﻿1
00:00:00,339 --> 00:00:02,132
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,299 --> 00:00:04,843
أحاول أن أمضي قدماً
في حياتي وحسب

3
00:00:05,135 --> 00:00:06,803
أتقيمين علاقة مع زوجي؟

4
00:00:06,929 --> 00:00:10,307
- "الشك انتهى بمأساة"
- أنا هنا لرؤية (ريكس فان دي كامب)

5
00:00:10,432 --> 00:00:12,351
- يبدو أنّه أصيب بنوبة قلبية
- "الثقة"

6
00:00:12,476 --> 00:00:15,020
- أتعذّب لانّي أعرضك لهذا
- "تخضع للمحاكمة"

7
00:00:15,229 --> 00:00:17,689
أحضري لي جواز السفر
ليستطيع السيد (سوليس) زيارة والدته

8
00:00:17,898 --> 00:00:20,776
- "طليق"
- لقد هجرت عائلتك

9
00:00:20,901 --> 00:00:24,363
- "استبدل"
- إنّها هناك تلقي بنفسها...

10
00:00:24,571 --> 00:00:26,156
- (مايك ديلفينو)
- "والجميع"

11
00:00:27,241 --> 00:00:32,162
- مربية شخصية لك، يا للروعة!
- "كانوا يقعون في المتاعب"

12
00:00:37,543 --> 00:00:42,673
"(إيدي بريت) لَم تفهم قطّ
لمَ ليس لديها صديقات"

13
00:00:43,882 --> 00:00:47,803
"بالطبع، تحاول إخبار الناس دائماً
بأنّها لا تحتاج إلى أحد"

14
00:00:48,554 --> 00:00:54,142
"لكن الحقيقة هي أنّه كان يزعج
(إيدي) أنّ النساء الاخريات لا يحببنها"

15
00:00:55,561 --> 00:00:59,273
- "حتى بعد الانتقال إلى (ويستيريا لين)"
- احذر، فيه أشياء قابلة للكسر

16
00:00:59,773 --> 00:01:03,986
"لَم تفهم (إيدي) لمَ بقيت
جاراتها بعيدات عنها"

17
00:01:07,114 --> 00:01:11,076
- "ثمّ قابلت (مارثا هوبر)"
- مرحباً

18
00:01:11,201 --> 00:01:16,081
"خلال 5 دقائق، استطاعت
السيدة (هوبر) انتقاد ملابس (إيدي)"

19
00:01:16,790 --> 00:01:22,087
"في الواقع، كلّما اجتمعتا
كانت السيدة (هوبر) تهينها"

20
00:01:22,212 --> 00:01:25,841
"كانت تهزأ بكل شيء
من مكياج (إيدي)..."

21
00:01:26,800 --> 00:01:29,011
"إلى ذوقها في الرجال"

22
00:01:29,136 --> 00:01:34,850
"نعم، يمكن أن تكون (مارثا هوبر)
قاسية ومؤذية ولئيمة"

23
00:01:35,309 --> 00:01:39,646
"لكنّ (إيدي) لَم تأبه
لانّها كانت الصديقة الأولى الحقيقية..."

24
00:01:39,771 --> 00:01:42,482
"التي حظيت بها (إيدي بريت) قطّ"

25
00:01:43,609 --> 00:01:48,113
"لكن الان (مارثا هوبر) مفقودة
لقد اختفت بلا أثر"

26
00:01:48,238 --> 00:01:52,618
"ولَم تشعر (إيدي) بالاحراج
من الاعتراف بأنّها بحاجة إليها"

27
00:01:54,161 --> 00:01:56,622
- (إيدي)؟
- نعم

28
00:01:56,914 --> 00:02:01,502
- أنا (فيليشا تيلمان)، أخت (مارثا)
- حقاً؟

29
00:02:02,127 --> 00:02:04,713
- ما الخطب؟
- لا شيء

30
00:02:04,838 --> 00:02:08,050
لكن (مارثا) كانت تقول دائماً
إنّكما متشابهتان جداً

31
00:02:08,175 --> 00:02:10,302
لكنّي لا أرى الشبه بينكما

32
00:02:10,427 --> 00:02:13,680
إنّه موجود، لكن يتطلب
الامر وقتاً ليصبح واضحاً

33
00:02:16,433 --> 00:02:18,769
- ألديك مفتاح لبيتها؟
- نعم

34
00:02:18,894 --> 00:02:22,773
بعد أن خلعت الشرطة الباب
ووضعت هذا القفل المؤقت

35
00:02:23,273 --> 00:02:28,987
وبالمناسبة، سيأتي الجيران ظهراً
وسننظم نشرات ونوزعها

36
00:02:30,364 --> 00:02:32,533
- المفتاح
- نعم

37
00:02:33,700 --> 00:02:37,996
- أنا أتخيل كم أنت قلقة
- لست قلقة يا (إيدي)

38
00:02:38,413 --> 00:02:42,709
أنا و(مارثا) بيننا رابطة قوية
ونحن مرتبطان على مستوى أساسي

39
00:02:42,835 --> 00:02:47,422
ومنذ أيام
انتابني إحساس في روحي

40
00:02:47,589 --> 00:02:50,467
عند ذلك أدركت
أنّ شيئاً قد حدث لاختي

41
00:02:50,843 --> 00:02:54,680
وحين لَم تصل إلى بيتي
كما هو مفترض، حسناً...

42
00:02:54,805 --> 00:02:57,015
عرفت عندئذ أنّها ميتة

43
00:02:57,140 --> 00:02:59,810
لا يا عزيزتي، يجب ألّا تفكري هكذا

44
00:03:00,018 --> 00:03:03,605
- (مارثا) مفقودة فحسب
- لا، (إيدي)

45
00:03:03,856 --> 00:03:10,696
إنّها ميتة، لكنّها أختي
وسأعرف ما حدث لها بالضبط

46
00:03:12,239 --> 00:03:16,743
(فيليشا)، من الطبيعي أن تفزعي
حين تفقدين مَن تحبين

47
00:03:17,411 --> 00:03:22,624
أحبّ؟ دعيني أوضح شيئاً يا (إيدي)

48
00:03:23,417 --> 00:03:25,169
كنت أكره (مارثا)

49
00:03:26,253 --> 00:03:31,383
كانت امرأة خسيسة حقيرة
ويوم ماتت، أصبح العالم مكاناً أفضل

50
00:03:31,758 --> 00:03:37,014
"في تلك اللحظة
رأت (إيدي) الشبه العائلي"

51
00:04:26,184 --> 00:04:29,437
- أسرع حبيبي
- "كانت السيدة (هوبر) مفقودة"

52
00:04:29,562 --> 00:04:35,652
"تردد الخبر في أنحاء (ويستيريا لين)
حتى عرف جميع سكان الحي باختفائها"

53
00:04:36,277 --> 00:04:39,239
"وبحلول الظهر
تجمع عشرات الجيران"

54
00:04:39,364 --> 00:04:43,368
"بعضهم جاء للتطوع
وبعضهم جاء بدافع التعاطف"

55
00:04:43,493 --> 00:04:47,580
"وبعضهم جاء ليعلم
ماذا تعرف الشرطة بالضبط"

56
00:04:48,206 --> 00:04:49,791
"وما لا تعرفه"

57
00:04:51,042 --> 00:04:54,420
أريد أن توزعوا المنشورات
في المجمع التجاري والمتنزه

58
00:04:54,546 --> 00:04:57,048
وفي أيّ مكان تظنّون
السيدة (هوبر) شوهدت فيه

59
00:04:57,715 --> 00:05:00,093
نحتاج إلى الاسراع في هذا
عنصر الوقت مهم

60
00:05:01,553 --> 00:05:03,429
أتريدين قول شيء يا (إيدي)؟

61
00:05:04,597 --> 00:05:08,476
بالنيابة عن (مارثا) وأختها (فيليشا)

62
00:05:09,811 --> 00:05:12,355
أريد شكركم جميعاً للمجيء هنا اليوم

63
00:05:12,939 --> 00:05:17,235
كانت آخر محادثة لي مع (مارثا)
محادثة غاضبة

64
00:05:17,986 --> 00:05:20,613
ولن أسامح نفسي أبداً
على الاشياء التي قلتها

65
00:05:21,698 --> 00:05:24,826
أستلقي مستيقظة في الليل
أفكر في الامر

66
00:05:31,541 --> 00:05:34,961
لا أدري كيف فعلت هذا لكنّ (إيدي)
استطاعت جعل الامر يتمحور حولها

67
00:05:35,086 --> 00:05:38,464
- إنّها فتاة موهوبة
- هل تحدث أحد إلى (بري)؟

68
00:05:38,590 --> 00:05:41,384
- كيف حال (ريكس)؟
- ستعيده من المستشفى اليوم

69
00:05:41,718 --> 00:05:44,679
لا أعرف كيف أصيب بنوبة قلبية
إنّه صغير السن

70
00:05:44,929 --> 00:05:46,681
كيف تكون هذه
أخت السيدة (هوبر)؟

71
00:05:47,182 --> 00:05:51,352
أعرف، كانت تتحدث
عن السيدة (هوبر) كأنّها ميتة

72
00:05:51,477 --> 00:05:53,938
- أتظنّينها...
- لا، أنا متأكدة من أنّها بخير

73
00:05:54,063 --> 00:05:56,983
نحن نتحدث عن السيدة (هوبر)
من الصعب أن تموت

74
00:05:57,817 --> 00:06:02,614
أريد أن تعرفي أنّ الجميع في
(ويستيريا لين) يدعو لعودة أختك سالمة

75
00:06:04,199 --> 00:06:06,534
أشك في هذا حقاً

76
00:06:13,625 --> 00:06:15,585
ماذا تعنين بأنّك لن تعتني به؟

77
00:06:16,127 --> 00:06:18,713
والدي سيخرج اليوم
يجب أن يجد مكاناً يتعافى فيه

78
00:06:18,838 --> 00:06:22,342
إذن، يمكنه الذهاب إلى فندق
لانّي لن أسمح بدخوله بيتي

79
00:06:22,884 --> 00:06:25,929
- ظننتكما تصالحتما، ماذا حدث؟
- هذا...

80
00:06:27,055 --> 00:06:29,724
- بيني أنا ووالدك
- أنت أنانية جداً

81
00:06:30,350 --> 00:06:33,061
أنا أتطلع إلى اليوم
الذي سأضعك فيه في بيت المسنين

82
00:06:33,186 --> 00:06:34,812
آسفة لتخييب أملك يا (أندرو)

83
00:06:34,938 --> 00:06:37,482
لكنّي أخطط للاصابة بانسداد وعائي
والموت شابة

84
00:06:37,607 --> 00:06:40,485
سنتمنى جميعاً هذا
لكنّك قد لا تكونين محظوظة

85
00:06:40,610 --> 00:06:42,779
- (أندرو)
- أتريدين معرفة إلى متى أستطيع الحقد؟

86
00:06:42,904 --> 00:06:45,490
اهجري أبي
لانّي أعدك بأنّك ستندمين

87
00:06:45,615 --> 00:06:49,035
- لن تقول هذا لو عرفت...
- عرفت ماذا؟

88
00:06:49,452 --> 00:06:53,498
هيّا، أخبريني لانّي أحبّ
معرفة أنّ أبي فعل أمراً فظيعاً

89
00:06:55,625 --> 00:06:58,670
حسناً، سأعتني به حتى يتعافى
لكن بعد ذلك...

90
00:06:58,920 --> 00:07:01,256
لا يهمّني إن تعفن أبوك في الجحيم

91
00:07:04,926 --> 00:07:10,515
- لسنا كالعائلات الاخرى، صحيح؟
- صحيح

92
00:07:12,058 --> 00:07:14,602
(غابرييل)، ليست غلطتي
أنّ حسابك المصرفي مجمّد

93
00:07:14,727 --> 00:07:17,230
لا أقول إنّها غلطتك
أريد فقط أن تصلح الامر

94
00:07:17,355 --> 00:07:20,775
أتمنى لو أستطيع
لكنّهم في وزارة العدل ليسوا متعاطفين

95
00:07:20,900 --> 00:07:24,153
نقودي تنفد، بعد أسابيع
سأقع في المتاعب

96
00:07:24,487 --> 00:07:26,281
لمَ لا ترهنين بعض مجوهراتك؟

97
00:07:26,447 --> 00:07:29,951
هناك أشياء كثيرة لا تضعينها أبداً
ومعظمها بشع

98
00:07:30,869 --> 00:07:32,579
أليس عليك تنظيف الحمّام؟

99
00:07:33,955 --> 00:07:36,332
أنا غاضبة جداً من (كارلوس)

100
00:07:36,583 --> 00:07:39,836
ماذا دهاه ليصدّر بضائع
مصنوعة في ظروف عمل ظالمة؟

101
00:07:39,961 --> 00:07:42,172
لمَ لَم يختلس
كمجرمي الاعمال الاخرين؟

102
00:07:42,338 --> 00:07:45,508
تريد وزارة العدل التأكد من أنّ
(كارلوس) لن يهرب من البلاد

103
00:07:45,633 --> 00:07:49,053
إن أطلق سراحه بكفالة
فسيمكنني المجادلة بأنّه يحتاج إلى نقود

104
00:07:49,179 --> 00:07:52,599
ليعتاش منها وقد يحررون
أحد الحسابات الصغيرة

105
00:07:52,724 --> 00:07:55,268
لكنّهم لن يطلقوا سراحه بكفالة
حتى يحصلوا على جواز سفره

106
00:07:55,476 --> 00:07:58,730
بالضبط، لَم تجديه بعد، صحيح؟

107
00:08:00,023 --> 00:08:03,776
"أرادت (غابرييل) استعادة
أسلوب حياتها السابق بالتأكيد"

108
00:08:04,110 --> 00:08:08,281
"لكنّها أرادت أن يعاني (كارلوس)
جراء خيانته أكثر من ذلك"

109
00:08:10,783 --> 00:08:12,243
ما زلت أبحث

110
00:08:12,535 --> 00:08:16,206
في هذه الحالة، الافضل أن تفكري
في البحث عن وظيفة

111
00:08:20,043 --> 00:08:22,462
- قضيت وقتاً ممتعاً حقاً
- بالتأكيد

112
00:08:27,300 --> 00:08:28,760
أمسكت بك

113
00:08:29,761 --> 00:08:32,472
- مرحباً، هل الوقت غير ملائم؟
- لك؟ بالطبع

114
00:08:32,639 --> 00:08:34,933
هذا ظريف، أوراق الضريبة
أحتاج إلى توقيعك

115
00:08:35,058 --> 00:08:37,519
- تطلقنا منذ أكثر من سنة
- 2003

116
00:08:38,228 --> 00:08:40,563
أرجوك، تفضّل بالدخول

117
00:08:41,648 --> 00:08:45,360
(مايك)، لا أظنّك قابلت طليقي
(كايل ماير) رسمياً

118
00:08:45,527 --> 00:08:48,863
- مرحباً، (مايك ديلفينو)
- نعم، السبّاك

119
00:08:49,822 --> 00:08:51,824
ليس لديّ حلقة الارتشاح المناسبة
لهذا الصنبور

120
00:08:52,033 --> 00:08:55,411
لذا، سأذهب إلى المتجر لاحضارها

121
00:08:58,915 --> 00:09:01,543
- يبدو جيداً
- نعم، إنّه كذلك

122
00:09:03,127 --> 00:09:05,463
أين تريد أن أوقع؟

123
00:09:05,964 --> 00:09:09,926
- أرى هذا
- أخبرتني (جولي) بخطط عيد ميلادها

124
00:09:10,426 --> 00:09:12,762
نعم، سنذهب إلى مطعم وسط البلدة

125
00:09:12,887 --> 00:09:15,139
هناك رجل يعزف البيانو
ويستطيع مَن يريد الغناء

126
00:09:15,265 --> 00:09:18,142
جمعت (جولي) مجموعة من صديقاتها
وسنجعلها ليلة ممتعة

127
00:09:18,268 --> 00:09:20,436
(جولي) تحب الغناء
يبدو هذا لطيفاً

128
00:09:20,562 --> 00:09:22,230
- ها هي
- حسناً

129
00:09:22,355 --> 00:09:28,069
- بلّغ تحياتي لـ(براندي)
- في الواقع، لقد انفصلنا

130
00:09:28,403 --> 00:09:33,032
- حقاً؟ ماذا حدث؟
- ضبطها في السرير مع رجل آخر

131
00:09:34,659 --> 00:09:36,452
هيّا، أظهري سعادتك

132
00:09:37,078 --> 00:09:41,082
لا، أنا آسفة
لانّك عانيت هذا، حقاً

133
00:09:47,839 --> 00:09:49,465
الامر صعب عليّ جداً الان

134
00:09:50,967 --> 00:09:52,427
شكراً

135
00:09:58,224 --> 00:09:59,684
ربّاه!

136
00:10:00,894 --> 00:10:04,147
جرّب تمزيق الصور القديمة
فهذا يساعد

137
00:10:07,650 --> 00:10:10,820
استمتعا في العطلة الاسبوعية
أبلغيني كيف ستسير الحفلة

138
00:10:12,447 --> 00:10:16,117
(كارل)، أتريد الانضمام إلينا؟

139
00:10:21,247 --> 00:10:22,707
(سوزان)

140
00:10:24,584 --> 00:10:26,044
أنت رائعة

141
00:10:27,128 --> 00:10:30,465
نعم، أنا رائعة، أليس كذلك؟

142
00:10:35,261 --> 00:10:37,347
"البقالة، لا تنس الكوبونات
صابون الغسيل، البوظة..."

143
00:10:38,181 --> 00:10:40,517
إن أردنا شراء سخان ماء
فعلينا التحدث في الامر

144
00:10:40,642 --> 00:10:42,644
يمكننا الذهاب إلى المجمع التجاري
غداً، هناك تنزيلات

145
00:10:42,769 --> 00:10:44,479
أيمكننا التحدث في هذا غداً؟

146
00:10:44,854 --> 00:10:48,608
- أحاول فقط التخطيط ليومي
- أرجوك حبيبتي، أنا متعب جداً

147
00:10:51,069 --> 00:10:52,529
حسناً

148
00:11:02,830 --> 00:11:05,625
حبيبي، هل جهزت آلة صنع القهوة؟

149
00:11:06,000 --> 00:11:11,631
لا، سأفعل هذا في الصباح
أعدك، سأنهض مبكراً وأفعل

150
00:11:12,131 --> 00:11:13,842
(توم)

151
00:11:14,843 --> 00:11:17,762
(توم)، هيّا

152
00:11:20,807 --> 00:11:23,476
- شكراً
- نعم

153
00:11:54,215 --> 00:11:55,675
(كلير)

154
00:11:59,888 --> 00:12:04,517
أنا آسف، لَم أعرف أنّك مستيقظة

155
00:12:05,768 --> 00:12:07,729
نعم، ظننتك نائماً

156
00:12:08,229 --> 00:12:12,317
كنت ذاهبة إلى الاعلى
أتريد أن أعد القهوة؟

157
00:12:12,442 --> 00:12:15,153
نعم، سيكون هذا رائعاً

158
00:12:16,571 --> 00:12:20,909
سأعود...
تعرفين، سأعود إلى غرفتي

159
00:12:21,242 --> 00:12:23,119
- حسناً
- حسناً

160
00:12:24,621 --> 00:12:27,165
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة

161
00:12:31,503 --> 00:12:34,297
وإن ذهبنا إلى المجمع التجاري
فسيمكننا الذهاب إلى متجر الاحذية

162
00:12:34,422 --> 00:12:36,257
قلت إنّك تريد حذاء رياضة جديداً

163
00:12:39,802 --> 00:12:40,845
ماذا؟

164
00:12:58,485 --> 00:13:01,863
"في الصباح التالي بينما يستمر
البحث عن (مارتا هوبر)"

165
00:13:02,322 --> 00:13:04,866
"تكتشف (لينيت) سراً عائلياً صغيراً"

166
00:13:05,158 --> 00:13:08,370
- سر لَم تكن تبحث عنه
- صباح الخير

167
00:13:09,162 --> 00:13:10,747
- صباح الخير
- أتريدين قهوة؟

168
00:13:11,498 --> 00:13:12,541
نعم، شكراً

169
00:13:13,625 --> 00:13:16,336
لَم أشأ النزول
حتى يغادر (توم) إلى العمل

170
00:13:16,837 --> 00:13:19,548
- ما زلت أشعر بالاحراج
- لماذا؟

171
00:13:20,924 --> 00:13:25,387
ألَم يخبرك؟
في الواقع، الامر مضحك...

172
00:13:26,263 --> 00:13:30,809
كنت أغسل الملابس
ولاحظت أنّ الروب الذي أرتديه متسخ

173
00:13:30,934 --> 00:13:35,564
فوضعته في الغسالة وظننت أنّي أستطيع
الصعود إلى الاعلى والجميع نائمون

174
00:13:36,022 --> 00:13:40,402
ثمّ التقيت بـ(توم)
وأنا عارية تماماً

175
00:13:45,198 --> 00:13:49,411
ومتى حدث هذا يا (كلير)؟

176
00:13:50,287 --> 00:13:52,455
لا أدري
كان الوقت متأخراً جداً

177
00:13:52,831 --> 00:13:54,958
أظنّه كان نازلًا لاعداد القهوة

178
00:13:57,502 --> 00:13:59,087
أهذا صحيح؟

179
00:14:04,551 --> 00:14:08,096
هذا مثير للاعجاب بالتأكيد
أستطيع إيجاد عمل لك كعارضة أزياء

180
00:14:08,221 --> 00:14:11,766
لكنك تدركين أنّه سيختلف
عن عروضك في (نيويورك) و(ميلان)

181
00:14:11,933 --> 00:14:15,103
بالطبع، كنت أجني
10 آلاف دولار يومياً

182
00:14:15,228 --> 00:14:18,481
ولا أتوقع جني هذا هنا

183
00:14:18,607 --> 00:14:22,611
- هذا جيد، لانّك لن تفعلي
- نعم، إذن، ماذا لديك؟

184
00:14:23,028 --> 00:14:28,950
هناك شيء، يحتاجون إلى عارضة
لعرض سيارة بويك لاكروس...

185
00:14:29,075 --> 00:14:30,869
في سوق (فيرفيو)

186
00:14:30,994 --> 00:14:36,458
ستظهرين أنت والسيارة على قاعدة
دوارة مقابل 300 دولار يومياً

187
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
ماذا لديك أيضاً؟

188
00:14:40,587 --> 00:14:42,047
بالطبع

189
00:14:43,632 --> 00:14:45,175
أيمكنك التلويح بسيف؟

190
00:14:45,634 --> 00:14:50,096
مؤتمر الخيال العلمي يحتاج إلى امرأة
ترتدي ملابس الاميرة المحاربة

191
00:14:50,722 --> 00:14:52,182
الاميرة المحاربة؟

192
00:14:54,017 --> 00:14:57,062
سيد (غيب)، أنا عارضة محترفة

193
00:14:57,646 --> 00:15:01,024
انظر إلى شكل وجهي
هذا الوجه يستطيع كسب ثروة

194
00:15:01,149 --> 00:15:03,485
وإن لَم تكن لديك الرؤية
اللازمة للاستفادة من هذا

195
00:15:03,610 --> 00:15:06,279
- فربّما أكون في الوكالة الخطأ
- اسمعيني عزيزتي

196
00:15:06,780 --> 00:15:09,032
أنا الوكيل الوحيد للعارضات
على مدى مئة ميل من هنا

197
00:15:09,199 --> 00:15:12,160
أوفر أعمالاً لنساء لعروض القوارب
وعروض معدات الحدائق

198
00:15:12,285 --> 00:15:14,955
إن لَم يعجبك هذا، فعودي للمدينة

199
00:15:19,876 --> 00:15:24,756
بالنسبة إلى عرض سيارة البويك
أيتضمّن الغداء؟

200
00:15:29,511 --> 00:15:34,182
أريد إخبارك فقط
أنا ممتن لكل ما تفعلينه لاجلي

201
00:15:34,307 --> 00:15:36,059
لا أحتاج إلى عرفانك

202
00:15:36,184 --> 00:15:39,813
أنت هنا فقط لانّ ابنيك
بارعان في الابتزاز

203
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
- إذن، لَم تخبريهم عن...
- عن خيانتك؟

204
00:15:42,649 --> 00:15:45,777
لا، قررت الاحتفاظ
بهذه الجوهرة لنفسي

205
00:15:46,695 --> 00:15:49,906
- أعرف أنّ هذا عبء ثقيل...
- نعم، بالفعل

206
00:15:50,031 --> 00:15:52,200
يقول الطبيب
إنّك قد تبقى هنا أسابيع

207
00:15:52,325 --> 00:15:55,662
أستشعرين بالتحسن
إن قلت إنّي آسف لما فعلته؟

208
00:15:56,454 --> 00:16:00,083
نعم، لو كنت ما زلت
أكنّ مشاعر لك

209
00:16:00,208 --> 00:16:04,880
لكن حالياً، المكان الذي كنت
تشغله في قلبي فارغ الان

210
00:16:06,381 --> 00:16:08,383
حتماً ما زلت تشعرين بشيء تجاهي

211
00:16:09,342 --> 00:16:12,762
- ولمَ تظنّ هذا؟
- بربّك (بري)! انظري إلى هذا

212
00:16:12,888 --> 00:16:15,765
تستخدمين الاواني الفاخرة
ومناديل مطوية حديثاً

213
00:16:15,891 --> 00:16:17,434
وأزهاراً من الحديقة

214
00:16:17,809 --> 00:16:20,437
هذه الصينية أعدّت بمحبة وعناية

215
00:16:20,979 --> 00:16:22,439
أسد إليّ صنيعاً يا (ريكس)

216
00:16:22,772 --> 00:16:26,234
أرجوك، لا تخلط بين التظاهر
والعاطفة الحقيقية

217
00:16:40,290 --> 00:16:41,625
انتظر قليلًا

218
00:16:45,003 --> 00:16:46,880
حسناً، أنا جاهزة الان

219
00:16:48,507 --> 00:16:50,675
- ماذا؟
- أنت...

220
00:16:51,051 --> 00:16:52,844
أنا أحبّك

221
00:16:57,015 --> 00:16:59,434
هذا رائع

222
00:17:00,143 --> 00:17:02,103
مهلًا، لَم أتعمد قول هذا

223
00:17:02,229 --> 00:17:04,773
لا، لا بأس، لكنّي تفاجأت فقط

224
00:17:06,149 --> 00:17:09,528
- أعني أنّي أريد أن أقولها لك
- نعم، لكنّك غير مستعدة، لا بأس

225
00:17:10,320 --> 00:17:13,448
- لست غاضباً، صحيح؟
- لا، نحن لا نتواعد منذ مدة طويلة

226
00:17:13,573 --> 00:17:16,034
- ولديك مشاكل أخرى، أنا أتفهم هذا
- جيد

227
00:17:18,995 --> 00:17:20,997
مشاكل؟ ما المشاكل
التي تظنني أواجهها؟

228
00:17:21,122 --> 00:17:24,167
أسحب تصريحي السابق
لَم أعد أحبّك

229
00:17:24,292 --> 00:17:26,002
في الواقع
أفكر فيك فقط كجسم رائع

230
00:17:26,127 --> 00:17:29,881
لا، واضح أنّك تظنّ
أنّك تفهم دواخلي

231
00:17:30,006 --> 00:17:32,676
فأرجوك، هيّا، أذهلني

232
00:17:32,926 --> 00:17:35,428
طلاقك تركك متألمة وضعيفة

233
00:17:35,637 --> 00:17:37,180
يا للاكتشاف الخطير!
ساعي البريد يعرف هذا

234
00:17:37,305 --> 00:17:40,976
وهناك احتمال أنّك ما زلت
تكنين مشاعر لطليقك

235
00:17:41,101 --> 00:17:42,561
ماذا؟

236
00:17:43,395 --> 00:17:44,855
أنا أمقت (كارل)

237
00:17:45,522 --> 00:17:49,109
- وساعي البريد سيؤكد هذا أيضاً
- مؤكد أنّ جزءاً منك يكرهه

238
00:17:49,234 --> 00:17:52,070
لكن ربّما ما زال
جزء منك متعلقاً به

239
00:17:52,195 --> 00:17:55,699
- لمَ تقول هذا؟
- ترك المرأة التي هجرك لاجلها

240
00:17:55,991 --> 00:17:58,660
وما أول شيء فعلته؟ عانقته

241
00:17:58,994 --> 00:18:00,537
ودعوته إلى حفلة

242
00:18:01,204 --> 00:18:02,664
حسناً

243
00:18:03,373 --> 00:18:06,459
انتهى جزء التحليل لهذه الامسية الان

244
00:18:07,836 --> 00:18:11,548
- أنت سألت
- أتعرف شيئاً؟

245
00:18:12,257 --> 00:18:15,927
ستحضر حفلة عيد ميلاد (جولي) غداً
وستراني و(كارل) معاً

246
00:18:16,052 --> 00:18:19,264
وستفهم تماماً أنّي لا أحمل
له مشاعر

247
00:18:19,389 --> 00:18:22,309
- لديّ تذاكر لمباراة كرة سلة
- بل ستأتي إلى الحفلة غداً

248
00:18:22,434 --> 00:18:25,770
- وهذه نهاية النقاش
- هذا جزائي لقولي إنّي أحبك

249
00:18:25,896 --> 00:18:27,355
ماذا؟

250
00:18:31,276 --> 00:18:33,278
- شكراً
- مرحباً (جورج)

251
00:18:33,403 --> 00:18:35,655
سيدة (فان دي كامب)
تبدين جميلة اليوم

252
00:18:35,780 --> 00:18:40,285
- تقول كلاماً لطيفاً دائماً
- إنّه صحيح

253
00:18:41,411 --> 00:18:44,164
لديّ وصفة لـ(ريكس)
لا أعرف إن كنت سمعت

254
00:18:44,289 --> 00:18:47,083
- لكنّه أصيب بنوبة قلبية
- لَم أكن أعرف، أهو بخير؟

255
00:18:47,209 --> 00:18:51,588
نعم، سيعيش، لكنّ الطبيب قال
إنّه في خطر من شيء يدعى...

256
00:18:51,713 --> 00:18:53,924
التهاب التأمور، أتعرف شيئاً عنه؟

257
00:18:54,049 --> 00:18:57,177
إنّه تضخم في الغشاء
المحيط بالقلب

258
00:18:57,302 --> 00:18:59,012
يتطلب الامر بضعة أشهر
للتأكد من عدم تطوره

259
00:18:59,137 --> 00:19:01,681
- لكنّه سيحتاج إلى عناية متواصلة
- هذا ما سمعته

260
00:19:03,225 --> 00:19:07,020
"حين تردد صدى الكلمتين
"عناية متواصلة" في رأسها"

261
00:19:07,145 --> 00:19:10,732
"رأت (بري) لمحة مثيرة للغثيان
في مستقبلها"

262
00:19:10,941 --> 00:19:12,484
حسناً، ها نحن ذا

263
00:19:12,692 --> 00:19:16,655
"ممّا جعلها تسعى إلى علاج تقليدي"

264
00:19:17,405 --> 00:19:20,242
(جورج)، أتخرج للعشاء معي؟

265
00:19:21,952 --> 00:19:25,330
- أتعنين موعداً؟
- نعم، أظنّ هذا سيكون ممتعاً

266
00:19:25,789 --> 00:19:29,209
- ماذا عن زوجك؟
- زوجي!

267
00:19:30,585 --> 00:19:32,546
نحن منفصلان

268
00:19:43,760 --> 00:19:46,137
"رغم اختفاء السيدة (هوبير)"

269
00:19:46,388 --> 00:19:49,891
"بدأت الحياة في (ويستيريا لين)
تعود لطبيعتها"

270
00:19:50,100 --> 00:19:55,605
"حتى حدث اكتشاف محيّر عند
الطريق الترابي بجانب حدود الولايتين"

271
00:19:57,148 --> 00:20:01,111
هنا الشرطي (بيرتون)، وجدت مركبة
مهجورة مسجلة باسم شخص مفقود

272
00:20:01,236 --> 00:20:03,071
اسمها (مارثا هوبر)، ما العمل؟

273
00:20:05,949 --> 00:20:12,873
"مع انتشار خبر هذا التطور الغامض
قرر جميع أهالي الحي التجمع معاً"

274
00:20:12,998 --> 00:20:17,961
"ليظهروا دعمهم
ويبحثوا عن أدلة أو أسوأ"

275
00:20:18,503 --> 00:20:20,630
أنا أركز عينَي على الافق

276
00:20:20,755 --> 00:20:23,133
فأرجوكما إخباري إن كنت
سأخطو على عضو بشري

277
00:20:23,258 --> 00:20:26,136
إنّها عملية تفتيش وإنقاذ وليست بحثاً
عن جثة، لا نعرف أنّها ميتة

278
00:20:26,261 --> 00:20:28,722
نعم، الناس يزيفون
عمليات اختطافهم دائماً

279
00:20:28,847 --> 00:20:31,433
أيمكننا التحدث عن شيء آخر؟
شيء أقل بعثاً على الكآبة؟

280
00:20:31,683 --> 00:20:34,728
لديّ شيء
أخبرني (مايك) بأنّه يحبني

281
00:20:34,895 --> 00:20:37,480
- يا إلهي!
- هنا، لقد وجدن الجثة

282
00:20:37,606 --> 00:20:40,275
لا، أنا آسفة، إنذار كاذب
لَم نجد الجثة

283
00:20:40,901 --> 00:20:43,361
أخبرتنا (سوزان) بخبر سار

284
00:20:44,404 --> 00:20:45,864
آسفة

285
00:20:47,115 --> 00:20:48,909
هذا طبيعي

286
00:20:49,075 --> 00:20:51,661
تجد (سوزان) طريقة دائماً
لتجعل الامر يدور حولها

287
00:20:54,122 --> 00:20:58,960
سيداتي وسادتي، أقدم إليكم
السيارة الرائعة بويك لاكروس

288
00:21:04,049 --> 00:21:07,719
تتميز بتصميم داخلي مصنوع ببراعة

289
00:21:08,512 --> 00:21:13,642
وعزل للصوت الخارجي
وجهاز إنذار للمساعدة في إيقاف السيارة

290
00:21:13,975 --> 00:21:16,770
لاحظوا التشغيل
بجهاز التحكم عن بعد

291
00:21:23,568 --> 00:21:26,821
وفيها أيضاً أشياء أخرى رائعة
تتعلق بالسيارة

292
00:21:44,464 --> 00:21:45,799
(توم)، (لينيت)

293
00:21:46,675 --> 00:21:50,512
- ماذا تفعلان هنا؟
- نشتري سخان ماء، ماذا عنك؟

294
00:21:50,720 --> 00:21:52,764
أتسوق وأحاول شغل ذهني
عن بعض الامور

295
00:21:52,973 --> 00:21:54,975
أتحتاجين إلى مساعدة يا (غابي)؟
يبدو أنّك عالقة هنا

296
00:21:55,100 --> 00:21:57,352
- أظنّ هذا
- لا تقلقي، سأفلته

297
00:21:57,602 --> 00:21:59,980
أظنّني اقتربت كثيراً من القاعدة الدوارة

298
00:22:00,230 --> 00:22:03,275
- أحبّ سيارات البويك هذه
- هيّا أيّها الوغد

299
00:22:03,567 --> 00:22:09,990
بتصميمها الداخلي المصنوع ببراعة
وعازل الصوت الهادىء

300
00:22:11,074 --> 00:22:13,034
لباسك رسمي جداً
بالنسبة إلى المجمع التجاري

301
00:22:14,202 --> 00:22:17,956
أردت شراء حذاء يلائم الثوب

302
00:22:19,916 --> 00:22:25,380
هذه (سارة)، صديقتي في التسوق
نحب دخول المتاجر معاً

303
00:22:26,423 --> 00:22:32,137
حسناً، استمتعا بالتسوق، إلى اللقاء

304
00:22:32,262 --> 00:22:33,722
إلى اللقاء

305
00:22:45,275 --> 00:22:49,738
- ما أروعك! أأنت خارجة؟
- لا شأن لك بهذا، لكن...

306
00:22:50,071 --> 00:22:52,199
- لديّ موعد
- موعد؟

307
00:22:52,699 --> 00:22:55,535
- ما نوع الموعد؟
- لا أريد قول ما يزعجك يا (ريكس)

308
00:22:55,660 --> 00:22:59,039
قال الطبيب إنّ أيّ إجهاد
قد يسبب نوبة قلبية أخرى

309
00:23:04,503 --> 00:23:09,674
إنّه موعد رومانسي مع رجل أعزب
جذاب وأنوي تقبيله بجموح

310
00:23:11,384 --> 00:23:12,844
في الموعد تماماً

311
00:23:15,388 --> 00:23:16,848
- مرحباً
- مرحباً

312
00:23:16,973 --> 00:23:20,018
أزرع الزهور في وقت فراغي
وظننت هذه ستعجبك

313
00:23:20,143 --> 00:23:22,312
إنّها رائعة

314
00:23:22,771 --> 00:23:25,148
- تسمّدها بأوراق الشجر وقشر البيض
- نعم

315
00:23:26,107 --> 00:23:27,651
- تفضل بالدخول
- شكراً

316
00:23:30,278 --> 00:23:31,905
(جورج)، تتذكر (ريكس)

317
00:23:35,617 --> 00:23:38,537
- ظننتك قلت إنّكما منفصلان
- نعم، عاطفياً

318
00:23:38,745 --> 00:23:43,458
لكنّه يعيش هنا لانّ عشيقته
ترفض الاعتناء به، أتريد مشروباً؟

319
00:23:44,084 --> 00:23:45,919
لا، لا داعي، شكراً

320
00:23:46,795 --> 00:23:48,880
(ريكس)، قل مرحباً لـ(جورج)

321
00:23:49,381 --> 00:23:51,591
- مرحباً (جورج)
- مرحباً دكتور (فان دي كامب)

322
00:23:51,716 --> 00:23:55,804
سأضع هذه في الماء
تفضّل بالجلوس يا (جورج)

323
00:23:56,179 --> 00:23:57,472
وسأعود فوراً

324
00:24:06,314 --> 00:24:08,817
كيف حال قلبك
دكتور (فان دي كامب)؟

325
00:24:09,067 --> 00:24:12,404
- أفضل، ما أخبار الصيدلية؟
- مشغولة، مشغولة

326
00:24:19,828 --> 00:24:22,873
- أهناك شيء مضحك؟
- لا شيء

327
00:24:23,623 --> 00:24:28,712
أقمت مؤخراً علاقة مع امرأة أخرى

328
00:24:28,962 --> 00:24:31,798
والان، تفعل (بري) كل ما بوسعها
لتجعلني أعاني

329
00:24:32,716 --> 00:24:34,092
لا يسعني إلاّ الضحك

330
00:24:34,718 --> 00:24:36,469
نعم، أظنّ هذا

331
00:24:37,596 --> 00:24:39,931
هذه الزهور مدهشة

332
00:24:40,223 --> 00:24:42,434
إنّها أجمل زهور حصلت عليها

333
00:24:46,938 --> 00:24:50,108
- هلّا نذهب
- سرتني محادثتك د.(فان دي كامب)

334
00:24:50,233 --> 00:24:52,652
أرجوك، أنت تواعد زوجتي
نادني (ريكس)

335
00:24:58,200 --> 00:25:01,328
الفتاة التي باعتنا سخان الماء
لها قوام جميل

336
00:25:01,661 --> 00:25:04,873
- نعم، أظنّ هذا، لَم ألاحظ
- كيف تقول هذا؟ كانت كما تحبّ

337
00:25:04,998 --> 00:25:08,585
- صدر كبير وممشوقة
- ماذا تفعلين؟

338
00:25:08,710 --> 00:25:12,130
لا شيء، أقول فقط إنّك تفضّل النساء
المكتنزات كتلك البائعة

339
00:25:12,255 --> 00:25:13,757
أو (كلير)

340
00:25:14,758 --> 00:25:18,386
أنا أفضّل نوعاً واحداً فقط
وهو أنت

341
00:25:18,595 --> 00:25:22,307
قبّلتني كأنّ هذا سينهي المحادثة
لكنّها لَم تنته

342
00:25:22,557 --> 00:25:24,935
لمَ أنا في مشكلة
لَم أرتكب خطأ

343
00:25:25,060 --> 00:25:29,022
مارست الحب معي تلك الليلة
لمجرد أنّك رأيت (كلير) عارية

344
00:25:29,439 --> 00:25:30,482
ماذا؟

345
00:25:31,608 --> 00:25:32,901
تبّاً!

346
00:25:33,860 --> 00:25:37,781
(كلير) مربية رائعة
وسيكون من الغباء خسارتها لهذا السبب

347
00:25:37,906 --> 00:25:40,909
شعرنا أنا وأنت بالافتتان مسبقاً
ونخبر بعضنا دائماً

348
00:25:41,034 --> 00:25:43,745
ونضحك منها، ليست بالامر المهم
لكن ما يقلقني في هذا...

349
00:25:43,870 --> 00:25:46,998
- هو أنّك تنكر انجذابك
- لا أنكر شيئاً

350
00:25:47,123 --> 00:25:50,418
- إذن، أنت منجذب إليها
- لَم أقل هذا

351
00:25:52,045 --> 00:25:55,048
- ماذا تفعلين؟
- لن نتحرك حتى تعترف...

352
00:25:55,173 --> 00:25:56,633
بأنّك معجب بالمربية

353
00:25:57,300 --> 00:25:59,886
لا بأس يا (توم)، إنّها جذابة

354
00:26:00,011 --> 00:26:03,014
الرجال بطبيعتهم ينجذبون
إلى النساء الشابات الخصبات

355
00:26:03,139 --> 00:26:06,685
اللاتي يمكنهم زرع بذورهم فيهن
إنّه العيب الأساسي في جنسكم

356
00:26:06,810 --> 00:26:09,145
أنا أفهم هذا، لكن فقط...

357
00:26:12,649 --> 00:26:15,443
نريد الخروج من هنا، أثمّة مشكلة؟

358
00:26:15,569 --> 00:26:19,781
زوجي يرفض الاعتراف بأنّ لديه
رغبة، أيمكنك إمهالنا قليلًا؟

359
00:26:23,410 --> 00:26:27,163
(لينيت)، (كلير) جذابة، نعم

360
00:26:28,373 --> 00:26:30,834
لكنّي لست منجذباً إليها

361
00:26:30,959 --> 00:26:35,088
لو ظننت لثانية أنّ هناك خطراً
من وجود (كلير) في البيت...

362
00:26:35,213 --> 00:26:39,176
لكنت أول مَن يتخلص منها
أنت هي مَن أريد

363
00:26:39,885 --> 00:26:42,637
كنت كذلك دوماً وستبقين هكذا

364
00:26:46,641 --> 00:26:49,102
حسناً، اهدأوا

365
00:27:02,699 --> 00:27:05,243
- أنتن رائعات
- شكراً

366
00:27:05,619 --> 00:27:07,829
لديهم منصة للرقص في الاعلى
وسنذهب لرؤيتها

367
00:27:07,954 --> 00:27:09,414
حسناً، استمتعن

368
00:27:13,418 --> 00:27:14,878
(إيدي)، هنا

369
00:27:15,921 --> 00:27:18,590
- ماذا تفعل هنا؟
- ألا يمكنني إحضار رفيقة؟

370
00:27:18,715 --> 00:27:20,175
سمعت أنّك ستحضرينه

371
00:27:20,800 --> 00:27:23,553
من بين الجميع
تختار تلك الـ... (إيدي)

372
00:27:23,720 --> 00:27:26,890
مرحباً (سوزان)، أشكرك على دعوتي

373
00:27:27,015 --> 00:27:30,060
كنت بحاجة إلى شيء لابعاد
تفكيري عن (مارثا) المسكينة

374
00:27:30,936 --> 00:27:33,355
قبلة لفتى عيد الميلاد

375
00:27:40,529 --> 00:27:42,656
إنّه ليس عيد ميلاده يا (إيدي)

376
00:27:50,580 --> 00:27:54,417
- شكراً (جورج)، كانت أمسية ممتعة
- كان هذا من دواعي سروري

377
00:27:55,043 --> 00:28:00,131
لا أفضل من محادثة رائعة
مع امرأة جميلة أثناء وجبة لذيذة

378
00:28:03,552 --> 00:28:05,428
أظنّ أنّ عليّ الدخول

379
00:28:05,804 --> 00:28:08,098
- يسعدني أنّنا فعلنا هذا
- وأنا أيضاً

380
00:28:13,895 --> 00:28:16,273
(أندرو)، من أين أتيت؟

381
00:28:16,982 --> 00:28:19,317
كنت عائداً من منزل (بريان)

382
00:28:19,484 --> 00:28:23,822
- ماذا يحدث هنا؟
- تذكر السيد (وليامز)، الصيدلاني

383
00:28:23,947 --> 00:28:25,532
مرحباً، كيف حالك؟

384
00:28:26,199 --> 00:28:30,161
- ماذا تفعلين في سيارته؟
- كنّا نتحدث

385
00:28:31,246 --> 00:28:35,375
- السيد (وليامز) اصطحبني للعشاء
- أتعنين في موعد؟

386
00:28:36,710 --> 00:28:38,170
حسناً...

387
00:28:42,174 --> 00:28:43,633
نعم

388
00:28:43,842 --> 00:28:46,011
أنت تدرك أنّها متزوجة، صحيح؟

389
00:28:46,136 --> 00:28:49,055
(أندرو)، أنا ووالدك منفصلان
وأنت تعرف هذا

390
00:28:49,181 --> 00:28:51,766
لا يهمّني، ألا تستطيعين الانتظار
حتى يترك البيت؟

391
00:28:51,892 --> 00:28:55,353
السبب الوحيد لوجوده في المنزل
هو إصرارك على أن أعتني به

392
00:28:55,562 --> 00:28:59,441
إذن، ماذا ستفعلان الان؟
أستمارسان الجنس؟

393
00:28:59,566 --> 00:29:01,693
- لا، لن نمارس الجنس
- لماذا؟

394
00:29:01,818 --> 00:29:04,154
لانّي لا أرتكب الخيانة كوالدك

395
00:29:10,202 --> 00:29:13,288
هذا صحيح، أقام والدك علاقة
غرامية وأنا اكتشفت الامر و...

396
00:29:13,413 --> 00:29:15,248
أحاول متابعة حياتي

397
00:29:18,502 --> 00:29:21,713
عليك الحذر منها، إنّها كاذبة

398
00:29:22,172 --> 00:29:23,632
(أندرو)

399
00:29:38,519 --> 00:29:40,562
"رغم ديونها المتزايدة"

400
00:29:40,687 --> 00:29:44,274
"كانت (غابرييل) مصرة على إثبات
قدرتها على تدبر أمورها جيداً..."

401
00:29:44,399 --> 00:29:46,276
"من دون نقود (كارلوس)"

402
00:29:49,112 --> 00:29:55,160
"وحين فصلت الكهرباء
بدأت أخيراً ترى الحقيقة"

403
00:30:06,046 --> 00:30:08,382
سيد (هارتلي)، أنا (غابرييل سوليز)

404
00:30:09,466 --> 00:30:12,219
أريد أن تبدأ محاولة إطلاق
سراح (كارلوس) بكفالة

405
00:30:15,138 --> 00:30:17,641
تذكرت للتوّ
أين وضعت جواز سفره

406
00:31:01,143 --> 00:31:06,315
- شكراً
- كنت رائعة

407
00:31:08,525 --> 00:31:12,362
نعم، حسناً، أنت التالية (سوزي)
ماذا ستغنين؟

408
00:31:12,487 --> 00:31:14,114
- نعم
- أتغنين؟

409
00:31:14,364 --> 00:31:17,034
- وأنا وحدي فقط
- هيّا، نحن بين أصدقاء

410
00:31:17,159 --> 00:31:20,579
- لا أظنّ هذا
- أنا أحبّ سماع صوتك

411
00:31:21,288 --> 00:31:23,207
استسلم أيّها السباك، لن توافق

412
00:31:24,791 --> 00:31:26,460
- أتريد سماعي أغني؟
- نعم

413
00:31:27,002 --> 00:31:28,462
حسناً

414
00:31:31,882 --> 00:31:34,259
ماذا ستغنين؟ سأخبر عازف البيانو

415
00:31:35,052 --> 00:31:38,555
- (نيويورك، نيويورك)
- أنا متحمسة لسماعك...

416
00:31:39,181 --> 00:31:42,768
- لكن أليس هذا مؤسفاً؟
- ماذا تعنين؟

417
00:31:42,893 --> 00:31:46,063
سيكون عليك الوقوف أمام قاعة
مليئة بالناس في هذه الملابس

418
00:31:47,940 --> 00:31:49,775
آمل ألّا ينقلبوا عليك

419
00:31:50,567 --> 00:31:53,820
أظنّني سأجازف بهذا
كما جازفت بالنغمات العالية والمنخفضة

420
00:31:56,031 --> 00:31:58,242
- سأحضر كأسين أخريين
- فكرة جيدة

421
00:31:59,451 --> 00:32:04,331
- إذن... يبدو (مايك) جذاب جداً
- نعم، إنّه رجل رائع

422
00:32:04,456 --> 00:32:07,626
لكنّه... ممل بعض الشيء

423
00:32:08,293 --> 00:32:10,295
ألا تخافين أن تشعري بالملل؟

424
00:32:10,420 --> 00:32:12,422
شكراً لاهتمامك يا (كارل)
أنا بخير

425
00:32:12,798 --> 00:32:14,258
هذا يفاجئني

426
00:32:14,716 --> 00:32:17,886
مع أنّ زواجنا واجه مشاكل أحياناً
إلّا أنّه لَم يكن مملًا قطّ

427
00:32:18,011 --> 00:32:21,807
نعم، الفترة التي ضاجعت فيها
سكرتيرتك كانت مثيرة جداً

428
00:32:21,932 --> 00:32:25,769
أعرف، كم مرة علينا سماع هذا؟
كانت غلطة

429
00:32:25,894 --> 00:32:30,357
لكن ألا تثنين عليّ للـ13 سنة السابقة
التي أخلصت فيها لك؟

430
00:32:30,482 --> 00:32:33,735
مؤكد أنّك لا تحسب حفلة
عيد الميلاد في بيت (هندرسون)

431
00:32:33,861 --> 00:32:36,822
- (إيدي)، ليس الان
- ما المشكلة يا (كارل)؟

432
00:32:37,155 --> 00:32:39,366
- زواجك انتهى بكل الاحوال
- (إيدي)

433
00:32:39,491 --> 00:32:43,704
لَم يكن شيئاً مهماً حقاً
ثملنا نحن الاثنان من شراب البيض

434
00:32:43,996 --> 00:32:47,583
ووجدنا نفسينا نقف
تحت نبتة الهذال

435
00:32:47,708 --> 00:32:54,047
فقلنا "حسناً، ماذا نفعل الان؟"
فابتسمت وهو ابتسم

436
00:32:54,631 --> 00:32:59,803
- ثمّ مدّ (كارل) يديه وبدأ يتحسسني
- ليس هذا ما حدث يا (سوزي)

437
00:32:59,928 --> 00:33:01,430
- هيّا (سوزي)، دورك
- ماذا؟

438
00:33:01,555 --> 00:33:04,600
- إنّه أمر سخيف جداً... (سوزي)
- سيداتي وسادتي

439
00:33:04,725 --> 00:33:07,019
أرجوكم، رحبوا بـ(سوزان ماير)

440
00:33:36,673 --> 00:33:38,509
أنت وغد، أتعرف هذا؟

441
00:33:39,051 --> 00:33:40,427
واصل العزف

442
00:33:42,221 --> 00:33:43,847
هناك كلمة لهذا؟

443
00:33:51,313 --> 00:33:55,692
أريد أن أخبرك فقط
بأنّ العلاقة كانت شيئاً..."

444
00:33:55,817 --> 00:33:59,821
لقد سامحتك
لانّي ظننت أنّك تحبّها

445
00:33:59,947 --> 00:34:03,408
والان أكتشف أنّك كنت
تتحسس النساء في الحفلات؟

446
00:34:07,162 --> 00:34:09,748
(كارل)، إيّاك أن تذهب
انظر إليّ

447
00:34:12,251 --> 00:34:16,088
ماذا كنت تفعل أيضاً خلال زواجنا؟
كم امرأة أخرى كنت تضاجع؟

448
00:34:16,213 --> 00:34:19,007
أقسم لك على أنّ الثلوج ستسقط
على تلال الجحيم...

449
00:34:19,132 --> 00:34:22,219
قبل أن أشعر بالشفقة عليك
مرة أخرى

450
00:34:35,607 --> 00:34:38,777
"بينما استجوب الشرطة سكان
(ويستيريا لين)"

451
00:34:38,902 --> 00:34:42,239
"حول اختفاء (مارثا هوبر) الغامض"

452
00:34:42,656 --> 00:34:46,368
"أدرك زوجي (بول)
أنّها مسألة وقت فقط..."

453
00:34:46,493 --> 00:34:50,414
"قبل أن يثمر بحثهم عن إجابات"

454
00:35:12,144 --> 00:35:15,063
"وبما أنّه يعلم أنّ الشرطة
لا تشك في أحد"

455
00:35:17,357 --> 00:35:21,695
"قرر توجيههم
إلى أكثر المرشحين المنطقيين"

456
00:35:25,782 --> 00:35:32,456
"إن كان (بول) يفهم شيئاً واحداً
عن الضواحي... فهو التالي"

457
00:35:33,081 --> 00:35:36,710
"لا أحد يثير الشكوك أكثر..."

458
00:35:36,919 --> 00:35:41,423
- "من جار جديد انتقل للتوّ"
- "(ديلفينو)"

459
00:35:49,135 --> 00:35:52,472
- (باركر) ينشق كثيراً
- نعم، لاحظت هذا أيضاً

460
00:35:53,306 --> 00:35:55,141
آمل أنّه لن يصاب بالزكام

461
00:35:55,391 --> 00:36:00,897
لَم يسعل بعد
لكنّ أنفه بدأ يسيل

462
00:36:01,689 --> 00:36:03,149
سأحدد موعداً له

463
00:36:03,900 --> 00:36:06,903
أقول دوماً
إنّ الوقاية خير من العلاج

464
00:36:07,028 --> 00:36:10,782
الاطفال يمرضون وهذا... آسفة
يخرج عن السيطرة

465
00:36:14,577 --> 00:36:19,582
والاطفال المصابون بالزكام
ينقلون المرض لبعضهم

466
00:36:34,597 --> 00:36:36,057
(كلير)

467
00:36:40,103 --> 00:36:41,563
علينا إجراء بعض التغييرات

468
00:36:46,693 --> 00:36:49,112
- ماذا تفعلين؟
- أحزم أغراض والدك...

469
00:36:49,237 --> 00:36:51,114
لتكون جاهزة حين ينتقل أخيراً

470
00:36:51,406 --> 00:36:53,533
دعيني أساعدك

471
00:36:56,494 --> 00:37:01,207
تحدثت إلى أبي
واتضح أنّك تقولين الحقيقة

472
00:37:05,044 --> 00:37:07,922
أنا آسفة
لانّي قلت لك يا (أندرو)

473
00:37:08,548 --> 00:37:11,301
أنا سعيد لانّك فعلت
فالان أنا أعرف

474
00:37:12,594 --> 00:37:15,972
- تأتي مرحلة في حياة كلّ فتى...
- ماذا؟

475
00:37:16,222 --> 00:37:18,183
يكتشف فيها أنّ والده
يقيم علاقات غرامية؟

476
00:37:19,350 --> 00:37:22,103
لا، يكتشف أنّ والده مجرد إنسان

477
00:37:24,480 --> 00:37:26,900
إذن، لماذا تعتنين به؟

478
00:37:27,275 --> 00:37:30,278
أهو بسبب ما قلته أنا و(دانيال)؟
لانّ بإمكانك نسيان ذلك؟

479
00:37:30,403 --> 00:37:32,697
سأساعدك على إخراج أغراضه
إلى الشارع إن أردت

480
00:37:32,822 --> 00:37:36,117
هذا لطيف، لكنّي أعتني به
لانّ هذا هو التصرف الصحيح

481
00:37:37,118 --> 00:37:38,953
لمَ أنت سهلة الانصياع؟

482
00:37:40,079 --> 00:37:43,374
لقد خانك، إنّه أحمق

483
00:37:43,541 --> 00:37:48,713
(أندرو)، لا تتحدث عن والدك
هكذا أمامي

484
00:37:48,838 --> 00:37:52,592
لماذا؟ أنا أقف إلى جانبك
لاول مرة

485
00:37:52,717 --> 00:37:56,804
نعم، أنا غاضبة منه
سأطلّقه وقد أتزوج شخصاً آخر

486
00:37:56,930 --> 00:38:01,851
لكن لا تخطىء في هذا
والدك هو وسيبقى دوماً حبّ حياتي

487
00:38:03,520 --> 00:38:07,273
منحني أفضل 18 سنة
زواج كنت...

488
00:38:09,359 --> 00:38:10,944
آمل أن أحظى بها

489
00:38:14,656 --> 00:38:16,157
وعليك احترامه لهذا

490
00:38:18,117 --> 00:38:19,160
حسناً

491
00:38:39,097 --> 00:38:42,350
- ما الامر؟ أنا مشغولة جداً
- جئت لاعتذر إليك

492
00:38:43,393 --> 00:38:47,730
في هذه الحالة تفضّل
ليس لديّ ما يشغلني

493
00:38:52,110 --> 00:38:54,445
لا أصدق أنّ (إيدي)
ذكرت ذلك الامر

494
00:38:55,697 --> 00:38:58,825
(سوزي)، أنا آسف جداً، أنا...

495
00:38:58,950 --> 00:39:02,161
- ظننت أنّي توقفت عن إيذائك
- نعم، وأنا أيضاً

496
00:39:04,205 --> 00:39:08,168
وأنا آسفة لانّي فقدت أعصابي

497
00:39:09,210 --> 00:39:11,212
كان يجب ألّا أدعك
تؤثر فيّ هكذا

498
00:39:14,549 --> 00:39:16,801
- ماذا؟
- ما زلت أؤثر فيك، صحيح؟

499
00:39:17,510 --> 00:39:20,013
هذا هو الفرق بيني وبين السبّاك

500
00:39:20,138 --> 00:39:23,474
لا تسيئي فهمي
إنّه رجل جيد، وأنا أستلطفه

501
00:39:23,933 --> 00:39:26,811
لكنّي أراهن على أنّكما لا تحظيان
بما كان بيننا

502
00:39:27,145 --> 00:39:29,981
كان هناك شرارة بيننا دائماً

503
00:39:30,106 --> 00:39:33,276
- شرارة؟
- ما أحاول قوله هو...

504
00:39:33,401 --> 00:39:36,404
لا بدّ أنّه يبدو أكثر أماناً بعدي

505
00:39:36,529 --> 00:39:39,240
الانقليس سيبدو أماناً بعدك

506
00:39:41,034 --> 00:39:45,330
هذا ما أتحدث عنه
ردودنا على بعضنا والمزاح

507
00:39:46,372 --> 00:39:49,417
ما زلنا نتجادل
ونثير انفعالات بعضنا

508
00:39:49,918 --> 00:39:52,253
لعلمك، كنت أكره هذا

509
00:39:52,504 --> 00:39:56,341
هيّا، عليك الاعتراف حين
كنا نجيده، كان هو الافضل

510
00:39:57,550 --> 00:40:01,596
- ماذا تقول؟
- دعينا نحاول مرة أخرى

511
00:40:04,140 --> 00:40:07,977
- أتريد أن أعود إليك؟
- نعم

512
00:40:08,269 --> 00:40:14,734
أدرك الان أنّك أنت المرأة
التي قدّرت لي

513
00:40:20,073 --> 00:40:23,826
إذن، فقط لافهم جيداً
تريد أن تعود هنا

514
00:40:23,952 --> 00:40:28,831
وتكون مخلصاً لي
وتحبني بكل جوارحك

515
00:40:29,666 --> 00:40:33,378
- بالتأكيد
- يا إلهي! هذا رائع جداً

516
00:40:33,503 --> 00:40:35,296
نعم، أعرف، أعرف

517
00:40:37,131 --> 00:40:40,426
- أريد تقبيلك
- يا إلهي! لا، (كارل)

518
00:40:41,177 --> 00:40:44,764
ما عنيته برائع هو
أنّني كنت أتساءل...

519
00:40:44,889 --> 00:40:48,893
إن كنت ما زلت أحمل لك مشاعر
وإن كنت أحبّك في أعماقي

520
00:40:49,018 --> 00:40:50,478
- و...
- و...

521
00:40:52,105 --> 00:40:55,650
- لا أشعر بشيء
- بربّك! مؤكد تشعرين بشيء

522
00:40:55,775 --> 00:40:57,819
في الواقع، نعم

523
00:40:58,278 --> 00:40:59,737
اعذرني

524
00:41:17,547 --> 00:41:19,966
- (سوزان)
- (مايك)، خمّن ماذا؟

525
00:41:20,466 --> 00:41:22,468
- أنا أحبّك
- أأنت متأكدة؟

526
00:41:23,094 --> 00:41:24,470
أجل

527
00:41:30,935 --> 00:41:32,228
هل جئت في وقت غير مناسب؟

528
00:41:32,854 --> 00:41:35,190
لا، هما يسألانني بعض الأسئلة
عن السيدة (هيوبر)

529
00:41:36,524 --> 00:41:40,445
أحبه، يمكنك أن تكتب ذلك
في كتابك الصغير

530
00:41:43,865 --> 00:41:46,659
"جميعنا نبحث عن شخص ما"

531
00:41:46,784 --> 00:41:51,706
"الشخص الخاص الذي يمنحنا
ما هو مفقود من حياتنا"

532
00:41:52,415 --> 00:41:54,667
"شخص يمنحنا الرفقة"

533
00:41:54,792 --> 00:41:57,921
(جورج)، مرحباً، أنا (بري)

534
00:41:59,172 --> 00:42:01,758
كنت أتساءل
أأنت متفرغ يوم السبت القادم؟

535
00:42:02,717 --> 00:42:05,011
حقاً؟ هذا رائع

536
00:42:05,386 --> 00:42:07,555
- "أو مساعدة"
- مرحباً

537
00:42:07,680 --> 00:42:10,433
سمعت أنّ وكالتكم توفر مربيات

538
00:42:11,059 --> 00:42:15,104
أحتاج إلى مربية لديها خبرة
وأفضّلها غير جميلة

539
00:42:17,524 --> 00:42:19,943
- "أو الأمان"
- مرحباً، حبيبي

540
00:42:20,109 --> 00:42:21,945
أأخبرك المحامي بالخبر السار؟

541
00:42:22,237 --> 00:42:23,696
ستخرج بكفالة

542
00:42:24,364 --> 00:42:25,907
وجدت جواز سفرك

543
00:42:26,533 --> 00:42:31,287
"وأحياناً، إن فتشنا جيداً
فسيمكننا إيجاد أحد يوفر لنا..."

544
00:42:31,412 --> 00:42:36,251
- اتصلت فقط لاقول "مرحباً وأحبّك"
- بالامور الثلاثة معاً

545
00:42:36,543 --> 00:42:39,712
حسناً، هذا يكفي

546
00:42:43,466 --> 00:42:46,553
"نعم، جميعنا نبحث عن شخص ما"

547
00:42:46,970 --> 00:42:48,888
"وإن لَم نجده..."

548
00:42:49,347 --> 00:42:52,809
"فيمكننا أن ندعو أن يجدنا هو"

549
00:42:53,351 --> 00:42:55,228
ماذا وجدت؟

