﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:10,840
{\an8}‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,200 --> 00:00:24,280
‫"(سامي).‬

3
00:00:24,680 --> 00:00:26,240
‫(ريبيكا)". غير معقول!‬

4
00:00:26,320 --> 00:00:27,720
‫هل أنا أول من وصل؟‬

5
00:00:28,680 --> 00:00:30,080
‫هذا رائع!‬

6
00:00:31,320 --> 00:00:32,160
‫ "(جوي)"‬

7
00:00:32,240 --> 00:00:35,360
‫أنا متحمس جدًا‬
‫لأننا نحن الـ5 ستُتاح لنا فرصة اللقاء.‬

8
00:00:35,440 --> 00:00:36,440
‫ "(كريس)"‬

9
00:00:36,520 --> 00:00:39,360
‫وأرجو أن يكون الـ4 هم من أتصورهم.‬

10
00:00:42,440 --> 00:00:45,680
‫أشعر بالتوتر لأنهم سيقابلون "سيبرن"...‬

11
00:00:47,000 --> 00:00:48,840
‫وسيعرفون أنني كنت أنتحل شخصية أخرى.‬

12
00:00:48,920 --> 00:00:50,440
‫أهاب هذا الجزء.‬

13
00:00:59,800 --> 00:01:01,040
‫هل هناك شخص يقترب؟‬

14
00:01:07,920 --> 00:01:09,520
‫- "شوبي".‬
‫- "جوي"؟‬

15
00:01:09,600 --> 00:01:10,520
‫لا.‬

16
00:01:11,000 --> 00:01:11,960
‫ "ريبيكا" .‬

17
00:01:15,480 --> 00:01:16,920
‫يا إلهي!‬

18
00:01:24,480 --> 00:01:25,400
‫مرحبًا.‬

19
00:01:27,480 --> 00:01:28,600
‫كيف حالك يا رجل؟‬

20
00:01:29,880 --> 00:01:32,320
‫- مرحبًا.‬
‫- أتقنت الأداء.‬

21
00:01:32,400 --> 00:01:34,880
‫كنت متوترًا جدًا لمقابلتك، لأنني قلت،‬

22
00:01:34,960 --> 00:01:38,000
‫- "(شوبام) رجل رائع..." ‬
‫- لا. أجل.‬

23
00:01:40,080 --> 00:01:43,440
‫قلت، "أتمنى أن يكون صديقي".‬

24
00:01:43,520 --> 00:01:45,560
‫لا، أقصد... لا، أنا...‬

25
00:01:45,960 --> 00:01:50,440
‫بالتأكيد. كل ما في الأمر أنه أمر لا يُصدق،‬
‫لأننا تحدثنا لوقت طويل جدًا.‬

26
00:01:50,520 --> 00:01:51,400
‫أجل.‬

27
00:01:54,640 --> 00:01:56,600
‫آسف. كل ما في الأمر أنني لا أصدق.‬

28
00:01:57,200 --> 00:02:00,720
‫أثناء حديثنا، كنت صادقًا فعلًا.‬

29
00:02:00,800 --> 00:02:03,120
‫- إذًا، كانت الصلة حقيقية.‬
‫- كانت الصلة حقيقية،‬

30
00:02:03,200 --> 00:02:04,880
‫لكنها كانت صورة حبيبتي فحسب.‬

31
00:02:04,960 --> 00:02:07,560
‫و "ريبيكا" ، ما اسمك الحقيقي؟ أود أن أعرف.‬

32
00:02:07,640 --> 00:02:09,160
‫مرحبًا. اسمي "سيبرن".‬

33
00:02:09,240 --> 00:02:11,240
‫"سيبرن"؟ اسم رائع. "شوبام".‬

34
00:02:11,640 --> 00:02:13,480
‫سؤالي هو: لو شاركت بشخصيتك الحقيقية،‬

35
00:02:13,560 --> 00:02:15,040
‫لماذا لم تشارك بشخصيتك؟‬

36
00:02:15,120 --> 00:02:18,960
‫الطريف في الأمر أنني شاركت في المسابقة‬
‫على أساس مبدأ وفكرة،‬

37
00:02:19,040 --> 00:02:21,880
‫أنني نشأت في بيئة،‬
‫يُعتقد فيها أن إظهار المشاعر دليل ضعف.‬

38
00:02:21,960 --> 00:02:23,320
‫- حسنًا.‬
‫- وكأن...‬

39
00:02:23,400 --> 00:02:25,800
‫إظهارك لحقيقة نواياك ومشاعرك‬

40
00:02:25,880 --> 00:02:28,160
‫- والتعبير عن نفسك بصدق...‬
‫- أجل.‬

41
00:02:28,240 --> 00:02:31,280
‫سيتردد صداه بقوة أكبر لو أنني امرأة‬

42
00:02:31,360 --> 00:02:32,480
‫مما سيفعل لو أنني رجل؟‬

43
00:02:33,240 --> 00:02:35,560
‫يُعلّمون الرجال دائمًا عدم إظهار عواطفهم.‬

44
00:02:36,520 --> 00:02:37,720
‫لم لا يمكننا فعل ذلك؟‬

45
00:02:38,280 --> 00:02:40,840
‫أردت حقًا توصيل تلك الرسالة،‬

46
00:02:40,920 --> 00:02:41,760
‫وقد فعلت.‬

47
00:02:42,240 --> 00:02:43,280
‫انظر، نحن جالسان،‬

48
00:02:43,360 --> 00:02:45,080
‫- ونعبر عن ذلك شفهيًا.‬
‫- أفهم ذلك.‬

49
00:02:45,160 --> 00:02:49,520
‫وفي النهاية، هي لعبة، وأحترم أنك خضتها.‬

50
00:02:49,600 --> 00:02:52,520
‫تمنيت أن ترى حقيقتي‬

51
00:02:52,600 --> 00:02:55,640
‫وأن تعرف أنني أهتم بأمرك حقًا.‬

52
00:02:55,720 --> 00:02:56,680
‫- قلت...‬
‫- بالتأكيد.‬

53
00:02:56,760 --> 00:02:59,560
‫تتذكر اليوم الأول، كنت مضطربًا جدًا.‬
‫صُنفت في المركز الـ8.‬

54
00:02:59,640 --> 00:03:01,840
‫- أجل.‬
‫- حين وقفت إلى جانبي في اليوم التالي،‬

55
00:03:01,920 --> 00:03:03,000
‫وقلت...‬

56
00:03:03,400 --> 00:03:06,080
‫شعرت بارتياح كبير لأن كلًا منا يدعم الآخر.‬

57
00:03:06,960 --> 00:03:08,880
‫لم يكن بيننا أي تصنع.‬

58
00:03:08,960 --> 00:03:11,680
‫لم يكن هناك أي كذب.‬
‫كان كلامًا من القلب إلى القلب.‬

59
00:03:11,760 --> 00:03:14,120
‫أجل، وقلت بصدق،‬

60
00:03:14,640 --> 00:03:16,160
‫ "أريد أن أتخذه صديقًا."‬

61
00:03:18,040 --> 00:03:20,840
‫أما أنا، فكان هدفي من المشاركة بشخصيتي‬

62
00:03:20,920 --> 00:03:25,120
‫أن أثبت أنك غير مضطر لفعل أي شيء‬
‫إلا أن تكون نفسك.‬

63
00:03:25,200 --> 00:03:26,160
‫هذا يكفي وأكثر.‬

64
00:03:26,240 --> 00:03:29,600
‫وبالطريقة نفسها أوصلك اعتقادك إلى هنا‬

65
00:03:29,680 --> 00:03:32,280
‫كما أوصلني اعتقادي إلى هنا،‬
‫وهذا مثير للاهتمام.‬

66
00:03:32,360 --> 00:03:34,840
‫في الواقع أسميت نفسي "شاركي شوبام" ،‬

67
00:03:34,920 --> 00:03:37,280
‫لأنني كنت صائدًا لمنتحلي الشخصيات‬
‫في البداية.‬

68
00:03:37,680 --> 00:03:40,920
‫لكنني تأملت سؤالًا فلسفيًا في منتصف الطريق،‬

69
00:03:42,120 --> 00:03:45,440
‫"لو كنت أعرف أن شخصًا مثلك‬
‫أو مثل (جوي) ينتحل شخصية أخرى،‬

70
00:03:46,480 --> 00:03:49,200
‫هل كنت سأغير أي شيء في النهاية؟‬

71
00:03:49,280 --> 00:03:53,200
‫لأن التواصل كان حقيقيًا،‬
‫وكنت صادقًا من حيث..."‬

72
00:03:53,680 --> 00:03:55,880
‫- هل كان سيختلف الأمر؟‬
‫- هل كان سيختلف؟‬

73
00:03:58,120 --> 00:04:00,640
‫بالطبع، صُدمت لأنك لست هي،‬

74
00:04:00,720 --> 00:04:04,320
‫لكنني أظن أن الصلة أهم شيء، أليس كذلك؟‬

75
00:04:04,400 --> 00:04:09,040
‫أجل. قلت، "أحبه حقًا كأخ".‬

76
00:04:09,120 --> 00:04:13,080
‫كان أمرًا غريبًا، لأننا بشكل ما،‬
‫أنا وأنت، كنا نحن من نحمي بعضنا.‬

77
00:04:14,200 --> 00:04:17,600
‫بالطبع، الأمر ليس كما توقعت،‬
‫لكنني غير نادم على شيء.‬

78
00:04:19,000 --> 00:04:21,760
‫- قلت، "ماذا لو كرهني؟" ‬
‫- أجل.‬

79
00:04:21,840 --> 00:04:25,600
‫"ماذا لو قال إنني لست الفتاة‬
‫التي تظهر في الصورة؟"‬

80
00:04:25,680 --> 00:04:28,760
‫والآن حين أرى أن هذا ليس رد فعلك،‬

81
00:04:28,840 --> 00:04:32,000
‫وأنك ترى أنني مارست اللعبة بقلبي،‬

82
00:04:32,080 --> 00:04:33,960
‫وأن نيتي كانت حسنة، وأن...‬

83
00:04:34,040 --> 00:04:36,840
‫الآن، أشعر بسعادة أكبر بكثير.‬

84
00:04:36,920 --> 00:04:40,520
‫لا، أريدك أن تعرف أنني شعرت...‬
‫بالطبع، لست أختًا،‬

85
00:04:40,600 --> 00:04:41,640
‫- بل أخ.‬
‫- بل أخ.‬

86
00:04:41,720 --> 00:04:45,000
‫كانت علاقة رائعة يا رجل. كنت أعنيها.‬

87
00:04:45,600 --> 00:04:46,880
‫نحن أخوان.‬

88
00:04:52,720 --> 00:04:54,520
‫حين شاركت في المسابقة، لم أعرف‬

89
00:04:54,600 --> 00:04:56,560
‫أنني سأقطع هذا الشوط إلى النهاية.‬

90
00:05:00,880 --> 00:05:03,640
‫أرجو أن يجدوني كما يتوقعون.‬

91
00:05:04,760 --> 00:05:06,280
‫أشعر بتوتر شديد.‬

92
00:05:14,840 --> 00:05:15,880
‫إنه "ريبيكا".‬

93
00:05:17,160 --> 00:05:18,680
‫مستحيل بحق السماء!‬

94
00:05:19,720 --> 00:05:21,000
‫مستحيل!‬

95
00:05:21,560 --> 00:05:25,000
‫عانقني. كم أنت وسيم.‬

96
00:05:25,080 --> 00:05:26,400
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

97
00:05:26,480 --> 00:05:28,280
‫ "سامي" ، كيف حالك؟‬

98
00:05:30,680 --> 00:05:32,880
‫- انتظرت فعل هذا...‬
‫- حمدًا للرب لأنك حقيقية.‬

99
00:05:32,960 --> 00:05:35,320
‫- يا إلهي!‬
‫- حمدًا للرب على أنك حقيقية.‬

100
00:05:35,400 --> 00:05:38,160
‫أقول طوال الأسبوع‬
‫إنني أتحرق شوقًا لقرص مؤخرته.‬

101
00:05:38,640 --> 00:05:41,600
‫قلت ذلك، لكنني أعتقد...‬
‫قلت... يا إلهي!‬

102
00:05:41,680 --> 00:05:43,120
‫- هذا جيد.‬
‫- سأصارحك القول.‬

103
00:05:43,200 --> 00:05:44,640
‫التحدث معك في أحاديث نسائية،‬

104
00:05:44,720 --> 00:05:46,360
‫- أصابني بجزع شديد.‬
‫- لماذا؟‬

105
00:05:46,440 --> 00:05:48,560
‫لأن حبيبتي...‬

106
00:05:48,640 --> 00:05:52,120
‫حين طُرحت موضوعات الطبيعة الأم، أتتذكرين؟‬

107
00:05:52,200 --> 00:05:54,440
‫- موضوع الدورة الشهرية؟‬
‫- أجل، قلت...‬

108
00:05:55,160 --> 00:05:57,160
‫ "تبًا!"‬

109
00:05:58,440 --> 00:06:01,040
‫في مرحلة ما، كنت أشكك في أمرك.‬

110
00:06:01,120 --> 00:06:03,280
‫قلت، "هذه الفتاة جياشة العواطف بشكل زائد".‬

111
00:06:03,360 --> 00:06:05,560
‫ثم قلت، "لأهدأ قليلًا".‬

112
00:06:05,640 --> 00:06:08,920
‫ثم تحدثنا وقلت، "لا بأس. سأقبلها."‬

113
00:06:09,000 --> 00:06:10,040
‫- أجل.‬
‫- "تعجبني."‬

114
00:06:10,440 --> 00:06:13,040
‫كنت أشعر بخوف حقيقي. قلت، "سيضربونني".‬

115
00:06:13,600 --> 00:06:16,000
‫قلت، "سيقومون...‬
‫سيثبتني (جوي) على الأرض.‬

116
00:06:16,080 --> 00:06:19,600
‫سيأمر (سامي) بأن تمسك ساقي".‬
‫وسيوسعني "شوبام" ضربًا!‬

117
00:06:19,680 --> 00:06:21,680
‫وسيقول "كريس"، "اقض عليه!"‬

118
00:06:21,760 --> 00:06:22,840
‫أضحكتني.‬

119
00:06:22,920 --> 00:06:27,800
‫يا رفيقي، كان أصعب ما فعلت في حياتي،‬

120
00:06:27,880 --> 00:06:29,240
‫- لأن...‬
‫- أن تكون فتاة؟‬

121
00:06:29,320 --> 00:06:31,040
‫- تخيل الحقيقة.‬
‫- حياتهن صعبة،‬

122
00:06:31,120 --> 00:06:32,440
‫وصرت أقول الآن...‬

123
00:06:32,520 --> 00:06:35,520
‫ "صار لدي احترام عميق للنساء". أقول...‬

124
00:06:36,080 --> 00:06:39,160
‫"أمي، أنا آسف.‬
‫لم أعرف أن الأنوثة عميقة إلى هذا الحد."‬

125
00:06:39,240 --> 00:06:41,920
‫- ألم تكن مغرمًا بها؟‬
‫- لا، لم أكن كذلك. لم أُغرم بها.‬

126
00:06:42,000 --> 00:06:44,520
‫لا، كنا مثل الأخوين.‬

127
00:06:44,600 --> 00:06:47,120
‫أخبرته بأن أكثر ما أكره في هذه اللعبة‬

128
00:06:47,200 --> 00:06:49,360
‫هو الغزل الزائف والتلاعب بالمشاعر،‬

129
00:06:49,440 --> 00:06:51,600
‫وهذا هو الشيء المختلف مع "ريبيكا". ومعك.‬

130
00:06:51,680 --> 00:06:53,880
‫سئمت حديثهم جميعًا عن جمالك.‬

131
00:06:53,960 --> 00:06:55,160
‫أنت أكثر من ذلك بكثير.‬

132
00:06:55,240 --> 00:06:58,240
‫طوال الوقت. أقول،‬
‫"إنني أدرس للحصول على درجة الماجستير.‬

133
00:06:58,320 --> 00:06:59,400
‫لست مجرد وجه."‬

134
00:06:59,480 --> 00:07:03,000
‫أشعر بسعادة غامرة لأنك حقيقي.‬

135
00:07:03,080 --> 00:07:04,680
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- لأنني...‬

136
00:07:04,760 --> 00:07:06,400
‫- معجبة بشخصيتك.‬
‫- في البداية،‬

137
00:07:06,480 --> 00:07:08,080
‫كان مجيئي كابوسًا.‬

138
00:07:08,160 --> 00:07:09,600
‫صارحتني بمكنون صدرك و...‬

139
00:07:10,200 --> 00:07:11,280
‫سنتزوج.‬

140
00:07:14,560 --> 00:07:17,120
‫- نشأت بيننا صلة قوية من حيث لا أدري.‬
‫- أجل.‬

141
00:07:17,200 --> 00:07:18,880
‫كان علي أن أنقذ "ريبيكا" و"جوي".‬

142
00:07:18,960 --> 00:07:22,200
‫لوهلة، شككت فيك فعلًا.‬
‫شككت في عواطفك الجياشة.‬

143
00:07:22,280 --> 00:07:25,880
‫لأن "كريس" جاءني في مرحلة ما وقال،‬
‫"لست مقتنعًا".‬

144
00:07:26,360 --> 00:07:28,160
‫ثم... أجل.‬

145
00:07:28,240 --> 00:07:31,520
‫ثم اتهمك "إد" و"جوي" بالزيف، وقلت،‬

146
00:07:31,600 --> 00:07:33,800
‫"تبًا! 4 أشخاص يقولون الآن‬
‫إنهم غير مقتنعين."‬

147
00:07:33,880 --> 00:07:35,440
‫لذا، كنت أشكك في أمرك،‬

148
00:07:35,520 --> 00:07:37,320
‫وأردت أن أتواصل معك وأصارحك.‬

149
00:07:37,400 --> 00:07:39,120
‫لا، والطريف في الأمر أنني قلت،‬

150
00:07:39,200 --> 00:07:44,680
‫"بصراحة، (سامي) صديقتي. دون أدنى شك،‬

151
00:07:45,120 --> 00:07:48,040
‫- سأحرص على مساندتها بنسبة 100 بالمئة."‬
‫- أجل.‬

152
00:07:48,120 --> 00:07:51,800
‫بكل صدق، كنت حريصًا عليك‬
‫وعلى "شوبام" و"جوي".‬

153
00:07:51,880 --> 00:07:52,720
‫طوال الوقت.‬

154
00:07:52,800 --> 00:07:55,440
‫- هكذا كنت أقول.‬
‫- هكذا قلت منذ البداية.‬

155
00:07:55,520 --> 00:07:56,560
‫في كل مرة.‬

156
00:07:56,640 --> 00:07:58,960
‫لا، أليس كذلك؟ كان الأمر...‬

157
00:07:59,040 --> 00:08:01,960
‫قلت، بصدق تام، كنت... مصرًا على مساندتهم.‬

158
00:08:02,040 --> 00:08:04,080
‫لم أتوقع أن تساندني.‬

159
00:08:04,160 --> 00:08:06,800
‫- قلت، "(جوي) أو (كريس)".‬
‫- أجل.‬

160
00:08:09,240 --> 00:08:11,080
‫أنا متحمس جدًا لمقابلة كل هؤلاء،‬

161
00:08:11,160 --> 00:08:12,960
‫سواء كانوا حقيقيين أم لا.‬

162
00:08:13,040 --> 00:08:14,880
‫أخيرًا سنرى بعضنا البعض وجهًا لوجه.‬

163
00:08:23,320 --> 00:08:25,640
‫- "كريس"!‬
‫- يا إلهي!‬

164
00:08:25,720 --> 00:08:28,040
‫يا إلهي!‬

165
00:08:28,120 --> 00:08:29,080
‫مرحبًا يا حبيبي!‬

166
00:08:31,000 --> 00:08:32,320
‫ "ريبيكا" .‬

167
00:08:34,120 --> 00:08:35,760
‫شكرًا يا إلهي.‬

168
00:08:35,840 --> 00:08:36,840
‫هل كنت تعرف؟‬

169
00:08:37,680 --> 00:08:41,520
‫رباه! كم أنا سعيد لأنك منتحل لشخصية أخرى.‬

170
00:08:43,480 --> 00:08:45,760
‫كم أنا سعيد لأنك منتحل لشخصية أخرى.‬

171
00:08:45,840 --> 00:08:49,040
‫كيف حالك يا حبيبتي؟ الآنسة "سامي" حقيقية.‬

172
00:08:49,120 --> 00:08:51,120
‫أجل، هذه أنا. بالطبع أنا حقيقية.‬

173
00:08:51,200 --> 00:08:54,000
‫ "شوبام"  حقيقي.‬

174
00:08:55,080 --> 00:08:56,720
‫- باركك الرب!‬
‫- شكرًا.‬

175
00:08:56,800 --> 00:08:58,240
‫- أنت حقيقية.‬
‫- أجل.‬

176
00:08:58,320 --> 00:09:01,520
‫رائع! نحن حقيقيون!‬

177
00:09:01,600 --> 00:09:04,680
‫يا إلهي! يا رفاق! هذا مذهل.‬

178
00:09:04,760 --> 00:09:06,520
‫مرحبًا. اسمي "سيبرن".‬

179
00:09:06,600 --> 00:09:09,240
‫- أنا "كريس سافاير". سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك يا "كريس".‬

180
00:09:09,320 --> 00:09:10,200
‫سُررت بمقابلتك.‬

181
00:09:10,280 --> 00:09:12,880
‫- يا رفاق، أنا متحمس جدًا.‬
‫- "شوبام" ، أنت...‬

182
00:09:12,960 --> 00:09:15,560
‫كنت في غرفتي أقول، "يا إلهي!‬

183
00:09:15,640 --> 00:09:17,360
‫أشعر وكأنني أمر بولادة."‬

184
00:09:19,200 --> 00:09:21,840
‫ذلك الترقب فظيع.‬

185
00:09:21,920 --> 00:09:23,440
‫حدثنا عن نفسك.‬

186
00:09:23,520 --> 00:09:25,640
‫يا إلهي! أنا من"دالاس"، "تكساس".‬

187
00:09:25,720 --> 00:09:28,360
‫"دالاس"، "تكساس". غير مرتبط منذ سن الـ15.‬

188
00:09:28,440 --> 00:09:30,480
‫أهذا حقيقي؟ أحقًا كنت جادًا بهذا الشأن؟‬

189
00:09:30,560 --> 00:09:32,560
‫- أجل، غير مرتبط منذ الـ15.‬
‫- غير معقول!‬

190
00:09:32,640 --> 00:09:35,440
‫كل ما قلت عن نفسي كان حقيقيًا، كل شيء.‬

191
00:09:35,520 --> 00:09:38,960
‫قلت، "سأدخل المسابقة، وسأتصرف بطبيعتي".‬

192
00:09:39,040 --> 00:09:42,280
‫كما أنني روحاني جدًا.‬
‫اهتديت إلى الرب في سن الـ14.‬

193
00:09:43,320 --> 00:09:45,360
‫رحلة حياتي كلها تدور حول ذلك.‬

194
00:09:45,440 --> 00:09:47,160
‫كل شيء أريده في حياتي،‬

195
00:09:47,240 --> 00:09:49,200
‫- أستخير فيه بالصلاة، فيتحقق.‬
‫- أجل.‬

196
00:09:49,280 --> 00:09:50,680
‫أنا متحمس جدًا. كنت أرتجف.‬

197
00:09:50,760 --> 00:09:52,600
‫قلت، "هذا جنوني".‬

198
00:09:52,680 --> 00:09:54,560
‫قلت، "أنت تقتحم المجهول.‬

199
00:09:54,640 --> 00:09:57,160
‫لا تعرف من سيكون هناك وما إلى ذلك". لكن...‬

200
00:09:57,240 --> 00:09:59,960
‫يا إلهي!‬
‫كم أنا سعيد لأنك منتحل لشخصية أخرى.‬

201
00:10:00,040 --> 00:10:02,320
‫- أنا سعيد جدًا لأنك...‬
‫- أنا لست سعيدًا.‬

202
00:10:02,400 --> 00:10:05,440
‫في الجولات الأخيرة‬
‫من هذه المسابقة المذهلة،‬

203
00:10:05,960 --> 00:10:08,120
‫بدأت أرى مفارقات متباينة فيك،‬

204
00:10:08,200 --> 00:10:10,840
‫وقلت، "هل أصابني جنون الارتياب؟"‬

205
00:10:10,920 --> 00:10:14,280
‫وقلت، "كيف تبكين بسبب رجل قابلته للتو؟"‬

206
00:10:14,360 --> 00:10:17,080
‫وحين قلت لي،‬
‫ "لست مقتنعة بهذا التباكي" ، قلت...‬

207
00:10:17,160 --> 00:10:19,040
‫- هذا التباكي.‬
‫- "لست مقتنعة بهذا التباكي."‬

208
00:10:19,120 --> 00:10:21,400
‫- "أنا وأنت و(إد) و(جوي)."‬
‫- "إد" و"جوي".‬

209
00:10:21,480 --> 00:10:25,200
‫قلت، "إذًا، لست الوحيد الذي يشعر‬
‫بوجود شيء غير طبيعي في (ريبيكا)."‬

210
00:10:25,800 --> 00:10:26,880
‫أنا سعيد جدًا.‬

211
00:10:26,960 --> 00:10:28,920
‫أرجو ألا يكون... سأكون...‬

212
00:10:30,000 --> 00:10:31,960
‫- هذا الرجل!‬
‫- تمنيت مقابلة "كريس".‬

213
00:10:32,040 --> 00:10:34,000
‫إنه الأخير، وهذا ما يخيفني.‬

214
00:10:34,080 --> 00:10:36,000
‫لو أن "جوي" منتحل لشخصية أخرى، فسأموت.‬

215
00:10:36,920 --> 00:10:37,960
‫ "شوبام" !‬

216
00:10:47,440 --> 00:10:51,520
‫بصراحة، في هذه اللحظة،‬
‫لا أتخيل حتى ما سيحدث.‬

217
00:10:51,600 --> 00:10:53,920
‫من المستحيل‬
‫أن نكون نحن الـ5 جميعًا من نزعم.‬

218
00:10:54,720 --> 00:10:57,880
‫أيًا يكونوا،‬
‫أريد أن أعانقهم جميعًا بقوة وأقبّلهم.‬

219
00:10:57,960 --> 00:10:58,920
‫أجل.‬

220
00:10:59,520 --> 00:11:00,640
‫كيف حالكم؟‬

221
00:11:00,720 --> 00:11:02,480
‫- أنت حقيقي!‬
‫- "جوي"!‬

222
00:11:02,560 --> 00:11:04,280
‫- أنت حقيقي!‬
‫- أنا هنا!‬

223
00:11:04,360 --> 00:11:06,320
‫- أنت حقيقي!‬
‫- أنا حقيقي!‬

224
00:11:06,400 --> 00:11:09,880
‫- حقيقي تمامًا يا رجل!‬
‫- يا إلهي! كم أنا متحمسة لأنك حقيقي!‬

225
00:11:09,960 --> 00:11:11,040
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

226
00:11:11,120 --> 00:11:13,680
‫- "شوبي"!‬
‫- أنت حقيقي! رائع!‬

227
00:11:13,760 --> 00:11:16,680
‫- يا إلهي!‬
‫- ما الأمر؟‬

228
00:11:16,760 --> 00:11:18,680
‫- "ريبيكا".‬
‫- "ريبيكا"؟‬

229
00:11:18,760 --> 00:11:20,440
‫ "جوي". كيف حالك يا عزيزي؟‬

230
00:11:20,800 --> 00:11:23,000
‫أولًا، أريد أن أهنئك،‬

231
00:11:23,080 --> 00:11:25,200
‫لأنك خدعتني يا رجل. صدقني، لقد خدعتني.‬

232
00:11:25,280 --> 00:11:27,360
‫يا أخي، دعني أقدم نفسي أولًا.‬

233
00:11:27,440 --> 00:11:29,280
‫- أنا "سيبرن".‬
‫- كيف حالك يا "سيبرن"؟‬

234
00:11:29,360 --> 00:11:31,760
‫- يشرفني لقاؤك يا صديقي.‬
‫- الشرف لي.‬

235
00:11:31,840 --> 00:11:34,520
‫- أتسمح بأن أقول إنني سعيد جدًا لأنك حقيقي؟‬
‫- شكرًا.‬

236
00:11:34,600 --> 00:11:36,120
‫لأنني في النهاية، شعرت‬

237
00:11:36,200 --> 00:11:38,320
‫في هذه اللعبة، باستحالة الوثوق في أحد.‬

238
00:11:38,400 --> 00:11:42,040
‫لكننا وقد رأينا بعضنا البعض، أقول،‬
‫ "رباه! إنهم حقيقيون! حمدًا للرب. أجل!"‬

239
00:11:42,120 --> 00:11:44,120
‫- هذا جنون.‬
‫- جنون.‬

240
00:11:44,200 --> 00:11:46,160
‫قلت حين جئت إلى هنا...‬

241
00:11:46,840 --> 00:11:49,280
‫ "هذه شخصيتي. لطالما كنت هكذا."‬

242
00:11:49,360 --> 00:11:51,400
‫صدقك الكامل بنسبة 100 بالمئة،‬

243
00:11:51,480 --> 00:11:54,000
‫جعلني أحترمك في كل خطوة.‬

244
00:11:54,080 --> 00:11:56,440
‫و... أنا لا... أنت أخي "جوي".‬

245
00:11:56,520 --> 00:11:58,120
‫يا رجل، أنت صديقي العزيز.‬

246
00:12:00,760 --> 00:12:04,320
‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬
‫طوال الوقت، كنت أتطلع إلى...‬

247
00:12:04,400 --> 00:12:06,040
‫- هذا اللقاء.‬
‫- هذا اللقاء.‬

248
00:12:06,120 --> 00:12:07,720
‫- هذا اللقاء تحديدًا.‬
‫- أجل.‬

249
00:12:07,800 --> 00:12:09,040
‫بالتأكيد. رباه!‬

250
00:12:09,960 --> 00:12:14,760
‫أشعر صدقًا بالحب الذي يملأ هذه الغرفة،‬
‫العلاقات التي بنيناها.‬

251
00:12:14,840 --> 00:12:17,120
‫أنا سعيد بجلوسنا إلى هذه المائدة الآن،‬

252
00:12:17,200 --> 00:12:18,360
‫وأعتقد أنه أمر مثالي،‬

253
00:12:18,440 --> 00:12:21,680
‫لأننا جميعًا مختلفون جدًا لكن متشابهون.‬

254
00:12:21,760 --> 00:12:23,560
‫- أجل.‬
‫- وشيء رائع‬

255
00:12:23,640 --> 00:12:26,560
‫أن أعرف، بعد كل ما قيل وتم،‬

256
00:12:26,640 --> 00:12:28,560
‫- أن الصداقة ستستمر.‬
‫- سأزور "كاليفورنيا".‬

257
00:12:28,640 --> 00:12:29,680
‫سأذهب إلى "دالاس".‬

258
00:12:29,760 --> 00:12:31,120
‫- أجل.‬
‫- سأزور كل المدن.‬

259
00:12:31,920 --> 00:12:34,720
‫النخب الأخير،‬
‫بصراحة، ظننت حين جئت إلى هنا،‬

260
00:12:34,800 --> 00:12:36,320
‫أنني سأُقصى منذ اليوم الأول.‬

261
00:12:36,400 --> 00:12:38,960
‫حين حصلت على المركز الـ8، ظننت أنني راحل.‬

262
00:12:39,040 --> 00:12:42,120
‫تواصلت مع كل واحد منكم على مستوى حقيقي.‬

263
00:12:42,200 --> 00:12:45,480
‫لست نادمًا على شيء.‬
‫لا شيء بالمرة، رغم أنك...‬

264
00:12:47,320 --> 00:12:49,480
‫- الوضع يتطور.‬
‫- "شوبي"! لقد أصابني!‬

265
00:12:49,560 --> 00:12:52,440
‫حقًا، لست نادمًا على شيء، مثلك،‬
‫ولهذا السبب...‬

266
00:12:52,520 --> 00:12:53,640
‫جئت إلى هنا بشخصيتي،‬

267
00:12:53,720 --> 00:12:56,280
‫وهذا يثبت للعالم أنه قد نجح معنا جميعًا.‬

268
00:12:56,360 --> 00:12:58,880
‫بصراحة، نظرتي لهذه التجربة،‬

269
00:12:58,960 --> 00:13:02,720
‫أنها مغامرة جميلة، غير متوقعة في الحياة،‬

270
00:13:02,800 --> 00:13:07,320
‫شيء أشعر بصدق أننا سنتذكره جميعًا.‬

271
00:13:07,400 --> 00:13:09,480
‫- سنشيخ وتتجعد وجوهنا.‬
‫- هذه علاقة خاصة.‬

272
00:13:09,560 --> 00:13:11,400
‫- سنبقى معًا حتى نشيخ.‬
‫- نخب العمر الطويل.‬

273
00:13:11,480 --> 00:13:12,320
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

274
00:13:12,400 --> 00:13:13,240
‫أحبكم جميعًا.‬

275
00:13:17,000 --> 00:13:19,600
‫- حسنًا يا عزيزي، أتفق معك.‬
‫- لا أعرف. أتفق معك.‬

276
00:13:19,680 --> 00:13:21,480
‫- تبًا.‬
‫- لم أفهم شيئًا.‬

277
00:13:23,840 --> 00:13:26,440
‫حان الوقت‬
‫ليحزم المتسابقون الـ5 النهائيون حقائبهم،‬

278
00:13:26,520 --> 00:13:30,040
‫لأنني سأجري أحاديث عميقة مع كل واحد منهم.‬

279
00:13:32,040 --> 00:13:34,920
{\an8}‫رائع! كانت ليلتهم الأخيرة مثيرة.‬

280
00:13:35,000 --> 00:13:36,600
{\an8}‫أرهقتني المشاهدة فحسب.‬

281
00:13:36,680 --> 00:13:39,120
{\an8}‫حان وقت رحيل المتسابقين النهائيين‬
‫من "ذا سيركل" ،‬

282
00:13:39,200 --> 00:13:41,480
‫وأنا أتحرق شوقًا لمقابلة كل المتسابقين.‬

283
00:13:44,520 --> 00:13:45,560
‫ "(ذا سيركل)"‬

284
00:13:45,640 --> 00:13:49,720
‫بعد قليل، سنعرف أي المتسابقين النهائيين‬
‫قد فاز بجائزة الـ100 ألف دولار.‬

285
00:13:49,800 --> 00:13:51,560
‫هذا مثير جدًا!‬

286
00:13:53,320 --> 00:13:56,880
‫أنا "ميشيل بوتو"، وهذه هي الحلقة الأخيرة‬
‫من برنامج "ذا سيركل".‬

287
00:13:58,320 --> 00:14:00,160
‫يا إلهي!‬

288
00:14:01,600 --> 00:14:03,480
‫ربما حُظروا من "ذا سيركل" ،‬

289
00:14:03,560 --> 00:14:05,560
‫لكنهم قبلوا طلب صداقتي الليلة.‬

290
00:14:05,640 --> 00:14:07,880
‫أقدم لكم المتسابقين المحظورين.‬

291
00:14:07,960 --> 00:14:11,320
‫يا إلهي! كم تسرني مقابلتكم على أرض الواقع.‬

292
00:14:11,400 --> 00:14:13,760
‫لا أحتمل كل هذه الإثارة.‬

293
00:14:14,320 --> 00:14:16,880
‫"إد" و"تامي"، مرحبًا بكما!‬

294
00:14:16,960 --> 00:14:18,600
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

295
00:14:18,680 --> 00:14:20,720
‫أرتدي ثوبي كبير القياس. أنا بخير.‬

296
00:14:20,800 --> 00:14:24,640
‫لكن أبهرني كشفكما لزيف "ريبيكا" على الفور.‬

297
00:14:24,720 --> 00:14:25,640
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

298
00:14:25,720 --> 00:14:27,440
‫- كيف عرفتما؟‬
‫- حدسي.‬

299
00:14:28,000 --> 00:14:30,760
‫بعد تلك المحادثة الجماعية الأولى،‬

300
00:14:30,840 --> 00:14:33,240
‫قلت، "(ريبيكا)! لا!‬

301
00:14:33,840 --> 00:14:35,080
‫لا! مستحيل!"‬

302
00:14:35,160 --> 00:14:37,120
‫ومنذ ذلك الحين، قررت معاداتها.‬

303
00:14:37,200 --> 00:14:39,560
‫- كنت...‬
‫- لكنك عاديتها بشدة.‬

304
00:14:39,640 --> 00:14:41,240
‫كانت لطيفة بقدر زائد.‬

305
00:14:41,320 --> 00:14:44,480
‫كانت دائمة البكاء،‬
‫وكانت رقيقة وطيبة القلب على نحو زائد.‬

306
00:14:44,560 --> 00:14:46,640
‫من يكون بهذا اللطف؟ فواجهها "إد" فورًا.‬

307
00:14:46,720 --> 00:14:48,920
‫- لا أحد في حيكم.‬
‫- أجل.‬

308
00:14:49,000 --> 00:14:52,240
‫ "إد" ، أتظن أنك كنت ستحقق نجاحًا أكبر‬
‫من دون أمك؟‬

309
00:14:53,320 --> 00:14:55,200
‫سأكون صريحًا.‬

310
00:14:55,600 --> 00:14:59,800
‫سُررت بوجود أمي معي.‬
‫إنها رائعة. إنها شخصية رائعة.‬

311
00:14:59,880 --> 00:15:01,920
‫لكنني أشعر بأن أي شخص،‬

312
00:15:02,000 --> 00:15:05,200
‫بعد قضاء كل هذه الأيام بمفرده مع أمه...‬

313
00:15:06,040 --> 00:15:06,920
‫أتفهمون؟‬

314
00:15:07,000 --> 00:15:09,160
‫هذا كفيل بدفع أي شخص إلى الجنون بعض الشيء.‬

315
00:15:09,240 --> 00:15:10,800
‫- أجل.‬
‫- وقد تناطحنا أحيانًا،‬

316
00:15:10,880 --> 00:15:12,960
‫لكننا، في النهاية، قضينا وقتًا ممتعًا.‬

317
00:15:13,040 --> 00:15:14,440
‫- لم يكن هذا سيئًا.‬
‫- مهلًا.‬

318
00:15:14,520 --> 00:15:18,040
‫رأيت ابني يغازل كل هؤلاء النساء الجميلات.‬

319
00:15:18,120 --> 00:15:19,040
‫كان شعورًا غريبًا.‬

320
00:15:19,880 --> 00:15:23,000
‫كان غريبًا بعض الشيء. لن أكذب.‬
‫لكنني أهنئك. تهانيّ!‬

321
00:15:23,400 --> 00:15:25,640
‫ "ميراندا" ، من أكثر شخص‬
‫أنت متحمسة لمقابلته؟‬

322
00:15:26,560 --> 00:15:29,960
‫بالطبع، أنا متحمسة جدًا لرؤية "جوي" الليلة.‬

323
00:15:30,040 --> 00:15:31,560
‫جمعني به لقاء قصير بالفعل،‬

324
00:15:32,040 --> 00:15:34,360
‫وقد تواصلنا على مستوى مختلف، بخلاف...‬

325
00:15:34,440 --> 00:15:36,080
‫أجل، رأيت كل المستويات.‬

326
00:15:37,000 --> 00:15:38,760
‫كلنا رأينا المستويات يا عزيزتي.‬

327
00:15:38,840 --> 00:15:40,120
‫- والآن، "شون".‬
‫- أجل.‬

328
00:15:40,200 --> 00:15:43,000
‫- أحبك حبًا جمًا.‬
‫- شكرًا يا حبيبتي. أحبك أيضًا.‬

329
00:15:43,080 --> 00:15:45,280
‫أحبطني قليلًا عدم دخولك المسابقة بشخصيتك.‬

330
00:15:45,840 --> 00:15:47,160
‫هل أنت نادمة على ذلك؟‬

331
00:15:48,080 --> 00:15:52,880
‫لا، لأنني أتصرف بطبيعتي الكاملة‬
‫طوال اليوم، كل يوم في الحياة الواقعية،‬

332
00:15:52,960 --> 00:15:56,640
‫لكنها مسابقة "ذا سيركل". إنها لعبة.‬

333
00:15:57,320 --> 00:16:00,640
‫أحب نفسي. أنا سعيدة لأنني نشرت صوري،‬

334
00:16:00,720 --> 00:16:03,760
‫لأنني ظريفة جدًا أيضًا، أتفهمين ما أعنيه؟‬

335
00:16:03,840 --> 00:16:07,400
‫لكنني أعمل في مواقع التواصل الاجتماعي.‬
‫أرى المهاجمين الناقدين.‬

336
00:16:07,480 --> 00:16:09,960
‫هناك تحيزات تافهة في عقول الناس.‬

337
00:16:10,040 --> 00:16:11,000
‫هل تفهمين ما أعنيه؟‬

338
00:16:11,080 --> 00:16:14,040
‫ولم أرغب في الخوض في كل هذا الهراء.‬

339
00:16:14,120 --> 00:16:15,880
‫- حسنًا. لست غاضبة.‬
‫- شكرًا يا فتاة.‬

340
00:16:16,560 --> 00:16:17,760
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- مرحبًا.‬

341
00:16:17,840 --> 00:16:18,960
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

342
00:16:19,040 --> 00:16:20,320
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

343
00:16:20,440 --> 00:16:22,240
‫هل أنت محبطة لأنك كنت أول شخص يُحظر؟‬

344
00:16:22,320 --> 00:16:24,240
‫كنت أول شخص يُحظر فعلًا.‬

345
00:16:24,320 --> 00:16:27,480
‫- أتأكلين شطائر التاكو منذ ذلك الحين؟‬
‫- آكلها طوال اليوم كل يوم.‬

346
00:16:27,560 --> 00:16:29,560
‫- أنت لا تأكلينها طوال اليوم.‬
‫- كل يوم.‬

347
00:16:29,640 --> 00:16:31,400
‫- "بيل".‬
‫- كيف حالك؟‬

348
00:16:31,480 --> 00:16:33,720
‫- يا... كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

349
00:16:33,800 --> 00:16:35,480
‫كنت جديدًا جدًا على اللعبة،‬

350
00:16:35,560 --> 00:16:37,880
‫واتهمت الجميع بالزيف على الفور.‬

351
00:16:37,960 --> 00:16:39,720
‫- فعلت.‬
‫- ما قصتك؟‬

352
00:16:39,800 --> 00:16:42,360
‫كانت المبالغات شديدة. كل التعليقات تقول،‬

353
00:16:42,440 --> 00:16:44,320
‫"أحبك"، "الوفاء"، وكل هذا الكلام،‬

354
00:16:44,400 --> 00:16:45,400
‫وأنا...‬

355
00:16:45,480 --> 00:16:48,440
‫- ألا يعجبك الحب؟ ما الأمر؟‬
‫- الحب في أول يوم؟ لا أعرف.‬

356
00:16:48,520 --> 00:16:50,200
‫لا أظن أنني مؤمن بذلك، لذا...‬

357
00:16:50,280 --> 00:16:51,800
‫يا إلهي! من جرحك؟‬

358
00:16:53,960 --> 00:16:56,320
‫- "آدم"، "أليكس"، بم أناديك؟‬
‫- اختاري.‬

359
00:16:56,880 --> 00:16:59,000
‫كيف حالك الليلة؟ هل أنت "مثار" ؟‬

360
00:17:00,200 --> 00:17:03,400
‫ "آدم"  مثار جدًا‬
‫بسبب كل هؤلاء الأشخاص الرائعين.‬

361
00:17:03,840 --> 00:17:05,600
‫ "أليكس" ، سعيد في حياته الزوجية.‬

362
00:17:06,720 --> 00:17:10,280
‫لا يمكن أن أكون مثارًا. ربما قليلًا، لكن...‬

363
00:17:10,400 --> 00:17:11,240
‫حسنًا.‬

364
00:17:11,320 --> 00:17:12,920
‫- "أنتونيو".‬
‫- كيف حالك؟‬

365
00:17:13,000 --> 00:17:15,480
‫فاجأني جدًا حظرك المبكر في المسابقة.‬

366
00:17:15,600 --> 00:17:18,480
‫- أجل. وأنا أيضًا. هذا جنون.‬
‫- لم تظن أن ذلك قد حدث؟‬

367
00:17:18,560 --> 00:17:21,360
‫صدقت كل الأشخاص بطريقة ما.‬

368
00:17:21,840 --> 00:17:23,960
‫- أعتقد أن ذلك قد آذاني.‬
‫- حسنًا.‬

369
00:17:25,280 --> 00:17:26,200
‫إلا أنا.‬

370
00:17:28,240 --> 00:17:29,360
‫مرحبًا يا صديقتي؟‬

371
00:17:29,760 --> 00:17:32,080
‫هل أنت راضية عن المتسابقين الـ5 النهائيين؟‬

372
00:17:32,680 --> 00:17:33,960
‫أجل. أنا متحيزة بعض الشيء.‬

373
00:17:34,040 --> 00:17:35,120
‫- حسنًا.‬
‫- أشجع "كريس".‬

374
00:17:35,800 --> 00:17:41,680
‫"ريبيكا"، قلت منذ البداية،‬
‫هذه الـ"سندريلا"، أميرة الحفل...‬

375
00:17:41,760 --> 00:17:43,920
‫- أجل، إنها أكذوبة.‬
‫- حسنًا.‬

376
00:17:44,000 --> 00:17:47,600
‫كان "شوبي" بمنزلة أخي الأصغر،‬
‫لذا كان الأمر مختلفًا. كان جيدًا.‬

377
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
‫- حان وقت مقابلتهم يا عزيزتي.‬
‫- هيا.‬

378
00:17:50,680 --> 00:17:52,960
‫يُقال إن كل شيء في "تكساس" أكبر.‬

379
00:17:53,040 --> 00:17:55,320
‫وإن كنا نقصد القلب والروح والحب،‬

380
00:17:55,400 --> 00:17:58,120
‫فإن هذا ينطبق تمامًا‬
‫على المتسابق النهائي الأول.‬

381
00:17:58,360 --> 00:18:01,720
‫كما يُقال في "تكساس" ،‬
‫إنه لا يراوغ يا عزيزتي.‬

382
00:18:01,800 --> 00:18:03,080
‫إنه "كريس"!‬

383
00:18:08,680 --> 00:18:11,240
‫يا إلهي!‬

384
00:18:11,320 --> 00:18:13,320
‫مرحبًا أيتها الحسناء. كيف حالك؟‬

385
00:18:13,640 --> 00:18:15,040
‫يا إلهي!‬

386
00:18:16,680 --> 00:18:18,040
‫تفضل واجلس هنا.‬

387
00:18:19,200 --> 00:18:20,880
‫يا إلهي!‬

388
00:18:21,760 --> 00:18:24,320
‫- ستجعلونني أبكي.‬
‫- جيد.‬

389
00:18:24,400 --> 00:18:26,240
‫- كيف حالك؟‬
‫- لكن هذا سيفسد زينتك.‬

390
00:18:26,320 --> 00:18:27,800
‫صحيح. يا إلهي!‬

391
00:18:27,880 --> 00:18:29,600
‫عادة، أنا هادئ جدًا ومتماسك،‬

392
00:18:29,680 --> 00:18:32,600
‫أما الآن، فإنني أشعر بإثارة شديدة.‬
‫أقول، "يا إلهي!"‬

393
00:18:32,680 --> 00:18:35,040
‫لم لا تزال هنا في تصورك، في النهائي؟‬

394
00:18:35,120 --> 00:18:37,080
‫ما زلت أحاول معرفة ذلك.‬

395
00:18:37,160 --> 00:18:40,440
‫دخلت هذه المسابقة أعمى.‬
‫لم أعرف كيف أزاول اللعبة.‬

396
00:18:40,520 --> 00:18:43,880
‫لم أكن قد سمعت بها من قبل.‬
‫كنت في المنزل... أروي القصة مرارًا.‬

397
00:18:43,960 --> 00:18:49,120
‫كنت في المنزل أرتدي سروالًا مرنًا،‬
‫أتناول بذور عباد الشمس، مسترخيًا،‬

398
00:18:49,200 --> 00:18:51,720
‫وفجأة، وجدت نفسي هنا.‬

399
00:18:51,800 --> 00:18:54,320
‫كم يعجبني هذا. كنت تتصرف بطبيعتك.‬

400
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
‫هذا كل شيء. أحاول.‬

401
00:18:55,480 --> 00:18:58,280
‫تأكل البذور وأنت ترتدي سروالًا قصيرًا مريحًا،‬
‫تتأمل الحياة.‬

402
00:18:58,360 --> 00:19:02,120
‫كان شعري أشعث، بلا زينة،‬
‫أسترخي وأشاهد الأفلام الوثائقية.‬

403
00:19:02,200 --> 00:19:04,240
‫هل تجد التحدث معهم وجهًا لوجه غريبًا الآن؟‬

404
00:19:04,320 --> 00:19:07,720
‫لأنك كنت تقول، "رسالة، إرسال".‬
‫والآن، تقابلهم على أرض الواقع.‬

405
00:19:08,880 --> 00:19:09,960
‫قليلًا.‬

406
00:19:10,040 --> 00:19:12,000
‫أحب مقابلة الناس على أرض الواقع.‬

407
00:19:12,080 --> 00:19:13,560
‫- أنا شخص اجتماعي جدًا.‬
‫- هذا واضح.‬

408
00:19:13,640 --> 00:19:17,040
‫حين أكون في أحد المطاعم، أحيي الموجودين.‬
‫كل تلك الأمور اللطيفة.‬

409
00:19:17,120 --> 00:19:19,840
‫لكنها كانت تجربة مذهلة.‬

410
00:19:19,920 --> 00:19:21,800
‫كنت خير صديق للآخرين.‬

411
00:19:21,880 --> 00:19:23,800
‫أشكرك على ذلك. كم يسعدني ذلك.‬

412
00:19:23,880 --> 00:19:27,160
‫كنت أحاول دائمًا الانتباه إلى ما أقول.‬
‫كنت أخشى أن أجرح أحدًا...‬

413
00:19:27,240 --> 00:19:29,360
‫- هل كنت تنتبه إلى ما تقول؟‬
‫- كنت أحاول.‬

414
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
‫أهكذا تكون متحفظًا؟‬

415
00:19:30,520 --> 00:19:33,560
‫أحاول دائمًا ألا أجرح مشاعر أحد.‬

416
00:19:33,640 --> 00:19:38,600
‫لأنني أتذكر حين كنت صبيًا، ألقى أحدهم‬
‫كرة كبيرة على رأسي في صالة الرياضة.‬

417
00:19:38,680 --> 00:19:40,600
‫وظننت أنها فتاة صغيرة، وفقدت أعصابي،‬

418
00:19:40,680 --> 00:19:41,600
‫فبدأت تبكي.‬

419
00:19:41,680 --> 00:19:44,360
‫لم أعرف أنها كانت معجبة بي.‬
‫ومنذ ذلك الحين،‬

420
00:19:44,440 --> 00:19:47,640
‫قلت، "لن أجرح مشاعر أحد أبدًا".‬

421
00:19:47,720 --> 00:19:50,560
‫- لذا، أحاول أن أكون صادقًا، لكن...‬
‫- كنت صادقًا دون شك.‬

422
00:19:50,640 --> 00:19:52,440
‫كنت مليئًا بالحب والنور والضحك،‬

423
00:19:52,520 --> 00:19:54,160
‫وسنرى مقاطع من ذلك الآن.‬

424
00:19:56,320 --> 00:19:58,040
‫كيف حالكم؟‬

425
00:19:58,120 --> 00:19:59,640
‫هذا صديقي، "كريس".‬

426
00:20:00,520 --> 00:20:01,840
‫طاب صباحكما يا فتاتان.‬

427
00:20:01,920 --> 00:20:03,480
‫كيف حالكما؟‬

428
00:20:04,360 --> 00:20:06,440
‫نعرف في النهاية أنه توجد "بيونسيه" واحدة.‬

429
00:20:08,040 --> 00:20:09,240
‫صوبوا على البالوعة.‬

430
00:20:09,320 --> 00:20:10,640
‫هكذا أقول دائمًا.‬

431
00:20:10,720 --> 00:20:11,760
‫أحب "كريس".‬

432
00:20:11,840 --> 00:20:13,520
‫يا فتاة، لك صديق هنا.‬

433
00:20:15,640 --> 00:20:17,680
‫إنه لطيف جدًا لأنه تواصل معي.‬

434
00:20:17,760 --> 00:20:20,600
‫استيقظت منتعشًا اليوم.‬

435
00:20:21,960 --> 00:20:25,760
‫يفهم (كريس) شعور كل شخص،‬
‫وهي قدرة لا أمتلكها.‬

436
00:20:25,840 --> 00:20:26,920
‫هذا صحيح.‬

437
00:20:27,000 --> 00:20:28,680
‫"أنت رائعة الجمال.‬

438
00:20:28,760 --> 00:20:30,720
‫الرب لا يخطئ،‬

439
00:20:30,800 --> 00:20:32,360
‫ولم نكن أول خلقه."‬

440
00:20:32,440 --> 00:20:34,640
‫هذه رسالة مؤثرة يا "كريس".‬

441
00:20:34,720 --> 00:20:36,080
‫تبًا!‬

442
00:20:36,160 --> 00:20:38,400
‫وأصبحت بين الـ5 النهائيين بإظهار شخصيتي.‬

443
00:20:44,520 --> 00:20:47,040
‫اعتبرك الكثيرون شخصًا يريد إرضاء الجميع‬

444
00:20:47,120 --> 00:20:49,360
‫- لأنك كنت لطيفًا جدًا في مرحلة ما.‬
‫- أجل.‬

445
00:20:49,440 --> 00:20:52,040
‫- ما رأيك في ذلك الآن؟‬
‫- لا، إنها طبيعتي فحسب.‬

446
00:20:52,120 --> 00:20:54,360
‫ماذا كان سيفعل "يسوع" ؟‬
‫كان سيتصرف بصدق. بلطف.‬

447
00:20:54,440 --> 00:20:56,800
‫يمنح الجميع فرصة عادلة.‬
‫لا تحكموا على الناس.‬

448
00:20:56,880 --> 00:20:58,600
‫نُعت بكل الأوصاف في حياتي.‬

449
00:20:58,680 --> 00:21:00,640
‫نُعت بالزيف. نُعت بالصدق.‬

450
00:21:00,720 --> 00:21:04,360
‫نُعت بالقبح والوسامة.‬
‫كان لدي حب الشباب. نُعت بالبدين.‬

451
00:21:04,440 --> 00:21:06,360
‫نُعت بكل ما يخطر لكم على بال.‬

452
00:21:06,440 --> 00:21:09,840
‫لكن ذاتي من الرب، ومن ذلك أستمد ثقتي.‬

453
00:21:09,920 --> 00:21:12,080
‫تُسمى "الثقة الربانية". إنها مختلفة.‬

454
00:21:12,640 --> 00:21:14,000
‫اطبعها على مغناطيس. تعجبني.‬

455
00:21:14,080 --> 00:21:16,080
‫تلك هي. "الثقة الربانية". أشعر بها الآن.‬

456
00:21:16,160 --> 00:21:18,520
‫أشعر بها تتغلغل في جسدي. أشعر بها.‬

457
00:21:18,600 --> 00:21:19,800
‫أحبك حبًا جمًا.‬

458
00:21:19,880 --> 00:21:21,560
‫- شكرًا.‬
‫- رائع!‬

459
00:21:21,640 --> 00:21:23,720
‫شكرًا جزيلًا. قوة برج العذراء!‬

460
00:21:24,200 --> 00:21:26,160
‫ماذا ستفعل بالمال لو فزت به؟‬

461
00:21:26,600 --> 00:21:27,920
‫أرجوك ألا تجعليني أبكي.‬

462
00:21:28,320 --> 00:21:30,840
‫أشعر بأنك أوشكت على البكاء بضع مرات.‬

463
00:21:30,920 --> 00:21:33,720
‫أشعر بأنني في برنامج "أوبرا". هذا جنون.‬

464
00:21:33,800 --> 00:21:35,160
‫انظر تحت مقعدك.‬

465
00:21:35,720 --> 00:21:37,080
‫لا يوجد شيء هناك!‬

466
00:21:37,640 --> 00:21:40,560
‫تساءلت، "هل توجد نقود؟" ‬
‫لأسدد إحدى الفواتير.‬

467
00:21:40,640 --> 00:21:43,680
‫لا، لقد نشأت... لم نكن أغنياء،‬

468
00:21:43,760 --> 00:21:46,320
‫وقد منحني والداي كل شيء‬
‫وكذلك منحا أخي كل شيء.‬

469
00:21:46,400 --> 00:21:50,800
‫وأحيانًا ينفطر فؤادي حين أجلس مع أمي،‬

470
00:21:50,880 --> 00:21:51,960
‫وأراها تأكل...‬

471
00:21:52,720 --> 00:21:55,280
‫وتختنق أحيانًا بالأكل.‬

472
00:21:55,840 --> 00:21:58,720
‫ولا نملك المال اللازم لمثل هذه الإصلاحات.‬

473
00:21:58,800 --> 00:22:00,240
‫زرع الأسنان مكلف جدًا.‬

474
00:22:00,320 --> 00:22:02,840
‫وحدثت نفسي قائلًا،‬
‫"أريد أن أعيد لأمي ابتسامتها‬

475
00:22:02,920 --> 00:22:05,920
‫لأنها تمنحني الابتسامة في كل أيام حياتي."‬

476
00:22:06,000 --> 00:22:07,840
‫أرأيت؟ قلت لك، لا تجعليني أبكي.‬

477
00:22:08,400 --> 00:22:10,400
‫كما أود أن أبني بيتًا صغيرًا.‬

478
00:22:11,160 --> 00:22:12,400
‫أبني لنفسي بيتًا صغيرًا.‬

479
00:22:12,480 --> 00:22:14,360
‫أعتقد أن هذا ما سأفعله بتلك النقود.‬

480
00:22:14,440 --> 00:22:17,440
‫أظن أنك بنيت بيتًا كبيرًا من الحب،‬
‫ويريد الجميع الدخول إليه،‬

481
00:22:17,520 --> 00:22:18,880
‫لأنك مذهل.‬

482
00:22:18,960 --> 00:22:20,880
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

483
00:22:20,960 --> 00:22:22,040
‫عانقني.‬

484
00:22:22,120 --> 00:22:23,760
‫والآن، اذهب واجلس مع المحظورين.‬

485
00:22:23,840 --> 00:22:24,720
‫شكرًا جزيلًا.‬

486
00:22:25,600 --> 00:22:27,520
‫- شكرًا.‬
‫- هيا يا "كريس"! هيا يا عزيزي!‬

487
00:22:28,160 --> 00:22:30,640
‫هيا يا عزيزي! أنت رائع يا عزيزي. أخبرتك.‬

488
00:22:30,720 --> 00:22:33,120
‫- أخبرتك يا عزيزي!‬
‫- شكرًا!‬

489
00:22:33,200 --> 00:22:34,640
‫المتسابقة النهائية التالية.‬

490
00:22:35,040 --> 00:22:37,920
‫إنها خريجة جامعة "كابريني" ‬
‫ملكة صداقة الرجال ‬

491
00:22:38,000 --> 00:22:39,800
‫أقدم لكم "سامي".‬

492
00:22:45,600 --> 00:22:47,000
‫رائع!‬

493
00:22:47,080 --> 00:22:48,800
‫مرحبًا يا عزيزتي!‬

494
00:22:50,480 --> 00:22:51,680
‫كيف حالك؟‬

495
00:22:52,520 --> 00:22:53,360
‫تعالي إلى هنا.‬

496
00:22:53,440 --> 00:22:54,960
‫صحيح. انظري. إنه وجهك.‬

497
00:22:55,040 --> 00:22:56,880
‫- أهنئك...‬
‫- شكرًا.‬

498
00:22:56,960 --> 00:22:59,720
‫على أنك المرأة الوحيدة الباقية.‬

499
00:23:00,760 --> 00:23:02,040
‫هذا ما يحدث عادة.‬

500
00:23:03,680 --> 00:23:05,760
‫لم كنت المرأة الوحيدة الباقية في تصورك؟‬

501
00:23:05,840 --> 00:23:07,600
‫كيف قطعت كل هذا الشوط في تصورك؟‬

502
00:23:07,680 --> 00:23:09,320
‫لا أعرف. كنت أتصرف بطبيعتي.‬

503
00:23:09,680 --> 00:23:12,920
‫وقد بذلت قصارى جهدي لأكون صادقة،‬

504
00:23:13,000 --> 00:23:16,200
‫لذا أشعر بأن هذا ما أوصلني إلى هنا.‬
‫لا أعرف.‬

505
00:23:16,280 --> 00:23:18,920
‫كيف كان ذلك العشاء؟ كنت متوترة من أجلك.‬

506
00:23:19,000 --> 00:23:23,320
‫كان مؤثرًا. كنت خائفة جدًا في أثناء ذهابي...‬

507
00:23:23,400 --> 00:23:24,800
‫ساورني شعور بأنني‬

508
00:23:24,880 --> 00:23:27,800
‫سأجد أشخاصًا بالطبع ليسوا كما زعموا.‬

509
00:23:28,240 --> 00:23:31,080
‫وأخذت أدعو الرب‬
‫أن يكون "شوبام" و"جوي" حقيقيين.‬

510
00:23:31,160 --> 00:23:34,000
‫- هذا كل ما كان يثير قلقي.‬
‫- بصراحة، استمتعت بمشاهدتك‬

511
00:23:34,080 --> 00:23:36,840
‫لأنك كنت على وعي كامل بما هو صواب وخطأ.‬

512
00:23:36,920 --> 00:23:40,240
‫هل تظنين أن هذا قد جعل مزاولة اللعبة‬
‫أسهل أم أصعب عليك‬

513
00:23:40,320 --> 00:23:42,480
‫لأنك كنت حاسمة جدًا في قراراتك؟‬

514
00:23:43,440 --> 00:23:45,160
‫أعتقد أنه جعلها أسهل،‬

515
00:23:45,240 --> 00:23:47,760
‫لأنني تمكنت من اتخاذ قراري‬
‫في كثير من الأمور.‬

516
00:23:47,840 --> 00:23:49,120
‫كنت أحدث نفسي وأفكر،‬

517
00:23:49,200 --> 00:23:51,560
‫لكنني كنت أقول في النهاية،‬
‫ "لن أخالف طبيعتي" .‬

518
00:23:51,640 --> 00:23:53,320
‫أتعرفين ما يعجبني أيضًا؟‬

519
00:23:53,400 --> 00:23:56,080
‫يعجبني أنك لا تحبين المغازلة، ولو قليلًا.‬

520
00:23:56,160 --> 00:24:00,040
‫لا، أنا فاشلة جدًا... في الواقع، لست فاشلة.‬
‫أجيده بشكل أفضل في الحياة الواقعية.‬

521
00:24:00,600 --> 00:24:03,000
‫أستطيع مزاولته، لكنني لا أحب أن أقوله،‬

522
00:24:03,080 --> 00:24:06,000
‫ثم أقرأه ثم أفك شفرته،‬
‫وعندها أقول، "يا إلهي! هذا أمر..."‬

523
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
‫لدينا الإثبات يا عزيزتي. لنشغل الشريط.‬

524
00:24:08,080 --> 00:24:09,240
‫تبًا!‬

525
00:24:09,880 --> 00:24:10,840
‫ "كيف حالك؟"‬

526
00:24:12,000 --> 00:24:13,840
‫يسيل لعابهن عليه بالفعل.‬

527
00:24:13,920 --> 00:24:15,520
‫أرجوك ألا تحاول مغازلتي.‬

528
00:24:15,880 --> 00:24:18,440
‫أشعر بالتقزز من قوله "مثار".‬

529
00:24:18,680 --> 00:24:20,840
‫هذا يفوق احتمالي.‬
‫لا أحب الأمور الرومانسية.‬

530
00:24:23,520 --> 00:24:26,440
‫أعتقد أنه يريد فقط... أن يُثار.‬

531
00:24:27,560 --> 00:24:30,240
‫يا إلهي! لا يا "آدم"!‬

532
00:24:33,120 --> 00:24:35,200
‫يا إلهي! هذا...‬

533
00:24:36,720 --> 00:24:39,720
‫يذكرني بالحمقى الذين كانوا معي في الجامعة.‬

534
00:24:39,880 --> 00:24:40,720
‫التالي!‬

535
00:24:40,800 --> 00:24:42,960
‫مستحيل! اخرج من هناك!‬

536
00:24:43,040 --> 00:24:44,360
‫سأطفئها.‬

537
00:24:48,400 --> 00:24:52,880
‫أفعل ذلك في كل شيء. فعليًا...‬
‫هذا ما أفعله. أرغب في التقيؤ.‬

538
00:24:53,640 --> 00:24:55,840
‫لكن ليس... تعرفين، ليس هذا ما كنت أعنيه.‬

539
00:24:55,920 --> 00:24:58,360
‫لكن ما طرازك المفضل؟‬
‫ما الذي تعتبرينه رومانسيًا؟‬

540
00:24:58,440 --> 00:24:59,400
‫- طرازي؟‬
‫- أجل.‬

541
00:24:59,480 --> 00:25:03,160
‫لست رومانسية بالمرة.‬
‫بمعنى الكلمة، إلى حد فظيع.‬

542
00:25:03,240 --> 00:25:04,840
‫بل إنه أمر مؤسف بعض الشيء.‬

543
00:25:04,920 --> 00:25:06,040
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

544
00:25:06,120 --> 00:25:07,880
‫أشعر بأن لك جانبين، أليس كذلك؟‬

545
00:25:07,960 --> 00:25:10,560
‫تتحدثين عن جانب الفتاة الصالحة،‬
‫وجانب الفتاة اللعوب.‬

546
00:25:10,640 --> 00:25:11,960
‫- أجل.‬
‫- تدرسين للماجستير.‬

547
00:25:12,040 --> 00:25:13,720
‫- أجل.‬
‫- لكن لك صور كثيرة لمؤخرتك.‬

548
00:25:13,800 --> 00:25:14,640
‫أجل.‬

549
00:25:14,720 --> 00:25:17,560
‫أتظنين أن الفتيات يواجهن مضايقات‬
‫على الإنترنت؟‬

550
00:25:17,640 --> 00:25:20,040
‫لو نشرت صورة مثيرة،‬
‫فهذا يدعو الناس إلى مغازلتها؟‬

551
00:25:20,120 --> 00:25:21,000
‫أجل، هذا مزعج.‬

552
00:25:21,080 --> 00:25:24,360
‫لأنني أقول من جهة،‬
‫"أريد أن أكون مثيرة وأنشر صورة‬

553
00:25:24,440 --> 00:25:26,600
‫لأنني واثقة بنفسي، ولا أبالي."‬

554
00:25:26,680 --> 00:25:29,560
‫لكن من جهة أخرى أقول،‬
‫ "وظيفتي لا تسمح بنشر مثل هذه الصور" .‬

555
00:25:29,640 --> 00:25:32,480
‫فيقول الناس، "مهلًا. ألا تعالجين الأطفال؟"‬

556
00:25:32,560 --> 00:25:34,240
‫- وهكذا...‬
‫- أجل، ذلك التوازن.‬

557
00:25:34,320 --> 00:25:35,600
‫أجل، يصعب هذا صعبًا.‬

558
00:25:35,680 --> 00:25:37,680
‫استمتعي بحياتك يا فتاة. هكذا أقول.‬

559
00:25:38,440 --> 00:25:41,680
‫راودتك الشكوك في "ريبيكا" منذ مرحلة مبكرة،‬
‫واتضح أنك على حق.‬

560
00:25:42,160 --> 00:25:44,880
‫هل تظنين أنه كان عليك توجيه هجوم أقوى‬

561
00:25:44,960 --> 00:25:46,680
‫إلى "ريبيكا" كما فعل "إد"،‬

562
00:25:47,240 --> 00:25:50,240
‫- نعم، أشعر بأن...‬
‫- كما فعل "جوي" مرة؟‬

563
00:25:50,320 --> 00:25:52,920
‫في مرحلة ما، شعرت بأنني قد اتخذت قراري.‬

564
00:25:53,000 --> 00:25:54,800
‫قلت، "حسنًا، لقد حسمت أمري".‬

565
00:25:54,880 --> 00:25:56,320
‫لكنني بعدما تحدثت معها،‬

566
00:25:56,400 --> 00:25:58,520
‫وبعدما فكرت في الأمر وتأملته مليًا،‬

567
00:25:58,600 --> 00:26:00,920
‫وفكرت في كل هذه التفاصيل، واستوعبتها،‬

568
00:26:01,000 --> 00:26:04,320
‫قلت، "إنها جياشة المشاعر".‬

569
00:26:04,400 --> 00:26:05,960
‫كانت تلك أكبر مشكلة. قلت،‬

570
00:26:06,040 --> 00:26:08,760
‫"هذه الفتاة عاطفية بشكل زائد.‬
‫لست مقتنعة بها."‬

571
00:26:08,840 --> 00:26:10,400
‫إذًا، هل خشيت أن تجرحي شعورها؟‬

572
00:26:10,480 --> 00:26:14,600
‫لا، قلت، "من المستحيل أن تكون هناك إنسانة‬
‫عاطفية إلى هذا الحد".‬

573
00:26:14,680 --> 00:26:16,480
‫لكن من جهة أخرى، كنت أفكر في الأمر،‬

574
00:26:16,560 --> 00:26:19,160
‫"حسنًا، أنا لا أنفعل أبدًا فيما يتعلق...‬

575
00:26:19,520 --> 00:26:21,600
‫بالأمور التي تنفعل هي بسببها كثيرًا."‬

576
00:26:21,680 --> 00:26:24,080
‫قلت، "لا يصح أن أستنكر‬

577
00:26:24,160 --> 00:26:25,920
‫شعورها الشديد بالاستياء."‬

578
00:26:26,000 --> 00:26:27,560
‫نتحدث عنها وكأنها أنثى.‬

579
00:26:27,640 --> 00:26:29,560
‫- أليس كذلك؟ صحيح!‬
‫- الآن استوعبت الخبر‬

580
00:26:29,640 --> 00:26:31,920
‫- بأنها ليست امرأة. إنه "سيبرن"...‬
‫- غضبت.‬

581
00:26:32,200 --> 00:26:33,040
‫أليس كذلك؟‬

582
00:26:33,120 --> 00:26:34,680
‫ما شعورك حيال "سيبرن" ؟‬

583
00:26:34,760 --> 00:26:36,360
‫غضبت. أجل.‬

584
00:26:36,440 --> 00:26:38,120
‫لم أغضب وأفقد أعصابي،‬

585
00:26:38,200 --> 00:26:39,920
‫لكنني كنت صنفتها في مرتبة عالية.‬

586
00:26:40,440 --> 00:26:43,400
‫ولأنني احتفظت لها بمكانة عالية‬

587
00:26:43,480 --> 00:26:46,520
‫لأنني لم أقو على انتقادها‬
‫بسبب مشاعرها الجياشة...‬

588
00:26:46,600 --> 00:26:47,440
‫أجل.‬

589
00:26:47,520 --> 00:26:50,760
‫ثم قلت، "تبًا! لم تكن حقيقية منذ البداية".‬

590
00:26:51,240 --> 00:26:52,280
‫صحيح، إنها لعبة.‬

591
00:26:52,360 --> 00:26:55,280
‫ماذا تعلمت عن مواقع التواصل الاجتماعي؟‬
‫ما أهم درس مستفاد؟‬

592
00:26:55,360 --> 00:26:56,920
‫ألا أثق بأحد.‬

593
00:26:57,560 --> 00:27:00,600
‫- لا يمكن الوثوق بأحد.‬
‫- أجل.‬

594
00:27:00,680 --> 00:27:02,560
‫ولا حتى بنفسي في بعض الأحيان.‬

595
00:27:03,200 --> 00:27:05,840
‫شكرًا جزيلًا يا "سامي".‬
‫تعجبني كل الدروس المستفادة.‬

596
00:27:05,920 --> 00:27:07,640
‫- أنت مذهلة.‬
‫- شكرًا.‬

597
00:27:08,440 --> 00:27:09,560
‫رباه!‬

598
00:27:11,320 --> 00:27:12,800
‫يا إلهي!‬

599
00:27:15,360 --> 00:27:17,960
‫جاء معارضًا لمواقع التواصل الاجتماعي،‬

600
00:27:18,040 --> 00:27:23,400
‫لكن بعدما أصبح "مؤثرًا" 4 مرات،‬
‫صار مؤيدًا لمواقع التواصل الاجتماعي.‬

601
00:27:23,480 --> 00:27:25,000
‫إنه "شوبام".‬

602
00:27:35,160 --> 00:27:37,160
‫مرحبًا بك.‬

603
00:27:37,440 --> 00:27:38,880
‫- يسرني لقاؤك.‬
‫- يسرني لقاؤك.‬

604
00:27:38,960 --> 00:27:40,080
‫تعال واجلس هنا.‬

605
00:27:42,440 --> 00:27:44,880
‫يا إلهي! "شوبي"! أيمكنني مناداتك بـ"شوبي"؟‬

606
00:27:45,440 --> 00:27:46,720
‫أجل، تفضلي.‬

607
00:27:47,720 --> 00:27:50,040
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا. أجل.‬

608
00:27:52,040 --> 00:27:54,480
‫أحقًا لم يكن لك حساب‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟‬

609
00:27:54,560 --> 00:27:56,760
‫- لم يكن لي حساب، أجل.‬
‫- وهل كنت ترى فعلًا...‬

610
00:27:57,280 --> 00:27:58,920
‫أن مواقع التواصل الإعلامي شر؟‬

611
00:27:59,000 --> 00:28:02,040
‫مواقع التواصل وحش اجتماعي، أجل.‬
‫كانت تلك عبارتي، أجل.‬

612
00:28:02,120 --> 00:28:03,520
‫مرحبًا بك في الجحيم. بم تشعر؟‬

613
00:28:04,000 --> 00:28:05,680
‫أنا سعيد بوجودي هنا.‬

614
00:28:07,040 --> 00:28:09,480
‫إذًا، خبرتك بمواقع‬
‫التواصل الاجتماعي قليلة، صحيح؟‬

615
00:28:09,560 --> 00:28:12,040
‫- أجل.‬
‫- هل تظن أن هذا قد أفادك أم أضرك؟‬

616
00:28:12,480 --> 00:28:13,800
‫أظن أنه قد أفادني كثيرًا.‬

617
00:28:13,880 --> 00:28:15,960
‫حين جئت إلى هنا، كنت أريد إثبات وجهة نظر.‬

618
00:28:16,040 --> 00:28:18,120
‫أعتقد أن امتلاكي لمواطن القوة تلك‬

619
00:28:18,200 --> 00:28:21,960
‫جعلني أرى مواقع التواصل الاجتماعي...‬
‫كوباء في حياتنا العصرية.‬

620
00:28:22,040 --> 00:28:24,400
‫لذا، أعتقد أن هذا قد أفادني كثيرًا.‬

621
00:28:24,480 --> 00:28:26,880
‫حين دخلت المسابقة، كنت متوترًا جدًا.‬

622
00:28:26,960 --> 00:28:28,560
‫كانت المحادثات الجماعية غريبة.‬

623
00:28:28,640 --> 00:28:30,880
‫أكره المغازلة. لا أفهم المغازلة.‬

624
00:28:30,960 --> 00:28:33,720
‫لا أجيد كتابة تعليقات مرحة.‬
‫لا أعرف الرموز التعبيرية.‬

625
00:28:33,800 --> 00:28:35,960
‫ظننت حقًا أنني سأُقصى في أول ليلة،‬

626
00:28:36,040 --> 00:28:37,120
‫وتقبلت ذلك.‬

627
00:28:37,200 --> 00:28:39,720
‫قلت، "أفضل أن أكون بطبيعتي‬
‫وأُحظر في أول يوم‬

628
00:28:39,800 --> 00:28:41,000
‫على أن أفوز بالزيف."‬

629
00:28:41,080 --> 00:28:43,840
‫حين حصلت على "إعجابات" ،‬
‫شعرت بأنك تشعر بنفسك.‬

630
00:28:44,240 --> 00:28:46,400
‫- أجل، في الواقع...‬
‫- إذًا، عندها فهمت، صحيح؟‬

631
00:28:46,480 --> 00:28:47,640
‫زادت نسبة السيروتونين.‬

632
00:28:47,720 --> 00:28:49,840
‫قلت، "يا إلهي! إنني أتواصل مع الناس".‬

633
00:28:49,920 --> 00:28:51,760
‫لا أفهم الإعجاب الرقمي. ولن أفهمه.‬

634
00:28:52,880 --> 00:28:55,720
‫أنا شخص منافس.‬
‫أحب المنافسة أكثر من أي شيء.‬

635
00:28:55,800 --> 00:28:59,920
‫عرفت أن علي أن أقاتل بقوة. أسست علاقات.‬
‫وضعت كل ما بوسعي في تلك الروابط.‬

636
00:29:00,000 --> 00:29:01,440
‫كان هذا واضحًا. أحبك الجميع،‬

637
00:29:01,520 --> 00:29:04,040
‫ولدينا أيضًا المشاهد التي تثبت ذلك. شغلوها.‬

638
00:29:05,280 --> 00:29:07,520
‫أتحمس كثيرًا في هذه المحادثات الخاصة.‬

639
00:29:09,320 --> 00:29:12,200
‫رسالة إلى "ريبيكا"،‬
‫"كم تعجبني صراحتنا أنا وأنت‬

640
00:29:12,280 --> 00:29:13,360
‫في بداية المسابقة."‬

641
00:29:13,440 --> 00:29:15,640
‫"أشعر بأننا نستطيع تكوين علاقة حقيقية‬

642
00:29:15,720 --> 00:29:18,840
‫وأن نتعاون في تحالف حتى النهاية."‬

643
00:29:20,280 --> 00:29:21,120
‫رائع!‬

644
00:29:21,200 --> 00:29:23,840
‫"يا أخي، يذهلني توافقنا.‬

645
00:29:23,920 --> 00:29:25,360
‫أنت صديقي."‬

646
00:29:27,320 --> 00:29:29,720
‫إنه يعتصر قلبي.‬

647
00:29:30,320 --> 00:29:31,880
‫هذا ظريف.‬

648
00:29:31,960 --> 00:29:34,040
‫ويظل يذهلني هذا الرجل.‬

649
00:29:34,120 --> 00:29:36,560
‫ "(شوبي)، أنا مستعد للموت من أجلك."‬

650
00:29:36,640 --> 00:29:38,240
‫هذا رقيق جدًا.‬

651
00:29:38,320 --> 00:29:39,680
‫لا يمكن ألا تُعجب به.‬

652
00:29:39,760 --> 00:29:42,880
‫"أحبك من أعماق قلبي،‬
‫وأعرف أنك تدعمني دائمًا."‬

653
00:29:42,960 --> 00:29:45,800
‫رائع! لا يزال أخي "جوي" يحبني.‬

654
00:29:46,280 --> 00:29:47,560
‫هذا شعوري.‬

655
00:29:47,640 --> 00:29:48,920
‫ "المركز الأول، (ريبيكا)"‬

656
00:29:49,000 --> 00:29:52,120
‫ "ريبيكا"  أول صديقة لي.‬
‫إنها مثل الضوء الليلي‬

657
00:29:52,200 --> 00:29:54,320
‫الذي كان يُوضع في غرفنا في الطفولة‬

658
00:29:54,400 --> 00:29:57,440
‫لننام آمنين من كل الأشياء المخيفة.‬

659
00:29:57,520 --> 00:29:59,000
‫المتسابقة التي سأنقذها هي...‬

660
00:30:00,160 --> 00:30:01,000
‫رائع!‬

661
00:30:06,200 --> 00:30:08,000
‫- "شوبي"...‬
‫- أجل؟‬

662
00:30:08,080 --> 00:30:12,480
‫اسمع، أعرف أنك لا تحب مواقع التواصل‬
‫الاجتماعي وما تفعله بنا،‬

663
00:30:12,560 --> 00:30:14,520
‫لكنني أقول بصراحة، كان أداؤك  بارعًا.‬

664
00:30:14,600 --> 00:30:15,600
‫أنت بارع جدًا فيها.‬

665
00:30:15,680 --> 00:30:17,920
‫وقد تواصلت مع الآخرين بقوة، صحيح؟‬

666
00:30:18,600 --> 00:30:20,720
‫- حاولت. فعلت كل ما بوسعي.‬
‫- لقد نجحت.‬

667
00:30:20,800 --> 00:30:25,200
‫وبوجه خاص أنشأت علاقة قوية مع "ريبيكا".‬

668
00:30:25,280 --> 00:30:27,440
‫أجل. فعلت. أجل.‬

669
00:30:27,520 --> 00:30:29,240
‫هل وجدت بعض الوقت...‬

670
00:30:30,000 --> 00:30:30,840
‫لتفكر‬

671
00:30:30,920 --> 00:30:33,160
‫في صدمة "بيكي" ؟‬

672
00:30:33,240 --> 00:30:34,480
‫أجل.‬

673
00:30:34,560 --> 00:30:37,400
‫حين رأيت "ريبيكا"، أو "سيبرن"،‬
‫فقدت توازني.‬

674
00:30:37,480 --> 00:30:39,960
‫لن أكذب. آلمني ذلك. فعلًا،‬

675
00:30:40,040 --> 00:30:42,480
‫لأن... "ريبيكا" كانت أختًا بالنسبة إليّ،‬

676
00:30:42,560 --> 00:30:44,440
‫كما كنت أرى "سامي".‬

677
00:30:44,520 --> 00:30:47,000
‫ولا أعرف ماذا فعلت "ريبيكا" من أجلي.‬

678
00:30:47,080 --> 00:30:50,680
‫لم تمنحني الشعور بالأمان في المسابقة‬
‫منذ البداية وحتى النهاية.‬

679
00:30:51,360 --> 00:30:54,400
‫لهذا تألمت حين رأيت في النهاية‬
‫أن "ريبيكا" هي "سيبرن".‬

680
00:30:54,480 --> 00:30:58,280
‫لكنني حين تحدثت مع "سيبرن" ،‬
‫عرفت أنه كان يتحدث من صميم قلبه.‬

681
00:30:58,360 --> 00:31:01,560
‫لهذا أنظر إلى الأمر وكأن شيئًا لم يتغير.‬

682
00:31:01,640 --> 00:31:03,560
‫"ريبيكا" كانت "سيبرن" فحسب.‬

683
00:31:03,640 --> 00:31:06,920
‫لكنها لعبة. وقد مارسها بمهارة، لذا أظن...‬

684
00:31:07,000 --> 00:31:09,440
‫أنني تعلقت به. أعرف أنه تعلق بي.‬

685
00:31:09,520 --> 00:31:11,560
‫هل وقعت في حب "ريبيكا" ولو قليلًا؟‬

686
00:31:11,640 --> 00:31:14,320
‫لا، لم أفعل. قلت هذا منذ البداية.‬

687
00:31:14,400 --> 00:31:18,280
‫لم أشعر بأي اهتمام عاطفي تجاه أحد، وأنا...‬

688
00:31:18,360 --> 00:31:20,520
‫لأنك كنت ترعاها حقًا، أليس كذلك؟‬

689
00:31:20,600 --> 00:31:22,360
‫وضعت نفسك في موضع الصديق حين...‬

690
00:31:22,440 --> 00:31:24,480
‫أجل، موضوع "آدم".‬

691
00:31:25,440 --> 00:31:26,760
‫حين ظهر. هل تفهم ما أعنيه؟‬

692
00:31:26,840 --> 00:31:29,720
‫- صرت تحيطها برعايتك.‬
‫- أجل، أقصد، كان الأمر...‬

693
00:31:29,800 --> 00:31:32,000
‫تدخلين اللعبة، وتكوّنين هذه العلاقات،‬

694
00:31:32,080 --> 00:31:35,520
‫ولا تدركين كم تضعين في تلك الروابط من حب.‬

695
00:31:36,520 --> 00:31:40,560
‫حبي لهؤلاء الـ4،‬
‫"كريس" و"سامي" و"جوي" و"ريبيكا"،‬

696
00:31:40,640 --> 00:31:43,720
‫في النهاية،‬
‫كانوا أهم بالنسبة إليّ من أي شيء آخر.‬

697
00:31:43,800 --> 00:31:44,720
‫لا أعرف.‬

698
00:31:44,800 --> 00:31:48,360
‫استمتعت أيضًا برؤية الرباط‬
‫الذي جمعك بـ "جوي" .‬

699
00:31:48,440 --> 00:31:50,640
‫- أجل، أخي "جوي". أجل.‬
‫- أخوك "جوي".‬

700
00:31:50,720 --> 00:31:52,320
‫كان الحب الأخوي بينكما متبادلًا.‬

701
00:31:52,760 --> 00:31:55,360
‫أيهما جاء أولًا، التحالف أم الصداقة؟‬

702
00:31:56,440 --> 00:31:58,240
‫كانت الصداقة. لطالما كانت الصداقة.‬

703
00:31:58,320 --> 00:32:00,520
‫حسنًا، إذًا تحولت الصداقة إلى تحالف.‬

704
00:32:00,600 --> 00:32:02,920
‫لأنني شعرت بأنكما كنتما تتآمران قليلًا.‬

705
00:32:03,000 --> 00:32:05,600
‫أقصد... على الأرجح، لكننا في النهاية‬

706
00:32:05,680 --> 00:32:08,840
‫كنا صريحين جدًا أنا و "جوي"  منذ اليوم الأول.‬

707
00:32:08,920 --> 00:32:11,040
‫وأجل، أقصد، كانت الصداقة أولًا.‬

708
00:32:11,120 --> 00:32:14,400
‫أعتقد أن الصداقة تتحكم في كل شيء‬
‫في هذه اللعبة،‬

709
00:32:14,480 --> 00:32:16,760
‫أما التحالف، فهو اللمسة الأخيرة.‬

710
00:32:16,840 --> 00:32:18,480
‫- أنت بارع جدًا في التخطيط.‬
‫- أجل.‬

711
00:32:18,560 --> 00:32:22,200
‫إذًا، في موقف افتراضي،‬
‫تخيل أنك تنتحل شخصية أخرى.‬

712
00:32:22,280 --> 00:32:24,160
‫أتساءل عمن كنت ستختار.‬

713
00:32:26,280 --> 00:32:28,080
‫كنت سأشارك كشخص مسن،‬

714
00:32:28,160 --> 00:32:29,880
‫لأنه لا يوجد الكثير من المسنين،‬

715
00:32:29,960 --> 00:32:31,880
‫وكنت أود أن أجد شخصًا أكبر سنًا‬

716
00:32:31,960 --> 00:32:33,400
‫لأتواصل معه، لأنني أعتقد...‬

717
00:32:33,480 --> 00:32:36,920
‫نحن نفتقد ذلك، وجود الأشخاص الأكبر سنًا،‬
‫الذين يتمتعون بخبرة حياتية‬

718
00:32:37,000 --> 00:32:39,080
‫ويمكنهم أن يعلمونا الكثير.‬
‫إن علمي محدود.‬

719
00:32:39,160 --> 00:32:40,760
‫لدي الكثير من العيوب.‬

720
00:32:40,840 --> 00:32:43,520
‫وكنت سأستمتع بالتواصل مع شخص أكبر سنًا.‬

721
00:32:43,600 --> 00:32:46,040
‫كنت أود ذلك،‬
‫لكنني ما كنت سأنتحل شخصية أخرى.‬

722
00:32:46,120 --> 00:32:48,360
‫لن أفعل أبدًا، وكنت سأتصرف بطبيعتي.‬

723
00:32:48,880 --> 00:32:51,560
‫لا تفقد رقة قلبك ولا تتغير يا "شوبي"!‬

724
00:32:52,320 --> 00:32:54,760
‫اقترب! أنت تفوق خيالي!‬

725
00:32:55,000 --> 00:32:56,160
‫شكرًا جزيلًا.‬

726
00:32:57,400 --> 00:33:00,000
‫اذهب! انطلق!‬

727
00:33:02,560 --> 00:33:05,400
‫التالي، كبير المغازلين المناوب‬

728
00:33:05,480 --> 00:33:07,720
‫الذي لا يتهاون في الحفاظ على جماله.‬

729
00:33:07,800 --> 00:33:10,000
‫إنه الأخ "جوي".‬

730
00:33:15,320 --> 00:33:16,720
‫هيا! صفقوا! هيا!‬

731
00:33:24,640 --> 00:33:25,960
‫رائع! مرحبًا.‬

732
00:33:26,040 --> 00:33:28,080
‫كيف حالك؟ أنا بخير. كيف حالك؟‬

733
00:33:28,160 --> 00:33:29,840
‫أعيش الحلم يا عزيزتي.‬

734
00:33:29,920 --> 00:33:32,200
‫أنت تعيش الحلم فعلًا. هذا صحيح يا عزيزي.‬

735
00:33:32,280 --> 00:33:34,040
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

736
00:33:34,120 --> 00:33:35,680
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل. مظهرك أنيق.‬

737
00:33:35,760 --> 00:33:38,800
‫كنت أحتفظ بزي أنيق في الخزانة.‬
‫لم أر ما يمنع.‬

738
00:33:38,880 --> 00:33:41,960
‫أريد أن أستمد منك الصحة الجيدة.‬
‫ستساعدني في الحفاظ على صحتي.‬

739
00:33:42,040 --> 00:33:43,720
‫لنبدأ. هيا. لنبدأ العمل.‬

740
00:33:43,800 --> 00:33:45,480
‫لنبدأ التدريب. هيا بنا.‬

741
00:33:45,560 --> 00:33:47,800
‫رباه! هل خطر لك يومًا أنك ستصل إلى النهائي؟‬

742
00:33:47,880 --> 00:33:49,960
‫لا، كنت أُصاب بنوبة قلبية كل يوم.‬

743
00:33:50,040 --> 00:33:51,640
‫- حقًا؟‬
‫- كل يوم.‬

744
00:33:52,240 --> 00:33:54,120
‫- ألهذا كنت تضع نظارة شمسية؟‬
‫- أجل.‬

745
00:33:54,200 --> 00:33:58,680
‫أجل، يجب أن نضع نظارة الشمس من آن إلى آخر.‬

746
00:33:58,760 --> 00:34:01,240
‫في الواقع، كنت سأضعها الليلة، لكن خطر لي،‬

747
00:34:01,320 --> 00:34:03,120
‫ "لنحافظ على الرقي."‬

748
00:34:03,200 --> 00:34:04,400
‫- حسنًا.‬
‫- بعض الرقي.‬

749
00:34:04,480 --> 00:34:07,360
‫بمناسبة الرقي، كنت تغازل كثيرًا.‬

750
00:34:07,440 --> 00:34:08,360
‫- من؟‬
‫- أنت.‬

751
00:34:08,800 --> 00:34:09,720
‫قلت، "مرحبًا".‬

752
00:34:09,800 --> 00:34:12,240
‫غازلت الجميع تقريبًا.‬

753
00:34:12,840 --> 00:34:14,360
‫هذا صحيح. أجل، هذا صحيح.‬

754
00:34:14,440 --> 00:34:15,960
‫- أتفهم ما أعنيه؟‬
‫- أجل.‬

755
00:34:16,040 --> 00:34:17,840
‫هل تظن أن هذا قد أفادك أم أضرك؟‬

756
00:34:17,920 --> 00:34:19,640
‫أعتقد أن الاحتمالين كانا واردين.‬

757
00:34:19,720 --> 00:34:20,600
‫أقصد...‬

758
00:34:21,240 --> 00:34:23,240
‫حين أرى نساء جذابات، ألقي التحية،‬

759
00:34:23,320 --> 00:34:26,200
‫وأشعر بالتوافق المتبادل بيننا‬

760
00:34:26,280 --> 00:34:27,200
‫وأرى ما سيحدث.‬

761
00:34:27,280 --> 00:34:28,200
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

762
00:34:28,280 --> 00:34:30,040
‫غازلت "ألانا" على الفور.‬

763
00:34:30,520 --> 00:34:31,760
‫- كانت صديقتي.‬
‫- أجل.‬

764
00:34:31,840 --> 00:34:33,880
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا يا "جوي".‬

765
00:34:33,960 --> 00:34:36,120
‫كان غزلك صريحًا في بعض الأحيان.‬

766
00:34:36,560 --> 00:34:37,600
‫كانت هناك مواقف.‬

767
00:34:37,680 --> 00:34:39,600
‫- مع "ميراندا" مثلًا.‬
‫- أجل.‬

768
00:34:39,680 --> 00:34:42,120
‫قلت لها إن بينكما صلة حقيقية،‬

769
00:34:42,200 --> 00:34:44,160
‫- لكنك لم تنقذها.‬
‫- لا.‬

770
00:34:46,200 --> 00:34:47,240
‫لم أفعل.‬

771
00:34:47,320 --> 00:34:49,080
‫- كانت صلة حقيقية.‬
‫- حقًا؟‬

772
00:34:49,160 --> 00:34:50,880
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- "ميراندا" ؟‬

773
00:34:50,960 --> 00:34:52,960
‫- مرحبًا؟‬
‫- ألا تزالين متسامحة؟‬

774
00:34:53,040 --> 00:34:54,080
‫بالطبع.‬

775
00:34:54,160 --> 00:34:55,640
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

776
00:34:56,880 --> 00:34:59,240
‫وأيضًا لم يستغرق طويلًا حتى عوضك.‬

777
00:35:00,240 --> 00:35:03,000
‫- لم يستغرق وقتًا على الإطلاق.‬
‫- أجل، شغلوا الشريط.‬

778
00:35:08,880 --> 00:35:11,600
‫الآن، دعيني أسألك...‬
‫أتصرف دائمًا بطريقة نبيلة،‬

779
00:35:12,040 --> 00:35:14,360
‫لكنني منجذب إليك بجنون.‬

780
00:35:15,040 --> 00:35:15,960
‫توقف.‬

781
00:35:16,040 --> 00:35:18,800
‫هل من الممكن أن تعطيني قبلة وداع؟‬

782
00:35:19,320 --> 00:35:20,320
‫بكل سرور.‬

783
00:35:20,400 --> 00:35:22,280
‫- قبلة واحدة، لأنني مهذب.‬
‫- واحدة فقط.‬

784
00:35:22,360 --> 00:35:24,000
‫ولا يوجد من يشاهدنا.‬

785
00:35:35,640 --> 00:35:37,520
‫عليك بالفوز. على شفتيك بعض الزينة.‬

786
00:35:37,600 --> 00:35:38,640
‫- أحب الزينة.‬
‫- جيد.‬

787
00:35:38,720 --> 00:35:40,440
‫لا أضعها، لكنني تزينت من أجلك.‬

788
00:35:40,520 --> 00:35:43,720
‫- يا إلهي! أيمكنني مرافقتك إلى الباب؟‬
‫- تفضل.‬

789
00:35:45,880 --> 00:35:46,720
‫غير معقول!‬

790
00:35:50,240 --> 00:35:51,800
‫معذرة.‬

791
00:35:52,440 --> 00:35:56,840
‫هل توقعت أن تنشئ صلة وطيدة كهذه؟‬

792
00:35:56,920 --> 00:35:59,320
‫لا، لم أتوقع، بصراحة.‬

793
00:35:59,400 --> 00:36:03,120
‫لا تزال "ميراندا" تشعر بحرارة الموقف.‬

794
00:36:03,200 --> 00:36:05,680
‫ "ميراندا"  مذهلة، بصراحة مذهلة.‬

795
00:36:05,760 --> 00:36:07,400
‫- هذا ما كان صعبًا جدًا...‬
‫- سأبكي.‬

796
00:36:07,480 --> 00:36:10,360
‫التفكير في الصلة التي تربطني بشخص ما،‬

797
00:36:10,440 --> 00:36:12,240
‫لكنني يجب أن أتذكر أنها مسابقة.‬

798
00:36:12,520 --> 00:36:14,440
‫والوفاء مهم جدًا بالنسبة إليّ،‬

799
00:36:14,520 --> 00:36:18,240
‫وقد ساندتني "سامي" و"كريس" منذ البداية،‬
‫كانا إلى جانبي،‬

800
00:36:18,320 --> 00:36:22,360
‫وكان يجب أن أفعل ما ينبغي في تلك اللحظة.‬
‫كان هذا...‬

801
00:36:22,440 --> 00:36:24,520
‫هل ستخرجان في موعد‬
‫وتأخذها إلى أمك في الديار؟‬

802
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
‫بكل تأكيد. سنذهب. بالتأكيد.‬

803
00:36:26,680 --> 00:36:28,400
‫رائع! أرجو أنك تحبين كرات اللحم.‬

804
00:36:28,480 --> 00:36:29,360
‫بالتأكيد.‬

805
00:36:29,680 --> 00:36:32,520
‫سيدة أخرى نشأت بينكما صلة كانت "شون".‬

806
00:36:32,600 --> 00:36:34,680
‫قلت، "وسم إنني أدعمك".‬

807
00:36:34,760 --> 00:36:36,080
‫ثم غدرت بها.‬

808
00:36:36,160 --> 00:36:38,920
‫بالفعل. أجل. أتريدين التفسير؟‬

809
00:36:39,480 --> 00:36:41,680
‫لا، لقد شعرت بتواصل حقيقي معها.‬

810
00:36:41,760 --> 00:36:45,320
‫لكن ما حدث أنني لم أعرف موقفي منها،‬

811
00:36:45,400 --> 00:36:47,080
‫لأنها، في رأيي،‬

812
00:36:47,160 --> 00:36:49,200
‫فعلت شيئًا شجاعًا وبطوليًا جدًا،‬

813
00:36:49,280 --> 00:36:52,240
‫وتوقعت أن يدعمها ويؤيدها الجميع،‬

814
00:36:52,320 --> 00:36:55,320
‫ولم أعرف إلا حين تحدثت معها على انفراد‬

815
00:36:55,400 --> 00:36:58,160
‫أنها تشعر فعلًا بتلك الصلة معي.‬

816
00:36:58,240 --> 00:37:00,720
‫وهذا ما يحدث حين نتبادل الرسائل النصية‬
‫فنفقد الحس.‬

817
00:37:00,800 --> 00:37:03,360
‫- "شون" ؟‬
‫- أجل.‬

818
00:37:03,440 --> 00:37:06,080
‫إذًا، فإن "جوي" قد وضع...‬

819
00:37:06,520 --> 00:37:09,240
‫كلتيكما، أنت و "ميراندا" ،‬
‫في الموقف نفسه، صحيح؟‬

820
00:37:09,320 --> 00:37:12,280
‫هل تظنين أنه كان يمارس اللعبة بقلبه،‬

821
00:37:12,360 --> 00:37:15,120
‫- أم أنه تخطيط استراتيجي؟‬
‫- هذا صعب، لأن...‬

822
00:37:15,200 --> 00:37:18,360
‫بصراحة، كان أسوأ نوع من سخرية القدر،‬

823
00:37:18,440 --> 00:37:23,240
‫لأن "جوي" لم يعرف موقفي،‬
‫بينما وضعته في المركز الأول في تلك الليلة.‬

824
00:37:23,320 --> 00:37:26,840
‫هذا يثبت أن المرء لا يعرف ما يحدث.‬

825
00:37:27,400 --> 00:37:29,520
‫بالطبع، يوجد بعض التخطيط،‬

826
00:37:29,600 --> 00:37:30,640
‫لكنني خططت أيضًا.‬

827
00:37:31,200 --> 00:37:34,120
‫وأعتقد أن "جوي" إنسان طيب القلب بوجه عام.‬

828
00:37:34,200 --> 00:37:35,280
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

829
00:37:35,360 --> 00:37:38,560
‫من الصداقات التي أنشأتها‬
‫وكانت على الأرجح من المفضلات لدي،‬

830
00:37:38,640 --> 00:37:39,600
‫صداقتك بـ "شوبي" .‬

831
00:37:39,680 --> 00:37:42,920
‫ "شوبي"! أحب ذلك الشاب.‬

832
00:37:43,000 --> 00:37:45,880
‫كانت علاقة الحب الأخوي التي تجمعكما‬
‫ظريفة جدًا.‬

833
00:37:47,000 --> 00:37:50,240
‫هل تظن أن تلك الصلة‬
‫كان يمكن أن تنشأ بينكما على أرض الواقع؟‬

834
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
‫حقيقة الأمر أنني و "جوي" ،‬
‫مختلفان من نواح كثيرة جدًا.‬

835
00:37:52,960 --> 00:37:54,360
‫إنها الحقيقة. جمعتم بيننا،‬

836
00:37:54,440 --> 00:37:56,400
‫حتى أصبحنا صديقين عزيزين رغم اختلافنا.‬

837
00:37:56,480 --> 00:37:59,960
‫لكنني فهمت دوافع "جوي" منذ اليوم الأول.‬

838
00:38:00,040 --> 00:38:02,960
‫كان شخصًا صريحًا جدًا وصادقًا ويتصرف بطبيعته.‬

839
00:38:03,040 --> 00:38:05,720
‫كان أخي "جوي" أعز أصدقائي.‬
‫كان أخي في تلك المسابقة.‬

840
00:38:05,800 --> 00:38:08,240
‫قرب النهاية،‬
‫كنت مستعدًا للتضحية بفوزي من أجله.‬

841
00:38:08,320 --> 00:38:10,200
‫أحبك يا أخي.‬

842
00:38:10,880 --> 00:38:13,680
‫أجل. "جوي" ، بم ترد على ذلك؟‬

843
00:38:13,760 --> 00:38:18,240
‫بصراحة، أعتقد أننا كنا سنصبح صديقين‬
‫لو التقينا في الحياة.‬

844
00:38:18,320 --> 00:38:20,920
‫لي كثير من الأصدقاء‬
‫الذين يختلفون عني من نواح كثيرة،‬

845
00:38:21,000 --> 00:38:22,840
‫وبصراحة، لا أحب مرافقة أشخاص مثلي‬

846
00:38:22,920 --> 00:38:23,840
‫لأنهم مزعجون.‬

847
00:38:25,400 --> 00:38:27,000
‫- "جوي" ، لو فزت...‬
‫- أجل.‬

848
00:38:27,080 --> 00:38:28,280
‫فيم ستنفق النقود؟‬

849
00:38:28,360 --> 00:38:30,120
‫اشتريت شقة جديدة‬

850
00:38:30,200 --> 00:38:31,680
‫تحتاج إلى أثاث.‬

851
00:38:31,760 --> 00:38:34,480
‫سأعود وأبدأ من جديد.‬
‫إنه فصل جديد في حياتي.‬

852
00:38:34,560 --> 00:38:35,720
‫تركت منزلي القديم.‬

853
00:38:35,800 --> 00:38:39,400
‫كما أن لي عمة أحبها حبًا جمًا،‬
‫على الأرجح تحتاج إلى مساعدة.‬

854
00:38:39,480 --> 00:38:42,760
‫ووالداي، اللذان يدعمانني منذ أول يوم.‬

855
00:38:42,840 --> 00:38:45,040
‫يا إلهي! أريد حضور عيد الميلاد في منزلك.‬

856
00:38:45,120 --> 00:38:47,040
‫- شكرًا يا "جوي" ، أنت مذهل.‬
‫- شكرًا.‬

857
00:38:49,080 --> 00:38:50,960
‫- كم يسرني لقاؤك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

858
00:38:52,560 --> 00:38:53,760
‫يا إلهي!‬

859
00:38:55,520 --> 00:38:57,520
‫حان وقت مقابلة المتسابق النهائي الأخير.‬

860
00:38:57,600 --> 00:39:01,520
‫مسلح بصورة حبيبته،‬
‫ودمية محشوة تُسمى "السيد دبدوب" ،‬

861
00:39:01,600 --> 00:39:04,400
‫ومعرفة ضئيلة‬
‫بالضربية الشهرية للطبيعة الأم...‬

862
00:39:04,480 --> 00:39:05,560
‫أعني الدورة الشهرية.‬

863
00:39:05,640 --> 00:39:07,280
‫إنه "سيبرن"!‬

864
00:39:20,560 --> 00:39:22,160
‫ "سيبرن"! تفضل بالجلوس.‬

865
00:39:22,240 --> 00:39:23,880
‫أحبك يا "ريبيكا"!‬

866
00:39:26,440 --> 00:39:28,680
‫بم أناديك؟ "سيبرن" أم "ريبيكا"؟‬

867
00:39:28,760 --> 00:39:31,760
‫رباه! يمكنك مناداتي بـ "سيبي" .‬

868
00:39:31,840 --> 00:39:34,200
‫حسنًا، أنت آخر من بقي من منتحلي الشخصيات.‬

869
00:39:34,600 --> 00:39:36,200
‫- أنا آخر...‬
‫- ما شعورك؟‬

870
00:39:36,640 --> 00:39:37,600
‫وكأن...‬

871
00:39:37,680 --> 00:39:39,600
‫منتحل الشخصية يفوز!‬

872
00:39:40,440 --> 00:39:41,400
‫لعق الحاجب.‬

873
00:39:42,880 --> 00:39:46,720
‫هل نسيت الحد الفاصل‬
‫بين شخصيتي "ريبيكا" و"سيبرن"؟‬

874
00:39:46,800 --> 00:39:50,040
‫الأمر جنوني، لأن علي أن أفهم...‬

875
00:39:50,120 --> 00:39:52,880
‫يجب أن أفك الشفرة بين من أكون‬
‫وبين من تكون "ريبيكا".‬

876
00:39:52,960 --> 00:39:54,920
‫وكأن لك مخين في الوقت نفسه.‬

877
00:39:55,000 --> 00:39:56,520
‫كيف تصف حبيبتك الحقيقية؟‬

878
00:39:56,920 --> 00:39:59,600
‫رباه! على أرض الواقع،‬
‫ليست انفعالية إلى هذا الحد.‬

879
00:40:00,120 --> 00:40:01,200
‫لا، على الإطلاق.‬

880
00:40:01,280 --> 00:40:03,200
‫إنها أقرب إلى المرح‬

881
00:40:03,280 --> 00:40:05,960
‫والدعابة الدائمة.‬

882
00:40:06,040 --> 00:40:07,520
‫- إذًا، فهي تمزح كثيرًا.‬
‫- أجل.‬

883
00:40:07,600 --> 00:40:09,040
‫إنها كثيرة المزاح.‬

884
00:40:09,120 --> 00:40:11,600
‫أتظن أنك الطرف الأكثر انفعالًا في العلاقة؟‬

885
00:40:11,680 --> 00:40:15,440
‫رباه! بالطبع لا.‬
‫ليس لدي الكثير من العواطف.‬

886
00:40:15,520 --> 00:40:18,320
‫كان هذا مجالًا جديدًا بالنسبة إليّ.‬

887
00:40:18,400 --> 00:40:20,080
‫- كان بلدًا غريبًا.‬
‫- أجل.‬

888
00:40:20,160 --> 00:40:21,040
‫وكأنه...‬

889
00:40:21,560 --> 00:40:24,400
‫لم أستطع استيعاب فكرة‬

890
00:40:24,480 --> 00:40:27,120
‫إطلاق كل هذه المشاعر دفعة واحدة.‬

891
00:40:27,200 --> 00:40:29,920
‫أبديت الكثير من المشاعر تجاه "شوبي".‬

892
00:40:30,600 --> 00:40:31,520
‫كان "شوبي"...‬

893
00:40:31,600 --> 00:40:35,480
‫أجل، اعتبر كل منكما الآخر صديقه الأول‬
‫منذ اليوم الأول.‬

894
00:40:35,560 --> 00:40:37,560
‫منذ بداية المسابقة،‬

895
00:40:37,640 --> 00:40:39,600
‫انجذبت إليه على الفور.‬

896
00:40:39,680 --> 00:40:41,840
‫وكأنه عرف أنني منجذب إليه،‬

897
00:40:42,480 --> 00:40:44,920
‫مع الوقت، تشكل بيننا هذا الرباط.‬

898
00:40:45,320 --> 00:40:48,640
‫كان حقيقيًا بنسبة 100 بالمئة،‬
‫وهذا أول صديق لي.‬

899
00:40:49,520 --> 00:40:51,520
‫هل كان صعبًا أن تواصل الكذب عليه، إذًا؟‬

900
00:40:52,320 --> 00:40:53,800
‫بصراحة، كان الأمر فظيعًا،‬

901
00:40:53,880 --> 00:40:57,040
‫وقد شعرت بالضغط الشديد،‬

902
00:40:57,120 --> 00:41:01,560
‫لأنني كنت أعرف أنني شكلت رابطًا‬
‫حقيقيًا فعليًا صادقًا معه،‬

903
00:41:01,640 --> 00:41:04,440
‫وأنا لست من أزعم.‬

904
00:41:04,520 --> 00:41:07,160
‫- وهذا الشخص سيدعمك لتفوز.‬
‫- أجل، وهذا...‬

905
00:41:07,240 --> 00:41:09,840
‫لا تسيئي فهمي. دعمته ليفوز،‬

906
00:41:09,920 --> 00:41:11,240
‫وكنت أسانده دائمًا،‬

907
00:41:11,320 --> 00:41:16,000
‫لكن شعوري بأنني مضطر‬
‫إلى الكذب على هذا الشخص،‬

908
00:41:16,400 --> 00:41:17,440
‫كان فظيعًا.‬

909
00:41:17,520 --> 00:41:19,440
‫حين أعلنت  "شون"  أنها تنتحل شخصية أخرى،‬

910
00:41:19,520 --> 00:41:22,640
‫ألم تقل،‬
‫ "هذا وقت مناسب أعترف فيه بالحقيقة؟"‬

911
00:41:22,720 --> 00:41:25,920
‫بصراحة، حين أعلنت "شون" حقيقتها، هنأتها،‬

912
00:41:26,000 --> 00:41:28,840
‫ودعمتها بصدق، وقلت،‬

913
00:41:29,240 --> 00:41:32,120
‫ "تبًا! قيامها بذلك... يتطلب شجاعة كبيرة."‬

914
00:41:32,200 --> 00:41:34,680
‫وقد وقعت في حبها منذ ذلك الحين.‬

915
00:41:34,760 --> 00:41:38,600
‫لكنني كنت في مرحلة لا يمكنني التراجع عنها.‬

916
00:41:38,680 --> 00:41:41,800
‫وقلت، "أنا في مرحلة متقدمة جدًا.‬
‫فات أوان التراجع."‬

917
00:41:41,880 --> 00:41:44,680
‫كنت في مرحلة متقدمة مثل فيلم "توتسي".‬
‫التراجع مستحيل.‬

918
00:41:44,760 --> 00:41:46,680
‫- أجل.‬
‫- كنت في موقف "مسز داوتفاير".‬

919
00:41:47,800 --> 00:41:50,760
‫وقعت بعض الأحداث المؤسفة، ولدينا الإثبات.‬

920
00:41:51,960 --> 00:41:53,000
‫شغلوا الشريط.‬

921
00:41:55,480 --> 00:41:56,880
‫ "هل تجدين (كريس) وسيمًا؟"‬

922
00:41:56,960 --> 00:41:58,240
‫ "يا عزيزتي، إنه مثلي."‬

923
00:41:58,320 --> 00:41:59,360
‫ "حقًا؟"‬

924
00:42:02,600 --> 00:42:06,320
‫"بصراحة، استيقظت هذا الصباح‬
‫بتقلصات مؤلمة."‬

925
00:42:06,400 --> 00:42:08,640
‫يا إلهي!‬

926
00:42:09,080 --> 00:42:15,080
‫ "لا يصيبني سوى ألم شديد في جنبي الأيسر."‬

927
00:42:15,160 --> 00:42:16,960
‫لم أسمع بذلك من قبل.‬

928
00:42:17,360 --> 00:42:18,440
‫جنبك الأيسر؟‬

929
00:42:18,720 --> 00:42:20,240
‫أهذا مكان الزائدة الدودية؟‬

930
00:42:20,320 --> 00:42:21,720
{\an8}‫ "اذكر اسم الفيلم"‬

931
00:42:21,800 --> 00:42:24,120
‫عادة يعني ذلك أنك تمارس الجنس.‬

932
00:42:24,400 --> 00:42:27,640
‫ "ريبيكا" ، أنت شاعرة.‬

933
00:42:27,720 --> 00:42:31,640
‫وكأن براءتها زائدة عن الحد،‬

934
00:42:31,720 --> 00:42:33,080
‫ولست مقتنعًا.‬

935
00:42:34,040 --> 00:42:35,120
‫صديقي!‬

936
00:42:35,560 --> 00:42:38,280
‫"انفطر قلبي‬

937
00:42:38,360 --> 00:42:41,160
‫حين علمت بأن (آدم) ليس حقيقيًا."‬

938
00:42:41,240 --> 00:42:43,640
‫ "أليست (ريبيكا) في العشرينيات؟"‬

939
00:42:43,720 --> 00:42:44,720
‫ "أهذا صادق؟"‬

940
00:42:44,800 --> 00:42:47,720
‫"تعلمت ألا أبكي بسبب صبي‬
‫حين كنت في الـ2 من العمر."‬

941
00:42:47,800 --> 00:42:48,960
‫لست مقتنعًا.‬

942
00:42:49,200 --> 00:42:51,720
‫ "من التي تقف خلفك؟"‬

943
00:42:51,800 --> 00:42:53,600
‫ "عزيزتي، تلك (أديل). قهقهة."‬

944
00:42:53,680 --> 00:42:54,640
‫تلك "أديل".‬

945
00:42:59,760 --> 00:43:01,440
‫يا إلهي! "سيبرن"!‬

946
00:43:02,000 --> 00:43:04,080
‫حسنًا، أولًا، أمور كثيرة جدًا.‬

947
00:43:04,160 --> 00:43:07,520
‫لم قلت إن التقلصات تأتي في الجنب الأيسر؟‬
‫من أين لك بهذا الكلام؟‬

948
00:43:07,600 --> 00:43:08,920
‫الطريف في الأمر أن حبيبتي،‬

949
00:43:09,000 --> 00:43:12,640
‫حين يصيبها انسداد الطبيعة الأم...‬

950
00:43:13,160 --> 00:43:14,440
‫انسداد؟ بل إنه تدفق.‬

951
00:43:14,920 --> 00:43:16,920
‫أجل. إنه عكس الانسداد.‬

952
00:43:17,000 --> 00:43:19,800
‫في الواقع... يؤلمها جنبها الأيسر.‬

953
00:43:19,880 --> 00:43:22,040
‫- حسنًا.‬
‫- أي أنني استحضرت ذلك من الذاكرة.‬

954
00:43:22,120 --> 00:43:23,920
‫أجل، عليها أن تستشير طبيبًا.‬

955
00:43:25,400 --> 00:43:27,440
‫ألم تعرف من هي "أديل" ؟‬

956
00:43:27,520 --> 00:43:30,080
‫كان الأمر جنونيًا، لأنني...‬
‫رأيت نصف وجهها، وقلت،‬

957
00:43:30,160 --> 00:43:33,400
‫"من تلك السيدة النصفية‬
‫في الصورة مع (جوي)؟"‬

958
00:43:33,480 --> 00:43:36,800
‫قلت، "تلك (غاغا)،‬
‫لكن من تلك السيدة النصفية؟"‬

959
00:43:36,880 --> 00:43:40,560
‫يا إلهي! أقدم لكم السيدة النصفية.‬
‫ "أديل" ، تفضلي.‬

960
00:43:41,080 --> 00:43:43,560
‫كنت أمزح. ميزانيتنا لا تسمح بذلك.‬

961
00:43:44,120 --> 00:43:46,000
‫سأقول، "آسف!"‬

962
00:43:46,080 --> 00:43:47,920
‫أعرف. أظن أن "كريس" قد فُوجئ.‬

963
00:43:48,000 --> 00:43:49,200
‫قال، "يا إلهي!"‬

964
00:43:50,160 --> 00:43:51,840
‫من أبرز اللحظات في رأيي‬

965
00:43:51,920 --> 00:43:55,000
‫كانت مشاهدة "ريبيكا" ‬
‫في موعد العشاء مع "آدم".‬

966
00:43:56,160 --> 00:43:57,720
‫قلت، "هل تمزحان؟"‬

967
00:43:57,800 --> 00:43:59,560
‫مرحبًا يا "آدم". اسمع،‬

968
00:43:59,640 --> 00:44:01,400
‫ماذا ستقول زوجتك وحبيبتك‬

969
00:44:01,480 --> 00:44:03,360
‫عن مغازلتكما لبعضكما؟‬

970
00:44:04,080 --> 00:44:07,200
‫على الأرجح ستضحك وتسخر مني.‬

971
00:44:07,280 --> 00:44:11,600
‫كان غزلنا عذريًا. لا أشعر بالذنب.‬

972
00:44:12,880 --> 00:44:15,720
‫هل تظن يا "سيبرن" بأنك كنت ستبلغ النهائي‬

973
00:44:15,800 --> 00:44:17,960
‫لو كنت قد دخلت المسابقة بشخصيتك؟‬

974
00:44:18,360 --> 00:44:22,480
‫بصراحة، بعدما دخلت المسابقة...‬
‫ما كنت سأشارك بأي شكل آخر.‬

975
00:44:22,960 --> 00:44:25,720
‫كانت مشاركتي بانتحال شخصية أخرى‬
‫أكثر متعة بكثير،‬

976
00:44:25,800 --> 00:44:29,400
‫لأن ذلك كان يبقيني مترقبًا،‬
‫وكان يجعلني أنتظر بلهفة‬

977
00:44:29,480 --> 00:44:32,000
‫مجيء شخص إلي، فيُفضح أمري.‬

978
00:44:32,080 --> 00:44:35,000
‫فكيف أتعافى بعد اكتشاف سري؟‬

979
00:44:36,640 --> 00:44:39,360
‫ما كنت لأغير ما فعلت.‬
‫ما كنت لأغير أي شيء،‬

980
00:44:39,440 --> 00:44:43,000
‫لأنني تمكنت من توطيد أواصر صادقة‬
‫مع باقي... مع الجميع،‬

981
00:44:43,520 --> 00:44:46,720
‫وحين أرى الآن‬
‫أنني نجحت في ذلك بشخصية "ريبيكا" ،‬

982
00:44:47,280 --> 00:44:48,960
‫يراودني ذلك السؤال،‬

983
00:44:49,040 --> 00:44:51,880
‫"ماذا كان سيحدث‬
‫لو أنني شاركت بشخصيتي". لكنني...‬

984
00:44:52,440 --> 00:44:54,680
‫- ما كنت سأغير ما فعلت.‬
‫- حسنًا.‬

985
00:44:54,760 --> 00:44:56,840
‫أديت ببراعة يا "سيبرن".‬

986
00:44:56,920 --> 00:44:59,160
‫شكرًا جزيلًا. والآن، اذهب واجلس مع أصدقائك.‬

987
00:44:59,600 --> 00:45:02,800
‫يجب أن نعد الساحة للحظة المرتقبة‬
‫لإعلان الفائز.‬

988
00:45:02,880 --> 00:45:05,040
‫أيها الرجال، أزيحوا هاتين الأريكتين.‬

989
00:45:05,720 --> 00:45:08,360
‫هل تتذكرون أين بدأ كل شيء؟ ولا أنا.‬

990
00:45:08,440 --> 00:45:13,320
‫لكننا نعرض لكم المقطع المصور‬
‫المجمع لكل ما حدث وأكثر. رائع!‬

991
00:45:16,880 --> 00:45:20,360
‫في البداية، دخل 8 متسابقين‬
‫إلى شقق "ذا سيركل".‬

992
00:45:22,120 --> 00:45:23,480
‫رائع!‬

993
00:45:23,560 --> 00:45:25,080
‫هذا مذهل!‬

994
00:45:25,200 --> 00:45:26,760
‫أجل، رائع!‬

995
00:45:26,840 --> 00:45:29,480
‫وحين توصلوا إلى كيفية تفعيل "ذا سيركل"...‬

996
00:45:29,560 --> 00:45:30,640
‫مرحبًا يا "سيركل".‬

997
00:45:31,120 --> 00:45:32,840
‫حان وقت تكوين ملفاتهم الشخصية.‬

998
00:45:32,920 --> 00:45:34,720
‫ "لاعب كرة سلة محترف."‬

999
00:45:34,800 --> 00:45:36,240
‫أدى بعضهم دوره الحقيقي...‬

1000
00:45:36,600 --> 00:45:39,080
‫من الواضح أن لهذا الرجل‬
‫فرشاة أسنان جيدة.‬

1001
00:45:39,160 --> 00:45:42,120
‫واختار بعضهم تقمص شخصية مختلفة تمامًا.‬

1002
00:45:42,200 --> 00:45:44,920
‫سأستخدم صور حبيبتي لأنها رائعة الجمال.‬

1003
00:45:45,320 --> 00:45:46,880
‫سيكون هذا رائعًا.‬

1004
00:45:47,440 --> 00:45:48,560
‫لكن أيًا تكن شخصياتهم،‬

1005
00:45:48,640 --> 00:45:51,680
‫فإن الهدف من المسابقة‬
‫أن يكون المتسابق هو الأكثر شعبية.‬

1006
00:45:52,840 --> 00:45:53,720
‫أمر سهل.‬

1007
00:45:53,800 --> 00:45:56,440
‫أعرف بالفعل من سأضع في المركز الأول.‬

1008
00:45:56,520 --> 00:45:59,080
‫ومن يصلان إلى المركزين الأولين‬
‫يصبحان "مؤثرين".‬

1009
00:45:59,160 --> 00:46:00,480
‫ما معنى "مؤثر" ؟‬

1010
00:46:00,560 --> 00:46:03,200
‫وكان الحصول على لقب "المؤثر"... ممتعًا.‬

1011
00:46:03,920 --> 00:46:06,360
‫- يا إلهي!‬
‫- رائع!‬

1012
00:46:06,440 --> 00:46:08,720
‫يا إلهي! أنا "مؤثرة".‬

1013
00:46:09,320 --> 00:46:12,280
‫لكن لحياة "المؤثر" تقلبات أيضًا.‬

1014
00:46:12,360 --> 00:46:15,760
‫لا! أصبحت مستهدفًا.‬

1015
00:46:15,840 --> 00:46:18,400
‫توقع من معادي مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫أن يفهم ذلك.‬

1016
00:46:18,480 --> 00:46:20,840
‫أكره "المؤثرين" طوال حياتي،‬

1017
00:46:20,920 --> 00:46:23,120
‫وأعتبرهم السبب الرئيسي‬
‫لفساد مواقع التواصل الاجتماعي.‬

1018
00:46:24,240 --> 00:46:25,240
‫لكن السلطة...‬

1019
00:46:26,240 --> 00:46:27,840
‫تأتي مصحوبة بمسؤولية كبرى.‬

1020
00:46:29,280 --> 00:46:30,760
‫"أيها (المؤثران)، يجب أن تختارا الآن‬

1021
00:46:30,840 --> 00:46:34,760
‫أي لاعب مهدد تريدان حظره من (ذا سيركل)."‬

1022
00:46:38,320 --> 00:46:40,600
‫- يا...‬
‫- إلهي!‬

1023
00:46:40,680 --> 00:46:42,560
‫الشيء الوحيد الذي أرادوا تجنبه،‬

1024
00:46:43,480 --> 00:46:46,600
‫إعلان "ذا سيركل"، "لقد..."‬

1025
00:46:47,960 --> 00:46:49,520
‫ "محظور"‬

1026
00:46:49,600 --> 00:46:53,120
‫وانتظار قرار الإقصاء من "ذا سيركل" ‬
‫لم يصبح أسهل مع تكرره.‬

1027
00:46:53,200 --> 00:46:56,400
‫لست جاهزًا للعودة إلى الديار بعد.‬

1028
00:46:56,480 --> 00:46:58,560
‫لقد سقط قلبي للتو.‬

1029
00:46:58,640 --> 00:47:01,480
‫الواحد تلو الآخر، خرج من المسابقة.‬

1030
00:47:02,320 --> 00:47:03,840
‫ "محظور"‬

1031
00:47:03,920 --> 00:47:04,760
‫تبًا!‬

1032
00:47:04,840 --> 00:47:07,240
‫لا!‬

1033
00:47:07,320 --> 00:47:08,320
‫لحظة صمت.‬

1034
00:47:09,160 --> 00:47:10,280
‫انتهت اللحظة. التالي.‬

1035
00:47:10,960 --> 00:47:12,120
‫ليس بهذه السرعة،‬

1036
00:47:12,200 --> 00:47:15,040
‫لأن من حُظروا سُمح لهم بهجوم وداعي أخير.‬

1037
00:47:16,160 --> 00:47:18,080
‫بعضهم في مقابلة وجهًا لوجه.‬

1038
00:47:19,800 --> 00:47:21,360
‫تبًا!‬

1039
00:47:21,440 --> 00:47:22,800
‫هل تمزحون؟‬

1040
00:47:23,200 --> 00:47:24,160
‫عُرضت الضغائن.‬

1041
00:47:24,800 --> 00:47:26,600
‫كم أنا غاضبة منك.‬

1042
00:47:26,680 --> 00:47:28,120
‫- لماذا؟‬
‫- لقد حظرتني!‬

1043
00:47:28,760 --> 00:47:30,200
‫منتحل شخصية قابل منتحلًا.‬

1044
00:47:32,040 --> 00:47:32,920
‫صديقي!‬

1045
00:47:33,680 --> 00:47:35,160
‫خيال عبر الإنترنت...‬

1046
00:47:35,240 --> 00:47:36,080
‫مرحبًا.‬

1047
00:47:36,360 --> 00:47:37,680
‫تحول إلى حقيقة.‬

1048
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
‫لكن حين حُظر المتسابقون،‬
‫وصل متسابقون جدد.‬

1049
00:47:44,320 --> 00:47:47,000
‫يا إلهي! نجحنا!‬

1050
00:47:47,840 --> 00:47:50,480
‫ "سيركل". أنا هنا. لقد وصلت.‬

1051
00:47:51,040 --> 00:47:54,360
‫من هما "شون" و"بيل" بحق السماء؟‬

1052
00:47:54,440 --> 00:47:55,760
{\an8}‫ "(إد)"‬

1053
00:47:55,840 --> 00:47:57,760
‫- التلفاز.‬
‫- تبًا!‬

1054
00:47:57,840 --> 00:47:59,360
‫لتضع له حدودًا.‬

1055
00:47:59,440 --> 00:48:02,040
‫ "جعلتني أبتسم أيضًا أيتها الملعونة."‬

1056
00:48:02,880 --> 00:48:04,880
‫لا تنادها بالملعونة.‬

1057
00:48:06,040 --> 00:48:08,560
‫في "ذا سيركل" ، دعموا بعضهم البعض.‬

1058
00:48:08,640 --> 00:48:11,680
‫أشعر ببدء علاقة.‬

1059
00:48:11,760 --> 00:48:14,400
‫أشعر بأننا على وفاق شديد أنا و "كريس" .‬

1060
00:48:14,480 --> 00:48:16,240
‫ "يا فتاة، لك صديق."‬

1061
00:48:16,320 --> 00:48:17,400
‫إنها شخصية مريحة.‬

1062
00:48:17,920 --> 00:48:20,760
‫أنا مغرمة بها. ‬
‫شخصيتي الحقيقية وقعت في الحب.‬

1063
00:48:20,840 --> 00:48:21,960
‫كان الحب حقيقيًا.‬

1064
00:48:22,040 --> 00:48:24,360
‫لم تكن لدي علاقة كهذه من قبل،‬

1065
00:48:24,440 --> 00:48:27,880
‫ويعني لي الكثير أن تكوني هنا كأخت.‬

1066
00:48:27,960 --> 00:48:29,320
‫وإن لم يكن الأشخاص حقيقيين.‬

1067
00:48:29,560 --> 00:48:31,560
‫يا إلهي!‬

1068
00:48:31,640 --> 00:48:34,640
‫أشعر بأنها تغازلني قليلًا.‬

1069
00:48:35,360 --> 00:48:38,960
‫لكن مع التوغل في اللعبة،‬
‫تبدأ المخططات في الانهيار.‬

1070
00:48:39,040 --> 00:48:41,800
‫لم أعرف أنه يوجد منقح لمنتحلي الشخصيات.‬

1071
00:48:41,880 --> 00:48:44,840
‫لم أعد أعرف ماذا أصدق عن أحد.‬

1072
00:48:45,320 --> 00:48:47,080
‫لا يهم يا "بيل".‬

1073
00:48:47,320 --> 00:48:49,720
{\an8}‫ "كدت أن أبكي حين رأيت طردك."‬

1074
00:48:49,800 --> 00:48:52,560
‫في حديثها شيء غير صادق.‬

1075
00:48:52,640 --> 00:48:53,840
‫لست مقتنعًا.‬

1076
00:48:53,920 --> 00:48:56,200
‫في كل صورة له، يبدو مختلفًا تمامًا.‬

1077
00:48:56,280 --> 00:49:00,920
‫يا إلهي! يتصورون أنني أنتحل شخصية أخرى.‬
‫هذا مضحك جدًا.‬

1078
00:49:01,000 --> 00:49:03,320
‫تواصل معي فقط ليخطط.‬

1079
00:49:03,400 --> 00:49:05,800
‫ "وسم، يعرف الجميع بزيفك."‬

1080
00:49:06,760 --> 00:49:08,800
‫وتواصل بعضهم مع مشاعره.‬

1081
00:49:08,880 --> 00:49:10,320
‫لا أحتمل.‬

1082
00:49:10,400 --> 00:49:13,320
‫لست ممن يبكون كثيرًا.‬

1083
00:49:13,400 --> 00:49:16,240
‫شكرًا. كان ردًا رائعًا. أنا ممتنة.‬

1084
00:49:16,320 --> 00:49:18,360
‫- نحبك.‬
‫- "جينا"! "بلوبر"!‬

1085
00:49:20,680 --> 00:49:22,360
‫أرجو أن يسيرا على خطاك،‬

1086
00:49:22,440 --> 00:49:25,200
‫لأنك تحققين أحلامك.‬

1087
00:49:25,280 --> 00:49:26,960
‫لا تبك.‬

1088
00:49:30,120 --> 00:49:32,920
‫لكن، انتبهوا. لم يكن كل شيء سيئًا.‬

1089
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
‫يا إلهي!‬

1090
00:49:35,160 --> 00:49:37,040
‫دللت "ذا سيركل" ضيوفها.‬

1091
00:49:37,440 --> 00:49:38,800
‫حسنًا!‬

1092
00:49:40,600 --> 00:49:41,960
‫لا!‬

1093
00:49:42,640 --> 00:49:44,160
‫الكعك في كل مكان.‬

1094
00:49:44,240 --> 00:49:45,880
‫سأنقل كل شيء دفعة واحدة.‬

1095
00:49:48,120 --> 00:49:49,480
‫نجحنا!‬

1096
00:49:50,720 --> 00:49:52,640
‫أنا متحمس جدًا.‬

1097
00:49:55,440 --> 00:49:56,680
‫أنت تقاطعين العشاء.‬

1098
00:49:57,080 --> 00:49:58,200
‫أحب هذا الشاب.‬

1099
00:49:58,280 --> 00:49:59,520
‫"مهلًا.‬

1100
00:49:59,600 --> 00:50:01,040
‫فاصلة مغطس ساخن."‬

1101
00:50:02,160 --> 00:50:04,200
‫مرحبًا بكم في "ذا سيركل".‬

1102
00:50:04,280 --> 00:50:05,800
‫ "أصبت يا أختاه!"‬

1103
00:50:05,880 --> 00:50:06,960
‫أشاهد هذا طوال اليوم.‬

1104
00:50:07,480 --> 00:50:10,320
‫والآن، معنا المتسابقون الـ5 النهائيون.‬

1105
00:50:10,400 --> 00:50:14,400
‫ "أريد أن أرفع كأسي لأحب 4 أشخاص إليّ."‬

1106
00:50:14,480 --> 00:50:17,240
‫حيث يفوز شخص واحد بـ100 ألف دولار.‬

1107
00:50:17,320 --> 00:50:18,280
‫نخبكم!‬

1108
00:50:18,360 --> 00:50:20,920
‫وهكذا يكون الرقص.‬

1109
00:50:25,680 --> 00:50:27,800
‫حسنًا يا رفاق، قُضي الأمر.‬

1110
00:50:27,880 --> 00:50:30,680
‫سنعلن الآن عن الفائز بمسابقة "ذا سيركل".‬

1111
00:50:31,360 --> 00:50:34,800
‫شخص واحد سيفوز بـ100 ألف دولار،‬

1112
00:50:35,000 --> 00:50:37,080
‫ونرجو أن يشتري لي مؤخرة جديدة،‬

1113
00:50:37,160 --> 00:50:38,520
‫أسنانًا جديدة، منزلًا جديدًا.‬

1114
00:50:38,920 --> 00:50:40,640
‫جاءنا تنبيه.‬

1115
00:50:41,960 --> 00:50:43,440
‫ليس ذلك مرة أخرى.‬

1116
00:50:43,520 --> 00:50:46,200
‫حان وقت إعلان‬
‫اسم الفائز بمسابقة "ذا سيركل".‬

1117
00:50:46,280 --> 00:50:47,160
‫لا أريد ذلك.‬

1118
00:50:47,800 --> 00:50:48,840
‫هل أنتم مستعدون؟‬

1119
00:50:48,920 --> 00:50:50,520
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

1120
00:50:50,600 --> 00:50:52,160
‫- أمسكوا بي.‬
‫- لنعد إلى الوراء.‬

1121
00:50:53,200 --> 00:50:54,240
‫في المركز الـ5...‬

1122
00:50:55,440 --> 00:50:56,320
‫يا إلهي!‬

1123
00:50:58,440 --> 00:51:00,040
‫لن أنظر. أخبروني.‬

1124
00:51:11,200 --> 00:51:15,800
‫"ريبيكا" أو "سيبرن". شكرًا جزيلًا.‬

1125
00:51:15,880 --> 00:51:17,520
‫- أحبك يا صديقي.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

1126
00:51:17,600 --> 00:51:19,600
‫أديت اللعبة ببراعة يا "سيبرن".‬

1127
00:51:20,400 --> 00:51:21,440
‫شكرًا جزيلًا.‬

1128
00:51:26,560 --> 00:51:27,520
‫هل أنتم بخير؟‬

1129
00:51:27,600 --> 00:51:28,680
‫- لا.‬
‫- سننجو.‬

1130
00:51:36,720 --> 00:51:37,560
‫المركز الـ4...‬

1131
00:51:49,440 --> 00:51:50,280
‫ "كريس" .‬

1132
00:51:50,360 --> 00:51:52,280
‫أنا في شدة الأسف.‬

1133
00:51:56,400 --> 00:51:57,440
‫لا بأس.‬

1134
00:52:00,040 --> 00:52:01,560
‫- لا بأس.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

1135
00:52:01,960 --> 00:52:03,720
‫حظًا موفقًا يا رفاق.‬

1136
00:52:05,040 --> 00:52:07,760
‫- نحن معًا.‬
‫- تعال.‬

1137
00:52:11,480 --> 00:52:12,320
‫حسنًا.‬

1138
00:52:15,520 --> 00:52:17,240
‫وفي المركز الـ3...‬

1139
00:52:32,280 --> 00:52:33,680
‫- لا!‬
‫- "سامي".‬

1140
00:52:36,000 --> 00:52:37,640
‫آسفة جدًا يا "سامي".‬

1141
00:52:44,360 --> 00:52:46,240
‫- يا رفيقيّ.‬
‫- أجل؟‬

1142
00:52:46,320 --> 00:52:47,800
‫هل توقعتما حدوث هذا؟‬

1143
00:52:47,880 --> 00:52:48,760
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1144
00:52:48,840 --> 00:52:51,360
‫أنتما المتسابقان‬
‫الحاصلان على أعلى تصنيفين.‬

1145
00:52:51,440 --> 00:52:53,800
‫تذكرا، زملاؤكما المتسابقون صنفوا أحدكما‬

1146
00:52:53,880 --> 00:52:55,760
‫المتسابق الأكثر شعبية في "ذا سيركل".‬

1147
00:52:55,840 --> 00:52:57,400
‫- أشعر بيدك ترتعش.‬
‫- بفظاعة.‬

1148
00:52:58,240 --> 00:53:04,400
‫وهذا الشخص سيأخذ معه 100 ألف دولار.‬

1149
00:53:15,880 --> 00:53:16,720
‫ "سيركل"...‬

1150
00:53:18,120 --> 00:53:20,080
‫أخبرينا من الفائز.‬

1151
00:53:44,600 --> 00:53:45,440
‫ "الفائز"‬

1152
00:53:48,520 --> 00:53:50,120
‫ "جوي" !‬

1153
00:54:01,200 --> 00:54:02,800
‫يا إلهي!‬

1154
00:54:10,840 --> 00:54:12,440
‫هنيئًا لك يا "جوي"!‬

1155
00:54:13,600 --> 00:54:14,760
‫تعال.‬

1156
00:54:15,720 --> 00:54:17,360
‫ "جوي" ، تعال.‬

1157
00:54:18,520 --> 00:54:20,480
‫- يا إلهي.‬
‫- هيا يا رفاق، اجتمعوا.‬

1158
00:54:23,320 --> 00:54:25,600
‫100 ألف دولار!‬

1159
00:54:27,680 --> 00:54:30,200
‫يا رفاق، لقد انتهت المسابقة.‬

1160
00:54:30,280 --> 00:54:32,880
‫كل شخص هنا كان رائعًا.‬

1161
00:54:32,960 --> 00:54:34,160
‫سأفتقدكم كثيرًا.‬

1162
00:54:34,240 --> 00:54:38,360
‫"سامي" حين ترفع عينيها ضجرًا وسترات "كريس"‬
‫وتعليقات "سيبرن" عن الدورة الشهرية.‬

1163
00:54:38,440 --> 00:54:42,360
‫وبالطبع، الحب الأخوي‬
‫بين "شوبي" و"جوي" كان مذهلًا.‬

1164
00:54:42,440 --> 00:54:45,080
‫- يا رفاق، أهنئكم.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

1165
00:54:45,160 --> 00:54:47,520
‫- هيا يا "جوي"!‬
‫- رائع. أنا "ميشيل بوتو"،‬

1166
00:54:47,600 --> 00:54:48,680
‫وكنتم مع "ذا سيركل".‬

1167
00:54:49,240 --> 00:54:52,320
‫رسالة، "طابت ليلتكم.‬
‫رمز تعبيري لوجه يغمز". إرسال.‬

1168
00:55:05,080 --> 00:55:11,080
‫ "جوي" !‬

1169
00:55:43,560 --> 00:55:48,480
{\an8}‫ترجمة "مي بدر‬

