﻿1
00:00:00,339 --> 00:00:03,050
في الحلقات السابقة

2
00:00:05,010 --> 00:00:07,596
كانت زوجته، لذا فهو يستحقّ
أن يعرف جميع الحقائق

3
00:00:07,679 --> 00:00:11,475
لقد تخلّت عن زوجها وابنها
ولن أسامحها مطلقاً

4
00:00:12,351 --> 00:00:14,019
إنّه السؤال المطروح ذاته
منذ القدم، صحيح؟

5
00:00:14,520 --> 00:00:16,688
كم نريد أن نعرف عن جيراننا بالفعل؟

6
00:00:17,856 --> 00:00:20,025
ستلغي الاجتماع مع محامي الطلاق

7
00:00:20,108 --> 00:00:22,236
وسنجد لنفسينا مستشاراً للزواج

8
00:00:22,319 --> 00:00:25,155
- أنا (مايك ديلفينو)
- (سوزان ماير)، أقطن بالجهة المقابلة

9
00:00:25,239 --> 00:00:27,241
إن كنت ترغبين في مواعدته
فعليك دعوته إلى الخروج معك

10
00:00:27,324 --> 00:00:29,201
كنت آمل أن يدعوني هو إلى الخروج معه

11
00:00:29,284 --> 00:00:33,622
- أكره الطريقة التي تحدّثني بها بالفعل
- وأكره إنفاق 15 ألف دولار

12
00:00:33,705 --> 00:00:36,250
على عقدك الألماس
لكن عليّ تعلّم التكيّف مع الأمر

13
00:00:36,333 --> 00:00:37,835
- أتحبينه؟
- أجل

14
00:00:38,710 --> 00:00:41,505
حسناً، إذن، لمَ نحن هنا؟
لمَ نقوم بذلك؟

15
00:00:42,256 --> 00:00:45,801
لانّني لا أريد أن أصحو يوماً
مع رغبة ملحّة في الانتحار

16
00:00:51,181 --> 00:00:56,603
بعد موتي، بدأت أتنازل عن أجزاء
من نفسي لم تعد ضرورية

17
00:00:57,729 --> 00:01:01,066
رغباتي، معتقداتي، طموحاتي، وشكوكي

18
00:01:01,149 --> 00:01:04,111
كلّ أثر من إنسانيتي تمّ رميه

19
00:01:06,238 --> 00:01:08,615
اكتشفت أنّه عند الموت

20
00:01:08,699 --> 00:01:10,993
فمن الأفضل حمل مخصّصات قليلة

21
00:01:12,077 --> 00:01:16,957
في الواقع، أتمسّك بشيء واحد فقط
...ذاكرتي!

22
00:01:18,876 --> 00:01:22,296
مذهل أن أرى العالم الذي تركته خلفي

23
00:01:22,838 --> 00:01:24,298
أذكره بالكامل

24
00:01:24,923 --> 00:01:27,009
بكلّ تفاصيله

25
00:01:29,803 --> 00:01:32,598
كصديقتي (بري فان دي كامب)

26
00:01:34,850 --> 00:01:37,811
أذكر ابتسامتها الودودة الواثقة

27
00:01:39,104 --> 00:01:41,023
أناقة يديها الرقيقتين

28
00:01:42,858 --> 00:01:45,777
- "دفء صوتها المهذّب"
- وداعاً!

29
00:01:49,448 --> 00:01:51,742
لكن، أكثر ما أذكره عن (بري)...

30
00:01:51,825 --> 00:01:56,288
- (ريكس)، ألم يكن هذا رائعاً...
- "هو نظرة الخوف في عينيها"

31
00:01:58,123 --> 00:02:01,418
بدأت (بري) تدرك أنّ عالمها يتفكّك

32
00:02:01,502 --> 00:02:03,879
وبالنسبة إلى امرأة تكره
النهايات المعلّقة

33
00:02:04,922 --> 00:02:06,381
كان هذا غير مقبول

34
00:02:07,966 --> 00:02:10,636
(ريكس)، (ريكس)!
عليك النهوض

35
00:02:11,094 --> 00:02:12,679
حتى إنّه لم يبزغ الضوء

36
00:02:13,222 --> 00:02:15,390
أرجوك أسرع
إن رآك الأولاد نائماً هنا

37
00:02:15,516 --> 00:02:16,892
فسيبدأون بطرح الأسئلة

38
00:02:17,267 --> 00:02:19,311
دعيهم يسألون، لا أكترث بعد الآن

39
00:02:19,394 --> 00:02:20,854
حسناً، أنا أبالي

40
00:02:21,563 --> 00:02:23,148
يجب ألّا يتحمّلوا أعباء
مشاكلنا الزوجية

41
00:02:23,232 --> 00:02:25,526
وبينما نحاول حلّ الموضوع
أقلّ ما يمكننا فعله

42
00:02:25,609 --> 00:02:27,402
هو الحفاظ على مظهرنا المعهود

43
00:02:27,486 --> 00:02:31,782
أجل، مظاهرنا...
أنسى باستمرار موضوع مظاهرنا

44
00:02:33,158 --> 00:02:35,202
(ريكس)، تبدو متعباً جداً

45
00:02:35,285 --> 00:02:38,956
لم أنم، فهذا الشيء اللعين
ليس مريحاً على الإطلاق

46
00:02:40,624 --> 00:02:43,961
حسناً، لمَ لا تنتقل إلى الأعلى
وتنام في فراشنا؟

47
00:02:44,044 --> 00:02:47,214
(بيري)، إنّنا نجري استشارات زوجية
أعتقد أنّ هذا سيربك الأمور

48
00:02:47,297 --> 00:02:50,467
أنا فقط... أفتقدك

49
00:02:51,677 --> 00:02:53,136
أعلم هذا

50
00:02:54,429 --> 00:02:58,308
بالطبع، إن لم أنم بسرعة
فسأضطر إلى الانتقال إلى الأعلى

51
00:02:58,433 --> 00:02:59,810
بسبب الإرهاق الشديد

52
00:03:06,567 --> 00:03:08,819
أجل، كانت (بري) خائفة
من أمور عدّة

53
00:03:09,778 --> 00:03:12,364
لكن، إن كان هناك أمر واحد
لم تكن تخافه...

54
00:03:16,201 --> 00:03:17,786
كان تحدّياً

55
00:04:09,042 --> 00:04:12,253
بدأ اليوم في (وستيريا لين)
كأيّ يوم آخر

56
00:04:12,337 --> 00:04:14,839
مع فنجان قهوة والجريدة الصباحية

57
00:04:14,923 --> 00:04:18,092
- فقط امنحوني ثانية... 5 دقائق
- "وبينما قرأت (لينيت) قسم الأعمال"

58
00:04:18,468 --> 00:04:20,720
و(غابريل) تفحّصت أزياء الخريف

59
00:04:21,554 --> 00:04:24,015
وبحثت (بري) عن أفكار لتزيين المنزل

60
00:04:24,849 --> 00:04:27,227
تصفّحت (سوزان) الصفحة الأمامية

61
00:04:27,310 --> 00:04:30,271
ورأت شيئاً لفت انتباهها

62
00:04:31,606 --> 00:04:33,233
"أكتوبر 2004 ,15"

63
00:04:40,406 --> 00:04:44,327
"عشاء (ماري أليس)"

64
00:04:54,504 --> 00:04:57,465
- في الوقت المناسب
- كوني لطيفة، أحضرت طعاماً خفيفاً

65
00:04:58,758 --> 00:05:00,885
(لينيت)، أوراق اللعب هذه دبقة

66
00:05:00,969 --> 00:05:04,597
أعلم، فقد استعملها (بريستن)
لسكب المربى من الإناء

67
00:05:04,681 --> 00:05:07,308
حسناً، نحن ممتنّون إذن
لوجود 49 بطاقة للعب بها

68
00:05:07,392 --> 00:05:09,561
- مرحباً، آسفة للتأخير
- مرحباً

69
00:05:10,019 --> 00:05:12,438
(سوزان)، كنت أخبر الفتيات للتوّ
بأنّني أرغب في إقامة حفل عشاء

70
00:05:12,522 --> 00:05:15,525
- حقّاً؟
- أجل! كم من الوقت عشنا بهذا الحيّ

71
00:05:15,608 --> 00:05:18,403
- لم نقم بشيء جماعي قطّ
- أعتقد أنّها فكرة رائعة

72
00:05:18,486 --> 00:05:21,072
لا يحبّ (بول) استضافة أحد
لكن، لا يهمني، سأقيمه

73
00:05:21,155 --> 00:05:25,159
- إذن، متى سيكون الحفل؟
- ما رأيكن بعد شهر من الآن؟

74
00:05:25,243 --> 00:05:26,744
سيكون ذلك في الـ16
أهو مناسب إلى الجميع؟

75
00:05:26,828 --> 00:05:28,830
- مناسب إلي؟
- أنحضر شيئاً معنا؟

76
00:05:28,913 --> 00:05:30,623
لا، لا، هذا حفلي

77
00:05:31,165 --> 00:05:32,876
لطالما رغبت في دعوة الجميع
منذ سنوات عدة

78
00:05:33,501 --> 00:05:36,629
أنا سعيدة جداً أنّنا سنقوم بذلك
أخيراً، سيكون الأمر ممتعاً جداً

79
00:05:38,339 --> 00:05:42,260
مرحباً... أعلم حفل عشائها

80
00:05:43,178 --> 00:05:45,138
كيف نسينا أمر ذلك؟

81
00:05:45,221 --> 00:05:49,058
لم ننسَ الأمر تماماً، لكن عادةً
عندما يموت المضيف يلتغي الحفل

82
00:05:49,142 --> 00:05:50,852
- (لينيت)
- لا أحاول أن أكون فظّة

83
00:05:50,935 --> 00:05:52,395
إنّني أوضّح الواقع فقط

84
00:05:52,770 --> 00:05:55,773
كانت (ماري أليس) متحمّسة
جداً بشأنها، هذا محزن جداً

85
00:05:56,983 --> 00:05:58,651
أعتقد أنّ علينا المضيّ قدماً بالأمر

86
00:05:58,735 --> 00:06:01,070
حقّاً؟ ألن يكون هذا تصرفاً وقحاً؟

87
00:06:01,154 --> 00:06:03,239
لا، إنّها طريقة لتكريم (ماري أليس)

88
00:06:03,323 --> 00:06:06,326
- فقد كان الأمر مهماً بالنسبة إليها
- إنّنا جميعاً نحتاج إلى المرح قليلاً

89
00:06:06,951 --> 00:06:08,912
حسناً، جيد، لانّ لديّ أواني فضية

90
00:06:08,995 --> 00:06:11,748
- كنت أتوق إلى التفاخر بها
- (لينيت)؟

91
00:06:11,831 --> 00:06:14,918
- سأحضر، ما زلت سأحضر
- سأعدّ سيقان الحمل المدمّس

92
00:06:15,710 --> 00:06:17,378
كم العدد الذي سأطهو له؟

93
00:06:17,462 --> 00:06:20,507
3 ,7 ثنائيات و(سوزان)
أهذا صحيح؟

94
00:06:20,590 --> 00:06:22,050
لا، يبدو خطأ جداً

95
00:06:22,926 --> 00:06:24,427
أتودّين دعوة أحد؟

96
00:06:35,230 --> 00:06:36,814
لديّ فكرة...

97
00:06:40,401 --> 00:06:43,738
حفل عشاء؟ حبيبتي
قد أعمل إلى وقت متأخر

98
00:06:43,821 --> 00:06:45,323
ما زال عرض (ديلمان) سيئاً

99
00:06:45,406 --> 00:06:47,575
لا، لا، وعدت أن تعود للمنزل
كلّ ليلة من هذا الأسبوع

100
00:06:47,659 --> 00:06:49,577
سأحاول، لكنّني لا أستطيع ضمان شيء

101
00:06:50,161 --> 00:06:53,915
- هذا عمل
- يقول الأمير، ثمّ يغيب مع الشمس

102
00:06:53,998 --> 00:06:55,708
يا للهول! يمكن للأفلام
أن تخطىء إلى هذا الحدّ

103
00:06:56,459 --> 00:06:58,753
أتعلمين ما هي مشكلتك؟
أنت متوتّرة جداً

104
00:06:58,837 --> 00:07:00,588
عليك الذهاب إلى منتجع
أو الذهاب للتسوّق

105
00:07:00,672 --> 00:07:02,382
أو جدي طريقة للاسترخاء

106
00:07:16,187 --> 00:07:19,440
- ألو... في حصة علم الجبر
- أين أنت؟

107
00:07:19,858 --> 00:07:21,484
ألديك مشاريع في الساعة الرابعة؟

108
00:07:21,568 --> 00:07:23,486
لست متأكداً، فلديّ تمرين
على السباق بعد المدرسة

109
00:07:24,696 --> 00:07:26,364
حسناً، تعال إلى هنا
بأسرع ما يمكنك

110
00:07:26,781 --> 00:07:28,575
يقول زوجي إنّ عليّ الاسترخاء

111
00:07:29,534 --> 00:07:32,203
أتريدينني أن أبقى مرتدياً
ملابس الرياضة كالمرّة السابقة؟

112
00:07:32,287 --> 00:07:34,163
إن أمكنك ذلك، من فضلك

113
00:07:35,540 --> 00:07:37,417
- حفل عشاء؟
- أجل، سيكون الأمر ممتعاً

114
00:07:37,500 --> 00:07:39,294
ستطهو (بري)، وسيأتي الجميع

115
00:07:39,377 --> 00:07:42,380
أتعلمين؟ لم يتسنّ لي
الوقت بعد، لفكّ أمتعتي، أنا...

116
00:07:42,463 --> 00:07:44,841
أحتاج فقط إلى الاسترخاء
في الأيام القليلة المقبلة

117
00:07:46,134 --> 00:07:50,054
(توم)، سيكون هناك مشروبات ومقبلات

118
00:07:50,138 --> 00:07:51,848
وسيكون هناك كبار
من دون أطفال

119
00:07:51,931 --> 00:07:56,936
- وأوان فضية، أتذكر الأواني الفضية؟
- حبيبتي، أيمكنك تظهير الفيلم لي؟

120
00:07:57,604 --> 00:08:00,815
- أسمعت شيئاً ممّا قلته للتوّ؟
- آسف، فأنا مرهق جداً

121
00:08:00,899 --> 00:08:04,402
3 مدن خلال 6 أيام، أنا متعب جداً
ولست مستعدّاً لحفل عشاء

122
00:08:05,737 --> 00:08:07,822
- حصلت على جليسة أطفال
- أيمكنك إلغاؤها؟

123
00:08:08,907 --> 00:08:11,784
أرجوك، اسمعي
لنبقَ في المنزل مساء الغد

124
00:08:11,868 --> 00:08:14,787
يمكننا إحضار زجاجة نبيذ
واستئجار فيلم وأنا...

125
00:08:14,871 --> 00:08:18,583
أريد فقط البقاء مع فتاتي
المفضلة، هذا كلّ شيء

126
00:08:20,627 --> 00:08:25,548
- كنت أتطلّع إلى الخروج للّيلة
- أعلم يا حبيبتي، أنا آسف، لكن...

127
00:08:26,549 --> 00:08:29,886
أنا مرهق، أتذكرين كيف يكون
العمل 60 ساعة أسبوعياً؟

128
00:08:35,850 --> 00:08:38,228
حفل عشاء؟ أيجب عليّ الذهاب؟

129
00:08:39,187 --> 00:08:41,481
حسناً، بما أنّنا سنكون
من يقيمها، أعتقد ذلك

130
00:08:41,564 --> 00:08:44,150
بالمناسبة، لن تحتسي
الكحول في هذا الحفل

131
00:08:44,234 --> 00:08:47,737
- ولمَ هذا؟
- لانّك عندما تثمل تبدأ بالثرثرة

132
00:08:48,238 --> 00:08:50,490
لا داعي أن يعرف أحد
أنّنا نزور الطبيب (غولدفاين)

133
00:08:50,573 --> 00:08:52,909
أتعلمين؟ إن قضيت نصف
الوقت في حلّ مشاكلنا

134
00:08:52,992 --> 00:08:54,953
- كما تفعلين لتغطيتها...
- ولا قطرة واحدة

135
00:08:55,453 --> 00:08:57,455
أتعلمين؟ هذا... هذا سخيف

136
00:08:57,830 --> 00:08:59,791
وموضوع أخذ دروس في التنس

137
00:08:59,874 --> 00:09:03,795
الممرضة في مكتبك ستتساءل
عن سبب غيابك 3 أيام في الأسبوع

138
00:09:03,878 --> 00:09:05,922
دروس التنس حجّة يمكن تصديقها

139
00:09:08,758 --> 00:09:11,886
إذن، كيف تسير أمورنا بدروس
التنس التي نأخذها؟

140
00:09:11,970 --> 00:09:14,389
ضربتي الخلفية تتحسّن بشكل كبير
لكنّك ما زلت تعاني مشاكل

141
00:09:14,514 --> 00:09:15,890
في الارسال

142
00:09:16,724 --> 00:09:18,434
بالطبع

143
00:09:19,269 --> 00:09:20,979
- حفل عشاء؟
- إنّها مساء الغد

144
00:09:21,062 --> 00:09:23,356
لذا، أيمكنك إبقاء
(جولي) يوماً إضافياً؟

145
00:09:23,439 --> 00:09:26,860
حسناً، يوماً فقط، لانّني سأغادر
و(براندي) الأحد لقضاء أسبوع في الكوخ

146
00:09:26,943 --> 00:09:28,528
أيّ كوخ؟

147
00:09:28,611 --> 00:09:30,363
أرادت (براندي) مكاناً
حيث يمكننا الابتعاد فيه

148
00:09:32,240 --> 00:09:33,783
تمّ توقيع العقد أمس

149
00:09:34,659 --> 00:09:37,495
يمكنك شراء كوخ، لكن، لا يمكنك
تحمّل نفقات إعالة الطفلة؟

150
00:09:37,996 --> 00:09:41,082
- الشيك في البريد
- لا، إنّه ليس هنا

151
00:09:42,709 --> 00:09:44,752
وجدت واقي أسناني
أنا مستعدّة!

152
00:09:47,630 --> 00:09:51,176
- كفّا عن الشجار
- نحاول أن نكون لطفاء معاً قدر الإمكان

153
00:09:51,259 --> 00:09:52,760
كما قلت، كفّا عن الشجار

154
00:10:03,897 --> 00:10:05,523
المعذرة! يا (براندي)!

155
00:10:06,566 --> 00:10:08,026
أتمانعين؟

156
00:10:10,612 --> 00:10:13,740
- حسناً، لا بأس
- انتظري، (سوزان)...

157
00:10:14,157 --> 00:10:15,783
أنت هناك، يمكنك التقاطها بنفسك

158
00:10:16,201 --> 00:10:18,578
صحيح، لكنّها من رماها

159
00:10:19,495 --> 00:10:22,999
هيّا، لا تكوني فظّة
والتقطي العلبة السخيفة

160
00:10:23,082 --> 00:10:25,919
- لا! حبيبتي، لا تتدخلي بالأمر
- أنا يمكنني التقاطها

161
00:10:30,590 --> 00:10:34,052
لا بأس، هذا مطابق لطبيعتك

162
00:10:37,096 --> 00:10:38,473
آسفة! أكان هذا فظّاً أيضاً؟

163
00:10:38,556 --> 00:10:41,434
أتعلمين؟ يمكنك التقاط العلبة بنفسك

164
00:10:41,518 --> 00:10:43,436
أجل، وأنت اذهب إلى الجحيم!

165
00:10:48,858 --> 00:10:50,276
أتريدينني أن ألتقطها؟

166
00:11:01,079 --> 00:11:04,499
قالت السيدة (وارمنغتن)
إنّها بحثت عن نعي أمي ولم تجده

167
00:11:06,125 --> 00:11:07,627
هل نشرت واحداً في الصحف؟

168
00:11:07,710 --> 00:11:09,587
لديّ مشاكل أخرى تشغلني يا (زاك)

169
00:11:12,257 --> 00:11:13,633
لكن، كيف أمكنك عدم فعل ذلك؟

170
00:11:13,716 --> 00:11:17,262
- سيعتقد الناس أنّنا لم نهتم بأمرها
- أشكّ في أن يفكّر الناس في الأمر

171
00:11:18,012 --> 00:11:21,391
- لا تقلق بشأن ذلك
- أنت لا تتحدّث عنها

172
00:11:21,933 --> 00:11:24,853
لم يمض على وفاتها شهر
ويبدو أنّك نسيتها تماماً

173
00:11:24,936 --> 00:11:27,021
ما زال الوقت مبكّراً على هذا الحديث

174
00:11:30,191 --> 00:11:31,651
ربّما عندما تموت...

175
00:11:32,652 --> 00:11:34,237
لن أنشر نعياً في الصحف

176
00:11:35,947 --> 00:11:37,448
سيكون هذا القرار عائداً لك

177
00:11:40,994 --> 00:11:42,453
مع افتراض أنّك ستعمّر أكثر منّي

178
00:11:49,252 --> 00:11:53,298
أمي ليس بالأمر الجلل، أنا و(كارلوس)
سنقله إلى الاحتفال، حلّت المشكلة

179
00:11:54,465 --> 00:11:57,760
حسناً، لا بأس
اذهبي مع العمة (ماريا)

180
00:11:57,886 --> 00:12:00,305
وأنا سآخذ الجدة إلى المعبد

181
00:12:00,763 --> 00:12:02,515
اخلع ملابسك

182
00:12:03,725 --> 00:12:10,899
حسناً، يجب أن أذهب أمي، نعم، حالاً
حسناً، التوجيهات لاحقاً، إلى اللقاء

183
00:12:11,024 --> 00:12:12,734
مرحباً، كيف كانت المدرسة؟

184
00:12:12,859 --> 00:12:14,444
حصلت على درجة جيد جداً
في امتحان الأحياء

185
00:12:14,569 --> 00:12:18,281
حقاً؟ فلنر ما تعلّمت

186
00:12:22,619 --> 00:12:27,373
- من هذه؟
- لا أعلم، أنت!

187
00:12:39,548 --> 00:12:41,175
إذن، هل قال (مايك) شيئاً؟

188
00:12:41,258 --> 00:12:43,802
لا، لكن، كان عليك رؤية
تلك النظرة على وجهه

189
00:12:44,803 --> 00:12:48,098
متأكّدة من أنّها ليست بهذا السوء
أقصد، إنّه قادم إلى الحفلة، صحيح؟

190
00:12:48,182 --> 00:12:49,725
تركت له 3 رسائل

191
00:12:49,808 --> 00:12:53,896
لن أتفاجأ إن لم يأت
فقد بدوت غاضبة جداً عندما رآني

192
00:12:53,979 --> 00:12:56,065
يا إلهي! أكره أن يتمّ فهمي
بهذه الطريقة

193
00:12:56,148 --> 00:12:59,485
كلّ مرّة أكون قريبة من (كارل)
أتحوّل إلى هذا الوحش

194
00:13:00,194 --> 00:13:02,947
أتعلمين؟ لن تتغيّري حتى تحلّي
مشاكلك مع ذلك الرجل

195
00:13:03,030 --> 00:13:04,782
ماذا؟ أتقصدين أن أسامحه؟

196
00:13:05,241 --> 00:13:06,825
أتعلمين؟ لقد عشت طويلاً
مع هذا الأسى

197
00:13:06,909 --> 00:13:08,369
أعتقد أنّني سأشعر بالوحدة من دونه

198
00:13:08,702 --> 00:13:12,081
عزيزتي، احصلي على حيوان
أليف، إلى اللقاء

199
00:13:15,543 --> 00:13:18,170
- يا له من وغد... !
- إنّه اجتماع عمل

200
00:13:18,254 --> 00:13:19,839
إنّها حفلة أخوية

201
00:13:19,922 --> 00:13:22,258
هذا المدير الإقليمي ومدير الشركة
ورئيس قسم المبيعات

202
00:13:22,800 --> 00:13:24,677
ويوجد شراب وسيجار
وقبعة مكسيكية

203
00:13:26,136 --> 00:13:29,515
حبيبتي، ماذا تريدينني أن أفعل، أبقى
بالفندق طوال الوقت وأشاهد التلفاز؟

204
00:13:29,598 --> 00:13:33,060
لا، لكن، عندما أقول
إنّنا دعينا إلى حفل

205
00:13:33,143 --> 00:13:36,480
فلا تنتحب بسبب 60 ساعة
عمل مرهقة في الأسبوع

206
00:13:36,564 --> 00:13:40,609
استعدّ للحفل ورافق أمّ أولادك
لقضاء وقت ممتع

207
00:13:41,110 --> 00:13:42,611
حسناً، أتعلمين؟ أنت محقّة

208
00:13:43,654 --> 00:13:46,907
- لنذهب إلى ذلك الحفل
- لا أستطيع، فقد ألغيت الجليسة

209
00:13:46,991 --> 00:13:50,202
- حسناً، سننظّم الحفلة التالية
- ننظّم حفل عشاء؟

210
00:13:50,286 --> 00:13:52,746
ليس لديّ وقت حتى لغسل وجهي

211
00:13:55,749 --> 00:13:58,961
حسناً، أتعلم...
سأذهب أنا إلى هذا الحفل

212
00:13:59,044 --> 00:14:00,963
ويمكنك البقاء لمجالسة الأطفال

213
00:14:01,046 --> 00:14:03,507
لا بأس، يمكنني التعامل مع الأمر

214
00:14:19,398 --> 00:14:20,774
شكراً

215
00:14:21,233 --> 00:14:25,112
أمضت (غابريل) صباحها
تبحث عن الفتاة الصغيرة الغامضة

216
00:14:26,155 --> 00:14:27,531
لسوء حظّها...

217
00:14:29,366 --> 00:14:32,286
تمّ حلّ اللغز بسرعة

218
00:14:36,749 --> 00:14:39,460
مرحباً، ماذا يحدث؟

219
00:14:39,543 --> 00:14:41,003
هل التقيت بـ(آشلي)؟

220
00:14:44,298 --> 00:14:46,967
- وجدتها!
- حبيبتي، هذه (شيلا بكاوسكي)

221
00:14:47,051 --> 00:14:49,136
جارتنا الجديدة، انتقلوا للتوّ
إلى منزل (ميلر) القديم

222
00:14:49,220 --> 00:14:52,014
تركت ابنتي كرتها
في ساحتكم، أنا آسفة جداً

223
00:14:53,057 --> 00:14:56,310
ما من مشكلة
سررت بلقائك يا (آشلي)

224
00:14:58,771 --> 00:15:00,731
إنّها خجولة، لا تتكلّم كثيراً

225
00:15:00,814 --> 00:15:02,816
أجل، لكنّها تبدو ذكية

226
00:15:05,694 --> 00:15:07,613
سررت بلقائك!

227
00:15:10,866 --> 00:15:12,284
تعالي يا (آشلي)

228
00:15:49,655 --> 00:15:54,076
جلسات خاصة؟ لا أفهم
لمَ نحتاج إلى جلسات خاصة؟

229
00:15:54,159 --> 00:15:58,455
تسمح لنا الجلسات الخاصة العمل
على المشاكل الشخصية لكلا الشريكين

230
00:15:58,539 --> 00:15:59,915
ليس لديّ مشاكل شخصية

231
00:15:59,999 --> 00:16:02,209
مشكلتي الوحيدة
هي أنّ زوجي يريد تطليقي

232
00:16:02,293 --> 00:16:04,170
وكيف لي أن أعالج هذا الأمر
وهو ليس في الغرفة؟

233
00:16:04,670 --> 00:16:07,464
هناك أمور أرغب في مناقشتها
مع الطبيب (غولدفاين)

234
00:16:07,548 --> 00:16:09,383
ولا أرغب في وجودك خلال ذلك

235
00:16:09,758 --> 00:16:13,345
لماذا؟ أنا زوجتك
يمكنك قول أيّ شيء أمامي

236
00:16:14,138 --> 00:16:15,514
كلّ ما نحتاج إليه بضع جلسات
أخرى، وأنا واثقة بأنّه يمكننا...

237
00:16:15,598 --> 00:16:17,474
اللعنة يا (بري)!

238
00:16:17,933 --> 00:16:20,519
بضع جلسات أخرى
لن تعالج الأمر

239
00:16:20,603 --> 00:16:22,188
الأمر أكبر من ذلك

240
00:16:24,356 --> 00:16:26,108
لمَ لا نقوم بذلك على هذا النحو؟

241
00:16:26,192 --> 00:16:28,402
(ريكس)، يمكنك أخذ
النصف الأول من الساعة

242
00:16:28,485 --> 00:16:31,155
و(بري)، يمكنك أخذ النصف الثاني

243
00:16:32,781 --> 00:16:34,241
لا بأس

244
00:16:35,201 --> 00:16:38,746
أيّها الطبيب
إن كان ما سيناقشه له علاقة بـ...

245
00:16:38,829 --> 00:16:41,665
بالزنى أو الدعارة
أو صور الانترنت الإباحية

246
00:16:41,999 --> 00:16:44,502
أقدّر أن تتّخذ موقفاً أخلاقيا ً صارماً

247
00:16:59,892 --> 00:17:03,103
مرحباً يا (آشلي)
أتذكرينني؟

248
00:17:03,729 --> 00:17:05,105
التقينا سابقاً

249
00:17:07,608 --> 00:17:11,111
يا للروعة! يا لك من فنانة صغيرة!

250
00:17:11,195 --> 00:17:13,781
- ما هذان؟ أهما طائرا الفلامنغو؟
- لا

251
00:17:16,575 --> 00:17:18,035
حسناً، إنّهما جميلان جداً

252
00:17:19,119 --> 00:17:20,829
يبدو أنّهما يقبّلان بعضهما

253
00:17:22,248 --> 00:17:24,333
هناك أمر غريب بخصوص التقبيل

254
00:17:24,416 --> 00:17:26,085
فلا يحدث هذا بين الأزواج فقط

255
00:17:26,544 --> 00:17:29,547
فأحياناً نقبّل والدتنا أو جدّنا

256
00:17:29,964 --> 00:17:31,715
وأحياناً نقبّل حتى كلبنا

257
00:17:32,508 --> 00:17:35,719
وأحياناً نقبّل أناساً
هم أصدقاء لنا فقط

258
00:17:36,303 --> 00:17:39,473
وكأنّك تضربين كفّك
لكن بالشفتين، صحيح؟

259
00:17:44,854 --> 00:17:48,732
(آش)، كنت في السوق
التجاري، ورأيت هذه

260
00:17:48,816 --> 00:17:50,276
اعتقدت أنّها ستعجبك

261
00:17:50,609 --> 00:17:54,488
إنّها من (هاواي)
اسمها الأميرة (كاهالوا)

262
00:17:54,905 --> 00:17:58,909
وأعتقد أنّه يعني الشلال الصغير
أو البركة الكبيرة أو هكذا

263
00:18:03,914 --> 00:18:06,625
حسناً، إذن الأمور جيدة بيننا، صحيح؟

264
00:18:09,420 --> 00:18:12,673
حسناً، استمتعي مع صديقتك
الصغيرة الجديدة

265
00:18:12,756 --> 00:18:15,134
وإن احتجت إلى شيء آخر، فأعلميني

266
00:18:17,678 --> 00:18:19,346
ما أرغب فيه حقّاً...

267
00:18:19,763 --> 00:18:21,265
دراجة هوائية

268
00:18:50,085 --> 00:18:51,504
أين وجدت هذا؟

269
00:18:52,463 --> 00:18:54,173
استخدمت هذا لقتل نفسها

270
00:18:54,965 --> 00:18:56,592
لمَ تحتفظ به؟

271
00:18:58,093 --> 00:18:59,553
لماذا؟

272
00:19:00,596 --> 00:19:01,972
لانّني اعتقدت
أنّنا قد نحتاج إليه يوماً ما

273
00:19:02,056 --> 00:19:04,975
- لايّ سبب؟
- للحماية

274
00:19:05,059 --> 00:19:07,436
- أرغب في التحدّث عن أمّي
- عليك تناول دوائك...

275
00:19:07,520 --> 00:19:09,063
سنتحدّث عن أمّي!

276
00:19:20,699 --> 00:19:22,076
مرحباً يا (زاك)

277
00:19:23,077 --> 00:19:24,453
آمل ألّا يكون هذا وقتاً غير مناسب

278
00:19:31,957 --> 00:19:33,667
كيف يمكنني مساعدتك
يا سيدة (فان دي كامب)؟

279
00:19:33,750 --> 00:19:37,712
حسناً، أردت دعوتك ووالدك
إلى حفل عشاء مساء الغد

280
00:19:38,255 --> 00:19:39,756
لا أعلم أين هو الآن

281
00:19:41,341 --> 00:19:43,134
حسناً، أنا آسفة للتأخّر
في دعوتكما، لكن...

282
00:19:44,344 --> 00:19:48,849
لم نكن متأكدات أنّك ووالدك مستعدّان
لأيّة مناسبات اجتماعية الآن، لكن...

283
00:19:49,391 --> 00:19:52,310
حسناً، إنّنا ننظّمه تكريماً
لوالدتك نوعاً ما

284
00:19:55,313 --> 00:19:58,191
- حقّاً؟
- ستكون ليلة غير رسمية مع الأصدقاء

285
00:19:58,275 --> 00:20:01,945
سنأكل ونقصّ قصصاً مسلية عن أمّك

286
00:20:05,156 --> 00:20:07,450
(زاك)، أأنت بخير؟

287
00:20:10,036 --> 00:20:13,415
- مرحباً يا (بري)، سمعت
- مرحباً يا (بول)، كنت...

288
00:20:13,498 --> 00:20:15,584
شكراً لك
لكن لدينا ترتيبات أخرى للغد

289
00:20:18,044 --> 00:20:19,504
هذا مؤسف جداً

290
00:20:24,843 --> 00:20:26,219
حسناً، يجب أن أذهب

291
00:20:26,970 --> 00:20:29,222
شكراً لك يا سيدة (فان دي كامب)

292
00:20:30,223 --> 00:20:34,186
- علامَ يا (زاك)؟
- على تذكّر أمّي

293
00:20:40,650 --> 00:20:44,029
في تلك الليلة، أعطى (بول)
ابنه شيئاً يهدىء أعصابه

294
00:20:45,280 --> 00:20:48,241
وفي اليوم التالي
هدّأت (غابريل) أعصابها

295
00:20:48,325 --> 00:20:50,994
بإعطاء شيء لصديقتها الحميمة الجديدة

296
00:20:51,578 --> 00:20:54,372
تفضلي، أفضل نوع

297
00:20:54,456 --> 00:20:58,460
3 سرعات ومكابح ألمنيوم
وشرائط وجرس

298
00:20:58,543 --> 00:21:01,338
وستلاحظين أنّ اللون الأزرق المشرق
يطابق لون عينيك الجميلتين

299
00:21:01,421 --> 00:21:03,131
عيناي خضراوان

300
00:21:04,174 --> 00:21:07,594
أجل، حسناً، ستسرعين
بالقيادة ولن يلاحظ أحد

301
00:21:07,677 --> 00:21:09,721
إنّها ملك لك يا عزيزتي، استمتعي

302
00:21:15,685 --> 00:21:17,062
ماذا؟ ما الأمر؟

303
00:21:17,187 --> 00:21:18,647
لا أجيد ركوب الدراجة

304
00:21:19,898 --> 00:21:22,943
ماذا؟ إذن، لمَ طلبت واحدة؟

305
00:21:24,569 --> 00:21:26,029
لمَ لا تعلّمينني؟

306
00:21:27,781 --> 00:21:29,783
بالطبع، يوماً ما

307
00:21:31,243 --> 00:21:32,702
ولمَ لا تعلّمينني الآن؟

308
00:21:40,126 --> 00:21:41,962
بعد التحدّث إلى (لينيت)

309
00:21:42,045 --> 00:21:45,215
قرّرت (سوزان) إلقاء نظرة
على ألبوم صورها القديمة

310
00:21:46,007 --> 00:21:49,261
وبدأت ترى نفسها بصورة جديدة

311
00:21:49,344 --> 00:21:52,138
ولم تكن الصورة جيدة

312
00:22:04,025 --> 00:22:05,861
أجل، إنّك تتصلين
بـ(كارل)، اتركي رسالة

313
00:22:07,821 --> 00:22:10,824
مرحباً يا (كارل)
هذه أنا، كنت آمل أن تكون موجوداً

314
00:22:11,199 --> 00:22:12,909
اسمع، يجب أن نتحدّث

315
00:22:12,993 --> 00:22:17,581
لذا، ربّما يمكننا التحدّث معاً
عندما تحضر (جولي) غداً

316
00:22:17,914 --> 00:22:19,374
الأمر مهم

317
00:22:21,168 --> 00:22:25,380
أرسل تحياتي إلى... (براندي)

318
00:22:27,841 --> 00:22:29,301
اتصل بي

319
00:22:31,261 --> 00:22:33,513
كانت (سوزان) فخورة بنفسها

320
00:22:33,597 --> 00:22:36,308
فقد كانت مستعدّة أخيراً
للتخلّص من غضبها

321
00:22:40,687 --> 00:22:43,481
حسناً... تقريباً

322
00:22:48,987 --> 00:22:50,822
- أمّي! أمّي!
- سيشعر الأولاد بالجوع في 5:30

323
00:22:50,906 --> 00:22:53,742
- لذا، ضع السمك بالمحمصة في الـ5
- إنّه يضربني!

324
00:22:53,825 --> 00:22:57,078
نصف ساعة، أعرف يا حبيبتي
هذه ثالث مرّة تخبرينني بها

325
00:22:57,162 --> 00:22:59,164
حسناً، إن تأخّر الطعام
فليكن الرّب في عونك

326
00:22:59,247 --> 00:23:01,166
أيّتها الجميلة
لا أحتاج إلى كتيّب

327
00:23:01,249 --> 00:23:04,794
إنّها ليست جراحة للدماغ
إنّهم مجرّد أولاد، حبّاً بالرب!

328
00:23:07,422 --> 00:23:09,090
(بريستن)، أيمكنك القدوم إلى هنا؟

329
00:23:10,008 --> 00:23:11,593
- نعم؟
- حبيبي...

330
00:23:12,552 --> 00:23:14,304
تعرف قوانيننا عن تناول
الكعك، صحيح؟

331
00:23:14,387 --> 00:23:17,432
أجل، لا يمكننا تناولها بعد الخامسة
لانّ السكر يجعلنا نشطين

332
00:23:17,516 --> 00:23:20,602
أجل، لكن الليلة
افعلوا ما يحلو لكم

333
00:23:23,688 --> 00:23:26,566
- تأكّد من مشاركة إخوتك
- شكراً يا أمّي

334
00:23:31,446 --> 00:23:35,158
انتبهي لقدميك، انتبهي لقدميك
انتبهي للطريق، انتبهي للطريق، جيد

335
00:23:36,117 --> 00:23:38,662
حسناً، توازني، توازني

336
00:23:38,995 --> 00:23:42,290
أنت تقودين بمفردك! أنت بمفردك!
إنّك تبلين بلاء حسناً!

337
00:23:43,041 --> 00:23:45,293
حسناً، ابقي في الجهة اليمنى!
انتبهي للسيارة!

338
00:23:45,710 --> 00:23:48,046
انتبهي للسيارة!
انتبهي للسيارة!

339
00:23:48,880 --> 00:23:53,301
يا إلهي! أأنت بخير؟

340
00:23:53,677 --> 00:23:55,637
أجل، لنحاول من جديد

341
00:23:55,720 --> 00:23:58,014
عزيزتي، لا أستطيع الركض
أكثر في هذا الحذاء

342
00:23:58,682 --> 00:24:00,058
ماذا بشأن الغد؟

343
00:24:00,559 --> 00:24:03,478
حسناً، لن تكوني هنا غداً
لانّ لديك مدرسة

344
00:24:04,020 --> 00:24:06,314
أنا أدرس في المنزل
أنا دائماً موجودة

345
00:24:07,023 --> 00:24:10,110
في تلك اللحظة أدركت (غابريل)

346
00:24:10,193 --> 00:24:12,696
أنّ هذا الوضع لن ينتهي قريباً

347
00:24:16,449 --> 00:24:17,909
أنا قادمة!

348
00:24:21,746 --> 00:24:24,124
(كارل)، ماذا تفعل هنا؟
طلبت منك الحضور غداً

349
00:24:24,207 --> 00:24:26,084
قلت إنّك تودّين التحدّث
بدا الأمر مهمّاً

350
00:24:26,168 --> 00:24:28,170
غداً، أنا ألفّ نفسي بمنشفة

351
00:24:28,628 --> 00:24:30,505
كنّا متزوجين 14 عاماً

352
00:24:30,589 --> 00:24:32,632
أعرف ماذا يوجد تحتها، بربّك!

353
00:24:37,053 --> 00:24:40,515
لست مستعدّة لهذا
كنت سأعدّ خطاباً كاملاً

354
00:24:40,599 --> 00:24:42,100
أنا و(براندي) لدينا خطط للغد

355
00:24:42,809 --> 00:24:44,186
أقترح أن ترتجلي

356
00:24:50,358 --> 00:24:53,528
حسناً، إليك الأمر يا (كارل)، أنا...

357
00:24:54,362 --> 00:24:58,283
كنت أفكّر فيما حدث
في الطريق أمس، و...

358
00:24:59,576 --> 00:25:05,290
أنا لا أريد... لا أريد العيش هكذا
لا أريد أن أكون على هذا النحو

359
00:25:05,373 --> 00:25:10,045
و... وفكّرت إن كان كلانا...
إن قمنا بحديث هادىء...

360
00:25:10,545 --> 00:25:13,882
- أحتاج إلى اعتذار يا (كارل)
- ماذا؟

361
00:25:13,965 --> 00:25:18,470
اعتذار عن الطريقة التي أنهيت زواجنا
بها، لم تتحمّل مسؤولية تصرّفك

362
00:25:20,972 --> 00:25:22,432
لا أعلم ماذا أقول يا (سوزان)

363
00:25:22,807 --> 00:25:24,309
فالقلب يرغب فيما يريده

364
00:25:25,435 --> 00:25:27,812
- ما معنى ذلك؟
- وقعت في الحب

365
00:25:28,772 --> 00:25:31,441
بينما كنت متزوجاً بشخص آخر

366
00:25:32,025 --> 00:25:35,070
القلب يرغب فيما يريده!

367
00:25:35,987 --> 00:25:39,533
حسناً، قلبي يرغب في إيذائك
لكنّني أستطيع التحكّم بنفسي

368
00:25:39,616 --> 00:25:41,701
لا أريد الرجوع إلى جدالنا المرير حقّاً

369
00:25:41,785 --> 00:25:45,330
لكن، إن فعلت
أقترح عليك طلب المساعدة

370
00:25:46,957 --> 00:25:51,169
أتعلم؟ أحتاج إلى اعتذار منك!
لا أحتاج إلى شيء!

371
00:25:51,253 --> 00:25:53,088
إنّك تهينين نفسك

372
00:25:53,171 --> 00:25:56,716
لا، أنت الذي أهين يا (كارل)
لمَ لا ترى ذلك؟

373
00:25:56,800 --> 00:26:01,513
هجرت عائلتك، يعتقد الناس
أنّك أنت شخص مخز، وليس أنا

374
00:26:01,596 --> 00:26:04,432
لذا، اهتم بنفسك!
أنا قانعة بما أنا عليه

375
00:26:04,516 --> 00:26:08,228
يمكنني السير في الطريق بكلّ فخر!

376
00:26:46,467 --> 00:26:49,721
عندما استقرّت الشمس ببطء
على (وستيريا لين)

377
00:26:50,346 --> 00:26:54,767
فكّرت (سوازن) المرتبكة بتوتّر
لايجاد طريقة للدخول إلى منزلها

378
00:27:33,932 --> 00:27:35,683
وهي مستلقية عارية بين شجيراتها

379
00:27:35,767 --> 00:27:40,063
أدركت (سوزان) أنّه قد تكون هذه
أكثر لحظة مهينة في حياتها

380
00:27:41,648 --> 00:27:44,025
- (سوزان)؟
- كانت مخطئة

381
00:27:45,485 --> 00:27:50,865
- ماذا تفعلين؟
- حبست نفسي في الخارج عارية

382
00:27:52,575 --> 00:27:55,745
ثمّ سقطت
إذن، كيف حالك؟

383
00:27:55,828 --> 00:27:58,081
بخير، بخير
عدت للتوّ

384
00:27:58,164 --> 00:28:00,792
كنت في الخارج طوال اليوم
وتلقّيت رسائلك بخصوص العشاء، و...

385
00:28:01,751 --> 00:28:04,379
وأودّ الحضور
إن كانت الدّعوة ما تزال قائمة

386
00:28:04,462 --> 00:28:09,676
- اتفقنا
- حسناً، أفترض أن الملابس غير رسمية

387
00:28:10,510 --> 00:28:13,304
أجل، إنّها... إنّها غير رسمية

388
00:28:21,604 --> 00:28:23,398
شكراً لمساعدتك على اقتحام منزلي

389
00:28:24,023 --> 00:28:26,317
أتعتقد أنّه سيكون من الصعب
استبدال ذاك الباب؟

390
00:28:26,401 --> 00:28:29,904
حسناً، هذا يعتمد... فإن أردت تثبيته
بنفسك فقد تحتاجين إلى قفّازات

391
00:28:31,865 --> 00:28:34,576
أو سروال داخلي
السروال الداخلي فكرة حسنة

392
00:28:34,659 --> 00:28:38,079
حسناً، أعلم أنّ ما حدث للتوّ
مضحك نظرياً

393
00:28:38,913 --> 00:28:40,832
لكنّني لست مستعدّة للضحك
عليه في الوقت الراهن

394
00:28:40,915 --> 00:28:42,292
لذا، أرجوك، لا نكات أخرى

395
00:28:43,960 --> 00:28:45,753
مرحباً، أين كنتما؟

396
00:28:46,212 --> 00:28:48,423
لم تجد (سوزان) ما ترتديه

397
00:28:49,799 --> 00:28:52,760
- أهذا ما قصدته؟
- تماماً

398
00:28:52,844 --> 00:28:55,054
الأولاد يقفزون على الحيطان

399
00:28:55,889 --> 00:28:58,516
حسناً، أنا متأكّدة من أنّك ستجد
طريقة لتضعهم في الفراش يا (توم)

400
00:28:58,892 --> 00:29:01,644
أقصد، حبّاً بالرب يا (توم)!
إنّهم مجرّد أطفال

401
00:29:04,647 --> 00:29:06,566
مرحباً، أأنت على ما يرام؟

402
00:29:06,649 --> 00:29:11,571
أجل، ذهبت للركض اليوم
وأعتقد أنّني أجهدت نفسي كثيراً

403
00:29:11,654 --> 00:29:13,448
الأرجح أنّك لم ترتد الحذاء المناسب

404
00:29:14,073 --> 00:29:16,201
أجل، خطَرت لي هذه الفكرة

405
00:29:18,077 --> 00:29:20,705
إذن، قالت (غابريل) إنّك و(بري)
تأخذون دروساً 3 أيام في الأسبوع

406
00:29:21,789 --> 00:29:24,042
الواقع، إنّني أفكّر في اللعب
مجدّداً، فهو تمرين رائع

407
00:29:24,459 --> 00:29:28,087
- هذا مؤكّد
- وتحتاج رميتي إلى تحسين

408
00:29:28,171 --> 00:29:29,547
أيمكنك إعطائي رقم هاتف مدرّبك؟

409
00:29:30,507 --> 00:29:33,051
أجل، سأعطيه لك لاحقاً

410
00:29:33,134 --> 00:29:34,511
حسناً، في أيّ ناد تلعب؟

411
00:29:38,056 --> 00:29:40,934
إنّنا لا نأخذ دروس تنس
بالفعل يا (كارلوس)

412
00:29:41,935 --> 00:29:43,394
حقّاً؟

413
00:29:43,895 --> 00:29:48,233
هذه قصّة لفّقتها (بري)
لتخفي أنّنا نزور مستشاراً للزواج

414
00:29:50,652 --> 00:29:56,241
(بري)... (بري)... لم يكفّ
عن السؤال عن مدرّب التنس

415
00:29:59,911 --> 00:30:01,579
أنا و(بري) نخضع لاستشارات
بشأن زواجنا

416
00:30:04,123 --> 00:30:07,669
عرف الجميع سرّنا الآن
هل وقعت كارثة؟

417
00:30:07,752 --> 00:30:09,128
هل تحطّمت حياتك؟

418
00:30:16,052 --> 00:30:18,429
من فضلكم
ليجلس كلّ واحد في مقعده

419
00:30:18,513 --> 00:30:19,973
تمّ تقديم العشاء

420
00:30:44,747 --> 00:30:47,292
حدث اليوم اكتشاف مروّع
في (ويستبروك)

421
00:30:47,375 --> 00:30:49,460
حيث وجد صندوق في بحيرة (واترليك)

422
00:30:49,544 --> 00:30:53,423
اكتشفه رجل أعمال محلي وحفيده
بينما كانا يصطادان

423
00:30:53,506 --> 00:30:58,678
أنقذ المحقّقون صندوقاً خشبياً
يحتوي على ما يبدو أنّه بقايا بشرية

424
00:30:59,345 --> 00:31:02,015
والآن، قال متحدث باسم الشرطة
إنّ الجسد كان...

425
00:31:42,347 --> 00:31:45,725
حسناً، سأهدىء التوتّر هنا
إذن، أنت تزورين مستشار زواج؟

426
00:31:45,808 --> 00:31:48,728
ليس بالأمر المهم، أتريدين قصة
عن الإهانة؟ سأقصّ عليك واحدة

427
00:31:48,811 --> 00:31:51,773
حبست نفسي خارج منزل
عارية تماماً...

428
00:31:51,856 --> 00:31:54,984
- وضبطني (مايك)
- يا إلهي! متى حدث هذا؟

429
00:31:55,068 --> 00:31:57,403
- اليوم، قبل الحفل مباشرة
- ماذا عساي أن أقول؟

430
00:31:57,487 --> 00:31:59,030
كنت في المكان المناسب
في الوقت المناسب

431
00:32:00,823 --> 00:32:03,368
أعتقد أنّ لديّ قصة مهينة أكثر
تمّ طردنا من (ديزني لاند)

432
00:32:03,451 --> 00:32:05,537
- بسبب تصرّف مشين
- ماذا؟ متى حدث هذا؟

433
00:32:05,620 --> 00:32:08,248
عندما كنت و(توم) متزوجين حديثاً
خرجت الأمور قليلاً عن السيطرة

434
00:32:08,331 --> 00:32:10,250
على متن السيد (تود)
للركوب المثير

435
00:32:10,333 --> 00:32:12,126
- أنت تمزحين
- لا، تمّت مرافقتنا كمجرمين

436
00:32:12,210 --> 00:32:13,670
في شارع (مين)
في (الولايات المتحدة الأمريكية)

437
00:32:15,880 --> 00:32:17,382
بما أنّنا نعترف

438
00:32:17,465 --> 00:32:20,510
أتلفت و(كارلوس) ذات مرّة
سريراً مائياً في (كانكون)

439
00:32:20,593 --> 00:32:23,137
- وكيف فعلتما ذلك؟
- كان لديه هوس للكعب العالي جداً

440
00:32:23,221 --> 00:32:26,182
أودّ أن أوضّح الأمر فقط
هي من كانت ترتديه

441
00:32:30,937 --> 00:32:33,147
(ريكس) يبكي بعد القذف

442
00:33:06,635 --> 00:33:08,262
أتعتقدين أنّنا غادرنا
في وقت مبكّر جداً؟

443
00:33:08,345 --> 00:33:10,055
كنت أفكّر في أنّنا غادرنا
متأخرين جداً

444
00:33:12,516 --> 00:33:16,687
- إذن، هل غادر (ريكس) إلى الأبد؟
- لا أعلم...

445
00:33:17,354 --> 00:33:18,814
يا إلهي! آمل ألّا يحدث هذا

446
00:33:19,231 --> 00:33:22,526
كانا متوترين دائماً
لكنّني لم أرهما هكذا من قبل

447
00:33:23,485 --> 00:33:25,029
مع ذلك، من أنا لاحكم عليهما؟

448
00:33:25,112 --> 00:33:28,365
أتقصدين، من يسكن بيتاً زجاجياً
يجب ألّا يرمي الناس بعلب الصودا؟

449
00:33:28,449 --> 00:33:32,244
حسناً، يجب أن تعرف أنّني أغضب
هكذا، فقط بحضور (كارل)

450
00:33:32,328 --> 00:33:35,122
لقد عاملنا بشكل سيىء
جداً في نهاية زواجنا

451
00:33:35,581 --> 00:33:37,291
لم أستطع حتى أن أتخطّى ذلك

452
00:33:37,958 --> 00:33:40,669
- ربّما أسدى إليك معروفاً كبيراً
- ماذا تقصد؟

453
00:33:40,753 --> 00:33:43,464
اعتبري (كارل) تمريناً للزواج
مخيماً تدريبياً

454
00:33:44,215 --> 00:33:45,966
ليحضّرك إلى شيء أفضل
في المرّة القادمة

455
00:33:49,178 --> 00:33:53,140
اسمع يا (مايك)
بخصوص موضوع رؤيتي عارية

456
00:33:53,224 --> 00:33:54,892
أنا...

457
00:33:54,975 --> 00:33:59,230
أودّ أن أشكرك
لكونك رجلاً نبيلاً رائعاً

458
00:33:59,939 --> 00:34:02,983
لم أكن رجلاً نبيلاً
فقد أكون اختلست نظرة

459
00:34:05,361 --> 00:34:06,820
تصبح على خير

460
00:34:07,321 --> 00:34:10,783
وللعلم فقط... يا للروعة!

461
00:34:27,466 --> 00:34:29,885
- مرحباً
- كيف كانت ليلتك؟

462
00:34:31,387 --> 00:34:34,598
إنّنا نربي إرهابيين صغاراً
تعلمين ذلك، صحيح؟

463
00:34:36,141 --> 00:34:37,518
ألم تمض وقتاً جيداً؟

464
00:34:38,018 --> 00:34:41,689
توقّفي عن التظاهر بالبراءة الآن
أعرف أنّك أعطيتهم كعكاً

465
00:34:42,439 --> 00:34:43,899
من أخبرك على أيّ حال؟

466
00:34:45,025 --> 00:34:46,485
(بورتر)

467
00:34:46,861 --> 00:34:50,072
أجل، إذن، كيف كان حفل العشاء؟

468
00:34:50,155 --> 00:34:52,741
حسناً، كان هناك عشاء
لكن لم يكن هناك حفل

469
00:34:53,617 --> 00:34:55,536
- ماذا حدث؟
- لا أعلم

470
00:34:55,870 --> 00:34:58,998
أعلن (ريكس) أنّه و(بري)
يخضعان لاستشارات زوجية

471
00:34:59,081 --> 00:35:03,377
وثأرت هي بإفشاء أمر
لا أريد التحدّث عنه الآن

472
00:35:03,460 --> 00:35:05,379
وبالنهاية خرج غاضباً

473
00:35:05,713 --> 00:35:07,548
من الواضح أنّهما يعانيان مشاكل

474
00:35:08,257 --> 00:35:11,468
- بصراحة، لست متفاجئاً
- لمَ لا؟

475
00:35:11,552 --> 00:35:15,055
لا أعلم، لم أتخيّل أنّهما سعيدان حقّاً

476
00:35:25,983 --> 00:35:27,526
أنحن سعيدان؟

477
00:35:34,325 --> 00:35:36,285
ما زلت أرى تلك النظرة
على وجه (ريكس)

478
00:35:36,368 --> 00:35:37,912
ثم الخروج غاضباً على هذا النحو

479
00:35:39,496 --> 00:35:41,457
يا لها من ليلة!

480
00:35:41,540 --> 00:35:45,419
الأرجح أنّني كنت سأبكي أيضاً
إن اضطررت إلى مضاجعة تلك المرأة

481
00:35:47,338 --> 00:35:49,089
أقصد، رؤيتك للرجل
تتمّ إهانته على هذا النحو

482
00:35:49,173 --> 00:35:51,133
يجعلك تتساءلين
لمَ سمح لها بإحراجه

483
00:35:51,592 --> 00:35:55,554
صدّقيني، إن أهانتني امرأة هكذا علناً

484
00:35:57,223 --> 00:35:58,599
فسيحدث هذا مرّة واحدة

485
00:36:06,023 --> 00:36:09,485
- إذن، أين ستذهب؟
- سأستأجر غرفة في نزل

486
00:36:11,028 --> 00:36:12,947
الفندق الذي على الطريق العام
أسعاره أفضل

487
00:36:13,030 --> 00:36:15,824
- وهو أقرب إلى عملك
- حسناً

488
00:36:18,118 --> 00:36:19,912
سأضع لك ثياب السباحة

489
00:36:20,704 --> 00:36:23,916
هناك حمّام سباحة
وأعرف كم تريح السباحة أعصابك

490
00:36:23,999 --> 00:36:26,961
عندما يسأل أطفالنا عن مكان
وجودي، ماذا ستقولين لهم؟

491
00:36:29,797 --> 00:36:31,507
يمكنني إخبارهم
بأنّك ذهبت إلى مخيم للتنس

492
00:36:33,008 --> 00:36:36,262
- كانت تلك نكتة
- أجل، فهمت

493
00:36:40,474 --> 00:36:43,978
تفضل، طبعاً إن نسيت شيئاً
يمكنك...

494
00:36:45,187 --> 00:36:47,773
- العودة وإحضاره
- حسناً... سأتصل بك

495
00:36:50,901 --> 00:36:52,361
(ريكس)؟

496
00:36:53,779 --> 00:36:57,908
في الجامعة، عندما بدأنا نتواعد
كان الناس يغارون جداً منّا

497
00:36:58,659 --> 00:37:00,202
كنّا الثنائي المثالي

498
00:37:00,286 --> 00:37:02,788
كان الجميع يعرفون
أنّنا سننعم بحياة رائعة

499
00:37:03,372 --> 00:37:04,874
لمَ يحدث هذا؟

500
00:37:09,461 --> 00:37:11,630
لانّك لا تسمحين لي
حتى بحزم حقيبتي

501
00:37:39,533 --> 00:37:41,452
حسناً، أراك لاحقاً
استمتعي

502
00:37:41,952 --> 00:37:44,371
- مرحباً، أين تذهبين؟
- لحظة واحدة

503
00:37:44,455 --> 00:37:46,957
- أمّي...
- لا تقلقي، لا أحمل أسلحة

504
00:37:47,416 --> 00:37:49,752
مرحباً يا (براندي)
أيمكنك الفسح قليلاً؟

505
00:37:51,295 --> 00:37:53,422
افسحي قليلاً فقط، شكراً

506
00:37:53,506 --> 00:37:55,132
- مرحباً
- ماذا تفعلين؟

507
00:37:55,216 --> 00:37:59,011
سأتحدّث بسرعة، (براندي)، أنا آسفة
على الطريقة التي عاملتك بها

508
00:37:59,094 --> 00:38:02,556
كانت طريقة لا مبرر لها
وطفولية ولن تتكرّر

509
00:38:02,640 --> 00:38:05,893
لقد راكمت غضباً كبيراً لك تجاهك
تجاهكما أنتما الاثنين

510
00:38:05,976 --> 00:38:08,729
وأدركت أنّني لا أريد
أن أكون غاضبة بعد الآن

511
00:38:08,812 --> 00:38:13,150
لذا، باعتذار أو من دون اعتذار
سأتخطّى ذلك وأكمل حياتي

512
00:38:20,699 --> 00:38:24,578
- سيدة (ماير)؟
- (براندي)، اصعدي إلى السيارة

513
00:38:24,662 --> 00:38:28,290
- سيدة (ماير)
- أرجوك، ناديني (سوزان)

514
00:38:30,501 --> 00:38:32,336
أردتك أن تعلمي فقط...

515
00:38:32,878 --> 00:38:34,964
أنّ ما حدث بيني
وبين (كارل)، الأمور...

516
00:38:35,047 --> 00:38:37,758
خرجت عن السيطرة
لانّني اعتقدت أنّ زواجكما انتهى

517
00:38:39,051 --> 00:38:42,012
على أيّ حال أردتك أن تعرفي
أنّني آسفة، آسفة حقّاً

518
00:38:44,723 --> 00:38:46,100
شكراً لك

519
00:38:50,229 --> 00:38:52,982
رغم أنّه صدر عن مصدر غير متوقّع

520
00:38:53,566 --> 00:38:57,319
حصلت (سوزان) على الاعتذار
الذي لطالما أرادته

521
00:39:02,741 --> 00:39:06,704
مرحباً، دعيني آخذ هذه

522
00:39:10,374 --> 00:39:13,669
- إنّك ترتدي قبّعة كبيرة جداً
- أجل، صحيح

523
00:39:14,420 --> 00:39:17,256
اسمعي، الأولاد يشاهدون فيلماً
ممّا يعني...

524
00:39:17,339 --> 00:39:21,343
أنّ لدينا 45 دقيقة فقط
حتى يجدوا (نيمو)

525
00:39:21,427 --> 00:39:25,306
لذا، أقترح أن نستغل الوضع

526
00:39:25,389 --> 00:39:26,974
بإعادة إحياء ليلتك مع الشابين؟

527
00:39:29,435 --> 00:39:32,563
(لينيت)، إنّني أحاول

528
00:39:41,030 --> 00:39:44,158
تبدو سخيفاً في هذا الشيء

529
00:39:44,617 --> 00:39:48,746
- سخيف بشكل مثير؟
- ربّما...

530
00:39:50,956 --> 00:39:53,918
يمكنني قبول كلمة ربّما

531
00:40:04,220 --> 00:40:07,973
أتعلم؟ سيتطلّب الأمر
أكثر من ليلة واحدة

532
00:40:09,225 --> 00:40:10,684
أعلم ذلك

533
00:40:18,025 --> 00:40:19,818
يبدو أنّ لدينا مشاهدين

534
00:40:23,197 --> 00:40:26,492
دعهم ينظرون
ما داموا لا يحاولون مقاطعتنا

535
00:40:37,378 --> 00:40:41,131
- أيّها الطبيب (غولدفاين)...
- (بري)، ليس لدينا موعد الآن، صحيح؟

536
00:40:41,590 --> 00:40:43,133
لم يكن لديّ وقت لتحديد موعد

537
00:40:44,218 --> 00:40:45,594
انتقل (ريكس) من المنزل اليوم

538
00:40:46,053 --> 00:40:50,349
أنا آسف لسماع هذا
لكنّني للأسف محجوز تماماً الآن

539
00:40:50,432 --> 00:40:54,436
لا أحتاج إلى وقت كبير، يبدو فقط
أنّ لديك دراية بوضعي أكثر منّي

540
00:40:54,520 --> 00:40:56,897
- وأعتقد فقط أنّ...
- (بري)، لا يمكننا التحدّث الآن

541
00:40:56,981 --> 00:41:00,401
إن كان يمكنك إطلاعي بمَ أخبرك
فسيمكنني حلّ المشكلة

542
00:41:00,484 --> 00:41:02,903
لا يمكنني فعل ذلك
فهذا مناف للأخلاق تماماً

543
00:41:02,987 --> 00:41:06,156
- حسناً، لمَ لا...
- هذا موعدي التالي

544
00:41:06,240 --> 00:41:09,201
- عليك الذهاب بالفعل
- أرجوك أيّها الطبيب (غولدفاين)

545
00:41:11,036 --> 00:41:13,831
انتظري، سأذهب وأتحدّث إلى عميلي

546
00:41:38,564 --> 00:41:42,193
- "(آر فان دي كامب)"
- "بحثت (بري) عن شريط (ريكس)"

547
00:41:42,276 --> 00:41:43,652
آملة أن تجد إجابات

548
00:41:45,237 --> 00:41:47,656
- "وجدت إجابات بالفعل... "
- "(ماري أليس يونغ)"

549
00:41:47,740 --> 00:41:50,451
لكن لاسئلة مختلفة تماماً

550
00:41:52,745 --> 00:41:54,205
حسناً، سأخرج بعد دقيقة فقط

551
00:42:00,503 --> 00:42:03,088
(بري)، أنا آسف، لا يمكنه الانتظار

552
00:42:03,172 --> 00:42:06,800
لكن، يمكنني الالتقاء بك
صباحاً في الساعة الثامنة

553
00:42:06,884 --> 00:42:10,554
الثامنة صباحاً، آسفة للمقاطعة

554
00:42:11,305 --> 00:42:12,765
وداعاً

555
00:42:20,898 --> 00:42:24,777
أجل، أذكر العالم بجميع تفاصيله

556
00:42:26,153 --> 00:42:29,615
وأكثر ما أذكره، هو كم كنت خائفة!

557
00:42:30,324 --> 00:42:34,078
يا خسارة! العيش في خوف

558
00:42:34,161 --> 00:42:35,704
لا يعدّ عيشاً على الإطلاق

559
00:42:38,082 --> 00:42:40,876
أتمنى أن أقول هذا لمن تركتهم

560
00:42:42,002 --> 00:42:43,462
لكن، هل سيجدي ذلك نفعاً؟

561
00:42:44,880 --> 00:42:46,340
على الأرجح لا

562
00:42:48,133 --> 00:42:52,721
فهمت الآن، سيكون هناك دائماً
من يواجهون خوفهم

563
00:42:56,642 --> 00:42:58,602
وسيكون هنا دائماً...

564
00:43:00,187 --> 00:43:01,647
من يهرب

565
00:43:05,943 --> 00:43:07,403
"للبيع"

