‬

202
00:09:41,840 --> 00:09:47,320
‫لكنني أخشى إثارة غضب‬
‫ذلك المزيج الإيطالي البورتوريكي."‬

203
00:09:49,520 --> 00:09:51,840
‫أتفق معك. أنت في غنى عن إثارة غضبه.‬

204
00:09:51,920 --> 00:09:53,280
‫حتى أنا أخشى أن أثير غضبه.‬

205
00:09:53,360 --> 00:09:54,920
‫- رسالة، "(كريس)".‬
‫- رسالة، "(كريس)".‬

206
00:09:56,680 --> 00:10:00,440
‫"قهقهة عالية، أنتما تقتلانني.‬

207
00:10:00,520 --> 00:10:03,000
‫وسم، ملكة متسامحة."‬

208
00:10:03,080 --> 00:10:05,640
‫ "إلى (كريس)، من الواضح أن كلينا..."‬

209
00:10:05,720 --> 00:10:07,360
{\an8}‫ "...لا يقبل الاتهامات."‬

210
00:10:07,440 --> 00:10:09,680
{\an8}‫لا أقبل الاتهامات من الآخرين.‬

211
00:10:10,240 --> 00:10:11,280
‫لذا، أجل.‬

212
00:10:11,360 --> 00:10:14,760
‫إياكم أن تثيروا غضب رجل يختار ألوان ثيابه‬
‫لتتماشى مع لون لحافه.‬

213
00:10:15,360 --> 00:10:16,880
‫"نهنئكم.‬

214
00:10:16,960 --> 00:10:19,280
‫أكمل المتسابقون لعبة اليوم."‬

215
00:10:19,360 --> 00:10:20,480
‫كانت لعبة ممتعة.‬

216
00:10:20,560 --> 00:10:23,760
‫ذُكر اسم "ريبيكا" في سؤال الموت‬
‫في كارثة بسبب الموتى الأحياء.‬

217
00:10:24,320 --> 00:10:27,400
‫أتساءل عن دلالة ذلك.‬
‫لم يُذكر اسمها في أي شيء آخر.‬

218
00:10:27,920 --> 00:10:30,840
‫لا يقتصر الشر على الموتى الأحياء،‬
‫أليس كذلك يا "سامي" ؟‬

219
00:10:35,560 --> 00:10:39,040
‫والآن، ما أفضل شيء يتبع لعبة مرحة‬
‫وخفيفة الظل في "ذا سيركل" ؟‬

220
00:10:43,280 --> 00:10:45,720
‫- "تنبيه!"‬
‫- "تنبيه!"‬

221
00:10:49,040 --> 00:10:50,200
‫بربكم!‬

222
00:10:50,280 --> 00:10:51,520
‫هناك شيء آت.‬

223
00:10:51,600 --> 00:10:53,800
‫تيقظوا يا رفاق!‬

224
00:10:53,880 --> 00:10:55,800
‫حان وقت التصنيفات. أعرف ذلك.‬

225
00:10:56,800 --> 00:10:58,640
‫"أيها المتسابقون،‬
‫حان وقت التصنيفات النهائية"‬

226
00:10:59,080 --> 00:11:00,320
‫مهلًا. ماذا؟‬

227
00:11:00,880 --> 00:11:03,240
‫يا إلهي! التصنيفات النهائية.‬

228
00:11:03,320 --> 00:11:05,520
‫- ماذا؟‬
‫- أي أنها الأخيرة؟‬

229
00:11:05,600 --> 00:11:07,920
‫- أهذه النهاية؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

230
00:11:09,360 --> 00:11:11,360
‫ "لن يكون هناك (مؤثرون)."‬

231
00:11:11,440 --> 00:11:12,760
‫هل تمزحون؟‬

232
00:11:13,360 --> 00:11:15,360
‫يا إلهي!‬

233
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
‫ "تصنيفاتكم ستحدد الفائز..."‬

234
00:11:22,160 --> 00:11:23,640
‫الآن؟‬

235
00:11:24,160 --> 00:11:25,920
‫لا، هذا مستحيل.‬

236
00:11:27,400 --> 00:11:28,600
‫تبًا!‬

237
00:11:29,440 --> 00:11:31,840
‫هل تمزحون؟ هل سنختار الفائز الآن؟‬

238
00:11:32,360 --> 00:11:34,840
‫غير معقول! قُضي الأمر. لقد نجحنا.‬

239
00:11:34,920 --> 00:11:37,800
‫يا إلهي!‬

240
00:11:37,880 --> 00:11:39,280
‫قُضي الأمر.‬

241
00:11:39,360 --> 00:11:43,120
‫الفائز بمسابقة "ذا سيركل" هو، في رأيي...‬

242
00:11:44,840 --> 00:11:46,640
‫لكنني لا أستطيع اختيار نفسي.‬

243
00:11:48,520 --> 00:11:52,680
‫أظن أنني أعرف من سأختار للمركزين‬
‫الأول والأخير. وفيما بينهما تعم الفوضى.‬

244
00:11:52,760 --> 00:11:55,240
‫يجب أن أفكر في الأمر بطريقة مختلفة‬
‫هذه المرة.‬

245
00:11:56,120 --> 00:11:59,800
‫أعرف بالفعل ترتيب التصنيفات‬
‫التي سأختارها الآن. أعرفها بالفعل.‬

246
00:12:00,440 --> 00:12:03,600
‫يجب أن تصنفوا بالعدل والإنصاف.‬

247
00:12:07,240 --> 00:12:09,240
‫لا أعرف إن كان هذا يغير الأوضاع.‬

248
00:12:11,040 --> 00:12:12,480
‫إنه يغير الأوضاع نوعًا ما.‬

249
00:12:14,640 --> 00:12:15,600
‫بالتأكيد.‬

250
00:12:18,320 --> 00:12:20,160
‫ "سيركل" ، افتحي التصنيفات.‬

251
00:12:21,160 --> 00:12:24,920
‫ "سيركل" ، افتحي صفحة تصنيفاتي.‬

252
00:12:25,000 --> 00:12:26,320
‫مارست هذه اللعبة بقلبي،‬

253
00:12:26,400 --> 00:12:28,280
‫وأرى أنه من اللائق أن أنهيها بقلبي.‬

254
00:12:28,360 --> 00:12:31,120
‫بلا تخطيط. سألعب بشرف.‬

255
00:12:31,200 --> 00:12:35,160
‫الآن، أحلل كل شخص في عقلي.‬

256
00:12:35,240 --> 00:12:39,120
‫لدينا "إد" ، الذي...‬
‫أجل، إنه المتسابق الوافد.‬

257
00:12:39,200 --> 00:12:42,640
‫لكنني أحترم الشجاعة فوق كل شيء.‬

258
00:12:43,040 --> 00:12:44,600
‫كان "إد" أحدث متسابق.‬

259
00:12:44,680 --> 00:12:47,280
‫إنه رجل مرح جدًا،‬

260
00:12:47,360 --> 00:12:51,280
‫لكنني للأسف، لا أعرف عن "إد" الكثير.‬

261
00:12:52,640 --> 00:12:54,720
‫سجلي "إد" في المركز الـ3.‬

262
00:12:55,400 --> 00:12:59,440
‫لسوء الحظ، سأضع  "إد"  في المركز الـ5.‬

263
00:12:59,920 --> 00:13:02,480
‫ "كريس"  ليس من الرجال‬
‫الذين أقضي معهم أوقاتي عادة.‬

264
00:13:02,880 --> 00:13:05,040
‫لكنني أحبه على حاله.‬

265
00:13:05,120 --> 00:13:06,880
‫لهذا أضعه في المركز الـ2.‬

266
00:13:07,720 --> 00:13:08,800
‫أحب "كريس".‬

267
00:13:08,880 --> 00:13:12,600
‫لكنني لم أعرف أبدًا موقفه من أي شخص‬
‫منذ بداية المسابقة.‬

268
00:13:12,680 --> 00:13:14,600
‫كان دائمًا يرتفع وينخفض مع الأحداث.‬

269
00:13:14,680 --> 00:13:17,080
‫بيننا علاقة دفع وجذب.‬

270
00:13:17,160 --> 00:13:19,200
‫لذا، لا أثق كثيرًا بـ "كريس" .‬

271
00:13:19,280 --> 00:13:22,480
‫لهذا، يستحق أن أضعه في المركز الـ4.‬

272
00:13:23,040 --> 00:13:25,960
‫ "ريبيكا"  تتصرف بطبيعتها‬
‫من البداية إلى النهاية،‬

273
00:13:26,040 --> 00:13:28,760
‫وشعرت بأنها تحميني في كل الأوقات،‬

274
00:13:29,360 --> 00:13:31,240
‫وستظل أختي مدى الحياة، لذا...‬

275
00:13:31,320 --> 00:13:33,960
‫أود أن أعطيها المركز الـ2.‬

276
00:13:34,440 --> 00:13:36,080
‫أجل، إنها هنا منذ البداية،‬

277
00:13:36,160 --> 00:13:39,080
‫ولم ينشأ بيني وبينها تواصل شخصي.‬

278
00:13:39,160 --> 00:13:41,200
‫أحبها، وأعتقد أنها لطيفة.‬

279
00:13:41,280 --> 00:13:44,960
‫أراها مذهلة،‬
‫"سيركل"، ضعي "ريبيكا" في المركز الـ3.‬

280
00:13:48,720 --> 00:13:51,680
‫حقيقة "جوي"... بالنظر إلى ملفه الشخصي،‬

281
00:13:51,760 --> 00:13:55,880
‫قد تقول، "يبدو أنه رجل بغيض" ،‬
‫أو شيئًا من هذا القبيل.‬

282
00:13:55,960 --> 00:13:58,000
‫لكنه في حقيقة الأمر رجل يسهل أن تحبه.‬

283
00:13:59,360 --> 00:14:01,640
‫ "جوي" ، من بين الجميع، هاجمنا‬

284
00:14:01,720 --> 00:14:06,040
‫في لعبة "اعرض حجتك" ، ليشكك في قيمنا.‬

285
00:14:06,120 --> 00:14:09,320
‫لا أستطيع الوثوق في أخلاقك،‬
‫ولا أستطيع الوثوق في قيمك،‬

286
00:14:09,400 --> 00:14:11,080
‫لأنك قطعت وعدًا للجميع.‬

287
00:14:11,640 --> 00:14:14,720
‫منذ اليوم الأول،‬
‫أشعر بشيء تجاه هذا المتسابق.‬

288
00:14:14,800 --> 00:14:18,200
‫أنقذني حين كنت معرضًا للإقصاء.‬

289
00:14:18,640 --> 00:14:23,520
‫ "جوي"  أكثر أهلية للمركز الـ4‬
‫ولا يستحق الفوز بالمسابقة.‬

290
00:14:24,240 --> 00:14:26,240
‫ "سيركل" ، في المركز الأول...‬

291
00:14:27,880 --> 00:14:29,800
‫الوحيد والفريد من نوعه "جوي".‬

292
00:14:33,120 --> 00:14:35,400
‫أنقذتني "سامي" في الليلة الأولى،‬

293
00:14:35,480 --> 00:14:38,880
‫وكانت "سامي" هي من جعلتني أشعر‬
‫بأنني لست دخيلًا.‬

294
00:14:39,600 --> 00:14:43,360
‫دخلت بشخصيتها الحقيقية.‬

295
00:14:43,440 --> 00:14:45,080
‫قالت كلامًا جريئًا،‬

296
00:14:45,160 --> 00:14:48,280
‫وأنا أحترم من يجازفون.‬

297
00:14:48,720 --> 00:14:50,440
‫تبادلنا محادثات جيدة مع "سامي".‬

298
00:14:50,520 --> 00:14:52,680
‫ "سامي"  أكثر من تحدثنا معها من بين الجميع.‬

299
00:14:52,760 --> 00:14:54,960
‫- صحيح.‬
‫- ربما اجتهدت كثيرًا،‬

300
00:14:55,040 --> 00:14:57,760
‫لكن هناك من بذلوا جهدًا أكبر‬
‫ليبلغوا مراكز عليا.‬

301
00:14:58,240 --> 00:15:01,200
‫سجل "سامي" في المركز الأول.‬

302
00:15:01,880 --> 00:15:03,960
‫في المركز الـ4، سنضع "سامي".‬

303
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
‫كما يوجد "شوبي" ،‬
‫صحيح أنه صديقي منذ اليوم الأول،‬

304
00:15:10,600 --> 00:15:14,400
‫لكنني يجب أن أفكر في الأمر،‬
‫لو وضعته في مركز أعلى،‬

305
00:15:14,480 --> 00:15:17,520
‫قد يزيد هذا من فرص فوزه بالمسابقة،‬

306
00:15:17,600 --> 00:15:19,040
‫وقول ذلك يؤلمني.‬

307
00:15:19,520 --> 00:15:21,360
‫لم أفكر بهذه الطريقة من قبل.‬

308
00:15:21,920 --> 00:15:25,640
‫منذ البداية، يحافظ "شوبام" على وعوده لي،‬

309
00:15:26,200 --> 00:15:31,440
‫وكان دائمًا إلى جانبي حتى النهاية.‬

310
00:15:32,000 --> 00:15:34,040
‫أعتقد أن علي وضع "شوبي" في المركز الـ4.‬

311
00:15:36,000 --> 00:15:37,280
‫أظن أنني مضطر إلى ذلك.‬

312
00:15:38,840 --> 00:15:40,000
‫لذا...‬

313
00:15:40,080 --> 00:15:44,080
‫أعطي "شوبام" المركز الأول.‬

314
00:15:47,160 --> 00:15:51,280
‫لكنني أعرف أن "شوبي" صادق منذ البداية.‬

315
00:15:51,360 --> 00:15:53,560
‫كانت صداقة رائعة.‬

316
00:15:58,360 --> 00:16:00,600
‫أعتقد أن علي وضع "شوبي" في المركز الـ2.‬

317
00:16:03,120 --> 00:16:05,640
‫أراه مناسبًا للمركز الـ2.‬

318
00:16:09,600 --> 00:16:10,600
‫ "سيركل" ،‬

319
00:16:11,320 --> 00:16:14,720
‫أود تقديم تصنيفاتي النهائية.‬

320
00:16:17,400 --> 00:16:18,640
‫ "اكتملت التصنيفات."‬

321
00:16:18,720 --> 00:16:21,160
‫انتهينا. نجحنا.‬

322
00:16:23,680 --> 00:16:24,800
‫انتهى الأمر.‬

323
00:16:24,880 --> 00:16:28,200
‫يا إلهي، الأمر بيديك.‬

324
00:16:28,760 --> 00:16:31,080
‫قُدمت التصنيفات للمرة الأخيرة.‬

325
00:16:31,160 --> 00:16:32,520
‫تقرر الفائز.‬

326
00:16:35,920 --> 00:16:38,480
‫وأخيرًا يستطيع المتسابقون أن يتنفسوا.‬

327
00:16:41,840 --> 00:16:43,160
‫لكن ليس طويلًا.‬

328
00:16:44,200 --> 00:16:46,440
‫ "تنبيه!"‬

329
00:16:46,520 --> 00:16:48,520
‫أعتقد أنه التنبيه الأخير.‬

330
00:16:48,600 --> 00:16:52,360
‫الآن وقد وصلت إلى النهاية،‬
‫أعتقد أنني سأفتقد هذا التطبيق السخيف.‬

331
00:16:52,440 --> 00:16:53,720
‫أكره هذه اللعبة اللعينة.‬

332
00:16:53,800 --> 00:16:56,040
‫ماذا سيقولون الآن؟‬

333
00:16:58,040 --> 00:17:00,360
‫ "قبل قليل، سجلتم تصنيفاتكم النهائية."‬

334
00:17:00,920 --> 00:17:03,040
‫إلهي، أشعر بقلبي. إنه يخفق...‬

335
00:17:04,800 --> 00:17:06,760
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

336
00:17:07,320 --> 00:17:08,880
‫كم أشعر بالخوف.‬

337
00:17:11,840 --> 00:17:15,920
‫ "المتسابق الأقل شعبية سيُحظر فورًا."‬

338
00:17:17,080 --> 00:17:18,280
‫ماذا؟‬

339
00:17:19,120 --> 00:17:23,360
‫ "المتسابق الأقل شعبية سيُحظر فورًا."‬

340
00:17:23,440 --> 00:17:26,840
‫ظننت أننا سنصوت على الفائز.‬
‫الآن، سيُحظر شخص ما؟‬

341
00:17:26,920 --> 00:17:28,040
‫هل تمزحون؟‬

342
00:17:28,440 --> 00:17:29,480
‫ربما كان أنا.‬

343
00:17:29,880 --> 00:17:31,960
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

344
00:17:32,400 --> 00:17:34,360
‫أجل، لست مطمئنًا.‬

345
00:17:35,800 --> 00:17:38,120
‫هذا تلاعب بالعقول.‬

346
00:17:48,120 --> 00:17:50,720
‫لن يكون الحظر الآن بسبب التصنيفات ممتعًا.‬

347
00:17:51,280 --> 00:17:52,320
‫لا أريد حتى أن أنظر.‬

348
00:17:55,960 --> 00:17:57,200
‫حُظرنا. تبًا!‬

349
00:18:00,760 --> 00:18:03,360
‫ "ريبيكا" ، لقد هزمتنا بحق السماء! تبًا!‬

350
00:18:06,280 --> 00:18:08,320
‫ "إد" !‬

351
00:18:08,400 --> 00:18:10,040
‫غير معقول!‬

352
00:18:14,400 --> 00:18:18,080
‫المتسابقون الـ5 النهائيون!‬

353
00:18:18,160 --> 00:18:21,320
‫كلنا نستحق أن نكون هنا. أحبك يا "إد" ،‬

354
00:18:21,400 --> 00:18:23,560
‫لكننا اجتهدنا جميعًا لنكون هنا.‬

355
00:18:24,560 --> 00:18:26,840
‫نحن بين الـ5 النهائيين.‬

356
00:18:28,160 --> 00:18:31,360
‫يا إلهي!‬
‫على الأرجح هذا شعور متسابقات الجمال.‬

357
00:18:32,280 --> 00:18:34,600
‫لطالما تساءلت عن شعورهن.‬

358
00:18:36,680 --> 00:18:38,360
‫كان حظر "إد" منطقيًا.‬

359
00:18:38,440 --> 00:18:41,560
‫أعتقد أن الجميع فكروا بالإجماع‬
‫في أنه الأقل استحقاقًا للفوز.‬

360
00:18:41,640 --> 00:18:44,840
‫إن كانت مهاجمة الآخرين هو أفضل بديل لديك‬
‫لتكتسب الشعبية،‬

361
00:18:44,920 --> 00:18:45,840
‫فهذا...‬

362
00:18:46,800 --> 00:18:49,240
‫آسف، لن يسير الأمر على هذا النحو.‬

363
00:18:49,800 --> 00:18:53,480
‫يجب أن تبني العلاقات، لأننا فعلنا هذا.‬
‫خضنا ذلك من قبلك.‬

364
00:18:55,600 --> 00:18:58,160
‫لم يحق لك أن تأتي وتنتقدنا،‬

365
00:18:58,240 --> 00:19:00,720
‫وقد توصلنا إلى القرار مجتمعين‬

366
00:19:00,800 --> 00:19:02,920
‫لنعرف أن "إد" لم يستحق الفوز.‬

367
00:19:04,480 --> 00:19:06,160
‫الشيء الوحيد الذي سأقوله عن...‬

368
00:19:07,520 --> 00:19:09,640
‫حظر "إد" هو...‬

369
00:19:09,720 --> 00:19:12,720
‫أنني أشعر بصحة أن نبقى نحن الـ5‬

370
00:19:13,440 --> 00:19:17,120
‫الناجين من كل ما عشناه معًا،‬

371
00:19:17,200 --> 00:19:18,040
‫أتفهمون؟‬

372
00:19:20,600 --> 00:19:23,880
‫حاول الكثيرون تحطيم عزيمتي.‬

373
00:19:31,240 --> 00:19:34,160
‫وأصبحت بين الـ5 النهائيين بإظهار شخصيتي.‬

374
00:19:38,000 --> 00:19:40,080
‫تمالك نفسك يا "كريس".‬

375
00:19:43,360 --> 00:19:44,960
‫إنه شعور رائع فعلًا.‬

376
00:19:47,120 --> 00:19:49,240
‫شعور مذهل أن أراهم جميعًا.‬

377
00:19:49,320 --> 00:19:51,280
‫أشعر بأننا "باور رينجرز".‬

378
00:19:51,360 --> 00:19:52,560
‫نحن مثل...‬

379
00:19:54,400 --> 00:19:56,920
‫لا أعرف،. أشعر بأننا المجموعة الصحيحة.‬

380
00:19:57,320 --> 00:20:00,840
‫ "ريبيكا" ، أيتها السافلة الذكية، لقد نجحت.‬

381
00:20:03,520 --> 00:20:05,560
‫نحن بين الـ5 الأوائل.‬

382
00:20:10,440 --> 00:20:13,000
‫حُظر "إد" و"تامي" من "ذا سيركل".‬

383
00:20:13,080 --> 00:20:15,000
‫لم يفوزا بالـ100 ألف دولار،‬

384
00:20:15,080 --> 00:20:18,640
‫لكن على الأقل ملأ "إد" حقيبته‬
‫بمسحوق البروتين من صالة "سيركل" الرياضية.‬

385
00:20:18,720 --> 00:20:20,200
‫صبي ذكي!‬

386
00:20:20,280 --> 00:20:22,400
‫ما الأمر؟ هل أنت غاضبة؟ هل أنت مستاءة؟‬

387
00:20:23,400 --> 00:20:24,640
‫أنا مستاءة فحسب.‬

388
00:20:25,240 --> 00:20:27,480
‫- ماذا؟‬
‫- أنا مستاءة فحسب.‬

389
00:20:27,560 --> 00:20:30,200
‫لم أتوقع أن نكون على رأس القائمة،‬

390
00:20:30,280 --> 00:20:33,640
‫لكنني ظننت أننا سنهزم متسابقًا أو متسابقين.‬

391
00:20:33,720 --> 00:20:35,640
‫أن نكون في المركز الـ5 مثلًا.‬

392
00:20:35,720 --> 00:20:39,560
‫ظننت أننا سنصل إلى النهائي على الأقل.‬

393
00:20:39,640 --> 00:20:43,120
‫كانت المنافسة بيننا وبين "ريبيكا" ،‬
‫وقد هُزمنا.‬

394
00:20:44,480 --> 00:20:45,400
‫أريد أن أعود إلى البيت.‬

395
00:20:46,040 --> 00:20:48,280
‫بذلنا ما بوسعنا. لقد أبليت بلاء حسنًا.‬

396
00:20:48,360 --> 00:20:49,640
‫اسمعي، أبليت بلاء حسنًا.‬

397
00:20:50,240 --> 00:20:52,000
‫لا بأس.‬

398
00:20:52,400 --> 00:20:55,240
‫- لكننا لم نفعل. لقد خسرنا.‬
‫- أجل، خسرنا. لا بأس بأدائنا.‬

399
00:20:55,320 --> 00:20:57,440
‫- لقد خسرنا.‬
‫- لقد بذلنا جهدنا.‬

400
00:20:59,200 --> 00:21:00,640
‫ "تنبيه!"‬

401
00:21:00,720 --> 00:21:02,120
‫انظري. جاءنا تنبيه.‬

402
00:21:02,200 --> 00:21:04,520
‫تنبيه آخر. يا إلهي!‬

403
00:21:04,600 --> 00:21:06,640
‫لا!‬

404
00:21:08,440 --> 00:21:09,280
‫ها قد بدأنا.‬

405
00:21:09,880 --> 00:21:12,440
‫"قبل رحيلكما،‬
‫يمكنكما مقابلة متسابق واحد وجهًا لوجه."‬

406
00:21:12,520 --> 00:21:13,640
‫تبًا! نسيت.‬

407
00:21:13,720 --> 00:21:15,040
‫من نريد أن نقابل؟‬

408
00:21:15,120 --> 00:21:17,760
‫يا إلهي! أخشى أن يأتي إلى هنا. لا!‬

409
00:21:17,840 --> 00:21:20,680
‫ "ذا سيركل"  لا تهدأ.‬

410
00:21:20,760 --> 00:21:23,400
‫ "إد" ، حاولت فعلًا أن أساعدك.‬

411
00:21:23,480 --> 00:21:26,800
‫يا إلهي.‬
‫سأضطر إلى إعلان خبر أن لي حبيبًا،‬

412
00:21:26,880 --> 00:21:30,040
‫وأنني غازلته فقط لأكسب مساندته.‬

413
00:21:30,120 --> 00:21:32,560
‫لا أريد أن يأتي "إد" إلى هنا أبدًا.‬

414
00:21:32,640 --> 00:21:34,080
‫فكر فيمن تريد أن تقابل.‬

415
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
‫ "ريبيكا". لا أعرف.‬

416
00:21:36,720 --> 00:21:39,600
‫ "(إد) في طريقه للقاء أحدكم الآن."‬

417
00:21:39,680 --> 00:21:42,200
‫أعتقد أننا جميعًا في حالة ترقب قصوى.‬

418
00:21:42,280 --> 00:21:44,720
‫قد تكون هذه هي اللحظة‬
‫التي يُكشف فيها أمرنا.‬

419
00:21:51,680 --> 00:21:52,600
‫هل جاء؟‬

420
00:21:54,520 --> 00:21:57,760
‫قد تكون هذه هي النهاية.‬
‫قد ينتهي كل شيء الليلة.‬

421
00:22:05,680 --> 00:22:07,720
‫يا إلهي!‬

422
00:22:26,680 --> 00:22:27,920
‫ "دلكو" ؟‬

423
00:22:28,800 --> 00:22:30,840
‫- هل تمزح بحق السماء؟‬
‫- تبًا!‬

424
00:22:31,280 --> 00:22:34,400
‫- لقد جئت حقًا.‬
‫- يا إلهي! أنت حقًا من "دلكو".‬

425
00:22:34,480 --> 00:22:36,120
‫- مرحبًا!‬
‫- ما أجملك!‬

426
00:22:36,720 --> 00:22:38,960
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي!‬

427
00:22:39,040 --> 00:22:40,240
‫- ماذا جاء بك؟‬
‫- ماذا؟‬

428
00:22:40,320 --> 00:22:43,640
‫- لم جئت إلى هنا؟‬
‫- يا إلهي! ولم لا آتي؟‬

429
00:22:43,720 --> 00:22:45,360
‫أردت أن أعرف إن كنت حقيقية.‬

430
00:22:45,440 --> 00:22:47,560
‫- ألم تظن أنني حقيقية؟‬
‫- لا، بصراحة.‬

431
00:22:47,640 --> 00:22:49,160
‫أحقًا ظننت أنني لست حقيقية؟‬

432
00:22:49,240 --> 00:22:51,960
‫لا، قلت، "تأملوا تلك الصورة.‬
‫تلك الفتاة جميلة".‬

433
00:22:54,680 --> 00:23:00,000
‫وهكذا، حين كنت أتحدث معك،‬
‫معظم الوقت، كان حديثي نابعًا مني...‬

434
00:23:00,440 --> 00:23:01,400
‫وكل شيء.‬

435
00:23:01,880 --> 00:23:05,240
‫لكن في بعض الأوقات، لم يكن أنا.‬

436
00:23:05,800 --> 00:23:07,880
‫- أتفهمين ما أعنيه؟‬
‫- لا.‬

437
00:23:18,960 --> 00:23:22,200
‫- مرحبًا! حبيبي "إدي"!‬
‫- كنت أحتاج إلى المساعدة.‬

438
00:23:23,560 --> 00:23:25,880
‫- أحضرت أمي إلى المسابقة.‬
‫- إنه يحب أمه.‬

439
00:23:25,960 --> 00:23:27,440
‫هل تمزحان بحق السماء؟‬

440
00:23:27,520 --> 00:23:29,360
‫لأن العائلة أهم شيء.‬

441
00:23:29,440 --> 00:23:32,440
‫هذا ثنائي عائلي قوي من "فيلادلفيا".‬

442
00:23:32,520 --> 00:23:33,960
‫هل كنتما معًا منذ البداية؟‬

443
00:23:34,040 --> 00:23:36,680
‫أجل، هذه أمي.‬
‫كانت تحدثك أيضًا في بعض الأحيان.‬

444
00:23:37,080 --> 00:23:38,760
‫أجل.‬

445
00:23:39,600 --> 00:23:41,600
‫أجل، استخدمنا مظهره وذكائي.‬

446
00:23:41,680 --> 00:23:43,640
‫كلما أراد أن يغازل فتاة‬

447
00:23:43,720 --> 00:23:45,840
‫ويستخدم جاذبيته، أضع له حدودًا.‬

448
00:23:45,920 --> 00:23:47,720
‫- أي أنني كنت أغازلك.‬
‫- أجل.‬

449
00:23:47,800 --> 00:23:49,080
‫إنني أموت.‬

450
00:23:49,160 --> 00:23:50,720
‫كنت تغازلين امرأة في الـ50.‬

451
00:23:50,800 --> 00:23:52,400
‫يا إلهي!‬

452
00:23:53,280 --> 00:23:54,400
‫هذا جنون!‬

453
00:23:54,480 --> 00:23:56,000
‫هل كذبت في أي شيء؟‬

454
00:23:56,400 --> 00:23:58,760
‫- لي حبيب.‬
‫- حسنًا.‬

455
00:23:58,840 --> 00:24:00,640
‫- إنه الشيء الوحيد. كنت مضطرة.‬
‫- تبًا!‬

456
00:24:00,720 --> 00:24:04,160
‫بمعنى الكلمة،‬
‫وصلت إلى هذه المرحلة بمغازلة الرجال،‬

457
00:24:04,240 --> 00:24:06,880
‫إذ أجتذبهم، ثم أضعهم في منزلة الأصدقاء.‬

458
00:24:11,840 --> 00:24:13,960
‫لم يأت "إد".‬

459
00:24:14,040 --> 00:24:17,440
‫للمرة الخامسة أعد شطيرة‬
‫زبدة الفول السوداني بالمربى ولا يأتي أحد.‬

460
00:24:17,520 --> 00:24:18,360
‫حسنًا!‬

461
00:24:18,440 --> 00:24:19,960
‫كل لتنسى الألم يا "شوبز".‬

462
00:24:20,440 --> 00:24:22,480
‫يبدو أن "إد" لن يأتي لمقابلتي.‬

463
00:24:23,240 --> 00:24:26,880
‫أرجو ألا تكون هناك مفاجآت صادمة،‬
‫كأن تكون "سامي" رجلًا مثلًا.‬

464
00:24:26,960 --> 00:24:28,800
‫لم يأت "إد" إلى هنا.‬

465
00:24:31,040 --> 00:24:32,160
‫أشكرك يا إلهي.‬

466
00:24:32,720 --> 00:24:33,560
‫أشكرك.‬

467
00:24:36,440 --> 00:24:39,160
‫أريد أن أعرف رأيك في "ريبيكا".‬

468
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
‫- في "ريبيكا" ؟‬
‫- أجل.‬

469
00:24:41,320 --> 00:24:43,960
‫- بدت مصطنعة. إنها لا تروق لي.‬
‫- أجل.‬

470
00:24:44,040 --> 00:24:46,920
‫إنها جياشة العواطف منذ البداية.‬

471
00:24:47,000 --> 00:24:48,800
‫طوال الوقت، إنها عاطفية دائمًا.‬

472
00:24:48,880 --> 00:24:50,960
‫ثم وجهتما إليها اتهامًا أنت و "جوي" .‬

473
00:24:51,040 --> 00:24:53,560
‫قلت، "يا للهول!‬
‫أولًا، المتسابق الجديد جريء.‬

474
00:24:53,640 --> 00:24:55,080
‫لنهدأ."‬

475
00:24:55,160 --> 00:25:00,520
‫ثم قلت،‬
‫ "(جوي)، أنت لم تذكر شيئًا عن هذا من قبل."‬

476
00:25:00,600 --> 00:25:02,680
‫- صحيح.‬
‫- ثم قلت، "يا إلهي! مهلًا.‬

477
00:25:02,760 --> 00:25:05,160
‫الآن أصبحنا 4 أشخاص نفكر في الشيء نفسه."‬

478
00:25:05,240 --> 00:25:08,080
‫لكنني أعرف أن "شوبام" معجب جدًا بـ"ريبيكا".‬

479
00:25:08,160 --> 00:25:10,800
‫أنا مهووس به. لا أعرف السبب.‬

480
00:25:10,880 --> 00:25:13,720
‫أتحرق شوقًا لمعانقته والتأكد من أنه حقيقي.‬
‫هذا ما أتمناه.‬

481
00:25:13,800 --> 00:25:16,160
‫كنت أتحدث عنه طوال الوقت.‬

482
00:25:16,240 --> 00:25:19,360
‫ "شوبام"  أكثر منطقية.‬
‫يحب أن يفكر مليًا في كل شيء.‬

483
00:25:19,440 --> 00:25:22,160
‫إنه فائق الذكاء، ذكاؤه لا يُوصف.‬

484
00:25:24,240 --> 00:25:26,480
‫اليوم، تواصلنا مع "جوي" بشكل رائع،‬

485
00:25:26,560 --> 00:25:28,120
‫وأخذا يتبادلان التأكيد‬

486
00:25:28,200 --> 00:25:29,920
‫على أن كلًا منهما سيدعم الآخر.‬

487
00:25:30,000 --> 00:25:31,560
‫أنا و "جوي"  أحببناك.‬

488
00:25:31,640 --> 00:25:33,000
‫أعتبره أخي.‬

489
00:25:33,080 --> 00:25:34,640
‫- أتفهمان؟‬
‫- يعجبني.‬

490
00:25:34,720 --> 00:25:36,280
‫أعتقد أنه رجل صالح.‬

491
00:25:36,360 --> 00:25:39,000
‫منذ البداية، قلت، "يعجبني هذا الرجل".‬

492
00:25:39,600 --> 00:25:42,520
‫ "كريس" ، لا يعرف أحد موقفه من أحد.‬

493
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
‫كأنه موجود فحسب.‬

494
00:25:44,800 --> 00:25:46,840
‫إنه مضحك جدًا. أحبه. إنه رائع.‬

495
00:25:46,920 --> 00:25:48,760
‫رأيت أنه وغد لبق.‬

496
00:25:48,840 --> 00:25:50,360
‫إنه بليغ.‬

497
00:25:50,440 --> 00:25:53,120
‫في رأيي، بدا لي أنه بليغ اللسان.‬

498
00:25:53,200 --> 00:25:54,280
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

499
00:25:54,360 --> 00:25:56,240
‫إنه سريع البديهة،‬

500
00:25:56,320 --> 00:25:58,560
‫- ويقول تعليقات ذكية.‬
‫- أجل.‬

501
00:25:58,640 --> 00:26:00,880
‫إنه مضحك دائمًا. لديه دائمًا ما يقوله.‬

502
00:26:00,960 --> 00:26:02,920
‫"هزي نهديك!‬

503
00:26:03,400 --> 00:26:05,840
‫هزي نهديك!"‬

504
00:26:09,720 --> 00:26:12,320
‫يوم آخر في "ذا سيركل" ، مثمر وجنوني،‬

505
00:26:12,400 --> 00:26:15,520
‫وأنا سعيد لأننا نحن الـ5‬
‫قد وصلنا إلى النهاية معًا.‬

506
00:26:16,240 --> 00:26:17,560
‫طابت ليلتك يا "سيركل".‬

507
00:26:19,680 --> 00:26:21,560
‫إذ يأوي سائر المتسابقين إلى الفراش،‬

508
00:26:21,640 --> 00:26:24,560
‫حان وقت إنهاء أغرب موعد ثلاثي في التاريخ.‬

509
00:26:26,480 --> 00:26:28,840
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لحضوركما.‬

510
00:26:28,920 --> 00:26:30,720
‫سُررنا بمقابلتك.‬

511
00:26:31,400 --> 00:26:33,240
‫- أخبراني حين تزوران "ميامي".‬
‫- حسنًا.‬

512
00:26:33,320 --> 00:26:35,600
‫سُررت جدًا بمقابلتك. أتمنى لك التوفيق.‬

513
00:26:35,680 --> 00:26:36,880
‫- شكرًا.‬
‫- حظًا موفقًا. أجل.‬

514
00:26:36,960 --> 00:26:38,520
{\an8}‫حين قابلت "سامي" ،‬

515
00:26:38,600 --> 00:26:41,400
{\an8}‫أظن أنها ذُهلت واتسعت عيناها.‬

516
00:26:41,480 --> 00:26:43,240
‫قالت، "لم جاءت هذه السيدة إلى هنا؟"‬

517
00:26:43,320 --> 00:26:46,240
‫كوني صادقة.‬
‫فوزي من أجل "فيلادلفيا" ، اتفقنا؟‬

518
00:26:46,320 --> 00:26:48,040
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

519
00:26:48,120 --> 00:26:49,840
‫أعتقد أنها كانت صدمة كبرى لها.‬

520
00:26:50,400 --> 00:26:54,600
‫كان هذا جنونيًا. كان شخصان يغازلانني.‬

521
00:26:56,200 --> 00:26:59,640
‫أنا مذهولة. لا أصدق.‬

522
00:26:59,720 --> 00:27:00,840
‫كم أمًا يمكنها أن تقول‬

523
00:27:00,920 --> 00:27:03,520
‫إنها عاشت هذه التجربة مع ابنها؟‬

524
00:27:03,720 --> 00:27:05,040
‫تجربة رائعة.‬

525
00:27:08,480 --> 00:27:10,960
‫ "دهانات (كاربيت)"‬

526
00:27:22,640 --> 00:27:26,200
‫حسنًا، إنه صباح رائع، وأكاد أبكي تأثرًا،‬

527
00:27:26,280 --> 00:27:29,280
‫وليس فقط لأنني لن أشاهد‬
‫قمصان "إد" القصيرة بعد الآن.‬

528
00:27:29,360 --> 00:27:32,120
‫بل لأنه اليوم الأخير في مسابقة "ذا سيركل".‬

529
00:27:32,520 --> 00:27:34,760
‫أنا من الـ5 الأوائل!‬

530
00:27:35,520 --> 00:27:36,800
‫نجحنا!‬

531
00:27:36,880 --> 00:27:39,800
‫أشعر بسعادة غامرة الآن.‬

532
00:27:39,880 --> 00:27:42,640
‫ "السيد دبدوب" ، نحن من الـ5 الأوائل.‬

533
00:27:43,280 --> 00:27:48,080
‫يسرني أن أتوقف برهة وأستوعب الوضع الحالي.‬

534
00:27:48,920 --> 00:27:51,520
‫والوضع الحالي أنها كانت تجربة مذهلة‬

535
00:27:51,600 --> 00:27:55,880
‫مليئة بذكريات سعيدة وأشخاص رائعين،‬
‫والكثير من هذه التنبيهات.‬

536
00:27:57,880 --> 00:27:58,880
‫ "تنبيه!"‬

537
00:28:01,240 --> 00:28:06,800
‫"نهنئكم على بلوغ المرحلة النهائية‬
‫من مسابقة (ذا سيركل)."‬

538
00:28:06,880 --> 00:28:08,600
‫أجل، نجحنا.‬

539
00:28:08,680 --> 00:28:09,520
‫أجل.‬

540
00:28:10,240 --> 00:28:12,840
‫ "نرجو أن تستمتعوا بيومكم الأخير". ماذا؟‬

541
00:28:13,360 --> 00:28:15,040
‫أهذا يومنا الأخير؟‬

542
00:28:15,120 --> 00:28:17,240
‫أريد أن أحتفل. أين الكحول؟‬

543
00:28:18,080 --> 00:28:20,840
‫ "هناك إفطار فاخر عند الباب."‬

544
00:28:21,960 --> 00:28:25,560
‫لنأخذ الإفطار الفاخر.‬

545
00:28:26,840 --> 00:28:27,840
‫إنه ثقيل بعض الشيء.‬

546
00:28:30,960 --> 00:28:32,880
‫رائع! شراب "ميموسا"!‬

547
00:28:34,760 --> 00:28:36,880
‫بعض الكحول مفيد دائمًا في الصباح.‬

548
00:28:40,480 --> 00:28:41,600
‫رائع!‬

549
00:28:41,680 --> 00:28:43,520
‫"سيركل"، افتحي محادثة "سيركل".‬

550
00:28:44,520 --> 00:28:46,280
‫رائع، لدينا محادثة.‬

551
00:28:46,360 --> 00:28:49,240
{\an8}‫رسالة، "طاب صباحكم يا رفاق!". إرسال.‬

552
00:28:49,720 --> 00:28:52,000
{\an8}‫رسالة، "نخب أشخاصي المفضلين!‬

553
00:28:52,560 --> 00:28:53,880
{\an8}‫أنا سعيدة جدًا.‬

554
00:28:53,960 --> 00:28:56,280
{\an8}‫علامتا تعجب". إرسال.‬

555
00:28:56,920 --> 00:29:00,240
{\an8}‫"لا يوجد 4 أشخاص غيركم‬
‫كنت أفضل تناول هذا الإفطار معهم."‬

556
00:29:02,320 --> 00:29:03,880
{\an8}‫ "نجحنا."‬

557
00:29:05,240 --> 00:29:09,640
{\an8}‫"أريد أن أرفع كأسي‬
‫للأشخاص الـ4 الأحب إلى قلبي.‬

558
00:29:09,720 --> 00:29:11,160
{\an8}‫وسم، نخبكم."‬

559
00:29:11,600 --> 00:29:12,560
‫نخبكم!‬

560
00:29:12,640 --> 00:29:14,520
‫إنه مركّز. شراب "بروسيكو" مركّز.‬

561
00:29:16,280 --> 00:29:18,520
‫ "تم تحديث منشور الأخبار."‬

562
00:29:18,600 --> 00:29:21,080
‫مهلًا. نحن مستمتعون بالمحادثة.‬

563
00:29:23,840 --> 00:29:28,040
‫ "ترك (إد) رسالة للمتسابقين". لا!‬

564
00:29:28,120 --> 00:29:30,720
‫أرجو أن يكون "إد". كن شخصًا حقيقيًا.‬

565
00:29:30,800 --> 00:29:32,280
‫يا إلهي! سيُصعقون.‬

566
00:29:32,360 --> 00:29:33,560
‫لنر.‬

567
00:29:34,320 --> 00:29:35,720
‫كيف حالكم يا رفاق؟ أنا "إد".‬

568
00:29:35,800 --> 00:29:38,880
‫ما رأيتم كان حقيقيًا. كنت أنا فعلًا.‬

569
00:29:38,960 --> 00:29:42,320
‫لكنني أغفلت ذكر تفصيل بسيط.‬

570
00:29:42,400 --> 00:29:44,320
‫كانت أمي معي في المسابقة.‬

571
00:29:44,960 --> 00:29:46,080
‫مرحبًا، أنا "تامي" ،‬

572
00:29:46,160 --> 00:29:47,800
‫الشهيرة أيضًا بوالدة "إدي".‬

573
00:29:47,880 --> 00:29:49,200
‫هذا جنون.‬

574
00:29:49,800 --> 00:29:52,000
‫ما هذا بحق السماء؟‬

575
00:29:52,080 --> 00:29:58,720
‫شعرت بأن "إد" يستطيع التحدث ببراعة‬
‫مع النساء والشابات،‬

576
00:29:58,800 --> 00:30:01,800
‫أما لو كان هناك أشخاص أكبر سنًا،‬
‫فقد تتدخل أمه‬

577
00:30:01,880 --> 00:30:05,760
‫وتحاول اصطيادهم أيضًا،‬
‫وفي الوقت نفسه كنت أقوّم "إد".‬

578
00:30:06,000 --> 00:30:09,760
‫في العادة لست لطيفًا‬
‫كما كنت في الرسائل التي أرسلتها.‬

579
00:30:09,840 --> 00:30:11,640
‫كان هذا بفضل تعاوننا.‬

580
00:30:11,720 --> 00:30:15,280
‫ليتني أحضرت أمي‬
‫لتساعدني على أن أكون في أفضل حالاتي.‬

581
00:30:15,360 --> 00:30:18,520
‫حظًا موفقًا في النهائي.‬
‫أنا متحمس لأرى من سيحصل على المركز الأول.‬

582
00:30:19,040 --> 00:30:20,080
‫حظًا موفقًا.‬

583
00:30:20,160 --> 00:30:23,040
‫ "إد"  وسيم جدًا. إنه حقًا ظريف جدًا.‬

584
00:30:23,120 --> 00:30:27,000
‫إذًا، من الناحية النظرية،‬
‫كان "إد" ينتحل شخصية أخرى لأنه لم يكن هو.‬

585
00:30:27,080 --> 00:30:28,600
‫بل كانا يتعاونان معًا.‬

586
00:30:28,680 --> 00:30:30,200
‫لكن هذا يصيبني بالتوتر.‬

587
00:30:30,840 --> 00:30:32,960
‫ماذا لو أن "ريبيكا" وتوأمتها موجودتان؟‬

588
00:30:33,040 --> 00:30:36,400
‫أجل، هذا أقصى شيء غير متوقع تتخيله،‬
‫أليس كذلك؟‬

589
00:30:36,480 --> 00:30:37,520
‫"تبًا!‬

590
00:30:37,600 --> 00:30:41,680
‫(إد) أحضر معه أمه. أليس خجولًا؟". إرسال.‬

591
00:30:41,760 --> 00:30:44,960
{\an8}‫رسالة، "في الواقع...‬

592
00:30:45,040 --> 00:30:47,640
{\an8}‫(إد) يبدو رائعًا، ويبدو أن والدته لطيفة.‬

593
00:30:48,080 --> 00:30:50,160
{\an8}‫لن يفسد أي شيء آخر يومًا لي هنا.‬

594
00:30:50,240 --> 00:30:51,680
{\an8}‫هذا قراري."‬

595
00:30:51,760 --> 00:30:52,800
{\an8}‫إرسال.‬

596
00:30:52,880 --> 00:30:56,240
{\an8}‫أعتقد أن الشخص الذي زاراه صُدم تمامًا.‬

597
00:30:56,320 --> 00:30:58,480
‫رسالة، "دخل (إد) أولًا،‬

598
00:30:59,120 --> 00:31:01,360
‫ثم تبعته أمه بعد قليل.‬

599
00:31:01,840 --> 00:31:02,840
{\an8}‫أصابني الذهول."‬

600
00:31:03,440 --> 00:31:04,280
{\an8}‫إرسال.‬

601
00:31:07,880 --> 00:31:13,160
{\an8}‫"(سامي)، هل أصابتك صدمة شديدة؟‬
‫ألم يكن بينكما علاقة رائعة أنت و(إد)؟‬

602
00:31:13,240 --> 00:31:14,960
{\an8}‫وسم (كونشي)."‬

603
00:31:15,040 --> 00:31:16,720
{\an8}‫ابعثي بتلك الرسالة.‬

604
00:31:17,360 --> 00:31:18,920
‫"إلى (كريس)، بيننا سمات مشتركة،‬

605
00:31:19,000 --> 00:31:21,360
‫لكن بعد لقاء أمه،‬
‫وجدت أن لدي قواسم مشتركة أكثر معها.‬

606
00:31:21,440 --> 00:31:23,160
‫قهقهة. لم تصبني صدمة،‬

607
00:31:23,240 --> 00:31:25,160
{\an8}‫بل أصابتني صاعقة". إرسال.‬

608
00:31:25,760 --> 00:31:28,520
‫ "لم تصبني صدمة، بل أصابتني صاعقة."‬

609
00:31:28,600 --> 00:31:30,960
{\an8}‫"يا رفاق، أنا متحمسة،‬

610
00:31:31,040 --> 00:31:35,280
{\an8}‫وفخورة جدًا بكل من وصل إلى هنا."‬

611
00:31:35,680 --> 00:31:39,320
‫ "أتحرق شوقًا لرؤية من سيخرج من هنا متوجًا."‬

612
00:31:39,400 --> 00:31:41,400
‫ "المتسابقون الـ5 النهائيون، كيف حالكم؟"‬

613
00:31:42,520 --> 00:31:45,720
‫غير معقول! اتضح أن هذا الرجل يجيد كل شيء.‬

614
00:31:51,920 --> 00:31:54,360
‫بعدما خرج "إد" وأمه "تامي" من المسابقة،‬

615
00:31:54,440 --> 00:31:56,400
‫سنحافظ على العلاقات العائلية.‬

616
00:31:57,440 --> 00:31:58,960
‫"كمكافأة أخيرة،‬

617
00:31:59,040 --> 00:32:02,720
‫المتسابقون الذين لم يتلقوا رسالة مصورة‬
‫من الديار سيحصلون على رسالة الآن."‬

618
00:32:03,320 --> 00:32:04,240
‫هذا لطيف.‬

619
00:32:05,200 --> 00:32:08,640
‫من هم؟ "شوبام" و"ريبيكا" و"كريس".‬

620
00:32:08,840 --> 00:32:10,160
‫هذا لطيف جدًا.‬

621
00:32:15,880 --> 00:32:17,040
‫أجل.‬

622
00:32:23,320 --> 00:32:24,920
‫شكرًا جزيلًا يا "سيركل".‬

623
00:32:26,160 --> 00:32:29,000
‫ "(شوبام)، إليك رسالتك المصورة من الديار."‬

624
00:32:29,080 --> 00:32:32,640
‫أتساءل إن كانت من أبي أم أمي.‬
‫سيكون هذا مشوقًا.‬

625
00:32:33,960 --> 00:32:35,160
‫إنه أبي.‬

626
00:32:38,960 --> 00:32:41,000
‫مرحبًا يا عزيزي. أنا أبوك.‬

627
00:32:41,080 --> 00:32:42,600
‫أرجو أن تكون بخير.‬

628
00:32:42,680 --> 00:32:45,000
‫نحن نشجعك.‬

629
00:32:45,080 --> 00:32:48,120
‫أنت أكثر من يستحق هذا، صدقني.‬

630
00:32:48,200 --> 00:32:51,400
‫لقد حققت إنجازًا رائعًا في حياتك.‬

631
00:32:51,480 --> 00:32:54,040
‫لطالما فاجأتني.‬

632
00:32:54,440 --> 00:32:57,440
‫سيتمنى كل شخص أن تفوز لو عرفك،‬

633
00:32:57,520 --> 00:32:59,800
‫وهذا أهم شيء يا عزيزي.‬

634
00:32:59,880 --> 00:33:02,360
‫أنت هكذا،‬

635
00:33:02,440 --> 00:33:04,800
‫ولا أحد مثلك.‬

636
00:33:04,880 --> 00:33:07,760
‫لذا، أشجعك يا عزيزي. يمكنك أن تفوز.‬

637
00:33:08,480 --> 00:33:09,960
‫هذا رائع.‬

638
00:33:12,080 --> 00:33:12,960
‫لطيف جدًا!‬

639
00:33:20,200 --> 00:33:21,360
‫هذا لطيف جدًا.‬

640
00:33:25,120 --> 00:33:28,120
‫أحترم والديّ كثيرًا.‬
‫إنهما أعز صديقين لي من كل الوجوه.‬

641
00:33:28,200 --> 00:33:29,400
‫لقد أحسنا رعايتي‬

642
00:33:29,840 --> 00:33:32,280
‫وعلماني كيف أكون شخصًا قويًا.‬

643
00:33:32,360 --> 00:33:36,080
‫لذا، أصبحت كما أنا اليوم‬
‫في كل شيء بفضلهما.‬

644
00:33:36,160 --> 00:33:38,880
‫أحبهما حبًا جمًا. أفتقدهما بشدة.‬

645
00:33:43,920 --> 00:33:46,640
‫التالي ليتلقى رسالة من أحد أحبائه، "كريس".‬

646
00:33:47,640 --> 00:33:50,560
‫حسنًا، هيا. خذوا أنفاسًا عميقة.‬

647
00:33:53,280 --> 00:33:55,360
‫تأملوا أمي.‬

648
00:33:55,920 --> 00:34:00,480
‫إنها في غرفتي. هذا مضحك جدًا.‬
‫تأملوا قبعة رعاة البقر في الخلفية.‬

649
00:34:00,560 --> 00:34:02,400
‫ "سيركل" ، شغلي الرسالة.‬

650
00:34:03,560 --> 00:34:05,160
‫مرحبًا يا "كريس". أفتقدك.‬

651
00:34:05,560 --> 00:34:06,880
‫يا إلهي!‬

652
00:34:07,120 --> 00:34:09,480
‫يفتقدك الجميع هنا.‬

653
00:34:09,560 --> 00:34:13,760
‫شخصيتك الحماسية وخطبك التشجيعية،‬

654
00:34:13,840 --> 00:34:15,280
‫وكل شيء يا بني.‬

655
00:34:15,360 --> 00:34:17,680
‫وأنت تعرفني. أفتقدك طوال الوقت.‬

656
00:34:18,800 --> 00:34:23,200
‫يا بني، نريدك أن تستمتع بوقتك هناك.‬

657
00:34:23,760 --> 00:34:25,800
‫تعرف إلى أشخاص لطفاء ودودين.‬

658
00:34:25,880 --> 00:34:28,680
‫أحسن معاملتهم، كما تحسن إلى الجميع هنا.‬

659
00:34:28,760 --> 00:34:32,400
‫يدعو لك الجميع ويشجعونك.‬

660
00:34:32,480 --> 00:34:36,800
‫نفكر دائمًا أنا وأبوك‬
‫في أنك ستبلي بلاء حسنًا،‬

661
00:34:36,880 --> 00:34:38,880
‫وأنك ستصل إلى النهاية يا بني.‬

662
00:34:38,960 --> 00:34:42,360
‫وقد قلت إنك ستعيد إلى أمك أضراسها.‬

663
00:34:43,600 --> 00:34:44,800
‫- أجل!‬
‫- تذكر ذلك يا بني،‬

664
00:34:44,880 --> 00:34:47,560
‫لأبتسم ابتسامة عريضة مثل بعض الناس،‬

665
00:34:47,640 --> 00:34:51,480
‫لكنني أحبك يا بني. كلنا نحبك ونفتقدك.‬

666
00:34:51,560 --> 00:34:54,920
‫ونتحرق شوقًا حتى تعود، وأنت الفائز فعلًا.‬

667
00:34:55,000 --> 00:34:58,680
‫فعد إلى المنزل فائزًا يا حبيبي.‬
‫عد إلى المنزل فائزًا. أحبك.‬

668
00:35:00,200 --> 00:35:01,360
‫أحبك يا أمي.‬

669
00:35:01,880 --> 00:35:05,400
‫تأملوا تلك الابتسامة العريضة.‬
‫يا إلهي! أحبك يا أمي.‬

670
00:35:05,480 --> 00:35:07,000
‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬

671
00:35:07,080 --> 00:35:10,760
‫أحبك يا أمي. أحبك. سأعتز بهذا إلى الأبد.‬

672
00:35:11,200 --> 00:35:14,560
‫يا إلهي! كانت رسالة جميلة جدًا!‬

673
00:35:15,240 --> 00:35:17,120
‫لقد رفعت معنوياتي.‬

674
00:35:17,200 --> 00:35:19,040
‫شكرًا جزيلًا يا "سيركل".‬

675
00:35:19,120 --> 00:35:20,680
‫إنها رائعة.‬

676
00:35:21,720 --> 00:35:23,680
‫لا تبك.‬

677
00:35:26,120 --> 00:35:28,320
‫حان الوقت للمتسابقة "ريبيكا" أو "سيبرن"‬

678
00:35:28,400 --> 00:35:31,600
‫أن تسمع رسالة "ريبيكا" الحقيقية،‬
‫أو "سامي" في الحياة الواقعية،‬

679
00:35:31,680 --> 00:35:33,000
‫وهي ليست "سامي" المتسابقة.‬

680
00:35:33,080 --> 00:35:37,000
‫مهلًا. أي أنه لا يوجد أحد باسم "ريبيكا" ؟‬
‫اختلطت علي الأمور. هلا نشغل المقطع؟‬

681
00:35:37,080 --> 00:35:39,560
‫ "سيركل" ، شغلي المقطع المصور.‬

682
00:35:41,440 --> 00:35:43,240
‫مرحبًا يا "سيبرن" ، هذه أنا.‬

683
00:35:43,320 --> 00:35:45,760
‫نحن هنا ندعمك يا حبيبي.‬

684
00:35:47,440 --> 00:35:50,120
‫نفتقدك بجنون ولا نطيق صبرًا حتى تعود.‬

685
00:35:51,240 --> 00:35:53,240
‫الوضع هنا صعب من دونك.‬

686
00:35:54,320 --> 00:35:55,680
‫صعب جدًا، لكن...‬

687
00:35:56,600 --> 00:35:58,560
‫لا نطيق صبرًا حتى تعود،‬

688
00:35:58,640 --> 00:36:00,640
‫لأن لدينا الكثير من المخططات.‬

689
00:36:02,920 --> 00:36:05,360
‫لكننا ندعمك. نحبك بجنون.‬

690
00:36:05,440 --> 00:36:07,000
‫ويمكنك أن تنجح يا حبيبي.‬

691
00:36:08,240 --> 00:36:10,200
‫أسرع بالعودة فحسب يا حبيبي. أحبك.‬

692
00:36:24,600 --> 00:36:25,680
‫هذا يعني...‬

693
00:36:26,680 --> 00:36:30,480
‫أن كل ما فعلته حتى الآن يستحق العناء.‬

694
00:36:32,680 --> 00:36:35,480
‫افتقدتك. أنام وصورتك معي كل ليلة.‬

695
00:36:37,200 --> 00:36:38,800
‫أتحدث إليها كل ليلة.‬

696
00:36:47,120 --> 00:36:48,840
‫إنها حقًا أعز أصدقائي.‬

697
00:36:49,720 --> 00:36:51,480
‫هذا يعني لي الكثير.‬

698
00:36:56,440 --> 00:36:59,640
‫يحاول المتسابقون الـ5 النهائيون ‬
‫الاستمتاع بآخر ليالي المسابقة،‬

699
00:37:00,120 --> 00:37:02,640
‫لكننا سنبث واحدًا من أجل الأيام الخوالي.‬

700
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
‫- "تنبيه!" ‬
‫- تبًا!‬

701
00:37:07,040 --> 00:37:08,600
‫هل تمزحون؟‬

702
00:37:09,000 --> 00:37:10,080
‫شيء ما يحدث.‬

703
00:37:10,640 --> 00:37:11,480
‫حسنًا.‬

704
00:37:11,560 --> 00:37:14,280
‫"أيها المتسابقون،‬
‫سُجلت تصنيفاتكم النهائية."‬

705
00:37:14,360 --> 00:37:16,480
‫إنها النهاية! نجحنا.‬

706
00:37:17,040 --> 00:37:20,840
‫"قبل إعلان الفائز،‬
‫أنتم مدعوون إلى محادثة أخيرة."‬

707
00:37:21,280 --> 00:37:23,640
‫سيكون هذا حزينًا جدًا.‬

708
00:37:24,200 --> 00:37:25,200
‫- ولكن..."‬
‫- ولكن..."‬

709
00:37:25,280 --> 00:37:26,600
‫ "ولكن..."‬

710
00:37:30,200 --> 00:37:33,600
‫ "ولكن، ستدور هذه المحادثة وجهًا لوجه."‬

711
00:37:33,680 --> 00:37:34,800
‫ "وجهًا لوجه" ؟‬

712
00:37:34,880 --> 00:37:35,880
‫ "وجهًا لوجه."‬

713
00:37:35,960 --> 00:37:37,080
‫ "وجهًا لوجه."‬

714
00:37:38,440 --> 00:37:39,680
‫ "وجهًا لوجه."‬

715
00:37:40,760 --> 00:37:42,440
‫تستمر الصدمات!‬

716
00:37:42,520 --> 00:37:43,640
‫يا إلهي!‬

717
00:37:44,960 --> 00:37:47,000
‫أنا متحمسة جدًا.‬

718
00:37:47,080 --> 00:37:49,080
‫تبًا!‬

719
00:37:49,160 --> 00:37:51,120
‫يجب أن أتبول. أشعر بتوتر شديد.‬

720
00:37:51,920 --> 00:37:56,280
‫ "نرجو أن تستعدوا للقاء في (ملتقى الكبار)."‬

721
00:37:56,720 --> 00:37:59,440
‫غير معقول! إنها اللحظة التي كنت أخشاها.‬

722
00:38:00,520 --> 00:38:02,080
‫هذه هي اللحظة التي...‬

723
00:38:05,320 --> 00:38:08,000
‫من المحتم أن تكون هناك صدمة.‬

724
00:38:08,560 --> 00:38:13,440
‫من المستحيل‬
‫أن نكون نحن الـ5 جميعًا من نزعم.‬

725
00:38:13,760 --> 00:38:17,520
‫أرجو حقًا أن تُترجم العلاقات التي أسسناها‬
‫من خلال "ذا سيركل"‬

726
00:38:17,600 --> 00:38:19,920
‫على أرض الواقع الآن،‬

727
00:38:20,360 --> 00:38:21,680
‫وأعتقد أنها ستفعل.‬

728
00:38:22,720 --> 00:38:25,080
‫أخشى هذا الجزء، لكن...‬

729
00:38:26,960 --> 00:38:29,680
‫هذا ما زرعناه. والآن يجب أن نحصده.‬

730
00:38:31,640 --> 00:38:35,920
‫بعد لحظات سيلتقي المتسابقون‬
‫الـ5 النهائيون، ويمكن القول إن الأمر واقع.‬

731
00:38:36,000 --> 00:38:37,160
‫واقع لا محالة.‬

732
00:38:37,600 --> 00:38:39,840
‫لا أستطيع استيعاب حقيقة‬

733
00:38:39,920 --> 00:38:42,720
‫أنني حقًا سألتقي بهؤلاء الناس الآن.‬

734
00:38:43,400 --> 00:38:45,200
‫كوّنت علاقات وطيدة جدًا.‬

735
00:38:45,280 --> 00:38:47,880
‫ماذا لو أن كل ما تصورت أنني أعرفه‬
‫ليس ما كنت أعرفه؟‬

736
00:38:47,960 --> 00:38:50,000
‫هل يعني ذلك أنها لم تكن حقيقية؟‬

737
00:38:50,400 --> 00:38:51,920
‫بما أنني سأكشف عن نفسي،‬

738
00:38:52,280 --> 00:38:54,760
‫على الأقل يمكنني أن أكون متأنقًا.‬

739
00:38:59,840 --> 00:39:02,040
‫أظنني سأضع كمية إضافية من مزيل رائحة العرق‬

740
00:39:02,120 --> 00:39:04,120
‫لأنني سأتصبب عرقًا غزيرًا من شدة التوتر.‬

741
00:39:07,920 --> 00:39:12,200
‫أشعر بالتوتر الشديد.‬
‫كم أنا متحمس لمقابلة هؤلاء الرفاق.‬

742
00:39:13,040 --> 00:39:16,320
‫إنهم الأشخاص الـ4 الذين قاتلت من أجلهم‬
‫بأقصى قوة.‬

743
00:39:16,680 --> 00:39:18,520
‫مهما يحدث هناك،‬

744
00:39:18,600 --> 00:39:20,360
‫فلقد اتبعت قلبك وحدسك.‬

745
00:39:20,440 --> 00:39:22,160
‫ما كان بوسعك أن تفعل شيئًا آخر.‬

746
00:39:23,280 --> 00:39:26,400
‫لم تعد هناك "ريبيكا" ، وأنا بذاتي.‬

747
00:39:27,440 --> 00:39:28,640
‫بلا خجل.‬

748
00:39:35,120 --> 00:39:37,320
‫كل شيء في "ذا سيركل" أدى إلى هذا.‬

749
00:39:37,400 --> 00:39:41,200
‫المتسابقون الـ5 النهائيون سيلتقون أخيرًا‬
‫في اجتماع لا يُنسى في "ملتقى الكبار" ،‬

750
00:39:41,280 --> 00:39:43,400
‫ويرتدي "شوبي" حلة من الكتان بلون الشوفان.‬

751
00:39:43,480 --> 00:39:47,880
‫أنا متحمس جدًا‬
‫لأننا نحن الـ5 ستُتاح لنا فرصة اللقاء.‬

752
00:39:48,440 --> 00:39:51,000
‫أودعت هؤلاء الأشخاص الـ4 ثقتي‬
‫منذ البداية.‬

753
00:39:51,080 --> 00:39:52,800
‫شاركتهم كل شيء،‬

754
00:39:53,000 --> 00:39:54,640
‫وأعتقد أنهم قد شاركوني كل شيء.‬

755
00:39:54,720 --> 00:39:57,160
‫وأرجو أن يكون الـ4 هم من أتصورهم.‬

756
00:40:04,640 --> 00:40:05,840
‫غير معقول!‬

757
00:40:08,360 --> 00:40:09,760
‫يا للفخامة.‬

758
00:40:12,960 --> 00:40:17,200
‫هذا مذهل. تشبه الحانات التقليدية القديمة.‬

759
00:40:18,160 --> 00:40:19,280
‫"(شوبام).‬

760
00:40:19,360 --> 00:40:20,520
‫(سامي).‬

761
00:40:20,920 --> 00:40:22,520
‫(ريبيكا)". غير معقول!‬

762
00:40:22,600 --> 00:40:23,680
‫هل أنا أول من وصل؟‬

763
00:40:24,800 --> 00:40:26,200
‫هذا رائع!‬

764
00:40:27,840 --> 00:40:31,160
‫غير معقول! يا لها من غرفة جيدة التنسيق.‬

765
00:40:32,360 --> 00:40:36,120
‫ليس من العدل أن نترك "شوبام" وحده‬
‫عند المائدة لوقت طويل.‬

766
00:40:36,920 --> 00:40:41,280
‫حان الوقت لأن يلتقي وجهًا لوجه‬
‫بأخته في المسابقة.‬

767
00:40:42,840 --> 00:40:46,440
‫أنا متوتر لأنني يجب أن أقابل هؤلاء.‬

768
00:40:46,880 --> 00:40:49,480
‫وسينفطر فؤادهم‬

769
00:40:49,560 --> 00:40:52,320
‫حين يعرفون أن "ريبيكا" ليست حقيقية.‬

770
00:40:52,760 --> 00:40:54,120
‫أنا خائف جدًا.‬

771
00:40:54,760 --> 00:40:56,840
‫أريدهم أن يقبلوني‬

772
00:40:56,920 --> 00:40:59,680
‫وربما، أتمنى أن يكونوا أصدقائي،‬

773
00:40:59,760 --> 00:41:01,520
‫لكنني أعرف أنني كذبت عليهم.‬

774
00:41:04,120 --> 00:41:05,400
‫سيُجرح "شوبام"‬

775
00:41:05,480 --> 00:41:09,400
‫حين يعرف أن الرباط الذي جمعه بـ "ريبيكا" ‬
‫كان قائمًا على أكذوبة.‬

776
00:41:10,320 --> 00:41:13,200
‫هذه هي اللحظة التي أواجه فيها الموقف.‬

777
00:41:15,440 --> 00:41:16,400
‫هل هناك شخص يقترب؟‬

778
00:41:52,840 --> 00:41:57,760
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

