﻿1
00:00:00,964 --> 00:00:04,551
- هل من أحد في المنزل؟
- "في الحلقات السابقة"

2
00:00:05,302 --> 00:00:08,138
- "عبثت (سوزان) بالنار"
- هذا ليس كوبي

3
00:00:08,222 --> 00:00:11,016
- "وقد تتأذى"
- اذهبي إلى المنتجع أو للتسوق

4
00:00:11,099 --> 00:00:12,976
- جدي طريقة للاسترخاء
- "و(غابريال)"

5
00:00:13,060 --> 00:00:16,230
- تعال بأسرع وقت ممكن
- "وجدَت لنفسها رفيقاً للعب"

6
00:00:16,313 --> 00:00:19,566
لم تستطع (لينيت)
إيقاف ولديها عن اللعب

7
00:00:19,650 --> 00:00:21,777
سيدتي، أتعرفين لمَ أوقفتك؟

8
00:00:21,860 --> 00:00:24,196
- لديّ نظرية
- إن لم أحظَ بقسط من النوم قريباً

9
00:00:24,279 --> 00:00:27,115
فسأجبر على الانتقال
للأعلى بسبب الإرهاق الشديد

10
00:00:27,199 --> 00:00:28,742
واستخدمت (بري) الأساليب الملتوية

11
00:00:29,701 --> 00:00:32,621
الجميع لديهم فضائح

12
00:00:36,250 --> 00:00:40,546
عندما كنت على قيد الحياة
حافظت على هويات عدّة

13
00:00:40,629 --> 00:00:44,758
الحبيبة والزوجة وأخيراً الضحية

14
00:00:45,551 --> 00:00:48,178
أجل، الألقاب مهمة للبشر الاحياء

15
00:00:48,262 --> 00:00:50,848
تظهر كيف يرى الناس أنفسهم

16
00:00:50,931 --> 00:00:52,766
كصديقتي (لينيت)

17
00:00:52,850 --> 00:00:54,935
كانت ترى نفسها كامرأة عاملة

18
00:00:55,018 --> 00:00:57,479
وناجحة بذلك بشكل كبير

19
00:00:59,565 --> 00:01:04,528
كانت معروفة بعقدها اجتماعات مهمة
أثناء الغداء وتقديمها المثير للاهتمام

20
00:01:04,611 --> 00:01:08,031
وبطريقتها الرحيمة في هزيمة المنافسين

21
00:01:09,366 --> 00:01:12,911
تخلت (لينيت) عن مهنتها
لتولي لقب جديد

22
00:01:12,995 --> 00:01:17,040
دور الأم المرضي بدوام كامل

23
00:01:20,919 --> 00:01:22,421
منزل (سكافو)

24
00:01:22,796 --> 00:01:24,256
أجل، هذه أنا

25
00:01:28,260 --> 00:01:31,430
لكن، لسوء حظ (لينيت)
هذا اللقب الجديد

26
00:01:31,513 --> 00:01:34,850
اتخذ وجهة مختلفة لم تتوقعها

27
00:01:38,896 --> 00:01:41,106
كيف فعلا...

28
00:01:41,899 --> 00:01:45,068
تركت باب خزانة مواد الطلاء
مفتوحاً مدّة 5 دقائق

29
00:01:45,152 --> 00:01:47,738
5 دقائق فحسب

30
00:01:48,197 --> 00:01:52,159
لمَ لم تقل
الفتاة الصغيرة شيئاً؟

31
00:01:52,242 --> 00:01:53,869
يقوم ولداك بالأعمال بسرعة

32
00:01:54,494 --> 00:01:58,874
من الواضح أنّهما سيعاقبان
بشدة بسبب هذا

33
00:01:58,957 --> 00:02:01,251
أتردد في ذكر هذا

34
00:02:01,335 --> 00:02:03,712
بما أنّك غضبت غضباً
شديداً المرّة الماضية

35
00:02:03,795 --> 00:02:05,839
لا يعانيان اضطراب
نقص في الاهتمام

36
00:02:05,923 --> 00:02:10,219
ولن أعطي أولادي الدواء
حتى أجعل عملك أسهل

37
00:02:10,969 --> 00:02:12,471
أفضّل تغيير مدرّستهما

38
00:02:12,554 --> 00:02:16,475
ولداك في غرفة صفي لأنّي المعلمة
الوحيدة القادرة على التعامل معهما

39
00:02:18,685 --> 00:02:20,354
ماذا إن فصلنا التوأم؟

40
00:02:21,188 --> 00:02:22,606
ووضعناهما في غرفتين صفيتين مختلفتين

41
00:02:22,689 --> 00:02:25,943
يتصرفان بهدوء
أكثر عندما يكونان منفصلين

42
00:02:26,443 --> 00:02:27,903
باستطاعتنا تجربة ذلك

43
00:02:28,320 --> 00:02:32,616
لكن، إن لم ينفع ذلك فقد لا
نستطيع استقبالهما في هذه المدرسة

44
00:02:33,992 --> 00:02:38,747
اتضح فجأة لـ(لينيت)
أنّ لقبها سيتغير مرّة أخرى

45
00:02:38,830 --> 00:02:41,250
- هيّا!
- "وللسنين القادمة"

46
00:02:41,333 --> 00:02:48,006
ستعرف بأمّ الولدين اللذين قاما بطلاء
(تيفاني آكسيلرود) باللون الأزرق

47
00:03:38,932 --> 00:03:42,936
بدا مساءً مثيراً للاهتمام
في (ويستيريا لين)

48
00:03:43,312 --> 00:03:47,524
وجدَت صديقتي (بري) شريطاً غامضاً

49
00:03:47,608 --> 00:03:50,277
سرقته من مستشار زواجها

50
00:03:50,360 --> 00:03:54,823
مستشار تحدثت
إليه مرّة بسرية صارمة

51
00:03:55,824 --> 00:03:58,327
- "إذن، كيف حالك؟"
- "راودني الكابوس مجدداً"

52
00:03:58,410 --> 00:04:01,079
من الغريب سماع (ماري أليس)

53
00:04:01,163 --> 00:04:03,207
- "الكابوس نفسه؟"
- "أجل"

54
00:04:03,832 --> 00:04:08,754
"لكن هذه المرّة كنت واقفة
في نهر ورأيت الفتاة تحت المياه"

55
00:04:08,837 --> 00:04:12,966
"واستمررت في صراخ
"(أنجيلا)" تكراراً"

56
00:04:13,050 --> 00:04:16,720
"إذن، ماذا في رأيك
أهمية الاسم (أنجيلا)؟"

57
00:04:17,429 --> 00:04:20,682
"الحقيقة، هذا اسمي الحقيقي"

58
00:04:20,766 --> 00:04:22,184
اسمها الحقيقي!

59
00:04:23,936 --> 00:04:27,898
هذا غير منطقي، رأيت رخصة
قيادتها واسمها ليس (أنجيلا)

60
00:04:27,981 --> 00:04:29,358
(بري)، ماذا تقول
في الشريط أيضاً؟

61
00:04:29,483 --> 00:04:33,612
عن كوابيسها
وعن الفتاة التي كانت تخافها

62
00:04:34,321 --> 00:04:35,822
إذن، ماذا سنفعل الآن؟

63
00:04:48,168 --> 00:04:50,921
أعتقد أنّ علينا إطلاع
(بول) على الرسالة

64
00:04:51,004 --> 00:04:52,798
أمتأكدة؟ سيذعر

65
00:04:52,881 --> 00:04:55,717
الآن أو أبداً، أعني أنّي
رأيت ثمن بيع المنزل

66
00:04:55,801 --> 00:04:57,344
وسيبيعه بسرعة

67
00:04:59,221 --> 00:05:00,681
أأستطيع إخباركن بأمر؟

68
00:05:02,182 --> 00:05:04,393
- سررت برحيل (بول)
- (غابي)

69
00:05:05,185 --> 00:05:08,230
أنا آسفة، لكنّه يخيفني

70
00:05:08,313 --> 00:05:11,650
ألم تلاحظن؟ ثمّة أمر
غامض يتعلق به

71
00:05:12,109 --> 00:05:14,570
ثمّة أمر يتعلق به
يشعرني بأنّه...

72
00:05:14,653 --> 00:05:16,780
- خبيث
- أجل

73
00:05:16,864 --> 00:05:19,074
شعرنا جميعنا بذلك

74
00:05:24,663 --> 00:05:28,250
بقولكن هذا، أحببت
ما فعله بهذا العشب

75
00:05:43,223 --> 00:05:45,100
أمّي، الصحن نظيف

76
00:05:47,352 --> 00:05:51,064
ما زلت لا أفهم لمَ لا تدعينه
للخروج معك في موعد رسمي

77
00:05:51,148 --> 00:05:54,276
أنا أحاول إستراتيجية جديدة
أحاول أن أكون صعبة المنال

78
00:05:54,359 --> 00:05:55,736
إلى متى باستطاعتك
الاستمرار في هذا؟

79
00:05:55,861 --> 00:06:00,449
حتى الظهر، بعدها سأضطر إلى الركض
هناك وسأتوسل إليه لمحبتي

80
00:06:02,701 --> 00:06:06,288
أمّي، لا أعتقد أنّك
ستنتظرين هذا الوقت

81
00:06:09,499 --> 00:06:12,836
لا بد أنّك تمزحين
غسلت سيّارتها البارحة

82
00:06:24,973 --> 00:06:27,976
لا، إنّها لا تفعل هذا

83
00:06:29,061 --> 00:06:32,856
أجل، إنّها تستخدم
الأساليب الملتوية

84
00:06:43,242 --> 00:06:45,702
يستحسن أن تذهبي إلى هناك
إنّها ترتدي الملابس القطنية

85
00:06:48,664 --> 00:06:52,042
ماذا يفترض بي القول لـ(مايك)؟
رأيتك شبه عار وفكرت في زيارتك؟

86
00:06:52,125 --> 00:06:55,546
- ما هذا؟
- بريد (مايك)، وصلنا بالخطأ

87
00:06:55,879 --> 00:06:57,923
أبقيته تحسباً للطوارىء

88
00:06:59,550 --> 00:07:01,134
ليباركك الرب

89
00:07:14,982 --> 00:07:16,358
مرحباً

90
00:07:16,692 --> 00:07:20,821
- مرحباً يا (سوزان)
- وصلنا هذا بالخطأ

91
00:07:20,904 --> 00:07:22,281
شكراً

92
00:07:23,824 --> 00:07:27,494
- آمل الّا يكون مهماً
- لا، إنّه ترويج لمسرح (ريالتو)

93
00:07:27,578 --> 00:07:29,037
سيعقدون مهرجاناً للأفلام

94
00:07:32,291 --> 00:07:35,919
حسناً، أعتقد أنّي
فعلت الخير لهذا اليوم

95
00:07:37,588 --> 00:07:39,965
سأعود إلى منزلي

96
00:07:42,176 --> 00:07:45,429
- وداعاً
- أتحبين الأفلام القديمة؟

97
00:07:45,512 --> 00:07:47,556
أحب الأفلام القديمة!

98
00:07:56,690 --> 00:07:58,525
أكره (سوزان ماير)

99
00:07:58,609 --> 00:08:01,987
كلّما أرى عينيها البريئتين

100
00:08:02,070 --> 00:08:05,449
أقسم على أنّ شعوراً يغمرني
بالذهاب وإطلاق النار على غزال

101
00:08:06,033 --> 00:08:07,534
ماذا فعلت هذه المرّة؟

102
00:08:08,368 --> 00:08:13,373
إنّها في الخارج تغازل
(مايك ديلفينو) ثانية

103
00:08:14,124 --> 00:08:16,293
أمعجبة (سوزان) بـ(مايك)؟

104
00:08:16,877 --> 00:08:18,754
أين كنت يا (مارثا)؟

105
00:08:19,796 --> 00:08:22,591
يراودها شعور بالشهوة
ناحيته منذ انتقاله هنا

106
00:08:35,183 --> 00:08:37,143
وصلتني رسالتك، ماذا يحدث؟

107
00:08:37,644 --> 00:08:40,063
رفض الولدان الانفصال

108
00:08:40,146 --> 00:08:44,108
رفضا؟ إنّهما في الـ6
من عمرهما، أجبريهما

109
00:08:44,943 --> 00:08:48,696
تمنعني أنظمة المدرسة الصارمة
من مصارعة الولدين

110
00:08:49,447 --> 00:08:51,533
لكن إن أردت المحاولة

111
00:08:52,075 --> 00:08:53,535
فتفضلي

112
00:08:53,910 --> 00:08:55,370
حسناً

113
00:08:58,081 --> 00:09:00,834
من سيبقى ومن سينتقل؟

114
00:09:01,417 --> 00:09:02,877
اختاري

115
00:09:11,344 --> 00:09:13,847
- هيّا! توقفا
- لا

116
00:09:22,772 --> 00:09:24,148
هيّا! أنا أعني ما أقوله

117
00:09:30,655 --> 00:09:32,282
أحب الاستحمام

118
00:09:32,365 --> 00:09:34,033
خصوصاً معك

119
00:09:34,117 --> 00:09:36,661
كقضاء إجازة بعيداً عن العالم

120
00:09:37,161 --> 00:09:39,289
كنت أكره الاستحمام
عندما كنت صغيراً

121
00:09:39,956 --> 00:09:43,585
طبعاً، وقتها، الشيء الوحيد الذي كنت
ألعب فيه كان لعبتي المطاطية (دكي)

122
00:09:45,795 --> 00:09:48,089
من هذا؟ إنّه السيد (سوليس)

123
00:09:49,549 --> 00:09:51,467
اهدأ، (كارلوس) في العمل

124
00:09:51,926 --> 00:09:53,595
ولا يطرق جرس الباب

125
00:10:00,977 --> 00:10:04,230
إنّه مركّب قنوات مدفوعة الأجر
تأخر 3 ساعات

126
00:10:05,565 --> 00:10:07,358
اخرج من المدخل الجانبي

127
00:10:07,442 --> 00:10:11,279
عرفت (غابريال) أنّ إجازتها
بعيداً عن العالم قد انتهت

128
00:10:11,362 --> 00:10:13,573
ما لم تعرفه أنّ...

129
00:10:13,656 --> 00:10:16,993
ترك (جون) وراءه تذكاراً

130
00:10:19,287 --> 00:10:21,623
أخبرتك، لم يأت أبي
إلى المنزل الليلة الماضية

131
00:10:21,706 --> 00:10:23,625
تشاجرا، شجاراً عنيفاً

132
00:10:23,708 --> 00:10:26,002
- كيف؟
- كبرنامج "محكمة الطلاق"

133
00:10:31,257 --> 00:10:34,969
استمع إليها، تكافىء نفسها
دائماً عندما تكون قلقة

134
00:10:35,053 --> 00:10:37,263
إن غادر أبي وتركنا معها

135
00:10:37,764 --> 00:10:39,140
فسأفقد عقلي

136
00:10:41,643 --> 00:10:43,019
العشاء جاهز

137
00:10:44,312 --> 00:10:46,856
أمّي، أين ذهب
أبي الليلة الماضية؟

138
00:10:47,607 --> 00:10:51,236
تلقى اتصالاً في آخر دقيقة لإلقاء
خطاب في مؤتمر طبّي في (فيلادلفيا)

139
00:10:51,986 --> 00:10:53,571
اجلسا

140
00:11:01,955 --> 00:11:04,499
انتهى هذا الزواج

141
00:11:09,671 --> 00:11:11,130
(آندرو)

142
00:11:18,179 --> 00:11:20,849
آسف مجدداً لتأخري
فجدول مواعيدي مكتظ

143
00:11:20,932 --> 00:11:23,059
- كم سيأخذ من وقتك؟
- أوشكت على أن ينتهي

144
00:11:23,643 --> 00:11:26,771
ما هذه الرائحة؟
أهذه رائحة المريمية والليمون؟

145
00:11:26,855 --> 00:11:29,858
- إنّها رائعة
- حاول الإسراع، ثمّة أمور عليّ عملها

146
00:11:37,699 --> 00:11:39,158
هيّا!

147
00:11:54,507 --> 00:11:55,967
ماذا يحدث؟

148
00:11:56,843 --> 00:11:58,845
وقع مركّب القنوات
ضرب رأسه في حوض الاستحمام

149
00:11:58,928 --> 00:12:00,305
قد يعاني ارتجاجاً في الدماغ

150
00:12:01,055 --> 00:12:03,349
- الساعة 8 تقريباً
- لقد تأخر

151
00:12:24,996 --> 00:12:28,249
- سيدة (هوبر)
- مرحباً (سوزان)، أعددت لك فطيرة

152
00:12:30,543 --> 00:12:33,671
- لماذا؟
- أأحتاج إلى دافع للقيام بأمر لطيف؟

153
00:12:36,799 --> 00:12:39,802
أتوق إلى تذوّق هذه
إنّها خليط من الزبيب والتفاح

154
00:12:39,886 --> 00:12:41,679
الحقيقة، تناولت لتوّي طعام العشاء

155
00:12:41,763 --> 00:12:44,349
لا بأس، تستطيعين تناولها لاحقاً

156
00:12:48,019 --> 00:12:51,022
- ما المضحك؟
- كنت أفكر في ذلك التعبير

157
00:12:51,105 --> 00:12:53,024
"سأعمل فطيرة لحم منك"

158
00:12:53,107 --> 00:12:56,611
كانت هذه الفطيرة طبقاً رئيسياً
مكونة من اللحم المقطع

159
00:12:56,694 --> 00:13:00,448
إذن، كأنّي أخبرك
"سأقطعك إلى قطع صغيرة"

160
00:13:01,908 --> 00:13:03,284
لكن كان ذلك قبل قرون عدّة

161
00:13:03,409 --> 00:13:10,583
الآن، هذه الفطيرة مكونة من الفواكه
والتوابل والرم، لا لحم فيها

162
00:13:10,667 --> 00:13:14,128
وما زال الناس يقولون
"سأعمل فطيرة لحم منك"

163
00:13:14,212 --> 00:13:16,214
لا أعرف أنّ الناس
ما زالوا يقولون ذلك

164
00:13:16,297 --> 00:13:20,885
أنا أعرف
إذن، (سوزان)، كيف حالك؟

165
00:13:20,969 --> 00:13:22,720
أنا بخير

166
00:13:22,804 --> 00:13:24,180
هذا جيد

167
00:13:24,597 --> 00:13:27,517
أتعلمين؟ ثمّة اعتراف

168
00:13:28,434 --> 00:13:32,021
تمنيت لو أنّي دعمتك
أكثر عندما تركك (كارل)

169
00:13:32,105 --> 00:13:34,232
لا داعي للاعتذار بشأن (كارل)

170
00:13:34,607 --> 00:13:36,818
حقاً، انتهت علاقتي
بـ(كارل)، ومضيت قدماً

171
00:13:36,901 --> 00:13:40,780
أجل، أعرف، أصبحت معجبة
بـ(مايك ديلفينو) اللطيف

172
00:13:40,864 --> 00:13:42,824
إنّه رائع، صحيح؟

173
00:13:45,159 --> 00:13:46,536
أنت معجبة به، صحيح؟

174
00:13:47,704 --> 00:13:49,581
طبعاً، كصديق

175
00:13:50,540 --> 00:13:52,000
(سوزان)

176
00:13:52,417 --> 00:13:56,963
كونك خجولة إستراتيجية تتبعها
العذارى في أول تجربة لهم

177
00:13:57,046 --> 00:14:00,633
بالنسبة إلى النساء في سننا
يعدّ الأمر مزعجاً

178
00:14:02,343 --> 00:14:03,928
أمتأكدة من أنّك
لا تريدين تناول الفطيرة؟

179
00:14:04,387 --> 00:14:08,474
- لا، شكراً
- آمل أن تنجح علاقتك بـ(مايك)

180
00:14:09,142 --> 00:14:10,810
كنت يائسة لجذبه إليك

181
00:14:12,937 --> 00:14:14,731
ماذا؟ أنا لست يائسة

182
00:14:14,814 --> 00:14:18,109
ربّاه يا (سوزان)!
أضرمت النار في منزل منافستك

183
00:14:18,193 --> 00:14:20,820
إن لم يكن هذا فعلاً يائساً
فلا أعرف ما يكون

184
00:14:22,405 --> 00:14:26,075
سيدة (هوبر)، مع كلّ احترامي
أنت مجنونة

185
00:14:33,374 --> 00:14:36,127
- ما هذا؟
- أعتقد أنّك ستميزينه

186
00:14:36,711 --> 00:14:39,214
وجدته في بقايا منزل (إيدي)

187
00:14:43,635 --> 00:14:45,094
هذا ليس...

188
00:14:45,512 --> 00:14:47,305
قصدي هو...

189
00:14:47,388 --> 00:14:50,391
أنّي لم أدعمك عندما تركك
(كارل) لكنّي سأدعمك الآن

190
00:14:50,475 --> 00:14:53,561
فيما يتعلق بهذا الأمر
هذا هو سرّنا

191
00:14:54,437 --> 00:14:56,231
وليس على أحد أن يعرف

192
00:14:57,023 --> 00:14:58,483
(سوزان)

193
00:14:59,776 --> 00:15:02,987
لا تعرفين شعوري بأنّي
أستطيع وأخيراً مساعدتك

194
00:15:04,948 --> 00:15:06,699
تبدين شاحبة

195
00:15:08,076 --> 00:15:11,913
أصرّ على تذوّق قطعة
من فطيرتي

196
00:15:14,332 --> 00:15:15,917
هيّا!

197
00:15:20,797 --> 00:15:22,966
أذكرت أنّها فطيرة "لحم مفروم"؟

198
00:15:32,930 --> 00:15:34,390
"ممنوع الدخول"

199
00:15:38,352 --> 00:15:39,895
افتح الباب من فضلك

200
00:15:40,437 --> 00:15:41,897
انتظري

201
00:15:42,606 --> 00:15:44,400
- ماذا؟
- أأستطيع الدخول؟

202
00:15:44,483 --> 00:15:47,319
- لا
- أريد التحدث إليك

203
00:15:47,403 --> 00:15:48,863
إذن، تحدثي

204
00:15:49,822 --> 00:15:51,198
أين كنت الليلة الماضية؟

205
00:15:52,366 --> 00:15:54,910
- في منزل (براين)
- تحدثت لتوّي إلى أمّ (براين)

206
00:15:54,994 --> 00:15:58,622
أخبرني ثانية أين كنت الليلة
الماضية وهذه المرّة لا تكذب عليّ

207
00:16:00,541 --> 00:16:02,084
أين قلت ذهب أبي ثانية؟

208
00:16:02,168 --> 00:16:03,794
إلى (فيلادلفيا)

209
00:16:04,503 --> 00:16:06,380
(آندرو)، لا تغيّر الموضوع

210
00:16:06,463 --> 00:16:09,049
أنا آسف، اعتقدت أنّ
موضوعنا هو قول الأكاذيب

211
00:16:09,800 --> 00:16:12,428
اتصلت بهاتف أبي الخلوي
وأعرف أنّه رحل من هنا

212
00:16:13,971 --> 00:16:16,056
الأمر مؤقت و...

213
00:16:18,058 --> 00:16:20,728
اعتقدت أنّ هذا سيثير غضبك
لذا، كنت أحميك

214
00:16:20,811 --> 00:16:25,608
مهما يكن، كذبت عليّ، لذا، توقفي
عن التظاهر بأنّك ذات سلطة أخلاقية

215
00:16:25,691 --> 00:16:28,360
(آندرو)، مجرد أنّي اخترت
عدم مشاركتك بمشاكلي الزوجية

216
00:16:28,444 --> 00:16:30,362
لا يمنحك الحق
بأن تكون فظاً

217
00:16:30,446 --> 00:16:32,156
ماذا عن إبعاد أبي عنّا؟

218
00:16:32,239 --> 00:16:33,741
أأستطيع أن أكون فظاً عندئذ؟

219
00:17:20,621 --> 00:17:22,081
مرحباً

220
00:17:22,456 --> 00:17:24,625
- ما هذا؟
- إنّه جراب

221
00:17:24,708 --> 00:17:28,170
إنّه جراب رجاليّ
وجدته تحت سريرنا، وليس لي

222
00:17:28,796 --> 00:17:31,632
بربّك يا (كارلوس)!
إنّه لـ(ياو لين)

223
00:17:31,715 --> 00:17:33,843
أترتدي خادمتنا
جراباً قياس 13؟

224
00:17:34,301 --> 00:17:36,095
لا، تزيل الغبار به

225
00:17:43,060 --> 00:17:46,480
أرأيت؟ الجراب بدلاً من الممسحات

226
00:18:05,749 --> 00:18:07,585
(سوزان)، مرحباً

227
00:18:07,960 --> 00:18:09,420
سيدة (هوبر)

228
00:18:10,838 --> 00:18:14,341
أأتيت أنت و(مايك) معاً؟
رأيته في ممر المنتجات الطازجة

229
00:18:14,425 --> 00:18:16,719
لا، كما أخبرتك سابقاً
نحن مجرد صديقين

230
00:18:20,514 --> 00:18:23,100
بالمناسبة، إن لم أكن
واضحة بكلامي البارحة

231
00:18:23,184 --> 00:18:26,520
فأنا لم أفعل الأمر
الذي اتهمتني بفعله

232
00:18:27,938 --> 00:18:29,815
مرحباً يا (سوزان)
ويا سيدة (هوبر)

233
00:18:29,899 --> 00:18:31,734
سررت برؤيتك يا (مايك)

234
00:18:33,068 --> 00:18:35,404
أتحبين (ألفرد هيتشكوك)؟

235
00:18:35,988 --> 00:18:38,073
سيقومون بإعادة تمثيل لأفلامه
في مسرح الـ(ريالتو)

236
00:18:44,288 --> 00:18:45,998
أنا لست معجبة به

237
00:18:46,457 --> 00:18:48,375
بربّك! كيف بإمكانك عدم
الإعجاب بـ(ألفرد هيتشكوك)؟

238
00:18:49,043 --> 00:18:50,503
أنا...

239
00:18:50,836 --> 00:18:52,213
لا أحبه

240
00:18:57,092 --> 00:18:58,469
حسناً

241
00:18:59,637 --> 00:19:02,056
حسناً، سررت بلقائك

242
00:19:03,182 --> 00:19:04,558
وأنت أيضاً يا سيدة (هوبر)

243
00:19:08,229 --> 00:19:09,605
أنت سخيفة

244
00:19:10,272 --> 00:19:13,567
تتظاهرين بأنّك
لا تحبينه بسبب وجودي!

245
00:19:13,651 --> 00:19:15,402
هلّا تتوقفين

246
00:19:16,070 --> 00:19:17,905
لا يجدر بك أن تكوني فظّة
معي يا (سوزان)

247
00:19:17,988 --> 00:19:21,116
ليس من السهل تحمّل سرّك

248
00:19:21,825 --> 00:19:24,995
تتعامل شركة التأمين
بسوء من (إيدي)

249
00:19:25,079 --> 00:19:26,997
- لكنّي لم أقل شيئاً
- حسناً

250
00:19:27,081 --> 00:19:32,169
وكلّما زادت مدّة حصولها على التعويض
ستبقى معي مدّة أطول

251
00:19:32,253 --> 00:19:34,088
تستغل مخزون المنزل

252
00:19:34,588 --> 00:19:36,632
وتستخدم المياه الساخنة لديّ

253
00:19:38,676 --> 00:19:42,304
ماذا تريدين مني
يا سيدة (هوبر)؟

254
00:19:49,937 --> 00:19:51,397
أستتحاسبان مع بعضكما؟

255
00:20:00,447 --> 00:20:01,824
حسناً

256
00:20:12,376 --> 00:20:16,964
إن كانت المدرسة وطبيب الأطفال
يعتقدان أنّ التوأم سيستفيدان من الدواء

257
00:20:17,047 --> 00:20:18,424
فإذن، ما المشكلة؟

258
00:20:19,175 --> 00:20:21,302
كنت مسؤولة عن شركة
ذات 85 شخصاً

259
00:20:21,385 --> 00:20:24,889
والآن، لا أستطيع التحكم بـ3 أطفال
من دون تخديرهم

260
00:20:25,222 --> 00:20:28,392
- أشعر بأنّي فاشلة
- (لينيت)، أنت أمّ رائعة

261
00:20:28,475 --> 00:20:30,811
لكن لنواجه الأمر
طفلاك عبارة عن...

262
00:20:32,855 --> 00:20:34,315
تحدّ

263
00:20:35,274 --> 00:20:38,402
شكراً لك
قلتها بألطف صورة ممكنة

264
00:20:38,485 --> 00:20:40,821
الحقيقة، عندما لا يكونان مشاغبين

265
00:20:40,905 --> 00:20:42,698
يكونان لطيفين

266
00:20:44,033 --> 00:20:48,245
أخشى أنّه إن غيّرت الأمور السيئة
فسأغير الأمور الحسنة

267
00:20:48,329 --> 00:20:50,164
هذا قرار صعب

268
00:20:50,247 --> 00:20:52,124
كهذا الكوب

269
00:20:52,208 --> 00:20:57,004
أحب هذا الكوب، إن أعطيتهما
الدواء، فأسيصنعان لي كوباً كهذا؟

270
00:20:57,796 --> 00:20:59,882
إنّه يسرّب السوائل

271
00:21:01,008 --> 00:21:03,093
أجل، أعرف ذلك

272
00:21:06,347 --> 00:21:09,183
تحدثنا إلى (بول)، وأخبرناه
بأنّنا نريد إطلاعه على أمر ما

273
00:21:09,266 --> 00:21:10,643
إنّه في الطريق إلى هنا

274
00:21:14,897 --> 00:21:17,983
(بول)، لاحظنا أنّك
تريد بيع المنزل

275
00:21:18,067 --> 00:21:20,319
أجل، ثمّة ذكريات أليمة

276
00:21:20,402 --> 00:21:21,987
مؤكد أنّكن تتفهمن

277
00:21:27,159 --> 00:21:30,329
قبل أن تنتقل، اعتقدنا
أنّه يجدر بك معرفة أمر ما

278
00:21:30,412 --> 00:21:35,459
يبدو أنّ ثمّة أمراً لا تعرفه
عن وفاة (ماري أليس)

279
00:21:38,003 --> 00:21:40,256
أتذكر عندما طلبتَ
منّا توضيب ممتلكاتها؟

280
00:21:40,840 --> 00:21:42,591
عندما فعلنا ذلك، وجدنا رسالة

281
00:21:42,675 --> 00:21:44,802
ونعتقد أنّ عليك أخذها

282
00:21:46,595 --> 00:21:51,058
تستطيع الجزم من ختم البريد
أنّ (ماري أليس) قرأتها يوم وفاتها

283
00:21:55,396 --> 00:21:57,523
"أعرف ما فعلته
يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك"

284
00:22:15,708 --> 00:22:17,585
(بول)، أستكون بخير؟

285
00:22:19,545 --> 00:22:20,921
لا

286
00:22:50,363 --> 00:22:52,199
أتنظفين دائماً بالجراب؟

287
00:22:53,200 --> 00:22:54,743
أجل

288
00:22:56,995 --> 00:22:58,455
أهذه عادة يابانية؟

289
00:22:59,414 --> 00:23:00,790
أنا صينية

290
00:23:10,175 --> 00:23:14,012
- لا أحب الكذب
- وأنا لا أحب طريقة كيّك!

291
00:23:31,071 --> 00:23:32,572
سيدة (سوليس)، ماذا تفعلين هنا؟

292
00:23:32,656 --> 00:23:34,866
وجد (كارلوس) هذا تحت السرير

293
00:23:35,617 --> 00:23:37,577
- تبّاً!
- لا بأس

294
00:23:37,661 --> 00:23:39,412
كدنا ننفضح
لكنّي تدبرت إخفاءه

295
00:23:40,080 --> 00:23:42,082
أحضرت لك هذه
إذن، من الآن فصاعداً

296
00:23:42,165 --> 00:23:46,127
لا يستطيع (كارلوس) رؤيتك في المنزل
وأنت مرتد شيئاً يشبه الجراب الرياضي

297
00:23:46,211 --> 00:23:47,963
أتريدين منّي جزّ العشب
وأنا مرتد صندلاً؟

298
00:23:48,880 --> 00:23:51,800
- قد أخسر إصبعاً من قدمي
- تخيل ما قد تخسر إن علم (كارلوس)

299
00:23:51,883 --> 00:23:53,593
أنّك تقلّم أكثر
من أطراف الأشجار

300
00:23:56,555 --> 00:23:58,723
لمَ يحدق بي أصحابك؟

301
00:24:00,100 --> 00:24:01,810
- أأخبرتهم بشأننا؟
- لا

302
00:24:03,478 --> 00:24:05,480
إنّهم يحدقون
لأنّهم يعتقدون أنّك مثيرة

303
00:24:07,315 --> 00:24:08,942
حسناً

304
00:24:14,573 --> 00:24:17,450
الساعة 9:30
فيمَ يفكر أخوك؟

305
00:24:18,326 --> 00:24:21,538
أتريدين نصيحتي؟ اتصلي بأبي
وأخبريه بأن يوبخ (آندرو)

306
00:24:21,621 --> 00:24:24,541
أنا قادرة على التعامل
مع هذا الأمر من دون والدك

307
00:24:25,041 --> 00:24:26,501
آسفة

308
00:24:27,794 --> 00:24:29,254
أين هاتفك الخلوي؟

309
00:24:30,630 --> 00:24:32,007
اتصلي بـ(آندرو)
واكتشفي أين هو

310
00:24:32,132 --> 00:24:35,302
- أمّي، سيعرف أنّك التي دبرت هذا
- لا، لن يعرف، تصرفي على طبيعتك

311
00:24:39,264 --> 00:24:40,640
مرحباً، هذا أنا

312
00:24:41,808 --> 00:24:43,268
ما أخبارك؟

313
00:24:45,645 --> 00:24:47,022
إنّه يعرف

314
00:24:49,024 --> 00:24:50,609
(آندرو)، أنا أمّك

315
00:24:50,692 --> 00:24:53,612
اقتربت كثيراً
إلى فقدان صبري معك

316
00:24:54,696 --> 00:24:56,364
أين أنت؟

317
00:24:56,448 --> 00:24:57,908
أأنت في حانة؟

318
00:24:58,658 --> 00:25:00,118
(آندرو)

319
00:25:00,452 --> 00:25:01,912
(آندرو)؟

320
00:25:04,414 --> 00:25:07,000
- أمّي
- أغلق الهاتف في وجهي

321
00:25:08,376 --> 00:25:09,836
ماذا ستفعلين؟

322
00:25:14,424 --> 00:25:15,926
"ممنوع الدخول"

323
00:25:35,862 --> 00:25:37,239
"(توبسي تورفي)"

324
00:25:45,914 --> 00:25:48,834
أجل، أجل، أرقصي لأجلي

325
00:25:54,339 --> 00:25:55,715
من هنا

326
00:25:58,301 --> 00:26:03,139
(هيث)، (إيان)، (أندرو)

327
00:26:04,432 --> 00:26:06,977
أمي، كيف علمت أنني هنا؟

328
00:26:10,814 --> 00:26:12,190
فتّشت في غرفتي؟

329
00:26:12,315 --> 00:26:15,360
أتعتقد أن هذا سيئ؟
غداً صباحاً سأقوم بتنظيفها

330
00:26:15,777 --> 00:26:21,366
بالمناسبة (هيث)، لم يتسنّ لي أن أخبرك
أن غناءك الفردي كان رائعاً في المعبد

331
00:26:21,867 --> 00:26:24,744
شكراً، سنرحل

332
00:26:26,037 --> 00:26:28,582
آمل أنه لم يكن شيئاً قلته

333
00:26:30,500 --> 00:26:34,171
حسناً يا (أندرو)
هلا ذهبنا؟

334
00:26:34,921 --> 00:26:39,509
لقد أهنتني أمام صديقيّ
لن أذهب إلى أي مكان معك

335
00:26:40,594 --> 00:26:41,970
حسناً

336
00:26:45,473 --> 00:26:47,726
- ماذا تفعلين؟
- سأشاهد العرض

337
00:26:47,851 --> 00:26:50,103
متشوقة لأعرف لماذا الجلبة

338
00:26:50,687 --> 00:26:54,649
- عذراً أيتها النادلة، مشروب (شرادونيه)
- طبعاً

339
00:27:01,531 --> 00:27:05,035
أشعر بالفضول (أندرو)
بينما تتخيّل هذه المرأة

340
00:27:05,160 --> 00:27:07,829
ألا تفكر كيف انتهى بها الأمر
على هذه المنصة؟

341
00:27:09,122 --> 00:27:13,668
إنها ابنة أحد، ولا بد أن هذا الأحد
كان لديه أحلام كثيرة لها

342
00:27:13,793 --> 00:27:17,339
أحلام لا تتضمن لباساً داخلياً رفيعاً
وعامود رقص

343
00:27:17,464 --> 00:27:20,717
لن تنجحي، اتفقنا؟
لن أتأثر

344
00:27:20,842 --> 00:27:23,345
لا أحد يعرف
ما الذي واجهته في حياتها

345
00:27:23,470 --> 00:27:28,391
الفقر، الممنوعات، العنف المنزلي
ربما حتى الإساءة

346
00:27:28,517 --> 00:27:29,935
أمي!

347
00:27:30,060 --> 00:27:32,229
والآن تعامل نفسها كما يعاملها الرجال

348
00:27:32,354 --> 00:27:34,940
كأداة، قطعة لحم

349
00:27:35,815 --> 00:27:37,776
اكتفيت

350
00:27:37,901 --> 00:27:40,862
يا صبي، خذها من هنا
إنها تفسد المتعة على البقية

351
00:27:49,287 --> 00:27:50,997
"نحن لسنا هنا، اترك رسالة"

352
00:27:51,748 --> 00:27:54,292
"أنا السيدة (هوبر) يا (سوزان)
أأنت هناك؟"

353
00:27:54,376 --> 00:27:56,336
"أستطيع رؤية أنوارك مضيئة"

354
00:27:56,419 --> 00:27:58,630
"آمل أنّك لا تدعين
المجيب الآلي يرد، هذا مبهرج"

355
00:27:58,713 --> 00:28:01,424
"اسمعي، أحتاج إلى التكلم معك"

356
00:28:02,092 --> 00:28:06,513
"انفجر سخان الماء لتوّه وسيكلفني
600 دولار للحصول على واحد جديد"

357
00:28:06,596 --> 00:28:08,181
"ولا أستطيع تحمل نفقات ذلك"

358
00:28:08,557 --> 00:28:10,517
"أنا غاضبة"

359
00:28:10,600 --> 00:28:12,561
"اتصلي بي حال وصولك إلى المنزل"

360
00:28:18,608 --> 00:28:21,570
(جولي) عزيزتي، استيقظي
علينا التحدث

361
00:28:22,028 --> 00:28:23,655
هلّا تنتظرين حتى الصباح

362
00:28:23,989 --> 00:28:25,991
أعتقد أنّ ثمّة من يبتزني

363
00:28:28,493 --> 00:28:31,496
عندما أدركت أنّي لن أستطيع
إطفاء النار، ركضت

364
00:28:32,706 --> 00:28:35,375
لا بد أنّي أوقعت
كوب القياس أثناء ذلك

365
00:28:36,042 --> 00:28:37,627
لمَ أدعك تخرجين من المنزل؟

366
00:28:37,711 --> 00:28:39,546
من الواضح أنّي لن
أدعها تنجو من العقاب

367
00:28:39,629 --> 00:28:42,174
الأمر الوحيد الذي أستطيع
فعله هو تبليغ الشرطة

368
00:28:42,257 --> 00:28:45,886
- لا تستطيعين القيام بذلك
- لا أعتقد أنّهم سيزجون بي في السجن

369
00:28:45,969 --> 00:28:48,471
أعني أنّه كان حادثاً

370
00:28:48,555 --> 00:28:50,682
لن يهتم أبي إن كان حادثاً

371
00:28:51,766 --> 00:28:55,187
أنت تعرفين أنّه سيستخدم هذا
كعذر لاستئناف حق الوصاية

372
00:28:56,563 --> 00:29:00,901
- أمّي، لا أريد أن أعيش مع أبي
- أعرف

373
00:29:22,793 --> 00:29:24,921
- أحتاج إلى التكلم معك
- طبعاً

374
00:29:27,924 --> 00:29:29,300
أكنت تعمل هنا يوم الثلاثاء؟

375
00:29:29,842 --> 00:29:31,302
أجل

376
00:29:32,011 --> 00:29:33,471
أتذكر مجيء مركّب
القنوات مدفوعة الأجر؟

377
00:29:35,389 --> 00:29:38,142
وعادةً، إلى أيّة ساعة يعمل؟ 5؟

378
00:29:39,143 --> 00:29:40,728
أجل

379
00:29:40,811 --> 00:29:44,565
تبّاً! هذا يعني أنّه بقي
في المنزل مدّة 4 ساعات

380
00:29:45,483 --> 00:29:50,821
انتظر، عندما أفكر في الأمر
لا أعتقد أنّي رأيته

381
00:29:51,781 --> 00:29:53,783
أرأيته أم لا؟

382
00:29:54,408 --> 00:29:55,868
لم أره

383
00:29:59,038 --> 00:30:00,414
(جون)

384
00:30:01,958 --> 00:30:03,835
أطلبت منك زوجتي الكذب؟

385
00:30:05,545 --> 00:30:07,088
سيد (سوليس)

386
00:30:08,965 --> 00:30:11,384
لا أريد التدخل في هذا

387
00:30:15,054 --> 00:30:16,514
شكراً لك

388
00:30:16,973 --> 00:30:18,432
هذا ما أردت معرفته

389
00:30:27,066 --> 00:30:28,651
حسناً، لنستعرض الخطة مرّة أخرى

390
00:30:28,734 --> 00:30:30,778
أمّي، هذه ليست
عملية جراحية للدماغ

391
00:30:30,862 --> 00:30:33,573
ستحرسين المنزل بينما أدخل
عبر باب السيدة (هوبر) للكلاب

392
00:30:33,656 --> 00:30:35,700
عندما أدخل، سأجد كوب القياس

393
00:30:35,783 --> 00:30:39,996
- أمر بسيط
- ربّاه! أكره جعلك سارقة صغيرة

394
00:30:40,580 --> 00:30:43,708
إنّه كوبنا للقياس
سنستعيد ما يخصنا فحسب

395
00:30:43,791 --> 00:30:45,459
أجل، هذا صحيح

396
00:30:46,043 --> 00:30:49,005
بشكل أخلاقي ليس هناك
ما نشعر بالخجل تجاهه

397
00:30:50,631 --> 00:30:53,551
ارتدي هذه
لا أريد منك ترك بصمات

398
00:30:59,682 --> 00:31:01,142
لقد خرجت

399
00:31:02,059 --> 00:31:03,519
حسناً، اذهبي

400
00:31:04,854 --> 00:31:08,649
سررت بلعبنا الـ(فريزبي) مجدداً
خذي، أمسكي به

401
00:31:09,567 --> 00:31:11,652
حسناً، ابتعدي أكثر

402
00:31:11,736 --> 00:31:13,112
هكذا

403
00:31:14,197 --> 00:31:15,907
حسناً، أمسكي به

404
00:31:17,033 --> 00:31:18,492
ربّاه!

405
00:31:20,203 --> 00:31:21,913
يستحسن أن تحضري ذلك

406
00:31:32,006 --> 00:31:34,425
- (مايك)
- مرحباً يا (سوزان)، اعتقدت أنّك أنت

407
00:31:35,760 --> 00:31:41,682
كنا أنا و(جولي) نرمي الـ(فريزبي)
ووقع في ساحة السيدة (هوبر) الخلفية

408
00:31:42,141 --> 00:31:44,977
- أتحتاجين إلى المساعدة؟
- لا، تولّت (جولي) المهمة

409
00:31:45,978 --> 00:31:47,897
حسناً، الحقيقة سررت برؤيتك

410
00:31:47,980 --> 00:31:50,900
أريد التأكد من أن الأمور
بخير بيننا

411
00:31:50,983 --> 00:31:52,360
بدوت ذلك اليوم منعزلة

412
00:31:52,443 --> 00:31:53,986
منعزلة، ماذا تعني؟

413
00:31:55,112 --> 00:31:58,282
أعني، أأنت غاضبة مني لسبب ما؟

414
00:31:59,200 --> 00:32:02,036
لا، إطلاقاً

415
00:32:02,537 --> 00:32:05,331
جيد، لأنّي سأحاول مرّة أخرى

416
00:32:06,165 --> 00:32:08,209
لديّ تذاكر لإعادة تمثيل
فيلم (بيلي وايلدر)

417
00:32:08,292 --> 00:32:10,795
مساء الأربعاء
أود دعوتك إلى الذهاب معي

418
00:32:12,922 --> 00:32:15,299
أنت لطيف، أحب الذهاب معك

419
00:32:15,842 --> 00:32:17,635
حسناً

420
00:32:22,890 --> 00:32:25,351
(إيدي)، اعتقدت أنّك في العمل

421
00:32:26,352 --> 00:32:27,812
لا أشعر بخير

422
00:32:28,479 --> 00:32:31,023
تعرضت لضربة شمس
ذلك اليوم وأنا أغسل سيّارتي

423
00:32:31,399 --> 00:32:35,653
لا تذهبي، تعالي وتسكعي معنا

424
00:32:36,237 --> 00:32:38,739
- أنت حقيرة
- ماذا؟

425
00:32:39,407 --> 00:32:43,077
تضايقني مشاهدتك يومياً وأنت تغازلينه

426
00:32:43,160 --> 00:32:46,038
والآن، تريدين التأكد
من رؤيتي ذلك عن قرب

427
00:32:46,122 --> 00:32:48,541
- لا، الأمر ليس كذلك
- عليّ الذهاب

428
00:32:48,624 --> 00:32:50,710
لكنّي سأهاتفك
بشأن مساء الأربعاء، حسناً؟

429
00:32:52,753 --> 00:32:54,213
(إيدي)، انتظري

430
00:32:57,592 --> 00:33:00,803
سنذهب أنا و(مايك)
لمشاهدة فيلم يوم الأربعاء

431
00:33:00,887 --> 00:33:03,556
وكنت أفكر في أنّه سيكون ممتعاً
إن انضممت إلينا

432
00:33:03,639 --> 00:33:05,558
أتريدينني الذهاب معكما؟

433
00:33:05,641 --> 00:33:07,310
أجل

434
00:33:07,393 --> 00:33:08,769
لا بأس بذلك
صحيح يا (مايك)؟

435
00:33:09,770 --> 00:33:13,900
التذاكر محدودة وبيعت جميعها
لديّ تذكرتان فقط

436
00:33:15,359 --> 00:33:16,819
لكن (إيدي)، انتظري

437
00:33:18,613 --> 00:33:19,989
عليك أخذ تذكرتي

438
00:33:22,783 --> 00:33:24,160
أحقاً؟

439
00:33:24,869 --> 00:33:26,495
ألا تمانع يا (مايك)؟

440
00:33:30,041 --> 00:33:31,417
أجل، طبعاً

441
00:33:32,960 --> 00:33:34,420
إذن،...

442
00:33:35,087 --> 00:33:36,547
متى ستقلني؟

443
00:33:40,134 --> 00:33:41,677
حسناً

444
00:33:58,444 --> 00:33:59,820
مهلاً

445
00:34:07,870 --> 00:34:10,414
هل تعتقد أنه يمكنك إقامة علاقة
مع من تشاء؟

446
00:34:12,750 --> 00:34:16,254
لم يتمكن (كارلوس)
سوى أن يشعر بالفخر تجاه نفسه

447
00:34:16,379 --> 00:34:18,840
ففي النهاية لقد دافع عن شرفه للتو

448
00:34:20,091 --> 00:34:21,592
أم لم يفعل؟

449
00:34:36,732 --> 00:34:38,401
- هل أنت غير سوي؟
- نعم

450
00:34:39,694 --> 00:34:41,279
ألذلك السبب تقوم بهذا؟

451
00:34:43,614 --> 00:34:44,991
أجل

452
00:34:52,957 --> 00:34:56,794
- تتصل وتقول "أتشترين الشوكولاتة"؟
- أيّتها السيدتان

453
00:34:58,504 --> 00:35:00,214
مرحباً يا (بول)، كيف حالك؟

454
00:35:00,631 --> 00:35:03,176
أود الاعتذار عن تصرفي البارحة

455
00:35:03,259 --> 00:35:06,012
لا تقلق، أخبرناك بأمور مزعجة

456
00:35:06,554 --> 00:35:09,223
أعتقد أنّكما تتساءلان لماذا تصرفت
بهذا العنف بسبب الرسالة؟

457
00:35:10,057 --> 00:35:12,310
فكرنا في ذلك

458
00:35:12,393 --> 00:35:16,230
الحقيقة، لم تكن
(ماري أليس) إنسانة متزنة

459
00:35:16,314 --> 00:35:18,566
كانت تعاني اضطرابات

460
00:35:19,775 --> 00:35:22,653
- "اضطرابات"؟
- بدا الأمر غير مؤذ

461
00:35:22,737 --> 00:35:25,281
كانت تتركك لنفسها رسائل
ورسائل تذكير مثل...

462
00:35:25,364 --> 00:35:28,534
"أحضري الحليب أو لدى
(زاك) موعد طبيب أسنان"

463
00:35:29,368 --> 00:35:31,454
بعد مرور الوقت
أصبحت الرسائل كريهة

464
00:35:31,537 --> 00:35:33,289
بدأت تكتب رسائل كره

465
00:35:33,372 --> 00:35:36,918
كانت (ماري أليس)
تكتبها لي ولـ(زاك) ولها

466
00:35:37,585 --> 00:35:39,045
أحقاً؟

467
00:35:40,296 --> 00:35:41,797
لهذا السبب فقدت السيطرة

468
00:35:41,881 --> 00:35:44,592
تذكرت ما عانيته أنا و(زاك)

469
00:35:45,968 --> 00:35:47,762
(بول)، أنا آسفة

470
00:35:47,845 --> 00:35:49,639
- لم يكن لدينا فكرة عن هذا
- لا

471
00:35:51,390 --> 00:35:53,059
حسناً، على أيّة حال

472
00:35:53,142 --> 00:35:55,228
سأكون ممتناً
إن لم تخبرا أحداً

473
00:35:55,645 --> 00:35:57,855
- حسناً
- لأجل (زاك)

474
00:35:57,939 --> 00:35:59,649
طبعاً

475
00:36:01,734 --> 00:36:03,194
وداعاً

476
00:36:06,864 --> 00:36:08,324
أجل

477
00:36:08,783 --> 00:36:10,409
أعتقد أنّه كاذب

478
00:36:10,826 --> 00:36:12,286
وأنا أيضاً

479
00:36:22,668 --> 00:36:24,127
"ترقية (سكافو) لنائب رئيس"

480
00:36:25,712 --> 00:36:27,172
"ماذا ينتظر الموهوبة (لينيت سكافو)؟"

481
00:36:39,059 --> 00:36:40,519
لم تصبني

482
00:36:51,446 --> 00:36:53,448
أيها الولدان
هلّا تأتيان إلى هنا

483
00:36:54,324 --> 00:36:56,577
- كسَر طائرتي
- لم أفعل ذلك

484
00:36:56,660 --> 00:36:59,621
سنتحدث في هذا الأمر لاحقاً
الآن، أريد منكما تناول الدواء

485
00:36:59,705 --> 00:37:01,582
- أنحن مريضان؟
- ليس تماماً

486
00:37:01,665 --> 00:37:07,921
هذا دواء خاص، إنّه كالفيتامين
وستتناولانه كلّ يوم، حسناً؟

487
00:37:11,049 --> 00:37:12,759
ابقيا في مكانكما

488
00:37:24,104 --> 00:37:25,772
الآن، افتحا فميكما

489
00:37:27,024 --> 00:37:28,483
- خذ
- مستحيل

490
00:37:29,693 --> 00:37:32,154
أيّها الولدان...

491
00:37:34,114 --> 00:37:35,490
لا

492
00:37:38,076 --> 00:37:41,205
في هذه اللحظة
اتخذت (لينيت) قراراً

493
00:37:42,206 --> 00:37:44,833
عندما يتعلق الأمر
بالتعامل مع ولديها

494
00:37:44,917 --> 00:37:47,794
لم يعد الدواء خياراً قطّ

495
00:37:50,172 --> 00:37:53,383
طبعاً، بما أنّها وصلت
إلى مرحلة إحباط

496
00:37:53,467 --> 00:37:58,013
فكرت (لينيت) في أنّ معالجة
نفسها أيضاً لن تؤذي

497
00:38:07,439 --> 00:38:09,107
إذن، ما الإستراتيجية التي تتبعها؟

498
00:38:09,191 --> 00:38:12,277
ألن تتحدث إليّ بعد الآن؟

499
00:38:13,028 --> 00:38:14,488
شيء كهذا

500
00:38:17,950 --> 00:38:20,035
أعتقد أنّي مدينة لك باعتذار

501
00:38:20,994 --> 00:38:23,747
انتبهي، لا تريدين إجهاد نفسك

502
00:38:23,830 --> 00:38:25,958
لم يجدر بي الكذب
عليك بشأن والدك

503
00:38:26,291 --> 00:38:29,419
أنت وأختك ناضجين كفاية
لتحمّل الحقيقة، أنا آسفة

504
00:38:30,045 --> 00:38:31,505
استمري

505
00:38:32,005 --> 00:38:34,675
أنا غاضب منك
بشأن 7 آلاف أمر آخر

506
00:38:34,758 --> 00:38:37,719
إن كنت تعتقد أنّي سأعتذر إليك
لأنّي أخرجتك من ملهى للعراة

507
00:38:37,803 --> 00:38:41,056
فأنت مخطىء، أعتقد أنّ ذلك
من أفضل الأمور التي فعلتها

508
00:38:47,187 --> 00:38:48,647
(آندرو)

509
00:38:49,481 --> 00:38:51,733
أعرف أنّك تلقي اللوم عليّ
بالأمر الذي حدث مع والدك

510
00:38:51,817 --> 00:38:56,947
لكن، الذنب ليس ذنبي بالكامل
ويجب أن تفهم ذلك

511
00:39:00,409 --> 00:39:01,869
أفهم ذلك

512
00:39:02,995 --> 00:39:06,081
لا أريده أن يرحل فحسب

513
00:39:13,130 --> 00:39:14,506
ولا أنا

514
00:39:16,258 --> 00:39:18,260
- أمّي
- أجل

515
00:39:20,137 --> 00:39:22,014
متى سأستعيد بابي؟

516
00:39:25,559 --> 00:39:27,019
بعد 3 شهور

517
00:39:28,103 --> 00:39:30,564
"شهدت (رويال أوكس) جريمة كراهية"

518
00:39:30,647 --> 00:39:32,816
"عندما تعرض (جوناثان ليسكو)
شاذ ناشط محلي"

519
00:39:32,900 --> 00:39:37,029
"ومقلد النساء لهجوم
وحشي في منزله"

520
00:39:37,112 --> 00:39:40,866
"خمّن (ليسكو) أنّ الهجوم
كان استجابة لجهوده"

521
00:39:40,949 --> 00:39:44,912
"لتغطية تأمين زميله
في الجنس من المستخدم شركة"

522
00:39:44,995 --> 00:39:49,416
"(كليفسايد) للقنوات مدفوعة الأجر
الشرطة تنشر رسم المهاجم التخطيطي"

523
00:39:49,958 --> 00:39:52,503
"عليّ أن أقر
أنّ الواقع يفسر نفسه"

524
00:39:52,586 --> 00:39:55,631
"واتخذت موقفاً صارماً ضد شركتي"

525
00:39:55,714 --> 00:39:57,174
أتريدين سؤالي شيئاً؟

526
00:39:59,843 --> 00:40:01,303
لا

527
00:40:14,024 --> 00:40:15,817
أخذته، صحيح؟

528
00:40:18,779 --> 00:40:20,155
مساء الخير يا سيدة (هوبر)

529
00:40:20,280 --> 00:40:22,407
ذنبي أنّي لم أخف الكوب

530
00:40:22,741 --> 00:40:26,995
بما أنّك قادرة على إضرام الحرائق
فبإمكانك اقتحام المباني

531
00:40:27,996 --> 00:40:30,249
لا أعرف عمّ تتحدثين
يا سيدة (هوبر)

532
00:40:30,332 --> 00:40:32,251
أعتقد أنّك دمرته

533
00:40:33,210 --> 00:40:39,091
مجدداً، لا أعرف عمّ تتكلمين
لكن، أجل، فعلت ذلك

534
00:40:40,551 --> 00:40:43,679
كنت سأحتفظ بسرّك
لسوء الحظ لم تستطيعي الوثوق بي

535
00:40:45,430 --> 00:40:48,767
تصرفاتك لا تصدق، أتعرفين ذلك؟

536
00:40:49,893 --> 00:40:52,104
(سوزان)، دعينا لا نكره بعضنا

537
00:40:52,437 --> 00:40:56,149
نستطيع العودة إلى صداقتنا
الجميلة التي حظينا بها

538
00:40:58,902 --> 00:41:01,154
سأبقي منظر عشبي جميلاً

539
00:41:01,238 --> 00:41:03,657
وسأحرص على عدم
ارتفاع صوت الموسيقى

540
00:41:03,740 --> 00:41:07,327
وإن وصلني بريدك فسأعطيك إياه

541
00:41:07,411 --> 00:41:09,329
لأنّ هذا ما يفعله الجيران الطيبون

542
00:41:09,955 --> 00:41:13,292
لكن من الآن فصاعداً
عندما أراك في الخارج

543
00:41:13,625 --> 00:41:18,380
وأقول "صباح الخير يا سيدة (هوبر)"
أو "كيف حالك يا سيدة (هوبر)؟"

544
00:41:18,463 --> 00:41:21,383
اعلمي أنّي من الداخل

545
00:41:21,466 --> 00:41:26,513
بكل هدوء وبلا تردد
أكرهك بشدة

546
00:41:29,099 --> 00:41:30,726
انتبهي يا عزيزتي

547
00:41:30,809 --> 00:41:33,395
دعينا لا نقول أموراً
نأسف عليها

548
00:41:36,607 --> 00:41:39,109
مساء الخير يا سيدة (هوبر)

549
00:41:49,369 --> 00:41:51,872
أقال إنّ (ماري أليس) مجنونة؟

550
00:41:51,955 --> 00:41:54,208
ليس بالكلمات ذاتها
لكن كلّ ما قاله (بول)

551
00:41:54,291 --> 00:41:56,710
أكد أنّها تعاني
انفصاماً في الشخصية

552
00:41:56,793 --> 00:41:59,129
أعتقد أنّه يخفي أمراً ما

553
00:41:59,213 --> 00:42:02,883
لكن انتظرن، ماذا عن الشريط؟
أعني، قالت إنّ اسمها (أنجيلا)

554
00:42:03,842 --> 00:42:05,677
لم تكن (ماري أليس) مجنونة

555
00:42:06,220 --> 00:42:11,099
كان أبي مدّعياً وكان دائماً يقول
إنّ أبسط تفسير يكون الصحيح عادةً

556
00:42:11,183 --> 00:42:12,559
لكن، أتذكرن الرسالة؟

557
00:42:13,060 --> 00:42:16,396
"أعرف ما فعلته
يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك"

558
00:42:16,480 --> 00:42:19,274
هذه ليست الأمور
التي يكتبها شخص لنفسه

559
00:42:19,358 --> 00:42:21,902
هذه رسالة أرسلها عدوّ

560
00:42:25,531 --> 00:42:27,658
"أعرف ما فعلته
يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك"

561
00:42:30,577 --> 00:42:33,247
إذن، ماذا تريدني
أن أفعل بالضبط؟

562
00:42:34,540 --> 00:42:35,999
إنّه أمر بسيط جداً

563
00:42:37,292 --> 00:42:39,127
أحدهم أرسل هذه الرسالة
إلى زوجتي

564
00:42:40,420 --> 00:42:41,880
وأريد معرفة هويته

565
00:42:44,132 --> 00:42:47,845
من بإمكانه إرسال رسالة كهذه؟

566
00:42:48,428 --> 00:42:49,888
أكان عدوّاً؟

567
00:42:50,430 --> 00:42:52,099
طبعاً

568
00:42:52,182 --> 00:42:54,893
لكن، أيّ نوع؟ أحد المعارف؟

569
00:42:56,061 --> 00:42:57,521
شخص غريب؟

570
00:42:58,355 --> 00:43:01,400
أو ماذا عن جار

571
00:43:01,483 --> 00:43:03,944
يقطن عن بعد بضع أقدام؟

