﻿1
00:00:16,063 --> 00:00:18,565
"اسمي (ماري أليس يانغ)"

2
00:00:18,774 --> 00:00:21,735
"عندما تقرأون صحيفة اليوم
قد تجدون مقالاً"

3
00:00:21,860 --> 00:00:25,197
"عن اليوم غير الاعتيادي
الذي مررت به الاسبوع الماضي"

4
00:00:25,322 --> 00:00:28,700
"عادةً، لا يكون هناك
ما له أهمية إخبارية في حياتي"

5
00:00:28,825 --> 00:00:31,662
"لكن ذلك كلّه تغيّر
الخميس الماضي"

6
00:00:31,787 --> 00:00:34,748
"طبعاً، بدا كلّ شيء طبيعياً
في بادىء الامر"

7
00:00:35,165 --> 00:00:37,376
- فطائر محلاة
- "أعددت الفطور لعائلتي"

8
00:00:39,419 --> 00:00:41,171
"وأدّيت واجباتي"

9
00:00:43,048 --> 00:00:45,133
"وأكملت مشاريعي"

10
00:00:46,802 --> 00:00:48,720
"وأنجزت مهماتي"

11
00:00:49,513 --> 00:00:53,725
"بالواقع، أمضيت اليوم
كما أمضي كلّ يوم"

12
00:00:53,851 --> 00:00:59,314
"أصقل روتين حياتي بهدوء
حتى أصبح مثالياً"

13
00:01:02,568 --> 00:01:07,906
"لهذا، كان من المذهل
أن أقرر فتح خزانة الرواق"

14
00:01:08,031 --> 00:01:11,910
"واستخدام مسدس لم يستخدم قطّ"

15
00:01:16,540 --> 00:01:20,961
"اكتشفت جارتي
السيدة (مارثا هوبر) جثتي"

16
00:01:21,086 --> 00:01:24,464
"التي أجفلها صوت فرقعة غريب"

17
00:01:24,882 --> 00:01:26,925
"شعرت بالفضول"

18
00:01:27,050 --> 00:01:31,305
"حاولت السيدة (هوبر) التفكير
في عذر لزيارتي من دون إخباري"

19
00:01:33,557 --> 00:01:35,767
"بعد تردد أولي"

20
00:01:35,893 --> 00:01:40,647
"قررت إعادة الخلاط الذي
استعارته مني قبل 6 أشهر"

21
00:02:03,045 --> 00:02:05,297
أعتقد أنّ جارتي
تعرّضت لاطلاق نار

22
00:02:05,422 --> 00:02:10,010
هناك دم في كلّ مكان
أجل، أرسلوا سيارة إسعاف

23
00:02:10,135 --> 00:02:12,095
أرسلوا سيارة إسعاف الآن!

24
00:02:16,725 --> 00:02:21,063
"وللحظة، وقفت السيدة (هوبر)
بلا حراك في مطبخها"

25
00:02:21,188 --> 00:02:24,149
"حزينة جرّاء هذه المأساة
غير المنطقية"

26
00:02:24,274 --> 00:02:26,818
"لكن للحظة واحدة فقط"

27
00:02:26,944 --> 00:02:29,905
"إن كان هناك
ما تشتهر به السيدة (هوبر)"

28
00:02:30,489 --> 00:02:33,408
"فهو قدرتها
على النظر إلى الجانب الإيجابي"

29
00:02:40,332 --> 00:02:42,501
"تم دفني يوم الاثنين"

30
00:02:42,876 --> 00:02:47,965
"بعد الجنازة، جاء سكان
(ويستيريا لين) كلّهم لتقديم التعازي"

31
00:02:48,966 --> 00:02:51,635
"وكما يفعل الناس
في هذه المواقف"

32
00:02:51,760 --> 00:02:53,136
"أحضروا الطعام"

33
00:02:53,262 --> 00:02:55,764
"أحضرت (لينيت سكافو) دجاجاً مقلياً"

34
00:02:55,889 --> 00:02:59,017
"كانت (لينيت)
تملك وصفة لذيذة للدجاج المقلي"

35
00:02:59,142 --> 00:03:02,729
"لكنها لم تطه كثيراً
بينما كانت تصعد سلم القيادة"

36
00:03:02,855 --> 00:03:04,523
"لم يتسنّ الوقت لها
لفعل ذلك"

37
00:03:04,648 --> 00:03:06,775
"لكن عندما أعلن طبيبها
أنّ (لينيت) حامل"

38
00:03:06,900 --> 00:03:08,986
"خطر ببال زوجها (توم) فكرة"

39
00:03:09,319 --> 00:03:11,029
""لمَ لا تستقيلين من وظيفتك؟""

40
00:03:11,154 --> 00:03:14,408
""وضع الاطفال أفضل مع الامّهات
غير العاملات، سيكون التعب أقل""

41
00:03:15,742 --> 00:03:17,661
"لكن ذلك لم يحدث"

42
00:03:17,786 --> 00:03:20,789
"بالواقع، أصبحت
حياة (لينيت) حافلة جداً"

43
00:03:20,914 --> 00:03:22,958
"بحيث أصبحت مضطرة
إلى شراء دجاجها المقلي"

44
00:03:23,083 --> 00:03:25,127
"من مطعم الوجبات السريعة"

45
00:03:25,252 --> 00:03:28,881
"كانت (لينيت) ستقدّر السخرية
لو فكرت في ذلك"

46
00:03:29,006 --> 00:03:30,966
"لكنها لم تستطع فعل ذلك
لم تملك الوقت لذلك"

47
00:03:31,091 --> 00:03:32,843
- توقفوا، توقفوا
- لكن يا أمّي...

48
00:03:32,968 --> 00:03:39,016
لا، ستحسنون التصرف اليوم
لن أتعرّض للإهانة أمام الحيّ كلّه

49
00:03:39,141 --> 00:03:42,895
- ولتعرفوا كم أنا جادة...
- ما هذا؟

50
00:03:43,020 --> 00:03:45,272
إنّه رقم هاتف
(سانتا كلوز) الخلوي

51
00:03:45,397 --> 00:03:47,149
كيف حصلت عليه؟

52
00:03:47,274 --> 00:03:50,027
أعرف شخصاً يعرف شخصاً
يعرف قزماً

53
00:03:50,152 --> 00:03:53,113
وإن أساء أحدكم التصرف
فسأهاتف (سانتا كلوز)

54
00:03:53,238 --> 00:03:56,742
وسأخبره بأنّكم تريدون
جوارب في عيد الميلاد

55
00:03:57,242 --> 00:03:58,827
أمستعدون للمجازفة؟

56
00:04:01,371 --> 00:04:02,831
حسناً

57
00:04:03,957 --> 00:04:05,626
لننته من هذا

58
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
"(غابرييل سوليس)
التي كانت تقطن في الجوار"

59
00:04:10,839 --> 00:04:12,799
"أحضرت طبق أرز
مع دجاج ومحار كثير التوابل"

60
00:04:14,176 --> 00:04:16,053
"منذ أيام عرض الازياء
في (نيويورك)"

61
00:04:16,178 --> 00:04:18,931
"أصبحت (غابرييل) تحب الطعام الدسم"

62
00:04:20,432 --> 00:04:21,892
"والرجال الاثرياء"

63
00:04:22,851 --> 00:04:25,521
"(كارلوس) الذي يعمل
في قسم الاندماج والاقتناء"

64
00:04:25,646 --> 00:04:27,773
"عرض عليها الزواج
في الموعد الثالث"

65
00:04:27,898 --> 00:04:31,235
"تأثرت (غابرييل) عندما دمعت عيناه"

66
00:04:31,360 --> 00:04:35,489
"لكنها اكتشفت أنّ ذلك يحدث
كلّما أبرم (كارلوس) صفقة كبيرة"

67
00:04:36,114 --> 00:04:38,867
"كانت (غابرييل) تفضل طبق الارز
مع المحار والدجاج ساخن جداً"

68
00:04:38,992 --> 00:04:42,913
"لكن علاقتها بزوجها كانت أبرد"

69
00:04:43,580 --> 00:04:45,832
إن تحدثت إلى (آل مسيون)
في دار العزاء

70
00:04:45,958 --> 00:04:48,669
أرغب منك إخباره
كم دفعت ثمن عقدك

71
00:04:48,794 --> 00:04:50,462
لمَ لا أعلّق الوصل
على صدري؟

72
00:04:50,587 --> 00:04:52,923
أعلمني كم دفع ثمن
سيارة زوجته المكشوفة الجديدة

73
00:04:53,048 --> 00:04:55,801
- اذكري ذلك في المحادثة فحسب
- لا يمكنني فعل ذلك يا (كارلوس)

74
00:04:55,926 --> 00:05:00,097
لمَ لا؟ في حفلة (داناهو)، كان
الجميع يتحدث عن الاموال المشتركة

75
00:05:00,222 --> 00:05:02,933
ووجدت أنت طريقة لتقولي إنّك
ضاجعت نصف فريق (يانكي)

76
00:05:03,058 --> 00:05:05,686
أخبرتك بأنّ ذلك
طرأ في موضوع المحادثة

77
00:05:06,270 --> 00:05:08,605
بدأ الناس يحدقون بنا
هلّا تخفضين صوتك رجاءً

78
00:05:08,730 --> 00:05:11,817
طبعاً، لا نريد أن يعتقدوا
أننا غير سعيدين

79
00:05:12,192 --> 00:05:14,653
"(بري فان دي كامب)
التي تقطن المنزل المجاور"

80
00:05:14,778 --> 00:05:17,698
"أحضرت سلتين من كعك الـ(مافين)
خبزتها من مكوناتها الاساسية"

81
00:05:18,156 --> 00:05:19,741
"كانت (بري) مشهورة بطبخها"

82
00:05:20,367 --> 00:05:22,369
"وبخياطتها ملابسها بنفسها"

83
00:05:23,412 --> 00:05:25,581
"وباعتنائها بحديقتها"

84
00:05:26,164 --> 00:05:28,959
"وبإعادة تنجيد أثاثها"

85
00:05:29,710 --> 00:05:33,463
"أجل، كانت مواهب (بري) العديدة
معروفة في الحيّ"

86
00:05:33,589 --> 00:05:37,926
"وكان الجميع في (ويستيريا لين)
يعتبر (بري) الزوجة والامّ المثالية"

87
00:05:38,260 --> 00:05:42,139
"الجميع ما عدا عائلتها"

88
00:05:44,933 --> 00:05:46,435
(بول)

89
00:05:46,560 --> 00:05:48,520
- (زاكيري)
- مرحباً يا سيدة (فان دي كامب)

90
00:05:48,645 --> 00:05:50,439
(بري)، لم يكن عليك تكبد
هذا العناء

91
00:05:50,564 --> 00:05:51,940
لم يكن عناءً

92
00:05:52,065 --> 00:05:54,735
السلة التي عليها الشريط الاحمر
تحتوي على حلوى لضيوفك

93
00:05:54,860 --> 00:05:57,821
والتي عليها الشريط الأزرق
لك ولـ(زاكيري) فقط

94
00:05:57,946 --> 00:06:00,824
تحتوي على أقراص عجينة
وكعك الـ(مافين) وطعام للفطور

95
00:06:00,949 --> 00:06:02,993
- شكراً
- أقلّ ما أستطيع فعله

96
00:06:03,118 --> 00:06:06,330
هو التأكد من وجود وجبة
لذيذة تتوقان إليها صباحاً

97
00:06:06,997 --> 00:06:09,208
أعرف أنّكما حزينان للغاية

98
00:06:09,833 --> 00:06:11,543
هذا صحيح

99
00:06:13,462 --> 00:06:16,048
أريد السلتين عندما تنتهيان

100
00:06:17,382 --> 00:06:18,800
طبعاً

101
00:06:22,721 --> 00:06:27,267
"أحضرت (سوزان ماير) التي تعيش
في الجهة المقابلة معكرونة بالجبنة"

102
00:06:27,392 --> 00:06:30,062
"كان زوجها (كارل)
يسخر من معكرونتها دائماً"

103
00:06:30,187 --> 00:06:32,439
"بقوله إنّه الطعام الوحيد
الذي تعرف طهوه"

104
00:06:32,564 --> 00:06:34,316
"ونادراً ما طهته جيداً"

105
00:06:35,359 --> 00:06:39,321
"كانت المعكرونة مالحة جداً
ليلة انتقلت و(كارل) إلى منزلهما"

106
00:06:40,030 --> 00:06:43,825
"كانت مرقة ليلة وجدت
أحمر الشفاه على قميص (كارل)"

107
00:06:44,576 --> 00:06:48,872
"حرقتها ليلة أخبرها (كارل)
بأنّه سيتركها ليكون مع سكرتيرته"

108
00:06:56,713 --> 00:06:59,174
"مرّت سنة على الطلاق"

109
00:06:59,299 --> 00:07:03,011
"بدأت (سوزان) تفكر في روعة
أن يكون هناك رجل في حياتها"

110
00:07:03,136 --> 00:07:05,305
"حتى لو كان يسخر
من طبخها"

111
00:07:05,430 --> 00:07:08,392
أمّي، لمَ يقتل أحدهم نفسه؟

112
00:07:10,143 --> 00:07:11,603
حسناً

113
00:07:11,979 --> 00:07:16,024
أحياناً، يكون الناس تعساء جداً بحيث
يظنونها الطريقة الوحيدة لحلّ مشاكلهم

114
00:07:16,441 --> 00:07:18,318
لكن السيدة (يانغ)
كانت تبدو سعيدة دائماً

115
00:07:18,443 --> 00:07:23,574
أحياناً، يخفي الناس مشاعرهم الحقيقية

116
00:07:24,032 --> 00:07:26,702
كحبيبة أبي، فهي تبتسم دائماً
وتقول كلاماً لطيفاً

117
00:07:26,827 --> 00:07:28,495
لكننا بالواقع، نعرف أنّها عاهرة

118
00:07:28,620 --> 00:07:30,122
لا تعجبني تلك الكلمة
يا (جولي)

119
00:07:30,539 --> 00:07:32,165
لكنه مثال رائع

120
00:07:35,836 --> 00:07:37,296
على الرحب والسعة

121
00:07:43,969 --> 00:07:45,429
مرحباً، كيف الحال؟

122
00:07:48,265 --> 00:07:50,184
- آسفة لانّي تأخرت
- مرحباً يا (سوزان)

123
00:07:50,309 --> 00:07:52,144
- مرحباً
- مرحباً

124
00:08:11,914 --> 00:08:14,791
ماذا قال (كارل) عندما واجهته؟

125
00:08:14,917 --> 00:08:16,585
سيعجبكم هذا، قال...

126
00:08:17,753 --> 00:08:19,796
"لا يعني ذلك شيئاً
كان مجرد جنس"

127
00:08:19,922 --> 00:08:22,716
عزيزتي، إنّه العذر الاول
في كتيب المغازلة

128
00:08:22,841 --> 00:08:24,968
ثم رسم على وجهه
نظرة تأملية وقال

129
00:08:25,093 --> 00:08:29,014
"أتعرفين يا (سوزان)؟ يعيش معظم
الرجال حياة يأس هادىء"

130
00:08:29,139 --> 00:08:31,517
- أرجوك، أخبريني بأنّك لكمته
- لا، قلت "حقاً؟"

131
00:08:31,642 --> 00:08:34,019
"وأيّة حياة تعيش معظم النساء؟
الرضا الضاجّ؟"

132
00:08:34,144 --> 00:08:37,814
- أحسنت
- ألم يجد غير سكرتيرته لمضاجعتها؟

133
00:08:37,940 --> 00:08:39,566
لقد دعوت تلك المرأة
لتناول الفطور المتأخر

134
00:08:39,691 --> 00:08:42,611
كما كانت جدتي تقول دائماً
"العضو المثار لا ضمير له"

135
00:08:42,736 --> 00:08:44,780
حتى غير المثار لاأخلاقيّ

136
00:08:44,905 --> 00:08:47,241
ذلك هو سبب انضمامي
إلى رابطة البنادق الوطنية

137
00:08:47,366 --> 00:08:49,868
عندما بدأ (ريكس)
بالذهاب إلى المؤتمرات الطبية

138
00:08:49,993 --> 00:08:52,538
أردت أن يتذكر أنّ لديه
زوجة محبة في المنزل

139
00:08:52,663 --> 00:08:54,122
حاملة بندقية "(سميث وويسون)"

140
00:08:55,415 --> 00:08:58,669
(ليني)، (توم) دائم السفر
بهدف العمل، أتقلقين من...

141
00:08:58,794 --> 00:09:02,464
بربّك! جعلني حاملاً 3 مرات
في 4 سنوات

142
00:09:02,589 --> 00:09:05,008
ليته كان يمارس الجنس
مع أخرى

143
00:09:07,886 --> 00:09:10,639
(سوزان)، أسيتوقف
عن مواعدة تلك المرأة؟

144
00:09:13,976 --> 00:09:15,435
لا أعرف

145
00:09:19,356 --> 00:09:21,191
إنّي آسفة، أنا...

146
00:09:23,944 --> 00:09:26,405
لا أعرف كيف سأتخطى هذا

147
00:09:28,156 --> 00:09:31,869
اسمعي، جميعنا نواجه لحظات يأس

148
00:09:34,037 --> 00:09:38,208
لكن إن استطعنا مواجهتها مباشرة
فعندئذ، سنعرف مدى قوتنا

149
00:09:44,840 --> 00:09:47,009
(سوزان)

150
00:09:47,509 --> 00:09:50,345
كنت أقول إنّ (بول) يريد منا
زيارته يوم الجمعة

151
00:09:50,470 --> 00:09:52,973
يريد منا مساعدته على توضيب
أغراض (ماري أليس) في الخزانة

152
00:09:53,098 --> 00:09:54,975
يقول إنّه لا يستطيع
فعل ذلك وحده

153
00:09:55,100 --> 00:09:56,643
طبعاً

154
00:09:57,603 --> 00:09:58,979
أأنت بخير؟

155
00:09:59,104 --> 00:10:00,772
أجل

156
00:10:00,898 --> 00:10:02,608
إنّي غاضبة جداً

157
00:10:03,025 --> 00:10:05,444
لو كانت (ماري أليس) تواجه
مشاكل، كان عليها إخبارنا بها

158
00:10:05,569 --> 00:10:07,196
كان عليها أن تدعنا نساعدها

159
00:10:07,321 --> 00:10:08,864
أيّة مشاكل؟

160
00:10:08,989 --> 00:10:11,950
كانت صحتها جيدة
ولديها منزل رائع وعائلة لطيفة

161
00:10:12,075 --> 00:10:14,119
- كانت حياتها...
- حياتنا

162
00:10:16,955 --> 00:10:20,125
لو كانت (ماري أليس)
تواجه مشكلة لعرفنا ذلك

163
00:10:20,250 --> 00:10:22,294
تعيش على بعد 50 قدماً منا

164
00:10:22,836 --> 00:10:24,755
(غابي)، لقد قتلت المرأة نفسها

165
00:10:25,130 --> 00:10:26,590
حتماً كان هناك خطب ما

166
00:10:40,020 --> 00:10:41,772
لو كنت مكانك
لما أكلت ذلك

167
00:10:41,897 --> 00:10:44,107
- لماذا؟
- أنا أعددتها، صدقني

168
00:10:47,444 --> 00:10:49,279
أتتمنى الموت؟

169
00:10:49,404 --> 00:10:52,533
لا، لكنّي أرفض تصديق أنّ هناك
من لا يجيد إعداد المعكرونة بالجبنة

170
00:10:55,160 --> 00:10:56,578
ربّاه!

171
00:10:57,996 --> 00:10:59,623
كيف...

172
00:10:59,748 --> 00:11:01,625
كأنّها محروقة وليست مطهوة جيداً

173
00:11:01,750 --> 00:11:04,086
أجل، يقال ذلك لي كثيراً
تفضل

174
00:11:07,339 --> 00:11:12,010
شكراً، أنا (مايك ديلفينو)
استأجرت منزل (سيم) المقابل

175
00:11:12,135 --> 00:11:14,429
أنا (سوزان ماير)
أعيش في الجهة المقابلة

176
00:11:15,305 --> 00:11:18,684
أجل، أخبرتني السيدة (هوبر) عنك
قالت إنّك ترسمين لكتب الاطفال

177
00:11:18,809 --> 00:11:21,103
أجل، أحب الاطفال
تحت عمر الـ5

178
00:11:22,187 --> 00:11:23,647
- ماذا تفعل أنت؟
- أنا سمكري

179
00:11:23,772 --> 00:11:26,483
إن واجهت سداً...

180
00:11:28,193 --> 00:11:29,820
أو ما شابه ذلك

181
00:11:33,740 --> 00:11:36,910
بعد أن رأى الجميع
أنّي أحضرت طعاماً

182
00:11:37,035 --> 00:11:38,662
الارجح أنّ عليّ التخلص منه

183
00:11:51,008 --> 00:11:52,885
اهدأ يا مصاص الدماء!

184
00:11:56,346 --> 00:11:59,141
(لينيت)، بحثت عنك
في كلّ مكان

185
00:11:59,683 --> 00:12:02,144
أتعرفين ما يفعله أولادك؟

186
00:12:02,269 --> 00:12:03,729
قنبلة!

187
00:12:07,274 --> 00:12:08,859
توقف!

188
00:12:14,114 --> 00:12:18,160
- أنت...
- ماذا تفعلون؟ نحن في عزاء

189
00:12:18,285 --> 00:12:20,412
عندما وصلنا إلى هنا
قلت إننا نستطيع السباحة

190
00:12:20,537 --> 00:12:23,498
قلت إنّه بإمكانكم المرور
من جانب البركة

191
00:12:23,624 --> 00:12:28,295
- أترتدون ملابس السباحة؟
- أجل، ارتديناها قبل مغادرتنا

192
00:12:28,420 --> 00:12:31,715
أخططتم لهذا؟ حسناً، اخرجوا!

193
00:12:31,840 --> 00:12:34,009
- لا!
- "لا"؟

194
00:12:34,551 --> 00:12:37,429
أنا أمّكم
عليكم تنفيذ طلباتي، اخرجوا

195
00:12:37,554 --> 00:12:40,349
نحن نسبح ولا يمكنك ردعنا

196
00:12:50,275 --> 00:12:52,110
أمسك، اسمعوا

197
00:12:54,112 --> 00:12:56,990
اخرجوا، أتعتقدون أنّي أريد
النزول إلى البركة للإمساك بكم؟

198
00:12:57,115 --> 00:12:58,867
اخرجوا! تعالوا!

199
00:13:02,120 --> 00:13:03,789
تعالوا إلى هنا

200
00:13:05,457 --> 00:13:07,960
أعطني ذراعك، عد إلى الدرج

201
00:13:09,044 --> 00:13:10,504
تحرك!

202
00:13:12,673 --> 00:13:14,925
أجل، تعاليا إلى هنا

203
00:13:15,050 --> 00:13:16,760
هيّا! هيّا!

204
00:13:16,885 --> 00:13:18,554
تحركوا!

205
00:13:24,977 --> 00:13:26,812
- اخرج، اخرج!
- مرحباً

206
00:13:34,361 --> 00:13:37,197
(بول)، علينا المغادرة الآن

207
00:13:37,322 --> 00:13:39,157
ثانية، أقدم إليك تعازيّ الحارة

208
00:13:41,243 --> 00:13:42,703
هيّا!

209
00:13:43,161 --> 00:13:46,582
"لم يكن على (لينيت)
أن تقلق على زوجي"

210
00:13:46,707 --> 00:13:48,876
"كان ذهنه مشغولاً بأمور أخرى"

211
00:13:49,418 --> 00:13:51,545
"أمور تحت السطح"

212
00:14:04,179 --> 00:14:05,805
"في الصباح التالي لجنازتي"

213
00:14:05,930 --> 00:14:10,268
"عاد أصدقائي وجيراني
إلى حياتهم الحافلة بهدوء"

214
00:14:11,603 --> 00:14:13,271
"بينما طها بعضهم"

215
00:14:16,065 --> 00:14:17,901
"ونظف آخرون"

216
00:14:20,195 --> 00:14:22,113
"ومارس بعضهم اليوغا"

217
00:14:22,864 --> 00:14:25,742
"أنجز الآخرون فروضهم"

218
00:14:25,867 --> 00:14:27,285
مرحباً

219
00:14:28,620 --> 00:14:31,289
أنا (جولي)، رميت كرة القدم
في ساحتك الخلفية

220
00:14:32,415 --> 00:14:35,376
حسناً، لنذهب لاحضارها، لا تتحرك

221
00:14:37,670 --> 00:14:39,839
ماتت زوجته قبل عام
أراد البقاء في (لوس أنجلوس)

222
00:14:39,964 --> 00:14:42,342
لكن كانت هناك ذكريات كثيرة
سيستأجر لاغراض الضريبة

223
00:14:42,467 --> 00:14:45,386
- لكنه يأمل شراء منزل قريباً
- لا أصدق أنّك ذهبت إلى هناك

224
00:14:45,512 --> 00:14:48,806
شاهدتكما تتغازلان في دار العزاء
الواضح أنّكما معجبان ببعضكما

225
00:14:48,932 --> 00:14:50,850
بإمكانك طلب الخروج معه
بعد أن عرفت أنّه أعزب

226
00:14:50,975 --> 00:14:53,561
(جولي)، أستلطف السيد (ديلفينو)

227
00:14:53,686 --> 00:14:56,523
لكنّي لا أعرف
إن كنت مستعدة للمواعدة بعد

228
00:14:57,273 --> 00:15:01,402
عليك العودة إلى ذلك، بربّك!
منذ متى لم تمارسي الجنس؟

229
00:15:03,446 --> 00:15:04,864
أأنت غاضبة لانّي سألتك؟

230
00:15:05,490 --> 00:15:06,866
لا، إنّي أحاول التذكر فحسب

231
00:15:07,700 --> 00:15:10,036
لم أعد أريد التحدث إليك
عن حياتي العاطفية، هذا يضايقني

232
00:15:10,161 --> 00:15:12,413
لم أكن سأقول شيئاً لكن...

233
00:15:12,539 --> 00:15:13,915
ماذا؟

234
00:15:14,874 --> 00:15:18,628
سمعت حبيبة أبي تسأل
إن واعدت أحداً منذ الطلاق

235
00:15:18,753 --> 00:15:21,339
وقال أبي إنّه يشك في ذلك

236
00:15:23,216 --> 00:15:24,592
ثم ضحكا

237
00:15:39,899 --> 00:15:42,735
- مرحباً يا (سوزان)
- مرحباً يا (مايك)

238
00:15:42,861 --> 00:15:45,029
أحضرت لك هدية ترحيب صغيرة

239
00:15:45,446 --> 00:15:47,782
الارجح أنّه كان عليّ إحضار
هدية في وقت سابق لكن...

240
00:15:47,907 --> 00:15:50,159
بالواقع، أنت أول زائرة لي
في الحيّ

241
00:15:50,535 --> 00:15:52,662
- حقاً؟
- "عرفت (سوزان) أنّها محظوظة"

242
00:15:52,787 --> 00:15:55,790
- حسناً
- "انتقل أعزب إلى (ويستيريا لين)"

243
00:15:55,915 --> 00:15:58,334
"وكانت أولى العارفات"

244
00:15:58,459 --> 00:16:00,712
"لكنها عرفت أنّ الاخبار الجيدة"

245
00:16:00,837 --> 00:16:03,047
- مرحباً
- "تنتقل بسرعة"

246
00:16:03,173 --> 00:16:07,802
"(إيدي بريت) كانت أكثر مطلقة مفترسة
في مدار 5 أحياء"

247
00:16:08,636 --> 00:16:11,347
"كانت فتوحاتها عديدة"

248
00:16:13,224 --> 00:16:14,726
"متنوعة"

249
00:16:16,978 --> 00:16:19,230
و"أسطورية"

250
00:16:20,982 --> 00:16:24,819
مرحباً (سوزن)

251
00:16:25,820 --> 00:16:29,490
حتماً أنت (مايك ديلفينو)
مرحباً، أنا (إيدي بريت)

252
00:16:29,616 --> 00:16:31,201
أعيش هناك

253
00:16:31,576 --> 00:16:34,495
مرحباً بك في (ويستيريا لين)

254
00:16:34,621 --> 00:16:38,249
"قابلت (سوزان) العدو وكانت عاهرة"

255
00:16:38,374 --> 00:16:42,003
- شكراً، ما هذا؟
- معكرونة بالنقانق

256
00:16:42,670 --> 00:16:44,422
إنّه طبق بسيط أعددته بسرعة

257
00:16:44,547 --> 00:16:48,218
شكراً يا (إيدي)، هذا رائع

258
00:16:49,427 --> 00:16:52,222
لو لم أكن مشغولاً
لدعوتكما إلى منزلي

259
00:16:52,347 --> 00:16:54,599
- لقد تأخرت عن موعد
- لا مشكلة، أردت الترحيب بك

260
00:16:54,724 --> 00:16:58,478
"وهكذا، بدأ السباق
لكسب ود (مايك ديلفينو)"

261
00:16:59,604 --> 00:17:03,983
"للحظة، تساءلت (سوزان) إن كانت
منافستها لـ(إيدي) ستبقى ودية"

262
00:17:04,734 --> 00:17:07,695
(مايك)، سمعت أنّك سمكري

263
00:17:07,820 --> 00:17:10,490
"لكنها تذكرت
أنّه عندما يتعلق الامر بالرجال"

264
00:17:10,615 --> 00:17:14,035
أتعتقد أنّه بإمكانك المجيء الليلة
إلى منزلي لفحص أنابيبي؟

265
00:17:14,160 --> 00:17:16,579
- "لا تحارب النساء بشرف"
- طبعاً

266
00:17:17,830 --> 00:17:19,290
شكراً

267
00:17:24,671 --> 00:17:26,130
وداعاً يا (سوزان)

268
00:17:26,840 --> 00:17:29,050
لا يمكنك أن تملي عليّ
ما سأفعله كأنّي طفلة!

269
00:17:29,175 --> 00:17:31,010
- (غابرييل)
- لا، لن أذهب

270
00:17:31,135 --> 00:17:34,138
هذا عمل، يتوقع (تاناكا)
من الجميع أن يحضر زوجته

271
00:17:34,264 --> 00:17:37,725
كلّما أكون مع ذلك الرجل
يحاول الإمساك بمؤخرتي

272
00:17:37,851 --> 00:17:40,895
جنيت أكثر من 200 ألف دولار
بتعاملي معه السنة الماضية

273
00:17:41,020 --> 00:17:43,356
إن أراد الإمساك بمؤخرتك فدعيه

274
00:17:52,323 --> 00:17:53,700
(جون)

275
00:17:54,492 --> 00:17:55,952
سيد (سوليس)

276
00:17:56,536 --> 00:17:58,371
- لقد أخفتني
- لمَ تلك الشجرة هناك؟

277
00:17:58,496 --> 00:18:00,748
- يفترض بك انتشالها الاسبوع الماضي
- لم يكن لديّ وقت الاسبوع الماضي

278
00:18:00,874 --> 00:18:04,335
لا أريد سماع أعذارك
تولّ ذلك

279
00:18:07,255 --> 00:18:09,674
أكره الطريقة التي تخاطبني بها

280
00:18:09,799 --> 00:18:13,011
وأكره حقيقة إنفاقي 15 ألف دولار
ثمن عقدك الالماسي

281
00:18:13,136 --> 00:18:14,721
الذي لم تستطيعي العيش
من دونه

282
00:18:15,221 --> 00:18:16,848
لكنّي أتعلم تحمّل ذلك

283
00:18:16,973 --> 00:18:20,310
إذن، أأخبر (تاناكا)
بأننا سنحضر ليلة الغد؟

284
00:18:20,435 --> 00:18:21,811
(جون)

285
00:18:21,936 --> 00:18:23,980
لدينا ضمادات
في الرف العلوي في المطبخ

286
00:18:24,105 --> 00:18:25,481
شكراً يا سيدة (سوليس)

287
00:18:30,111 --> 00:18:35,575
حسناً، سأذهب لكنّي سأبقي ظهري
ملتصقاً بالجدار طوال الوقت

288
00:18:36,034 --> 00:18:39,370
أرأيت؟ هذا هو الزواج

289
00:18:39,704 --> 00:18:41,164
التضحية

290
00:18:47,086 --> 00:18:51,007
- هل إصبعك بخير؟
- أجل، إنّه جرح صغير فحسب

291
00:19:08,858 --> 00:19:15,490
أتعلمين سيدة (سوليس)؟ يروق لي حقاً
عندما نمضي الوقت معاً

292
00:19:16,115 --> 00:19:19,953
لكن عليّ أن أنجز أعمالي
ولا يمكنني تحمّل خسارة هذه الوظيفة

293
00:19:22,914 --> 00:19:27,710
هذه الطاولة منجوتة يدوياً
استوردها (كارلوس) من (إيطاليا)

294
00:19:27,836 --> 00:19:30,672
كلّفته 23 ألف دولار

295
00:19:31,881 --> 00:19:37,011
- تريدين أن نقيم علاقة عليها هذه المرة؟
- بالتأكيد

296
00:19:52,569 --> 00:19:54,320
لمَ لا نستطيع
تناول حساء طبيعي؟

297
00:19:54,904 --> 00:19:58,157
(دانيال)، ليس هناك ما هو
غير طبيعي في حساء الحبق

298
00:19:58,283 --> 00:20:00,493
أبإمكاننا تناول حساء سمع
الناس به ولو مرة واحدة؟

299
00:20:00,618 --> 00:20:03,246
مثل البصل الفرنسي أو الفاصولياء

300
00:20:03,371 --> 00:20:06,082
أولاً، لا يستطيع والدك
تناول البصل، إنّه يعاني حساسية

301
00:20:06,207 --> 00:20:09,210
ولن أناقش اقتراح حساء الفاصولياء

302
00:20:10,420 --> 00:20:13,339
إذن، ما رأيكم
في طبق (أوسو بوغو)؟

303
00:20:13,464 --> 00:20:15,133
لا بأس به

304
00:20:15,842 --> 00:20:19,846
"لا بأس به"؟ (آندرو)
قضيت 3 ساعات أطهو هذه الوجبة

305
00:20:19,971 --> 00:20:23,975
كيف تظنني أشعر عندما تقول
"لا بأس" بتلك النبرة الكئيبة؟

306
00:20:24,100 --> 00:20:26,394
من طلب منك قضاء 3 ساعات
في إعداد عشاء؟

307
00:20:29,939 --> 00:20:31,399
عذراً

308
00:20:32,400 --> 00:20:36,112
تعود والدة (تيم هاربر) من العمل
وتفتح علبة لحم خنزير وفاصولياء

309
00:20:36,237 --> 00:20:38,239
ويأكلون ويكونون سعداء

310
00:20:38,364 --> 00:20:41,868
- أتفضّل تناول لحم خنزير وفاصولياء؟
- أتوسل إليك أن تعتذر الآن

311
00:20:41,993 --> 00:20:45,663
أعليك تقديم طعام فخم دائماً؟
ألا يمكننا تناول طعام عادي؟

312
00:20:45,788 --> 00:20:47,790
- أتتعاطى المخدرات؟
- ماذا؟

313
00:20:47,916 --> 00:20:52,837
تغيّر السلوك هو علامة تحذيرية
وأنت وقح منذ 6 أشهر

314
00:20:53,922 --> 00:20:55,798
ذلك يفسر سبب
وجودك في الحمّام طوال الوقت

315
00:20:55,924 --> 00:20:57,425
صدقيني، ليس ذلك
هو ما يفعله

316
00:20:57,550 --> 00:21:00,970
اصمتي
أمّي، لست من يعاني مشكلة

317
00:21:01,095 --> 00:21:03,515
أنت التي تتصرفين دائماً
كأنّها تترشح لمنصب عمدة (ستيبفورد)

318
00:21:05,308 --> 00:21:10,688
(ريكس)، بما أنّك ربّ هذه الاسرة
فأرجو أن تقول شيئاً

319
00:21:13,316 --> 00:21:14,734
ناوليني الملح

320
00:21:33,247 --> 00:21:36,166
"بعد 3 أيّام من جنازتي
استبدلت (لينيت) حزنها"

321
00:21:36,291 --> 00:21:40,045
"بعواطف مفيدة أكثر، السخط"

322
00:21:40,170 --> 00:21:43,924
(توم)، هذه رسالتي الخامسة
وما زلت لَم تتصل بي

323
00:21:44,049 --> 00:21:47,469
لا بدّ أنّك تستمتع
كثيراً في رحلة العمل

324
00:21:47,594 --> 00:21:51,765
أتخيّل هذا، حسناً
أنا والاطفال نريد الاستمتاع أيضاً

325
00:21:51,890 --> 00:21:55,644
فإن لَم تتصل بي قبل الظهر
فسنستقل الطائرة وننضمّ إليك

326
00:21:55,769 --> 00:21:58,772
- أمّي
- ليس الان حبيبي، أنا أهدّد أباك

327
00:21:58,897 --> 00:22:00,607
- أمّي
- لا، أنا...

328
00:22:01,692 --> 00:22:04,903
- أين أخواك؟
- الشعيرية هي طعامي المفضّل

329
00:22:11,660 --> 00:22:17,082
- (لينيت سكافو)
- اللعنة! (نتالي كلاين)، لا أصدّق

330
00:22:17,833 --> 00:22:21,753
- (لينيت)، كم مضى على لقائنا؟
- سنوات

331
00:22:22,296 --> 00:22:24,715
- كيف حالك؟ وما أخبار الشركة؟
- جيدة

332
00:22:25,132 --> 00:22:27,217
- الجميع يشتاقون إليك
- حقاً؟

333
00:22:27,342 --> 00:22:30,679
الجميع يقولون إنّك لو لَم تستقيلي
لكنت تديرينها الان

334
00:22:30,804 --> 00:22:37,728
- نعم...
- كيف هي حياتك الاسرية؟

335
00:22:38,187 --> 00:22:40,355
ألا تحبّين كونك أمّاً؟

336
00:22:40,772 --> 00:22:44,568
"وها هو الان
السؤال الذي خشيته (لينيت) دوماً"

337
00:22:44,985 --> 00:22:46,612
حسناً، بصراحة...

338
00:22:46,737 --> 00:22:49,907
"بالنسبة إلى مَن يوجّهون السؤال
هناك إجابة واحدة مقبولة فقط"

339
00:22:50,532 --> 00:22:53,160
"لذا، أجابت (لينيت) كما تجيب دوماً"

340
00:22:53,285 --> 00:22:56,371
- "لقد كذبت"
- إنّها أفضل وظيفة عملت بها

341
00:22:59,082 --> 00:23:01,001
رائع

342
00:23:08,884 --> 00:23:11,220
- أتعلمين ما الذي لا أفهمه؟
- ماذا؟

343
00:23:11,345 --> 00:23:13,597
لماذا تزوجت من السيد (سوليس)

344
00:23:16,642 --> 00:23:22,397
حسناً، وعدني أن يعطيني
كل ما أريده

345
00:23:22,523 --> 00:23:25,943
- وهل فعل؟
- أجل

346
00:23:26,735 --> 00:23:29,988
ولماذا لست سعيدة؟

347
00:23:30,948 --> 00:23:37,246
- اتضح أنني أريد الأشياء الخطأ
- إذاً هل تحبينه؟

348
00:23:39,039 --> 00:23:44,336
- نعم
- إذاً لماذا نحن هنا؟ ونفعل هذا

349
00:23:44,461 --> 00:23:48,715
لأنني لا أريد أن أستيقظ في أحد الأيام
مع الحاجة لتفجير رأسي

350
00:23:53,428 --> 00:23:56,473
- هل يمكنني أن أدخن؟
- قطعاً لا

351
00:23:56,598 --> 00:23:59,393
أنت صغير جداً لكي تدخّن

352
00:24:02,062 --> 00:24:05,399
ما رأيك لو استخدمت نفقتك
من أبيك لاجراء عملية تجميلية؟

353
00:24:05,524 --> 00:24:08,110
كفّي عن التصرف بعصبية
أنت فقط ستدعينه إلى العشاء

354
00:24:08,235 --> 00:24:10,904
- إنّه ليس بالامر الخطير
- أنت محقة

355
00:24:11,905 --> 00:24:13,615
أهذا مشروعك المدرسي؟

356
00:24:13,740 --> 00:24:16,952
حين كنت في الصف الخامس
بنيت البيت الابيض من مكعبات السكر

357
00:24:17,077 --> 00:24:18,829
كفّي عن المماطلة واذهبي

358
00:24:18,954 --> 00:24:21,665
قبل أن يدرك (مايك) أنّه يستطيع
الحصول على رفيقة أفضل

359
00:24:21,790 --> 00:24:25,544
أخبريني لماذا كافحت للحصول
على الوصاية عليك

360
00:24:25,669 --> 00:24:28,755
- كنت تستغلينني لتؤذي أبي
- نعم، هذا صحيح

361
00:24:31,633 --> 00:24:33,051
يا إلهي!

362
00:24:41,018 --> 00:24:43,187
- مرحباً
- مرحباً (سوزان)

363
00:24:44,438 --> 00:24:46,690
- أأنت مشغول؟
- لا، ما الامر؟

364
00:24:47,274 --> 00:24:51,612
كنت أتساءل إن...

365
00:24:52,154 --> 00:24:54,865
إن كان هناك احتمال أن...

366
00:24:57,534 --> 00:25:00,662
أردت فقط سؤالك إن...

367
00:25:01,496 --> 00:25:03,498
- (إيدي)
- مرحباً (سوزان)

368
00:25:03,624 --> 00:25:06,210
- ماذا...
- كنت أعدّ حلوى الفاكهة

369
00:25:06,335 --> 00:25:08,879
وأعددت كمية كبيرة
فأحضرت القليل لـ(مايك)

370
00:25:10,506 --> 00:25:12,966
- ما الامر؟
- كانت (سوزان) ستطلب منّي شيئاً

371
00:25:19,973 --> 00:25:22,267
- لديّ انسداد
- معذرة!

372
00:25:22,392 --> 00:25:24,686
- وأنت سبّاك، صحيح؟
- صحيح

373
00:25:25,479 --> 00:25:26,855
الانسداد في الأنبوب

374
00:25:26,980 --> 00:25:31,443
- نعم، هناك يكون عادةً
- حسناً، لديّ واحد

375
00:25:31,568 --> 00:25:34,738
- حسناً، دعيني أحضر معدّاتي
- الان؟ تريد المجيء الان؟

376
00:25:34,863 --> 00:25:37,991
- لديك ضيوف
- أنا لا أمانع

377
00:25:38,617 --> 00:25:41,245
أمهليني قليلًا فقط وسأكون عندك

378
00:25:50,838 --> 00:25:55,300
- نعم، احشي الشعر هنا
- حشوته، لكنّه لا يكفي لسدّه

379
00:25:55,425 --> 00:25:56,927
خذي، مهلًا

380
00:25:58,053 --> 00:25:59,638
ضعي زبدة الفول السوداني

381
00:26:01,306 --> 00:26:02,891
ودهن الطهي

382
00:26:04,309 --> 00:26:07,729
- وهذا الزيتون
- أمّي، هذا لا يجدي

383
00:26:08,647 --> 00:26:10,899
يا إلهي! ها هو

384
00:26:11,400 --> 00:26:13,193
كيف سأسدّ هذه المغسلة؟

385
00:26:21,743 --> 00:26:24,204
حسناً، هذه هي المشكلة

386
00:26:24,329 --> 00:26:27,583
كأنّ أحدهم وضع عيدان البوظة هنا

387
00:26:28,458 --> 00:26:31,587
أخبرت (جولي) كثيراً
بألّا تلعب في المطبخ

388
00:26:31,712 --> 00:26:33,630
الاطفال! تعرف كيف هم

389
00:26:38,844 --> 00:26:42,973
حسناً، سأطلب طعامكم
وسأعود بمشروباتكم وأطباقكم للسلطة

390
00:26:43,098 --> 00:26:44,516
شكراً

391
00:26:45,642 --> 00:26:47,728
(أندرو)، (دانييل)، المناديل

392
00:26:49,271 --> 00:26:53,650
لديهم ألعاب فيديو، أيمكننا الذهاب
واللعب لحين وصول الطعام؟

393
00:26:53,775 --> 00:26:56,445
(أندرو)، هذا وقت للعائلة

394
00:26:56,570 --> 00:26:58,614
- أظنّ علينا جميعاً...
- اذهبا والعبا

395
00:27:07,331 --> 00:27:10,250
أعرف أنّك تظنّني غاضبة
لقدومي هنا لكنّي لست كذلك

396
00:27:10,751 --> 00:27:15,214
أنت والولدان أدرتم تغيير الاجواء
أردتم شيئاً مبهجاً، أفهم هذا

397
00:27:16,215 --> 00:27:18,383
لكن الارجح أنّكم تريدون طعاماً
صحياً أكثر غداً

398
00:27:18,509 --> 00:27:22,513
- أفكّر في إعداد طبق اللحم بالنبيذ
- أريد الطلاق

399
00:27:25,641 --> 00:27:27,226
لا يمكنني العيش في...

400
00:27:29,102 --> 00:27:32,105
بيت كأنّه إعلان تجاري للمنظفات

401
00:27:32,940 --> 00:27:35,817
- مائدة السلطات هناك، تفضّلا
- شكراً

402
00:27:40,572 --> 00:27:42,366
سأذهب لاحضار السلطة لك

403
00:27:55,254 --> 00:27:59,424
- (بري فان دي كامب)
- مرحباً سيدة (هوبر)

404
00:28:00,133 --> 00:28:02,928
لَم تتح لنا الفرصة للتحدث
في السهر على جثة (ماري أليس)

405
00:28:03,053 --> 00:28:04,429
كيف حالك؟

406
00:28:05,597 --> 00:28:10,227
"تاقت (بري) للبوح بالحقيقة
بشأن خيانة زوجها المؤلمة"

407
00:28:10,352 --> 00:28:13,814
"لكن للاسف بالنسبة إلى (بري)
الاعتراف بالهزيمة ليس وارداً"

408
00:28:14,273 --> 00:28:18,026
بخير، الامور كلّها بخير

409
00:28:18,151 --> 00:28:23,073
حسناً، وضعت لك تابل الخردل والعسل
الصلصة الاخرى بدت مريبة

410
00:28:33,375 --> 00:28:34,960
أسنتحدث عمّا قلته؟

411
00:28:35,085 --> 00:28:40,465
إن كنت تظنّني سأناقش انحلال زواجي
في مكان عام مليء بالناس

412
00:28:40,591 --> 00:28:41,967
فأنت مجنون

413
00:28:45,345 --> 00:28:47,306
- ماذا هنا؟
- ماذا تعني؟ إنّها سلطة

414
00:28:49,850 --> 00:28:51,518
- بالبصل؟
- ماذا؟

415
00:28:52,269 --> 00:28:55,105
- وضعت بصلًا في سلطتي
- لا، لَم أفعل

416
00:28:59,568 --> 00:29:00,944
صحيح!

417
00:29:09,161 --> 00:29:13,957
"الصوت الذي أيقظ ابني
سمعه مرة واحدة فقط مسبقاً"

418
00:29:14,082 --> 00:29:16,919
"قبل سنوات عديدة حين كان صغيراً"

419
00:29:19,421 --> 00:29:21,798
"لكنّه عرفه فوراً"

420
00:29:28,889 --> 00:29:31,975
"لقد كان صوت سرّ عائلي"

421
00:29:56,954 --> 00:30:03,335
"بعد 7 أيّام من جنازتي، عادت الحياة
في (ويستريا لين) إلى طبيعتها أخيراً"

422
00:30:03,794 --> 00:30:06,380
"وهذا كان بالنسبة
إلى بعض أصدقائي..."

423
00:30:06,964 --> 00:30:08,340
"مؤسفاً"

424
00:30:09,800 --> 00:30:12,761
- أمّي، أمّي
- ماذا الان؟

425
00:30:12,886 --> 00:30:15,848
- عاد أبي
- مرحى

426
00:30:16,431 --> 00:30:19,852
حسبكم! هل الجميع هنا؟

427
00:30:19,977 --> 00:30:24,982
- أبي، أبي
- لَم أتوقع عودتك قبل أسبوع

428
00:30:25,107 --> 00:30:27,526
عليّ العودة إلى (فريسكو)
في الصباح

429
00:30:27,651 --> 00:30:31,405
- لكنّك بدوت في مكالمتك منزعجة
- نعم

430
00:30:31,780 --> 00:30:34,449
- كان الوضع صعباً
- نعم... خوخ

431
00:30:34,575 --> 00:30:39,246
- أأحضرت لنا هدايا؟
- ربّاه! الهدايا، دعوني أرى

432
00:30:43,417 --> 00:30:45,586
مرحى

433
00:30:45,711 --> 00:30:49,798
لكن لن أعطيها لكم إلّا إن وعدتموني
بالخروج الان...

434
00:30:49,923 --> 00:30:52,676
والتدرّب على الرمي 20 دقيقة
أتعدونني؟

435
00:30:52,801 --> 00:30:55,012
- نعم، نعم
- اخرجوا

436
00:30:55,137 --> 00:30:58,390
- مَن سيبدأ؟ هيّا، ابتعدوا، أكثر
- أنا، أنا

437
00:30:59,057 --> 00:31:00,601
هدف

438
00:31:01,268 --> 00:31:03,478
يا للهول! يا للهول!

439
00:31:07,524 --> 00:31:13,030
لا بد من أنك تمازحني
أنا مرهقة وبحال مزرية ومغطاة بالدراق

440
00:31:13,155 --> 00:31:16,074
لا بأس يا عزيزتي
يجب أن أحصل عليك

441
00:31:16,200 --> 00:31:18,452
هل لا بأس أن أستلقيت هنا؟

442
00:31:18,577 --> 00:31:20,162
قطعاً

443
00:31:23,582 --> 00:31:27,211
- أحبك
- أنا أيضاً

444
00:31:28,128 --> 00:31:29,588
- عزيزتي
- مهلاً

445
00:31:29,713 --> 00:31:32,508
يجب أن أخبرك أنني كنت أواجه مشكلة
بالتورّم لذا أوقف الطبيب الحبوب

446
00:31:32,633 --> 00:31:34,092
لذا عليك أن تضع واقياً

447
00:31:34,218 --> 00:31:35,677
- واق؟
- أجل

448
00:31:35,802 --> 00:31:38,305
ما الأمر الجلل؟ فلنخاطر

449
00:31:38,430 --> 00:31:40,766
- فلنخاطر؟
- أجل

450
00:31:50,901 --> 00:31:55,113
- لا أصدّق أنّك حاولت قتلي
- أنا أشعر بالاستياء لهذا

451
00:31:55,405 --> 00:31:58,450
أخبرتك بأنّ السيدة (هوبر)
جاءت وألهتني

452
00:31:58,575 --> 00:32:00,953
- كانت غلطة
- منذ متى ترتكبين الاخطاء؟

453
00:32:01,078 --> 00:32:06,291
- ماذا تعني؟
- أعني أنّي سئمت كونك مثالية دائماً

454
00:32:08,085 --> 00:32:11,505
سئمت الطريقة الغريبة
التي لا يتحرك بها شعرك

455
00:32:11,922 --> 00:32:15,467
سئمت ترتيبك السرير في الصباح
حتى قبل أن أستخدم الحمّام

456
00:32:15,592 --> 00:32:21,265
أنت نموذج ربة البيت المصطنعة
بقلادتها ومغرفتها وهي تقول...

457
00:32:21,390 --> 00:32:23,267
"نحن مدينون لعائلة (هندرسون) بعشاء"

458
00:32:25,727 --> 00:32:27,938
أين المرأة التي وقعت في حبّها؟

459
00:32:30,232 --> 00:32:35,320
التي كانت تحرق الخبز المحمّص
وتشرب الحليب من العلبة

460
00:32:36,989 --> 00:32:38,448
وتضحك؟

461
00:32:41,159 --> 00:32:46,915
أريدها هي، وليس الشيء البارد
الكامل الذي أصبحت عليه

462
00:32:54,339 --> 00:32:56,300
تحتاج هذه إلى ماء

463
00:33:08,937 --> 00:33:15,527
"بكت (بري) في الحمّام 5 دقائق
لكنّ زوجها لَم يعرف هذا"

464
00:33:16,570 --> 00:33:20,282
"لانّه حين خرجت (بري) أخيراً..."

465
00:33:22,451 --> 00:33:24,870
"كانت في حالة مثالية"

466
00:33:31,418 --> 00:33:34,755
- وجدت قرطي، يمكننا الذهاب الان
- أكان (جون) هنا اليوم؟

467
00:33:35,631 --> 00:33:39,176
- نعم
- العشب لَم يجزّ

468
00:33:39,551 --> 00:33:42,346
- نفد صبري، سنحضر بستانياً حقيقياً
- لماذا؟

469
00:33:42,471 --> 00:33:45,807
أأنت صمّاء؟
قلت لك إنّه لَم يقم بعمله

470
00:33:45,933 --> 00:33:48,685
الظلام حالك ولا يمكنك
رؤية إن كان العشب لَم يجزّ

471
00:33:48,810 --> 00:33:51,855
- لَم يجز، تحسسي العشب
- لن أتحسس العشب

472
00:33:51,980 --> 00:33:55,192
فلنذهب، هيّا، لقد تأخرنا

473
00:34:01,949 --> 00:34:03,742
- اعتن بها
- حسناً سيدي

474
00:34:09,665 --> 00:34:11,124
ها هو (تاناكا)

475
00:34:12,084 --> 00:34:14,795
- حان الوقت لامارس سحري عليه
- حظاً طيباً حبيبي

476
00:34:19,258 --> 00:34:22,010
من فضلك
أترى الرجل الذي ابتعد؟

477
00:34:22,135 --> 00:34:27,307
أيمكنك الحرص على إبقائه
يشرب طوال الليلة؟

478
00:34:28,475 --> 00:34:30,018
نعم سيدتي

479
00:36:10,155 --> 00:36:12,241
(سوزان)، (سوزان)

480
00:36:12,366 --> 00:36:15,911
- سيدة (هوبر)، كيف حالك؟
- لست بخير للاسف

481
00:36:16,036 --> 00:36:19,414
- أحاول إيجاد شيء يريح معدتي
- أتؤلمك؟

482
00:36:19,831 --> 00:36:22,835
نعم، تناولت أسوأ طبق معكرونة
بالجبنة ليلة السهر على الجثة

483
00:36:22,960 --> 00:36:24,336
أنا مصابة بالاسهال
منذ ذلك الحين

484
00:36:25,170 --> 00:36:27,172
ويجب أن أكون في أفضل حالة

485
00:36:27,297 --> 00:36:30,050
ابن (إيدي بريت)
سيقضي الليلة عندي

486
00:36:30,175 --> 00:36:35,055
- سيقضي الليلة؟
- يبدو أنّ (إيدي) دعت صديقاً للعشاء

487
00:36:35,180 --> 00:36:38,433
وأظنّها تنوي استضافته
حتى ساعات متأخرة

488
00:36:38,559 --> 00:36:40,352
إن كنت تفهمين قصدي

489
00:36:41,812 --> 00:36:44,773
ها هو مضاد للحموضة
أجرّبته مسبقاً؟

490
00:36:46,149 --> 00:36:49,152
لا أصدّق هذا
مستحيل أن يحدث هذا

491
00:36:49,278 --> 00:36:51,488
لا يمكن أن يعجب (مايك)
بـ(إيدي) أكثر منّي، لا يمكن

492
00:36:51,613 --> 00:36:54,867
أنت لا تعرفين ما يحدث
ربّما سيتناولان العشاء فقط

493
00:36:56,869 --> 00:36:58,704
أنت محقة، سيفعلانها

494
00:37:12,593 --> 00:37:14,052
(إيدي)

495
00:37:25,522 --> 00:37:26,982
(إيدي)

496
00:37:32,654 --> 00:37:34,156
مرحباً

497
00:37:34,281 --> 00:37:35,699
أيوجد أحد هنا؟

498
00:37:38,952 --> 00:37:40,704
أريد استعارة السكر

499
00:37:57,721 --> 00:38:02,476
أجل! أجل! نعم

500
00:38:02,601 --> 00:38:09,316
"وفجأة، الشيء الذي أملته (سوزان)
واحتمال حصولها على (مايك دلفينو)..."

501
00:38:09,441 --> 00:38:11,068
"تلاشى للابد"

502
00:38:13,195 --> 00:38:16,198
"ورغم وضعها الخطير"

503
00:38:16,323 --> 00:38:19,701
"جلست (سوزان) لتنتحب على خسارتها"

504
00:38:46,019 --> 00:38:51,024
"لَم يستغرق الامر طويلًا لتدرك (سوزان)
أنّ هذه ليست ليلة سعدها"

505
00:38:52,442 --> 00:38:54,736
أيوجد أحد هنا؟

506
00:38:55,779 --> 00:38:57,739
يا إلهي! هذا دخان

507
00:39:12,296 --> 00:39:13,922
يا إلهي!

508
00:39:16,133 --> 00:39:17,718
شموع بلا مراقبة في غرفة المكتب!

509
00:39:17,843 --> 00:39:20,554
قال رجال الاسعاف إنّها محظوظة
كان يمكن أن تموت

510
00:39:21,680 --> 00:39:23,724
خرجت وهي عارية

511
00:39:24,183 --> 00:39:27,311
كانت تضاجع رجلًا
حين شبّ الحريق

512
00:39:27,436 --> 00:39:31,148
- ماذا حدث له؟
- استنشق الدخان وهو في المستشفى

513
00:39:32,900 --> 00:39:35,444
(سوزان)، أأنت بخير؟
تبدين بحال مريعة

514
00:39:35,569 --> 00:39:42,159
أنا بخير
أشعر فقط بالاسف على (إيدي)

515
00:39:42,284 --> 00:39:45,204
لا تقلقي على (إيدي) يا عزيزتي
إنّها سيدة قوية

516
00:39:45,329 --> 00:39:49,458
بالتأكيد، ستتجاوز هذا
ستجد طريقة لتتجاوز هذا

517
00:39:49,583 --> 00:39:51,126
كلّنا نفعل

518
00:39:54,922 --> 00:39:56,381
هيّا بنا

519
00:40:14,107 --> 00:40:16,818
- ماذا حدث؟
- (مايك)

520
00:40:16,944 --> 00:40:21,156
"وفجأة، وجدته أمامها
كالعنقاء تنهض من تحت الرماد"

521
00:40:21,281 --> 00:40:25,619
ظننتك في... أين كنت؟

522
00:40:25,744 --> 00:40:29,206
عدت من السينما للتوّ
هل احترق بيت (إيدي)؟

523
00:40:29,331 --> 00:40:32,584
نعم، نعم، لكنّها بخير الان

524
00:40:34,711 --> 00:40:36,630
كلّ شيء بخير الان

525
00:40:36,755 --> 00:40:43,303
"وأصبحت (سوزان) سعيدة
والحياة مليئة... بالامال"

526
00:40:49,142 --> 00:40:53,021
"ناهيكم عن بعض المفاجآت
غير المتوقعة"

527
00:40:57,901 --> 00:40:59,444
- ألو
- مرحباً، هذا أنا

528
00:40:59,570 --> 00:41:02,656
- أعرفت شيئاً؟
- لا، ليس بعد، لكن لا تقلق

529
00:41:03,657 --> 00:41:05,200
أنا أقترب بالتأكيد

530
00:41:14,042 --> 00:41:17,504
أحضرت شمبانيا
فكّرت أنّ علينا شرب نخب

531
00:41:18,046 --> 00:41:23,260
"عادت صديقاتي في اليوم التالي
لحزم ملابسي وأغراضي الشخصية"

532
00:41:23,927 --> 00:41:26,013
"وما بقي من حياتي"

533
00:41:28,140 --> 00:41:30,184
حسناً، ارفعن كؤوسكن

534
00:41:30,517 --> 00:41:33,353
نخب (ماري أليس)
الجارة والصديقة الطيبة

535
00:41:33,937 --> 00:41:36,523
- نأمل أن ترقد بسلام أينما كانت
- نخب (ماري أليس)

536
00:41:36,648 --> 00:41:38,650
نخب (ماري أليس)

537
00:41:45,157 --> 00:41:46,783
فلنكمل عملنا

538
00:41:47,326 --> 00:41:49,411
انظرن إلى ملابس (ماري أليس)

539
00:41:49,953 --> 00:41:53,415
مقاس 8، أخبرتني دوماً
بأنّها ترتدي مقاس 6

540
00:41:53,916 --> 00:41:55,626
أظنّنا عرفنا سرّها

541
00:41:55,751 --> 00:41:58,462
"ليس تماماً يا (غابرييل)، ليس تماماً"

542
00:41:58,587 --> 00:42:01,340
- ما هذا؟
- رسالة موجّهة إلى (ماري أليس)

543
00:42:02,090 --> 00:42:08,430
"يا للمفارقة! شيء حاولت جاهدة
إبقائه سراً يعامل بهذه اللامبالاة"

544
00:42:08,555 --> 00:42:11,642
- ماذا تفعلين؟ إنّها شخصية
- إنّها مفتوحة، ما المشكلة؟

545
00:42:19,525 --> 00:42:23,654
"أعرف ما فعلته
هذا يثير غثياني، سأفشي الامر"

546
00:42:23,779 --> 00:42:26,865
- ما معنى هذا؟
- لا أدري، لكن انظري المكان والتاريخ

547
00:42:27,449 --> 00:42:29,743
يا إلهي!استلمتها يوم موتها

548
00:42:31,453 --> 00:42:33,038
أتعتقدن هذا سبب...

549
00:42:33,956 --> 00:42:39,461
"أنا آسفة جداً أيّتها الفتيات
لَم أشأ أن يؤرّقكن هذا"

550
00:42:41,338 --> 00:42:43,841
(ماري أليس)، ماذا فعلت؟

