﻿1
00:00:00,923 --> 00:00:03,634
في الحلقات السابقة

2
00:00:05,344 --> 00:00:08,138
لو كانت (ماري أليس)
تواجه المتاعب لكنّا عرفنا

3
00:00:08,263 --> 00:00:10,182
بربّك! إنّها تعيش على بعد 50 قدماً

4
00:00:10,891 --> 00:00:14,478
(غابي)، المرأة قتلت نفسها
لا بدّ أنّ هناك خطباً ما

5
00:00:14,603 --> 00:00:17,564
كلّ مرّة أكون قرب ذلك الرجل
يحاول الإمساك بمؤخرتي

6
00:00:18,106 --> 00:00:21,151
ربحت أكثر من 200 ألف
من العمل معه السنة الماضية

7
00:00:21,276 --> 00:00:23,153
إن أراد الإمساك بمؤخرتك
فدعيه يفعل

8
00:00:24,029 --> 00:00:25,489
لمَ لست سعيدة؟

9
00:00:26,573 --> 00:00:28,951
اتضح أنّني أردت
جميع الأشياء الخطأ

10
00:00:30,911 --> 00:00:33,539
- ما هذا؟
- إنّها رسالة موجّهة إلى (ماري أليس)

11
00:00:35,582 --> 00:00:37,709
"أعلم ما فعلت، هذا يقرفني
سأفشي الأمر"

12
00:00:37,835 --> 00:00:40,045
(ماري أليس)، ماذا فعلت؟

13
00:00:46,468 --> 00:00:49,137
يحدث شيء غريب عندما نموت

14
00:00:49,263 --> 00:00:50,889
تتلاشى حواسنا

15
00:00:51,014 --> 00:00:53,016
التذوّق واللمس والشّم والسمع

16
00:00:53,141 --> 00:00:56,770
تصبح ذكرى بعيدة
لكنّ نظرنا...

17
00:00:56,895 --> 00:00:58,522
نظرنا يتّسع

18
00:00:59,398 --> 00:01:03,068
وفجأة يمكننا رؤية العالم
الذي تركناه خلفنا، بوضوح شديد

19
00:01:03,193 --> 00:01:06,071
- "(ماري أليس)"
- بالطبع، معظم ما يراه الموتى

20
00:01:06,196 --> 00:01:07,990
يمكن للأحياء رؤيته أيضاً

21
00:01:08,490 --> 00:01:11,034
فقط إن أخذوا وقتاً للنظر

22
00:01:11,702 --> 00:01:13,704
كصديقتي (غابريل)

23
00:01:13,829 --> 00:01:17,082
كان عليّ رؤية كم كانت غير سعيدة
لكنّني لم أفعل

24
00:01:18,083 --> 00:01:20,335
رأيت فقط ملابسها من (باريس)

25
00:01:21,670 --> 00:01:23,172
ومجوهراتها البلاتينية

26
00:01:25,174 --> 00:01:27,676
وساعتها الألماس الجديدة

27
00:01:28,510 --> 00:01:30,137
لو نظرت عن قرب أكثر لرأيت...

28
00:01:30,262 --> 00:01:33,056
(غابريل) كانت غارقة في التعاسة

29
00:01:33,182 --> 00:01:39,229
يائسة تبحث عن قارب نجاة
لحسن حظها، وجدته

30
00:01:39,354 --> 00:01:42,566
بالطبع (غابريال) رأت بستانيّها الشاب

31
00:01:42,691 --> 00:01:45,694
كطريقة لتبث الحماسة في حياتها

32
00:01:47,529 --> 00:01:50,741
لكنّها الآن على وشك أن تكتشف

33
00:01:50,866 --> 00:01:53,285
مدى الإثارة
التي قد تصل إليها حياتها

34
00:02:05,047 --> 00:02:07,549
اللعنة! هيّا بنا

35
00:02:07,674 --> 00:02:09,801
- هيّا، هيّا، أسرع!
- حسناً، أنا قادم

36
00:02:10,344 --> 00:02:12,346
لنذهب، لنذهب!

37
00:02:13,931 --> 00:02:16,225
- أين بقيّة ملابسي؟
- سأجدها، فقط اخرج من هنا!

38
00:02:16,642 --> 00:02:18,769
- من أين؟ ماذا؟
- من النافذة

39
00:02:23,732 --> 00:02:25,567
اذهب، اذهب!

40
00:02:30,364 --> 00:02:32,074
مرحباً، يا حبيبي
عدت باكراً إلى المنزل

41
00:02:32,199 --> 00:02:33,575
ألغي اجتماعي

42
00:02:36,370 --> 00:02:38,080
هل استحميت هذا الصباح؟

43
00:02:38,747 --> 00:02:40,874
لقد أنهيت للتوّ تماريني الرياضية

44
00:02:42,125 --> 00:02:44,586
- أين (جون)؟
- (جون)؟

45
00:02:45,128 --> 00:02:47,422
أجل، شاحنته في الخارج

46
00:02:48,048 --> 00:02:52,177
ارتعبت (غابريل)، فقد علمت
إن عرف زوجها بسرّها

47
00:02:52,302 --> 00:02:54,721
فستشعر بشدّة غضبه

48
00:02:56,139 --> 00:02:57,516
مرحباً سيد (سوليس)

49
00:02:59,142 --> 00:03:01,603
مرحباً يا (جون)
هل اعتنيت بشجرة التين؟

50
00:03:01,728 --> 00:03:03,689
سأفعل ذلك
سرعان ما أنتهي من هنا

51
00:03:03,814 --> 00:03:05,190
حسناً

52
00:03:07,192 --> 00:03:10,404
- لكنها تذكرت بسرعة
- يجب أن نتحدث عن الأعشاب

53
00:03:10,529 --> 00:03:13,323
- أن ما لا يمكن لـ(كارلوس) رؤيته
- أجل طبعاً، لا مشكلة

54
00:03:14,616 --> 00:03:17,035
لا يمكنه أن يضرّ بها

55
00:04:03,999 --> 00:04:06,502
المظهر المسالم لـ(ويستيريا لين)

56
00:04:06,627 --> 00:04:08,253
تمّ إفساده مؤخراً

57
00:04:09,463 --> 00:04:11,673
أولاً بسبب انتحاري

58
00:04:13,175 --> 00:04:17,346
ثمّ باكتشاف ملاحظة بين مخصّصاتي

59
00:04:17,471 --> 00:04:20,766
ترجح سبباً مريباً لتصرّفي اليائس

60
00:04:22,309 --> 00:04:24,895
اجتمعت صديقاتي لمناقشة مضمونها

61
00:04:25,020 --> 00:04:26,480
أعتقد أنّ علينا إعطاءها لـ(بول)

62
00:04:26,772 --> 00:04:29,942
ما زال حادّاً يا (سوزان)
الأرجح أنّه سيغضب جداً

63
00:04:30,067 --> 00:04:33,237
هذا لا يهمّ، كانت زوجته
وهو يستحقّ معرفة الحقائق جميعاً

64
00:04:33,362 --> 00:04:35,197
حسناً، يمكنني إخباره بلطف

65
00:04:35,322 --> 00:04:38,033
يمكننا إخباره بالامر
وهو يتناول القهوة والفطائر

66
00:04:38,158 --> 00:04:40,744
سيكون ذلك ممتعاً، "(بول) لدينا
دليل على أنّ زوجتك قتلت نفسها..."

67
00:04:40,869 --> 00:04:42,829
"بسبب سرّ غامض وخفيّ
أتريد فطيرة أخرى؟"

68
00:04:42,955 --> 00:04:44,790
يمكننا اللجوء إلى الشرطة دائماً

69
00:04:46,583 --> 00:04:50,295
- ربّما هي فقط مزحة بغيضة
- إن كانت مزحة، فلم تكن مضحكة

70
00:04:50,420 --> 00:04:52,506
لا، كانت جديّة
أعلم أنّها كانت كذلك

71
00:04:53,465 --> 00:04:55,384
علينا معرفة ما كان يحدث

72
00:04:55,509 --> 00:04:58,262
لنقل إنّنا فعلنا
هناك فرصة ألّا نحب ما سنعرف

73
00:04:58,387 --> 00:05:00,222
أليس البقاء في الشكّ أسوأ

74
00:05:00,556 --> 00:05:03,058
وتخيّل أنّها فعلت
كلّ هذه الأمور المريعة؟

75
00:05:03,183 --> 00:05:05,102
إنّه سؤال قديم، لا يوجد إجابة
محدّدة له، صحيح؟

76
00:05:05,769 --> 00:05:08,188
كم نريد أن نعرف عن جيراننا؟

77
00:05:17,030 --> 00:05:19,491
كانت صديقاتي محقّات
لقلقهنّ بالأمر

78
00:05:21,577 --> 00:05:24,371
يعلمن أنّ لكلّ عائلة أسرارها

79
00:05:25,914 --> 00:05:28,959
وكما قد يخبرهن ابني وزوجي

80
00:05:29,626 --> 00:05:32,963
عليكن التفكير بحذر شديد
قبل نبشها

81
00:05:50,689 --> 00:05:52,316
بعد التحدّث ساعات عدّة

82
00:05:52,441 --> 00:05:55,527
لم تستقر صديقاتي على رأي
حول ما سيفعلنه في الملاحظة

83
00:05:56,486 --> 00:06:01,325
لذا، قرّرن التحدّث في الأمر في الصباح
بعد الاستراحة في الليل

84
00:06:03,035 --> 00:06:05,662
لكن، لم يستطع أحد النوم
في تلك الليلة

85
00:06:07,289 --> 00:06:10,334
استمرّت كلّ واحدة منهنّ
بالتفكير في انتحاري

86
00:06:10,918 --> 00:06:13,587
وكم على الأرجح
شعرت بوحدة شديدة

87
00:06:15,255 --> 00:06:19,760
أتعلمون؟ الوحدة هي شيء
تتفهّمه صديقاتي

88
00:06:20,177 --> 00:06:21,845
يفهمنه جميعاً بشكل جيد

89
00:06:28,352 --> 00:06:31,063
- لا بأس، ما زلت مستيقظاً
- جيد

90
00:06:31,980 --> 00:06:33,524
عندي سؤال لك

91
00:06:36,026 --> 00:06:37,486
حسناً

92
00:06:40,822 --> 00:06:43,367
- أتذكر عندما تقدّمت لخطبتي؟
- حبّاً بالله!

93
00:06:43,492 --> 00:06:46,745
جلسنا على جانب طريق (سكاي لاين)
واحتسينا زجاجة من نبيذ التفاح

94
00:06:46,870 --> 00:06:49,331
وعندما أنهيناها، استدرت لي وقلت...

95
00:06:49,456 --> 00:06:51,333
"إن تزوجتني يا (بري مايسن)"

96
00:06:51,959 --> 00:06:54,503
"أعدك بأن أحبّك لبقيّة حياتي"

97
00:06:55,546 --> 00:06:57,548
ورغم أنّني كنت مخطوبة
لـ(تاي غرانت)

98
00:06:57,673 --> 00:07:00,300
ورغم أنّ والدي لم يحبك
قبلت بك

99
00:07:00,425 --> 00:07:04,680
- كان هذا منذ زمن بعيد
- ستلغي اللقاء مع محامي الطلاق

100
00:07:04,805 --> 00:07:07,641
- وسنجد لنا مستشاراً للزواج
- (بري)...

101
00:07:07,766 --> 00:07:09,351
لقد وعدت

102
00:07:18,110 --> 00:07:19,570
حسناً

103
00:07:20,946 --> 00:07:23,365
جيد، سأعدّ لنفسي
بعض الحليب الدافىء

104
00:07:27,244 --> 00:07:31,081
- أتودّ احتساء شيء؟
- أيّ شيء عدا نبيذ التفاح

105
00:07:37,546 --> 00:07:40,382
استيقظت (سوزان)
في تلك الليلة وحيدة وظمأى

106
00:07:40,883 --> 00:07:42,509
لكن، عندما حدّقت خارج نافذتها

107
00:07:42,634 --> 00:07:46,680
رأت ما سيطفىء ظمأها

108
00:07:48,182 --> 00:07:50,559
يا مذكّرتي العزيزة، (مايك)
لا يعرف حتى أنّني على قيد الحياة

109
00:07:50,684 --> 00:07:53,061
- اخرسي
- إن كنت تريدين مواعدته

110
00:07:53,187 --> 00:07:54,563
فعليك دعوته إلى الخروج

111
00:07:54,688 --> 00:07:58,066
- ما زلت آمل أن يدعوني هو
- وكيف تسير الأمور؟

112
00:07:58,483 --> 00:08:00,694
ألا يجب أن تصنعي الحلوى
لصديقتك الحمقاء؟

113
00:08:00,819 --> 00:08:02,446
لم أجد كوب القياس، أرأيته؟

114
00:08:03,071 --> 00:08:04,489
كوب القياس؟

115
00:08:06,033 --> 00:08:07,659
أجل

116
00:08:13,665 --> 00:08:16,752
أنا... حسناً، سيكون في مكان ما هنا

117
00:08:16,877 --> 00:08:18,253
استمرّي في البحث فقط

118
00:08:22,966 --> 00:08:25,677
- أعلم أنّك مستيقظة
- وأنا أعلم أنّك أحمق

119
00:08:26,637 --> 00:08:28,805
استمرّ العشاء مع (تاناكا)
طويلاً، أنا آسف

120
00:08:29,640 --> 00:08:33,310
أتعلم يا (كارلوس)؟ لم أتزوجك
لاتناول العشاء وحدي 6 أيام بالأسبوع

121
00:08:33,435 --> 00:08:34,895
أتعلم كم شعرت بالملل اليوم؟

122
00:08:35,020 --> 00:08:37,356
كنت على وشك أن أنظّف المنزل

123
00:08:37,481 --> 00:08:41,235
- لا تغضبي، أحضرت لك هدية
- لا، لا، لا...

124
00:08:41,360 --> 00:08:43,403
لن تهرب من ذلك بهذه الطريقة

125
00:08:45,531 --> 00:08:46,990
إنّها هدية جميلة

126
00:08:53,789 --> 00:08:56,917
- أهي من الذهب الأبيض؟
- أجل، ارتديها

127
00:08:58,877 --> 00:09:00,337
ثمّ ضاجعيني

128
00:09:02,297 --> 00:09:03,757
لست بالمزاج لذلك

129
00:09:05,050 --> 00:09:07,135
لكن، يمكننا البقاء مستيقظين للتحدّث

130
00:09:09,263 --> 00:09:11,473
عندما يبتاع الرجل
مجوهرات باهظة الثمن لامرأة

131
00:09:11,598 --> 00:09:13,642
قد يرغب في أمور عدّة بالمقابل

132
00:09:13,767 --> 00:09:16,937
وللعلم فقط، المحادثة ليست أحدها

133
00:09:20,023 --> 00:09:21,900
- كنت أمزح
- أجل، صحيح

134
00:09:24,194 --> 00:09:26,071
- ما المشكلة؟
- اتركني!

135
00:09:26,196 --> 00:09:27,698
كنت تتصرّفين بطريقة سيئة
منذ شهر

136
00:09:27,823 --> 00:09:29,199
- ما الخطب؟
- توقف

137
00:09:29,324 --> 00:09:32,744
لا يمكنني إصلاح الأمر
ما لم تخبريني

138
00:09:37,499 --> 00:09:39,585
لم يعد الأمر ممتعاً يا (كارلوس)

139
00:09:42,421 --> 00:09:44,131
إذن، ماذا يفترض بي أن أفعل؟

140
00:09:46,842 --> 00:09:50,470
لا أعلم، عد كما كنت سابقاً

141
00:09:51,430 --> 00:09:53,473
فاجئني، واخطف أنفاسي

142
00:09:56,894 --> 00:10:00,898
حسناً... حسناً

143
00:10:17,289 --> 00:10:20,083
- مرحباً، يا (سوزان)
- (مايك)!

144
00:10:20,209 --> 00:10:21,877
ما الخطب؟

145
00:10:22,628 --> 00:10:25,464
لم أدرك أنّ أحداً سيكون هنا

146
00:10:25,589 --> 00:10:28,300
- خرجت من السرير للتوّ
- متأكّد من أنّك تبدين جميلة

147
00:10:35,140 --> 00:10:37,434
(بونغو)، توقّف، (بونغو)
(بونغو)، لا!

148
00:10:38,936 --> 00:10:42,606
هيّا، اصمت
المعذرة، فهو يهيج بسهولة

149
00:10:42,731 --> 00:10:45,275
لا، لا بأس، فهمت

150
00:10:45,817 --> 00:10:49,029
لم أقصد إزعاجك
أراك لاحقاً

151
00:10:50,113 --> 00:10:51,573
لنذهب، لنذهب

152
00:10:52,616 --> 00:10:54,701
أترغب في تناول العشاء معي؟

153
00:10:56,495 --> 00:10:57,871
نحن الاثنان فقط؟

154
00:10:58,747 --> 00:11:01,375
حسناً... و(جولي)

155
00:11:02,876 --> 00:11:05,462
إنّه شيء نقوم به عندما ينتقل
شخص جديد إلى الجوار

156
00:11:05,587 --> 00:11:07,881
ندعوه إلى وجبة معدّة في المنزل

157
00:11:08,006 --> 00:11:10,509
- هذا تقليد، نوعاً ما
- اعتقدتك قلت إنّك طاهية سيئة

158
00:11:10,634 --> 00:11:12,970
حسناً... أطلب طعاماً جاهزاً

159
00:11:13,095 --> 00:11:15,556
تدعينهم إلى طعام منزلي
وتقدمين لهم طعاماً جاهزاً

160
00:11:15,681 --> 00:11:18,141
أجل، إنّه تقليد نوعاً ما

161
00:11:18,267 --> 00:11:19,726
أجل، أنا أعمل بطريقة غريبة

162
00:11:21,937 --> 00:11:24,523
اسمعي، ما رأيك أن أطهو أنا؟

163
00:11:24,982 --> 00:11:26,358
وتأتيا أنتما الاثنتان إلى شقّتي

164
00:11:28,569 --> 00:11:31,071
- عظيم
- مساء الجمعة في السادسة

165
00:11:31,655 --> 00:11:34,324
- سأكون هناك
- حسناً، هيّا بنا

166
00:11:37,327 --> 00:11:41,206
- وداعاً يا (بونغو)
- اصمت، اصمت

167
00:11:47,588 --> 00:11:51,550
(جولي)، (مايك ديلفينو)
دعانا للتوّ إلى العشاء مساء الجمعة

168
00:11:51,675 --> 00:11:53,218
هل فعل؟ رائع

169
00:11:53,343 --> 00:11:56,597
لكنّني سأذهب بمفردي
لانّك ستتظاهرين بشيء شبه جدّي

170
00:11:56,722 --> 00:11:58,724
يتطلّب راحة في السرير وسوائل

171
00:12:00,142 --> 00:12:03,187
(جولي) كانت سعيدة لانّ (سوزان)
ستلهب حياتها العاطفية مجدّداً

172
00:12:03,312 --> 00:12:07,357
بالطبع، لم تكن تعرف
سجلّ أمها الحديث مع النار

173
00:12:08,567 --> 00:12:12,946
تلف كلّ شيء، كلّ ما عمل من أجله
زوجي السابق طوال هذه السنوات تلف

174
00:12:13,697 --> 00:12:16,491
- تلف
- لا تقلقي بشأن الملابس

175
00:12:16,617 --> 00:12:19,786
لقد بدأت للتوّ بجمع الملابس
من الناس في الجوار

176
00:12:19,912 --> 00:12:22,706
ماذا؟ لا أريد ارتداء قذارات الناس

177
00:12:23,040 --> 00:12:25,083
(إيدي)، يمكنك إما أن تكوني متشرّدة
أو أن تكوني فظّة

178
00:12:25,209 --> 00:12:26,668
لا يمكنك أن تكوني كلتيهما

179
00:12:27,503 --> 00:12:30,339
هذا يذكّرني، لم يصل شيك
التأمين إلى الآن

180
00:12:31,632 --> 00:12:33,509
أيمكنني المكوث عندك
أسابيع عدّة أخرى

181
00:12:33,634 --> 00:12:38,013
بالطبع، فأيّة صديقة مؤمنة سأكون
إن رفضت تأمين مأوى لصديقة في عوز

182
00:12:39,681 --> 00:12:42,142
انظري، هناك شيء يمكننا إنقاذه

183
00:12:43,894 --> 00:12:47,105
كوب القياس
يمكننا فرك الأجزاء المحترقة

184
00:12:47,231 --> 00:12:50,108
- وسيبدو جيداً كما لو أنّه جديد
- هذا ليس كوبي

185
00:12:50,734 --> 00:12:53,946
- كوبي مصنوع من البلاستيك
- حسناً، كيف وصل إلى هنا؟

186
00:12:54,404 --> 00:12:57,115
لا أعلم، من يبالي؟

187
00:13:02,746 --> 00:13:05,290
الآن، هلّا تتركين هذا
وتبدأين بالبحث على مجوهرات؟

188
00:13:15,923 --> 00:13:17,550
الطبيب (ألبرت غولدفاين)

189
00:13:17,675 --> 00:13:20,344
كان أكثر المستشارين خبرة
بأمور الزواج في المدينة

190
00:13:21,804 --> 00:13:24,723
تعامل مع مشاكل تتدرّج
من الادمان

191
00:13:25,641 --> 00:13:27,226
إلى الخيانة

192
00:13:30,104 --> 00:13:31,939
إلى العنف المنزلي

193
00:13:34,775 --> 00:13:37,736
أجل، اعتقد الطبيب أنّه رأى
كلّ ما يمكن أن يحدث

194
00:13:38,362 --> 00:13:43,325
- ثمّ التقى بعائلة (فان دي كامبس)
- مرحباً، أنا (بري)

195
00:13:43,450 --> 00:13:45,369
وهذا زوجي (ريكس)

196
00:13:46,203 --> 00:13:48,163
وأحضرت لك بعض الورود
المجفّفة المصنوعة في المنزل

197
00:13:51,584 --> 00:13:55,004
الجواب هو نعم
ستجني ثروة طائلة منّا

198
00:13:59,049 --> 00:14:04,805
أيّها الأولاد؟ يا أولاد، أرجوكم
يا إلهي! اجلسوا في مقاعدكم

199
00:14:05,431 --> 00:14:07,183
لن أكرّر هذا مجدّداً

200
00:14:07,600 --> 00:14:09,018
ثبّتوا أحزمة الأمان!

201
00:14:11,270 --> 00:14:12,771
أنا أعني ما أقول، لذا ساعدوني...

202
00:14:15,232 --> 00:14:17,818
اللعنة!

203
00:14:20,654 --> 00:14:23,073
أنا كنت ألعب بها أولاً

204
00:14:23,199 --> 00:14:25,242
- بلى، هذا صحيح
- الرخصة وتسجيل السيارة من فضلك

205
00:14:26,827 --> 00:14:28,370
سيدتي، أتعلمين لمَ أوقفتك؟

206
00:14:30,664 --> 00:14:32,583
- لديّ فكرة
- كان الأطفال يقفزون

207
00:14:32,708 --> 00:14:34,585
كان يجب أن يكونوا جالسين
ومرتدين أحزمة الأمان

208
00:14:34,710 --> 00:14:39,548
صرخت عليهم، إنّهم لا يصغون
إليّ، هذا محبط جداً

209
00:14:39,673 --> 00:14:41,467
حسناً، عليك إيجاد طريقة لضبطهم

210
00:14:41,884 --> 00:14:43,344
فهذه وظيفتك على أيّ حال

211
00:14:45,095 --> 00:14:47,264
رغم أنّه خدم في الشرطة
6 سنوات

212
00:14:47,389 --> 00:14:52,061
لم يجد الضابط (هايز) نفسه قطّ
في موقف خطير بالفعل

213
00:14:52,520 --> 00:14:56,815
لكنّه، لم يسبق أن قال لامرأة
كيف تربي أطفالها

214
00:15:00,611 --> 00:15:03,948
- أتقول إنّني أمّ سيئة؟
- سيدتي، عودي إلى سيارتك رجاءً

215
00:15:04,323 --> 00:15:07,660
ليس لديّ من يعينني
زوجي دائماً بعيد بسبب العمل

216
00:15:07,785 --> 00:15:09,954
سأطلب منك الرجوع الآن

217
00:15:10,079 --> 00:15:13,040
جليسة أطفالي التحقت ببرنامج
حماية الشهود

218
00:15:13,499 --> 00:15:16,293
- لم أنم ليلاً منذ 6 سنوات
- سيدتي

219
00:15:16,418 --> 00:15:20,172
وها أنت تقف هناك وتحكم عليّ

220
00:15:30,140 --> 00:15:33,018
حسناً، لن أحرّر لك مخالفة

221
00:15:34,937 --> 00:15:37,356
سأعطيك تحذيراً فقط

222
00:15:38,399 --> 00:15:39,775
أقبل اعتذارك

223
00:15:47,366 --> 00:15:51,370
- أمّي، إنّه يركلني مجدّداً
- ثبّتوا أحزمة الأمان

224
00:16:22,735 --> 00:16:25,029
- سيدة (سوليس)؟
- مرحباً يا (جوناثان)

225
00:16:26,989 --> 00:16:30,284
حسناً، هذه غرفتي
آسف بشأن الفوضى

226
00:16:30,701 --> 00:16:32,411
هذا لا يهمّ

227
00:16:33,871 --> 00:16:37,166
لم تدركي أمي، فهي تدرب فريق
شقيقتي الصغرى لكرة القدم أيام الجمعة

228
00:16:37,666 --> 00:16:39,502
أجل، سمعت عن هذا

229
00:16:40,794 --> 00:16:44,131
(جون)، يجب أن نتحدّث
في شأن ما حدث في ذلك اليوم

230
00:16:44,757 --> 00:16:46,884
السيد (سوليس) لم يلحظ شيئاً، صحيح؟

231
00:16:47,009 --> 00:16:49,678
لا، لا، هو لا يعلم شيئاً
شكراً للرّب

232
00:16:50,721 --> 00:16:54,725
كنت أفكّر فقط
في أنّك عندما تأتي إلى الحديقة

233
00:16:54,850 --> 00:16:56,769
يتوجّب عليك
الاعتناء بالحديقة بالفعل

234
00:16:58,479 --> 00:17:01,106
رائع، تنفصلين عنّي

235
00:17:02,233 --> 00:17:05,486
- وفي غرفة نومي
- لا، لا، لا أريد هجرك

236
00:17:06,445 --> 00:17:08,822
مؤخراً، كنت من يبقيني
على قيد الحياة

237
00:17:09,740 --> 00:17:11,283
فقط لم يعد بوسعنا فعل ذلك
في منزلي بعد الآن

238
00:17:12,993 --> 00:17:15,287
إذن، أين تريديننا أن نقوم بذلك؟

239
00:17:15,871 --> 00:17:19,792
متى تعود والدتك
من تمرين كرة القدم؟

240
00:17:20,876 --> 00:17:22,503
سيدة (سوليس)...

241
00:17:22,628 --> 00:17:24,338
يجدر بك أن تسرع
فليس لدينا وقت كبير

242
00:17:39,311 --> 00:17:41,438
ولذا، فهناك نحن الأربعة فقط

243
00:17:42,231 --> 00:17:45,818
ابني الأكبر (أندرو) 16 سنة
و(دانيال) 15

244
00:17:45,943 --> 00:17:47,695
- و...
- لا أريد أن أرى صوراً

245
00:17:47,820 --> 00:17:51,740
(بري)، أمضيت معظم الساعة
تتحدّثين في أمور ثانوية

246
00:17:52,157 --> 00:17:54,702
- حقاً؟
- أجل

247
00:17:54,827 --> 00:17:58,789
عبّر (ريكس) بوضوح شديد
عن مشاكله

248
00:17:58,914 --> 00:18:02,418
ألا تريدين مناقشة مشاعرك
حيال زواجك؟

249
00:18:07,089 --> 00:18:09,508
أيّها الطبيب...

250
00:18:10,092 --> 00:18:11,719
هذا هو الشيء الذي يجب
أن تعرفه عن (بري)

251
00:18:11,844 --> 00:18:13,804
لا تحبّ التحدّث عن مشاعرها

252
00:18:13,929 --> 00:18:16,724
بصراحة، تصعب معرفة
إن كان لديها أيّ مشاعر

253
00:18:17,892 --> 00:18:21,061
أتشعر بالغضب؟ بالسخط؟

254
00:18:21,187 --> 00:18:23,063
الابتهاج؟ من يدري؟

255
00:18:23,647 --> 00:18:25,316
فهي لطيفة دائماً

256
00:18:26,817 --> 00:18:29,737
ولا يمكنني إخبارك كم هذا مزعج

257
00:18:30,487 --> 00:18:35,367
مهما يكن ما تشعر به
تخفيه في أعماقها

258
00:18:35,910 --> 00:18:38,996
ولا يمكن لاحد أن يراه

259
00:18:39,705 --> 00:18:43,667
فهي تستخدم جميع
هذه الأعمال المنزلية...

260
00:18:45,085 --> 00:18:48,672
(بري)؟ (بري)؟

261
00:18:49,423 --> 00:18:52,343
ماذا؟ المعذرة

262
00:18:52,885 --> 00:18:55,054
أتودّين الردّ على ما قاله
(ريكس) للتوّ؟

263
00:18:58,432 --> 00:18:59,808
أهناك صدق فيما يقوله؟

264
00:18:59,934 --> 00:19:04,772
أتستخدمين أعمال المنزل
للتحرّر عاطفياً؟

265
00:19:05,397 --> 00:19:06,899
بالطبع لا

266
00:19:10,819 --> 00:19:13,781
هذا رائع، لديّ كم هائل
من الأعمال المنزلية الليلة

267
00:19:14,573 --> 00:19:16,408
دائماً يكون التركيز أفضل
بعد ممارسة الجنس

268
00:19:16,534 --> 00:19:19,245
يسرني أنّه يمكنني المساعدة
فالتعليم مهم جداً

269
00:19:19,870 --> 00:19:21,455
صحيح، أحضرت لك شيئاً

270
00:19:22,915 --> 00:19:25,835
كنت سأعطيها لك عندما أجزّ عشبك
في المرّة القادمة، لكن، بما أنّك هنا

271
00:19:29,755 --> 00:19:32,508
- إنّها وردة!
- ليست مجرّد وردة

272
00:19:32,633 --> 00:19:36,095
انظري إلى كلّ هذه البتلات
لا يوجد بها أيّ عيب، إنّها كاملة

273
00:19:37,179 --> 00:19:39,890
- (جون)
- مثلك تماماً

274
00:19:40,850 --> 00:19:42,893
صدمتها الحقيقة كالصاعقة

275
00:19:43,018 --> 00:19:46,230
أمضيت أيّاماً أبحث عن الوردة
المناسبة، وأخيراً وجدتها

276
00:19:46,772 --> 00:19:50,317
بالنسبة إلى (جون)
لم تعد هذه علاقة غرامية عابرة

277
00:19:50,860 --> 00:19:54,655
يمكن لـ(غابريل) أن ترى الآن
بوضوح، أنّه مغرم بها

278
00:19:55,322 --> 00:19:56,866
إنّها جميلة

279
00:20:00,077 --> 00:20:03,163
أنا... يجب أن أذهب

280
00:20:06,625 --> 00:20:08,002
وداعاً

281
00:20:12,423 --> 00:20:13,883
مرحباً

282
00:20:15,509 --> 00:20:18,012
- ماذا سنتناول؟
- حسناً، تحدّث إلى (جولي)...

283
00:20:18,137 --> 00:20:20,472
شكراً... واقترحت شرائح أضلاع اللحم

284
00:20:20,598 --> 00:20:23,058
- قالت إنّها المفضّلة لديك
- أجل، أحبّ شرائح اللحم

285
00:20:25,060 --> 00:20:27,521
مرحباً، يا (مايك)
(سوزان)

286
00:20:29,607 --> 00:20:31,233
(إيدي)

287
00:20:31,901 --> 00:20:34,069
أنا آسف بشأن منزلك
كيف تتدبّرين الامر؟

288
00:20:34,195 --> 00:20:35,571
بشكل جيد على ما أظنّ

289
00:20:37,114 --> 00:20:39,325
أهناك من يقيم حفلة؟

290
00:20:39,450 --> 00:20:42,536
لا، (سوزان) دعتني إلى إحدى دعواتها
التقليدية للترحيب بالجيران الجدد

291
00:20:42,661 --> 00:20:45,789
إلّا أنّني من سيطهو
وسأقيمه في منزلي

292
00:20:47,291 --> 00:20:50,336
تقليدي؟ لم أحصل على واحد

293
00:20:50,461 --> 00:20:52,379
إنّها تقليد جديد نوعاً ما

294
00:20:52,922 --> 00:20:55,883
لن يكون شيئاً فاخراً
مجرّد بعض الطعام المعدّ في المنزل

295
00:20:56,800 --> 00:21:00,596
- هذا يبدو جيداً
- راود (سوزان) شعور فظيع

296
00:21:00,721 --> 00:21:04,850
- في تجويف معدتها
- لم أتناول سوى الطعام الجاهز مؤخراً

297
00:21:04,975 --> 00:21:08,562
وكأنّها تشاهد حادثاً بالعرض البطيء

298
00:21:09,647 --> 00:21:13,442
عرفت ما سيحدث...
لكنّها كانت عاجزة عن إيقافه

299
00:21:18,864 --> 00:21:20,824
(إيدي)، أتودّين الانضمام إلينا للعشاء؟

300
00:21:20,950 --> 00:21:25,287
هذا لطف منك
لا، لا أريد التطفّل

301
00:21:25,412 --> 00:21:27,748
- لا أريد أن أكون دخيلة بينكما
- لا، هذا ليس موعداً

302
00:21:28,249 --> 00:21:29,917
أقصد... (سوزان) ستحضر (جولي)

303
00:21:30,793 --> 00:21:33,170
ليس الأمر كذلك
كلّما زاد العدد ازدادت البهجة

304
00:21:34,129 --> 00:21:37,216
- حسناً، سيكون هذا ممتعاً
- لا بأس، إلى مساء الغد

305
00:21:37,633 --> 00:21:39,802
- سنتناول العشاء في السادسة
- عظيم

306
00:21:41,011 --> 00:21:42,763
- (سوزان)؟
- نعم

307
00:21:43,347 --> 00:21:45,599
سيعوّض هذا عن العشاء
الذي لم تدعيني إليه

308
00:21:46,350 --> 00:21:48,060
حسناً

309
00:21:48,769 --> 00:21:50,145
وداعاً

310
00:21:50,271 --> 00:21:51,939
أكان عليّ إخبارها
بأنّنا سنتناول اللحم؟

311
00:21:52,064 --> 00:21:55,109
- هي ليست نباتية، صحيح؟
- لا...

312
00:21:55,442 --> 00:21:59,321
لا، لا، إنّها بالتأكيد من آكلات اللحوم

313
00:22:05,077 --> 00:22:07,955
ها هو... ها هو ما جمعته لـ(إيدي)

314
00:22:08,080 --> 00:22:11,083
كان عليّ تحذيرك أنّ معظم
الملابس ليست حديثة الطراز

315
00:22:11,208 --> 00:22:13,377
لا تقلقي بشأن ذلك
(إيدي) متسوّلة الآن

316
00:22:13,502 --> 00:22:15,045
ممّا يعني أنّه لا يمكنها الانتقاء

317
00:22:16,338 --> 00:22:18,382
بالطبع ليس علينا زيادة الوضع سوءاً

318
00:22:20,259 --> 00:22:22,553
اسمعي، كنت أعدّ طعام العشاء

319
00:22:22,678 --> 00:22:24,805
فهمت، سأكفّ عن إزعاجك

320
00:22:24,930 --> 00:22:27,141
- لا، لا...
- بالمناسبة...

321
00:22:27,266 --> 00:22:29,518
أأنت من أوقفك الشرطي؟

322
00:22:30,644 --> 00:22:33,022
أجل، أساء الأولاد التصرّف
في السيارة

323
00:22:33,147 --> 00:22:35,191
لم أستطع إجبارهم على الجلوس

324
00:22:35,316 --> 00:22:37,776
يمكن للأولاد أن يكونوا عنيدين جداً

325
00:22:37,902 --> 00:22:40,988
جرّبت كلّ وسيلة
صرخت وهدّدت

326
00:22:41,113 --> 00:22:43,532
حاولت التعامل معهم بالمنطق
وتوسّلت إليهم، لم ينجح شيء

327
00:22:43,657 --> 00:22:46,911
لا أعلم إن كان السبب
أنّهم صغار جداً

328
00:22:47,036 --> 00:22:50,873
يحصلون على متعة شريرة
في اختبار صبري عليهم

329
00:22:50,998 --> 00:22:53,584
كانت أمي تعاني معي في السيارة

330
00:22:53,709 --> 00:22:55,294
لذا، ذات مرّة عندما أسأت التصرّف

331
00:22:55,419 --> 00:22:59,632
توقّفت وتركتني
على جانب الطريق وابتعدت

332
00:23:01,467 --> 00:23:04,845
- أنت تمزحين؟
- عادت إليّ فوراً

333
00:23:04,970 --> 00:23:08,057
لكنّني لم أسىء التصرّف في السيارة
مجدّداً، عليك تجربة ذلك

334
00:23:08,516 --> 00:23:12,645
سيدة (هيوبر)، لا يمكنني ترك أولادي
على جانب الطريق

335
00:23:12,770 --> 00:23:15,481
عندما يتعلّق الأمر بالانضباط
عليك أن تكوني خلّاقة أحياناً

336
00:23:15,606 --> 00:23:18,150
لقد عرفت أمي ذلك
كانت سيدة ذكية

337
00:23:18,275 --> 00:23:21,403
بالطبع هي في مصحّة عقلية الآن
بعد أن فقدت عقلها

338
00:23:24,698 --> 00:23:28,661
حسناً، كما قلت
عليّ العودة لتجهيز العشاء

339
00:23:28,786 --> 00:23:31,622
صحيح، حسناً، وداعاً

340
00:23:31,747 --> 00:23:33,207
وداعاً

341
00:23:34,542 --> 00:23:37,419
(سوزان)، أوجدت ملابس
قديمة لـ(إيدي)؟

342
00:23:37,545 --> 00:23:39,171
فليس لديها ما ترتديه

343
00:23:39,296 --> 00:23:41,173
اعتقدت أنّه الطراز الذي تتّبعه

344
00:23:41,715 --> 00:23:44,343
(سوزان)، قد تكون (إيدي) قذرة

345
00:23:44,468 --> 00:23:45,970
لكنّها ما تزال كائناً بشرياً

346
00:23:58,941 --> 00:24:03,737
(زاك)، هل والدك في المنزل؟
أحتاج إلى التحدّث إليه

347
00:24:11,954 --> 00:24:14,748
مرحباً، يا (بول)
آمل ألّا أكون أقاطعك

348
00:24:15,082 --> 00:24:17,001
الواقع، كنت أستعدّ للذهاب
إلى مكان ما

349
00:24:18,252 --> 00:24:20,087
أردت فقط المرور لالقاء التحيّة

350
00:24:20,212 --> 00:24:23,591
- لاطمئن كيف تسير أموركما؟
- إنّنا نحاول المضيّ قدماً

351
00:24:24,466 --> 00:24:26,594
- كان الأمر صعباً جداً
- يمكنني تخيّل ذلك

352
00:24:28,429 --> 00:24:31,056
- عدم معرفة لمَ (ماري أليس)...
- لمَ ماذا؟

353
00:24:32,057 --> 00:24:35,561
- لمَ فعلت ذلك؟ دعني أساعدك
- لا بأس، لا بأس

354
00:24:44,069 --> 00:24:45,654
آسفة إن أزعجتك

355
00:24:46,906 --> 00:24:49,200
- أيمكنني أن أكون صريحاً معك؟
- بالطبع

356
00:24:49,909 --> 00:24:51,410
لا أبالي ماذا كانت أسبابها

357
00:24:51,535 --> 00:24:53,954
ربّما كانت مكتئبة أو تشعر بالملل

358
00:24:54,079 --> 00:24:57,291
هذا لا يهم
لقد تخلّت عن زوجها وولدها

359
00:24:58,167 --> 00:24:59,627
ولن أسامحها مطلقاً

360
00:25:16,644 --> 00:25:20,439
عندما كنت أشاهد (سوزان)
لم أستطع إلّا أن آسف لحالها

361
00:25:21,148 --> 00:25:24,235
أرادت أن تعرف بشدّة
لمَ فعلت ذلك...

362
00:25:27,112 --> 00:25:28,906
لمَ قتلت نفسي

363
00:25:31,450 --> 00:25:33,869
ليس كافياً أن تريد معرفة الحقيقة

364
00:25:35,579 --> 00:25:37,998
يجب أن تعلم أين تبحث عنها

365
00:25:40,584 --> 00:25:42,753
والحقيقة محيّرة

366
00:25:43,337 --> 00:25:46,173
لانّها تعرف أين تختبىء

367
00:25:58,640 --> 00:26:02,644
مرحباً، يا (جولي)، تحدّثت إلى أمّك
للتبرّع ببعض الملابس لـ(إيدي)

368
00:26:02,769 --> 00:26:04,521
إنّها في منزل
السيدة (فان دي كامبس) لكن...

369
00:26:04,646 --> 00:26:06,314
سأرى إن تركت شيئاً
في الطابق العلوي

370
00:26:40,348 --> 00:26:44,811
(جولي)، أعجبني كوب القياس الجديد

371
00:26:45,854 --> 00:26:48,565
- أجل، لقد أضعنا كوبنا
- حقّاً؟

372
00:26:48,690 --> 00:26:50,984
إذن، لم أجد الملابس
أنا آسفة

373
00:26:51,109 --> 00:26:54,863
- لا بأس
- إن أردتني أن أستمرّ في البحث...

374
00:26:54,988 --> 00:26:58,074
لا، فعلت أكثر ممّا يجب، بالفعل

375
00:27:05,332 --> 00:27:08,960
(بري)، اتصل (ريكس) للتوّ
لن يستطيع مقابلتك هنا اليوم

376
00:27:09,085 --> 00:27:11,922
يبدو أنّ هناك حالة طارئة
في المستشفى

377
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
حسناً، أتمنى لو أنّه اتصل بي

378
00:27:15,467 --> 00:27:19,429
اقترح أنّك قد تودّين مقابلتي وحدك

379
00:27:19,554 --> 00:27:22,265
فقد كنت هادئة جداً
في جلساتنا المشتركة

380
00:27:23,642 --> 00:27:25,185
ماذا؟

381
00:27:25,310 --> 00:27:29,731
لا، شكراً، فلديّ أمور
عليّ القيام بها اليوم

382
00:27:29,856 --> 00:27:33,151
- أمتأكّدة من ذلك؟
- أجل، أنا متأكّدة

383
00:27:33,652 --> 00:27:35,195
حسناً

384
00:27:44,496 --> 00:27:48,041
أيّها الطبيب (غولدفاين)
هناك ما يمكنك فعله لي

385
00:27:48,166 --> 00:27:51,044
- ما هو؟
- اخلع معطفك

386
00:27:54,339 --> 00:27:57,175
إذن، الآن، ستأخذين (جولي)
إلى موعد العشاء مع (مايك)

387
00:27:57,300 --> 00:27:58,760
أجل، حسناً
إن كانت (إيدي) ستكون هناك

388
00:27:58,885 --> 00:28:02,347
- فسأحتاج إلى الدّعم العاطفي
- لا أصدّق أنّها فرضت نفسها عليكما

389
00:28:02,472 --> 00:28:04,140
- كيف سمحت لها القيام بذلك؟
- لا أعلم

390
00:28:04,266 --> 00:28:07,269
كنت سأركلها على ركبتيها
لكنّ الأمر حدث بسرعة

391
00:28:07,394 --> 00:28:09,646
حسناً، تعلمين ما عليك فعله
عليك الذهاب إلى هناك مبكّراً

392
00:28:09,771 --> 00:28:12,732
امض بعضاً من الوقت مع (مايك)
قبل وصول سمكة البركودة إلى هناك

393
00:28:12,858 --> 00:28:14,317
هذه فكرة حسنة

394
00:28:14,818 --> 00:28:18,071
ستصل (إيدي) إلى هناك 5:45
ممّا يعني أنّ ثدييها سيصلان في 5:30

395
00:28:18,196 --> 00:28:20,615
- إذن، عليّ الذهاب في الخامسة
- أحسنت يا فتاة

396
00:28:20,740 --> 00:28:22,450
سآخذ هذه إلى الأعلى

397
00:28:23,118 --> 00:28:25,495
- وسآخذ كيسي وأعود للمنزل
- حسناً

398
00:28:29,833 --> 00:28:32,669
هذه وردة جميلة
من أين حصلت عليها؟

399
00:28:32,794 --> 00:28:34,296
أعطاني إيّاها (جون)

400
00:28:35,922 --> 00:28:38,758
(جون)؟ البستاني؟
أعطاك وردة؟

401
00:28:39,217 --> 00:28:44,014
أجل، سأزرع بعض الشجيرات
في الخارج

402
00:28:44,139 --> 00:28:46,266
وأعطاني هذه كعيّنة للون

403
00:28:49,436 --> 00:28:50,896
حسناً

404
00:28:53,356 --> 00:28:54,983
إنّها جميلة بالتأكيد، صحيح؟

405
00:28:59,696 --> 00:29:01,156
أجل، إنّها كذلك

406
00:29:01,823 --> 00:29:05,702
أنا متأكّد من أنّ (فرويد)
لن يوافق على هذا

407
00:29:05,827 --> 00:29:07,370
من يبالي بما يعتقده؟

408
00:29:07,495 --> 00:29:10,540
درست علم النفس في الجامعة
تعلّمنا كلّ شيء عن (فرويد)

409
00:29:10,916 --> 00:29:14,002
- إنّه إنسان بائس
- ماذا جعلك تقولين ذلك؟

410
00:29:14,127 --> 00:29:17,297
حسناً، فكّر في الأمر
نشأ في أواخر القرن الثامن عشر

411
00:29:17,422 --> 00:29:19,633
لم يكن هناك أدوات منزلية
في ذلك الوقت

412
00:29:20,050 --> 00:29:22,886
كان على أمّه القيام بكلّ شيء بيديها

413
00:29:23,011 --> 00:29:26,431
عمل شاقّ من بزوغ الشمس
حتى مغيبها

414
00:29:27,015 --> 00:29:31,144
ناهيك عن ذكر التضحيات الأخرى
التي عليها القيام بها للاعتناء بعائلتها

415
00:29:31,561 --> 00:29:34,981
وماذا فعل هو؟ كبر وأصبح مشهوراً

416
00:29:35,106 --> 00:29:37,192
بنشره نظرية تقول إنّ مشاكل
معظم البالغين

417
00:29:37,317 --> 00:29:40,654
يمكن ردّها إلى شيء فظيع
قامت به والداتهم

418
00:29:41,738 --> 00:29:43,865
لا بدّ أنّها شعرت بالخيانة

419
00:29:43,990 --> 00:29:45,575
لقد رأى كم عملت بجدّ

420
00:29:46,576 --> 00:29:48,036
ورأى ما فعلته من أجله

421
00:29:49,287 --> 00:29:53,291
أسبق أن فكّر في قول كلمة شكر؟

422
00:29:56,753 --> 00:29:58,213
أشكّ في ذلك

423
00:30:07,514 --> 00:30:09,140
تفضّل

424
00:30:09,933 --> 00:30:13,895
لعلمك فقط، نظريات كثيرة
لـ(فرويد) تمّ تكذيبها

425
00:30:15,188 --> 00:30:16,648
هذا جيد

426
00:30:23,864 --> 00:30:27,325
أيّها الأولاد، لن أكرّر هذا
مجدّداً، اجلسوا

427
00:30:29,244 --> 00:30:32,747
أنا أعني ذلك، أنا جادّة
ستتورّطون في مشاكل عديدة

428
00:30:32,873 --> 00:30:35,375
إن لم تجلسوا على هذه المقاعد

429
00:30:41,006 --> 00:30:43,550
لاوّل مرّة
استطاعت (لينيت) أن ترى

430
00:30:43,675 --> 00:30:46,761
أنّ هذا ليس مجرّد لعب
أطفال أبرياء

431
00:30:47,345 --> 00:30:49,139
كان يتمّ تحدّيها

432
00:30:50,307 --> 00:30:53,727
لذا، قرّرت أنّه حان الوقت
لتكون خلّاقة

433
00:31:02,194 --> 00:31:05,322
اخرجوا، إن كنتم لا تستطيعون إحسان
التصرّف، فلا يمكنكم الركوب هنا

434
00:31:06,656 --> 00:31:08,575
أنت، اخرج، تحرّك

435
00:31:17,959 --> 00:31:20,462
- أين تذهب؟
- لا أعلم

436
00:31:27,677 --> 00:31:29,888
حسناً، أمك عبقرية

437
00:31:31,389 --> 00:31:33,433
6 ,5... حسناً

438
00:31:46,196 --> 00:31:48,281
سأعود في الحال
أمّك ستعود في الحال

439
00:31:48,698 --> 00:31:52,494
أيّها الأولاد! أيّها الأولاد!
أيّها الأولاد!

440
00:32:00,414 --> 00:32:05,711
(بورتر)! (بريستن)! (باركر)!
إن كنتم مختبئين فعليكم التوقّف الآن

441
00:32:05,837 --> 00:32:08,381
لانّ أمّكم لا تظنّ أنّ هذا مضحك

442
00:32:08,506 --> 00:32:11,384
المعذرة، أنا آسفة
إنّني أبحث عن أولادي

443
00:32:11,884 --> 00:32:13,427
3 أولاد بشعر أحمر
أرأيتهم؟

444
00:32:13,553 --> 00:32:15,847
أجل، ورأيتك أيضاً
تقودين السيارة وتتركينهم

445
00:32:15,972 --> 00:32:18,057
أعلم ذلك، كنت أحاول إخافتهم
ليحسنوا التصرّف

446
00:32:18,182 --> 00:32:20,560
- أرأيت أين ذهبوا؟
- أجل، أجل، إنّهم في مطبخي

447
00:32:21,185 --> 00:32:25,523
اسمعي، يبدو لي أنّ لديك
مشاكل في السيطرة على الغضب

448
00:32:25,648 --> 00:32:27,859
لديّ 4 أولاد تحت سنّ السادسة

449
00:32:27,984 --> 00:32:30,611
بالطبع لديّ مشاكل
في السيطرة على الغضب

450
00:32:30,736 --> 00:32:32,613
أجل، حسناً، أعتقد أنّ عليك
التحدّث إلى شخص ما

451
00:32:32,738 --> 00:32:36,784
- لانّ هجرك لاطفالك
- لم أهجرهم، لقد عدت إليهم

452
00:32:36,909 --> 00:32:39,287
ما أقوله فقط
أنّ هذا ليس طبيعياً

453
00:32:39,412 --> 00:32:42,331
حسناً، أولادي ليسوا طبيعيين
وليس لديّ وقت لهذا أيّتها السيدة

454
00:32:42,456 --> 00:32:44,625
لذا... أيّها الأولاد، اخرجوا إلى هنا

455
00:32:44,750 --> 00:32:47,420
لا، لا أعتقد أنّ عليهم الذهاب
إلى أيّ مكان حتى تهدأي

456
00:32:48,504 --> 00:32:50,965
- اصعدوا إلى السيارة
- لديها كعك

457
00:32:51,090 --> 00:32:54,010
- أحضروها، سنغادر
- لا، لا، لا، ابقوا مكانكم

458
00:32:54,135 --> 00:32:55,511
- لا أعتقد ذلك
- اسمعي أيّتها السيدة...

459
00:32:55,636 --> 00:32:57,430
- سنتحدّث معاً قليلاً
- دعي أمي وشأنها

460
00:32:57,555 --> 00:32:59,891
اتركيني، ما خطبك؟

461
00:33:00,016 --> 00:33:01,642
أيّها القذر...

462
00:33:04,896 --> 00:33:06,772
اركضوا أيّها الأولاد، اركضوا!

463
00:33:06,898 --> 00:33:08,316
هيّا بنا!

464
00:33:12,403 --> 00:33:13,946
اللعنة!

465
00:33:14,071 --> 00:33:16,866
- عودوا إلى هنا!
- أيّها الأولاد، عليكم وضع...

466
00:33:23,789 --> 00:33:26,083
عودوا إلى هنا
سأتصل بالخدمات الاجتماعية!

467
00:33:46,896 --> 00:33:49,190
يا إلهي!

468
00:33:50,191 --> 00:33:52,944
- ماذا فعلت يا (كارلوس)؟
- رأيتها عندما مررت بالبائع

469
00:33:53,069 --> 00:33:55,613
ففكّرت، "ستبدو (غابريل)
جميلة جداً فيها"

470
00:33:55,738 --> 00:33:57,240
(كارلوس)!

471
00:33:58,699 --> 00:34:00,284
لقد كلّفتني ثروة

472
00:34:00,409 --> 00:34:03,621
يوجد فيها جهاز تحديد المواقع
وستيريو بقوة 200 واط

473
00:34:03,746 --> 00:34:06,123
- مجسّ لتحديد موقع الاصطفاف
- يا إلهي! إنّها رائعة!

474
00:34:06,958 --> 00:34:10,253
إذن، هل اختطفت أنفاسك؟

475
00:34:11,295 --> 00:34:12,672
بالطبع

476
00:34:15,550 --> 00:34:17,176
أهي أفضل هدية حصلت عليها؟

477
00:34:18,594 --> 00:34:21,722
يمكن لـ(غابريل) رؤية
كم كلّفت (كارلوس) هذه الخطوة

478
00:34:22,181 --> 00:34:25,351
لذا، فقد ردّت بالطريقة
الوحيدة التي تعرفها

479
00:34:30,857 --> 00:34:34,485
فقد شعرت بأنّ الحقيقة
ستغيب عن زوجها على أيّ حال

480
00:34:35,736 --> 00:34:40,157
على الرّغم من ذلك
إنّ الرجل النادر الذي يفهم قيمة

481
00:34:40,283 --> 00:34:42,660
وردة واحدة كاملة

482
00:35:05,057 --> 00:35:07,143
- (سوزان)!
- آمل ألّا تمانع

483
00:35:07,268 --> 00:35:09,145
فكّرت في القدوم مبكراً
لمساعدتك في التجهيز

484
00:35:10,646 --> 00:35:12,106
مرحباً، يا (سوزان)

485
00:35:14,233 --> 00:35:16,861
لا تقلقي، فأنا و(مايكل)
نسيطر على الوضع

486
00:35:22,241 --> 00:35:25,286
(بونغو)، لا أعلم لمَ ينبح عليك؟

487
00:35:25,995 --> 00:35:27,455
لو كنت مكانك لما شعرت الإهانة

488
00:35:28,206 --> 00:35:31,459
فالكلاب حسّاسة جداً
ما الأمر يا (بونغو)؟

489
00:35:31,584 --> 00:35:33,336
لا يمكنك تحديد ما يخيفها، صحيح؟

490
00:35:33,461 --> 00:35:36,881
شعرت (سوزان) بصوت يهتف
في داخلها من بعيد

491
00:35:37,006 --> 00:35:39,467
أهو ضجيج غريب؟ ما هو؟

492
00:35:39,592 --> 00:35:43,888
- رائحة غريبة؟ ما هو؟
- الجولة الأولى قد بدأت

493
00:35:44,472 --> 00:35:46,724
اسمع، كلّ ما أقوله
هو أنّ...

494
00:35:46,849 --> 00:35:49,644
نظرية "كلا الزوجين ملوم
على إفساد الزواج" غير صحيحة

495
00:35:49,769 --> 00:35:51,646
إنّ المشاكل التي نواجهها
هي بسببها

496
00:35:51,771 --> 00:35:54,273
- هذا ليس صحيحاً يا (ريكس)
- حسناً، لا بأس

497
00:35:54,690 --> 00:35:57,818
ما الأمر الفظيع الذي كنت أفعله
في الـ20 سنة الماضية؟

498
00:35:58,361 --> 00:36:01,531
أنت لا تقولين شيئاً
لانّني كنت زوجاً مثالياً

499
00:36:01,656 --> 00:36:03,324
ويؤلمك الاعتراف بذلك

500
00:36:04,200 --> 00:36:07,620
(ريكس)، عندي فضول
هل سبق أن عرفت...

501
00:36:07,745 --> 00:36:10,414
فوائد العيش مع (بري)؟

502
00:36:12,625 --> 00:36:14,418
- ماذا؟
- باعترافك الشخصي...

503
00:36:14,544 --> 00:36:17,922
بيتك نظيف دائماً
ملابسك دائماً مرتبة ونظيفة

504
00:36:18,047 --> 00:36:21,634
وتبدو طاهية رائعة
رغم عيوبها...

505
00:36:21,759 --> 00:36:25,388
أسبق أن تذكّرت
أن تقول لها شكراً؟

506
00:36:27,682 --> 00:36:29,892
- شكراً؟
- أجل

507
00:36:36,190 --> 00:36:38,109
(بونغو)، (بونغو)
انزل، انزل!

508
00:36:38,234 --> 00:36:40,862
- اذهب، لا، اذهب
- أنا آسف، أنا آسف...

509
00:36:41,654 --> 00:36:44,657
إذن، من الرجل الذي يعيش
مقابل السيدة (هيوبر) مجدّداً؟

510
00:36:45,408 --> 00:36:47,118
إنّه السيد (مولن)
وللعلم فقط...

511
00:36:47,243 --> 00:36:49,328
إن دعاك إلى منزله فعليك مقابلة
جميع حيواناته الأليفة

512
00:36:49,453 --> 00:36:52,331
- لا بأس، فأنا أحبّ الحيوانات
- إنّه محنّط حيوانات

513
00:36:54,041 --> 00:36:56,127
حسناً، شكراً للتحذير

514
00:36:58,462 --> 00:37:01,174
أليس شقيق السيد (مولن)
هو محامي الطلاق الذي استخدمته؟

515
00:37:02,300 --> 00:37:04,051
أجل، كان هو

516
00:37:05,136 --> 00:37:06,762
أيمكنني قول شيء؟

517
00:37:07,305 --> 00:37:10,641
ما زلت أعتقد، داخلياً
أنّك و(كارل) ستعودان إلى بعضكما

518
00:37:12,685 --> 00:37:14,520
- حقاً؟
- أجل

519
00:37:14,645 --> 00:37:16,606
لم أرَ قطّ شخصين مغرمين
ببعضهما مثلهما

520
00:37:17,064 --> 00:37:21,360
أقصد أنّها لن تجد انسجاماً
كهذا مع رجل آخر، مطلقاً

521
00:37:21,485 --> 00:37:24,530
حاولت (سوزان) جاهدة
لابقاء الابتسامة على وجهها

522
00:37:24,864 --> 00:37:27,617
كانت الجولة الثانية مستمرة
وهي ما زالت تتلقّى الضربات

523
00:37:27,742 --> 00:37:31,078
- أتعلمين يا سيدة (بريت)؟
- ما لم تحسبه (إيدي)...

524
00:37:31,204 --> 00:37:34,582
- أتعلمين من لطالما أحببت؟
- أنّ لدى (سوزان) شخصاً يدعمها

525
00:37:34,707 --> 00:37:37,251
السيد (فورثويل)، زوجك الرابع

526
00:37:37,376 --> 00:37:40,671
كان زوجي الثاني
فقد تزوجت مرّتين فقط

527
00:37:41,923 --> 00:37:44,842
مرّتين؟ ألم تتزوجي بذلك الرجل
ذي الوشم الذي تمّ اعتقاله؟

528
00:37:45,843 --> 00:37:48,513
لا، يا (جولي) لم تتزوّج بـ(خافيير)

529
00:37:48,971 --> 00:37:51,182
كان هذا أحد أصدقائها المقرّبين

530
00:37:52,391 --> 00:37:53,851
أعتقد أنّ علينا تغيير الموضوع

531
00:37:54,352 --> 00:37:56,229
ما لم تكوني ترغبين في الاستمرار
بالحديث في الموضوع؟

532
00:37:59,148 --> 00:38:02,068
- (بونغو)! انزل!
- انتظر، انتظر، دعني أريك شيئاً

533
00:38:02,193 --> 00:38:04,529
- (بونغو)، هيّا، هيّا
- إنّه يحبّ هذه الصلصة

534
00:38:04,654 --> 00:38:06,614
بينما كنت هناك تحضّر السلطة

535
00:38:06,739 --> 00:38:10,326
علّمته شيئاً، إلى الأعلى
يا له من فتى جيد!

536
00:38:10,451 --> 00:38:13,412
غضبت (سوزان) من استغلال
(إيدي) للكلب

537
00:38:13,538 --> 00:38:15,957
لتفوز بصاحبه

538
00:38:16,082 --> 00:38:20,503
وقد غضبت أيضاً من (مايك)
لعدم اكتشافه هذه الخدعة الواضحة

539
00:38:20,628 --> 00:38:22,463
- إذن، أتعلمون؟
- لكن أكثر شيء

540
00:38:22,588 --> 00:38:26,217
- سأذهب لإحضار الحلوى
- كانت غاضبة من نفسها

541
00:38:26,384 --> 00:38:28,427
لعدم تفكيرها في ذلك أولاً

542
00:38:28,553 --> 00:38:31,430
- أنت فتى ذكيّ!
- بالكاد أجعله يجلس!

543
00:38:31,889 --> 00:38:35,309
أنت كلب جيد، أنت أفضل كلب
على الإطلاق! أجل، إنّك كذلك

544
00:38:36,477 --> 00:38:38,145
لم أره يمشي على قدمين من قبل!

545
00:38:38,271 --> 00:38:39,730
إنّه يعلم لمن يذهب، صحيح؟

546
00:38:39,856 --> 00:38:42,650
يعلم لمن يذهب، فتى جيد

547
00:38:48,239 --> 00:38:50,575
- ها هي الحلوى لك!
- شكراً

548
00:38:51,200 --> 00:38:52,577
(مايك)، إنّها تبدو شهية

549
00:38:57,123 --> 00:38:58,499
انظروا إلى هذا

550
00:38:59,041 --> 00:39:01,127
يبدو أنّ (بونغو)
بدأ يحب (سوزان)

551
00:39:02,753 --> 00:39:04,547
أجل، لقد بدأنا علاقتنا
بشكل خاطىء

552
00:39:04,672 --> 00:39:07,300
إنّنا أفضل الأصدقاء الآن، أجل

553
00:39:08,926 --> 00:39:10,845
يا له من فتى جيد!

554
00:39:13,598 --> 00:39:15,641
- (بونغو)، أأنت على ما يرام؟
- ما خطبه؟

555
00:39:15,766 --> 00:39:17,351
لا أعلم، لم أسمعه
يصدر صوتاً كهذا من قبل

556
00:39:19,937 --> 00:39:22,190
- أأنت بخير يا صاح؟
- أمي؟

557
00:39:22,315 --> 00:39:24,150
أأنت بخير؟

558
00:39:25,026 --> 00:39:26,611
أأنت على ما يرام؟

559
00:39:32,867 --> 00:39:35,161
اتصلي بالطبيب البيطري، الرقم
على الثلاجة، أخبريه بأنّني ذاهب إليه

560
00:39:35,286 --> 00:39:36,829
حسناً، لا تقلق بشأن شيء

561
00:39:36,954 --> 00:39:39,081
سأبقى هنا وأنظّف كلّ شيء

562
00:39:39,207 --> 00:39:40,583
شكراً يا (إيدي)

563
00:39:42,126 --> 00:39:43,878
أيمكنني فعل شيء؟

564
00:39:45,963 --> 00:39:47,340
لا!

565
00:40:18,242 --> 00:40:20,410
- مرحباً
- مرحباً

566
00:40:20,869 --> 00:40:24,748
- كيف حال (بونغو)؟
- أنتظر لارى إن كانوا سيجرون له عملية

567
00:40:24,873 --> 00:40:26,416
يا إلهي!

568
00:40:29,795 --> 00:40:33,841
اسمع، أنا... لقد ابتعت هذه...

569
00:40:36,134 --> 00:40:39,555
- أنا آسفة جداً بشأن ذلك
- أنا آسف لانّني غضبت منك

570
00:40:39,680 --> 00:40:41,807
- كنت قلقاً بشأنه...
- لا، لا بأس

571
00:40:42,474 --> 00:40:45,102
هناك أخبار جيدة
لن نضطرّ إلى إجراء عملية

572
00:40:45,227 --> 00:40:46,645
هذا رائع!

573
00:40:47,729 --> 00:40:49,857
أعطينا (بونغو) شيئاً
ليمرّر القرط

574
00:40:50,566 --> 00:40:52,234
عندما يفعل أتودّين استعادته؟

575
00:40:53,569 --> 00:40:55,362
- سأقول، لا
- حسناً

576
00:40:55,821 --> 00:40:57,197
ستتمكّن من أخذه
إلى البيت خلال ساعة

577
00:40:59,408 --> 00:41:02,786
يا للروعة! لا بدّ أنّك ارتحت الآن

578
00:41:05,706 --> 00:41:08,041
أنا آسف، فقد كنت قلقاً بالفعل

579
00:41:08,166 --> 00:41:10,335
حسناً، إنّه كلبك
أتفهّم الأمر

580
00:41:10,460 --> 00:41:13,172
الواقع، لقد كان كلب زوجتي

581
00:41:13,297 --> 00:41:16,049
وآخر الأشياء التي قالتها لي

582
00:41:16,175 --> 00:41:18,969
في المستشفى قبل موتها
أن أعتني به جيداً

583
00:41:19,094 --> 00:41:21,722
ووعدتها بأنّني سأفعل

584
00:41:22,306 --> 00:41:23,765
وبهذه البساطة

585
00:41:24,433 --> 00:41:28,562
استطاعت (سوزان) أن ترى
شيئاً لم تره من قبل

586
00:41:29,313 --> 00:41:31,315
كان مهماً جداً بالنسبة إليها

587
00:41:31,440 --> 00:41:34,568
ما زال (مايك ديلفينو)
يحبّ زوجته الراحلة

588
00:41:36,278 --> 00:41:39,573
ولو حدث شيء
لكنت شعرت بأنّني خذلتها

589
00:41:41,491 --> 00:41:43,243
أعلم أنّ هذا يبدو سخيفاً، لكنّني...

590
00:41:43,368 --> 00:41:45,078
وعرفت عندئذ...

591
00:41:45,204 --> 00:41:48,540
لا هي ولا حتى (إيدي)
يوجد لهما مكان في قلبه

592
00:41:48,665 --> 00:41:51,543
- في وقت قريب
- لا، ليس سخيفاً

593
00:41:51,919 --> 00:41:54,546
لذا، قرّرت للوقت الراهن

594
00:41:54,671 --> 00:41:57,716
- يمكنها قبول التسوية بأن تكون صديقة
- هذه لك

595
00:41:59,259 --> 00:42:01,470
حسناً، لـ(بونغو)، أعطها له

596
00:42:16,193 --> 00:42:19,404
أجل، عندما أنظر إلى العالم
الذي تركته خلفي

597
00:42:19,530 --> 00:42:21,532
يبدو كلّة واضحاً جداً بالنسبة إليّ

598
00:42:22,866 --> 00:42:24,993
الجمال الذي ينتظر أن يتمّ اكتشافه

599
00:42:26,119 --> 00:42:28,747
الغموض الذي سيستغرق وقتاً
قبل أن يتمّ اكتشافه

600
00:42:32,417 --> 00:42:36,129
لكن، قلّما يتوقّف الناس للنظر

601
00:42:36,964 --> 00:42:38,966
فهم يستمرّون في التحرّك

602
00:42:43,846 --> 00:42:45,305
هذا مؤسف بالفعل

603
00:42:46,181 --> 00:42:48,392
فهناك الكثير ليرى

