﻿1
00:00:00,464 --> 00:00:02,382
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,633 --> 00:00:06,220
تكرت والدة (سوزان) انطباعاً ملفتاً

3
00:00:06,762 --> 00:00:08,430
"أعطت (بري) التزاماً سرياً"

4
00:00:08,555 --> 00:00:12,518
- لن يدعنا نكون صديقين
- لن يعرف كيف أقضي وقت فراغي

5
00:00:12,684 --> 00:00:14,436
"و(غابرييل) اكتشفت شيئاً"

6
00:00:14,561 --> 00:00:16,605
أنا حامل، والسبب أنت

7
00:00:17,272 --> 00:00:19,191
"و(توم) ارتكب خطأ"

8
00:00:19,316 --> 00:00:22,444
توظّف حبيبتك القديمة
ولا تخبرني بهذا طوال 3 أشهر؟

9
00:00:22,569 --> 00:00:24,655
"و(سوزان) حددت موعداً..."

10
00:00:24,821 --> 00:00:26,865
- أتظنّ أنّك تستطيع مساعدتي؟
- "مع المتاعب"

11
00:00:27,032 --> 00:00:28,534
أنا متأكد من أنّي أستطيع

12
00:00:31,662 --> 00:00:36,500
"في صباها، كانت (صوفي بريمر)
رومانسية جداً"

13
00:00:37,042 --> 00:00:39,920
"وكانت أيضاً، ساذجة جداً"

14
00:00:40,170 --> 00:00:43,715
"وهذا السبب في زواجها 4 مرات"

15
00:00:44,174 --> 00:00:48,303
"المرة الاولى، برجل يحب المقامرة"

16
00:00:48,846 --> 00:00:52,432
"والمرة الثانية، برجل يحب الشرب"

17
00:00:53,267 --> 00:00:57,646
"والمرة الثالثة، برجل كان يحبّ الرجال"

18
00:00:58,146 --> 00:01:04,319
"والمرة الرابعة، بالرجل ذاته
الذي تزوجته في المرة الثانية"

19
00:01:05,654 --> 00:01:10,200
"نعم، سئمت (صوفي) تحطيم قلبها"

20
00:01:10,742 --> 00:01:14,580
"لذا، قررت ألّا تتزوج ثانية"

21
00:01:15,581 --> 00:01:17,624
"وذات ليلة..."

22
00:01:17,833 --> 00:01:20,502
- (صوفي)
- "جاءها زائر"

23
00:01:21,420 --> 00:01:22,880
(صوفي)

24
00:01:24,339 --> 00:01:29,094
- (مورتي)، ماذا تفعل؟
- أريد التحدث إلى (صوفي)

25
00:01:29,303 --> 00:01:31,805
الان؟ أأنت ثمل؟

26
00:01:32,723 --> 00:01:34,183
قليلًا فقط

27
00:01:35,809 --> 00:01:37,561
كيف حالك يا (سوزي)؟

28
00:01:40,189 --> 00:01:42,482
أريد التحدث إلى...

29
00:01:42,858 --> 00:01:46,570
- إلى (صوفي)
- أجننت؟ الساعة 1 صباحاً وهي نائمة

30
00:01:46,695 --> 00:01:49,364
سأطلب منها الزواج بي

31
00:01:49,531 --> 00:01:52,618
- ماذا؟
- ظننت أنّي سأكون سعيداً

32
00:01:52,743 --> 00:01:55,162
بدأ المطعم يربح نقوداً

33
00:01:55,495 --> 00:01:58,290
واشتريت للتوّ قارباً جديداً

34
00:01:58,498 --> 00:02:00,959
ومعدّل الكوليسترول لديّ انخفض

35
00:02:01,418 --> 00:02:06,006
لكن لا شيء يبهجني من دونها

36
00:02:07,674 --> 00:02:13,096
(مورتي)، لا أظنّ هذا سيحدث
لقد تابعت حياتها

37
00:02:13,472 --> 00:02:16,725
اجلس هنا وسأطلب لك سيارة أجرة

38
00:02:18,393 --> 00:02:22,773
- (صوفي)
- أخبرك طبيبك بألّا تشرب

39
00:02:22,940 --> 00:02:26,693
هناك أوقات نحتاج فيها...

40
00:02:27,903 --> 00:02:30,072
نحتاج إلى شجاعة من المشروب

41
00:02:41,667 --> 00:02:43,794
أهذا الخاتم لـ(دولوريس)؟

42
00:02:43,919 --> 00:02:46,213
أعطيتها خاتم زوجتك الميتة؟

43
00:02:46,338 --> 00:02:52,469
إنّها ماسة 3 قيراطات
يجب ألّا تهتم إن كانت مستعملة

44
00:02:53,804 --> 00:02:57,516
- إذن، ما رأيك يا (صوفي)؟
- موافقة

45
00:02:57,641 --> 00:02:59,101
- حقاً؟
- حقاً؟

46
00:02:59,226 --> 00:03:00,686
نعم

47
00:03:01,228 --> 00:03:04,606
لكن (مورتي)، يجب أن تفعل
هذا بصورة رسمية

48
00:03:07,818 --> 00:03:09,903
نعم... ها هي

49
00:03:17,786 --> 00:03:22,958
(صوفي)، أتشرفينني بقبول الزواج بي؟

50
00:03:23,417 --> 00:03:27,337
"ما زالت (صوفي بريمي) رومانسية جداً"

51
00:03:27,963 --> 00:03:33,135
بشرط واحد
غداً، نبدل هذا بخاتم لي

52
00:03:33,260 --> 00:03:36,013
وأريد ماسة أكبر من ماسة (دولوريس)

53
00:03:37,890 --> 00:03:41,226
"لكنّها لَم تعد ساذجة"

54
00:04:26,313 --> 00:04:28,899
"الزواج مفهوم بسيط"

55
00:04:29,733 --> 00:04:33,111
"أساساً، هو عقد بين شخصين"

56
00:04:34,279 --> 00:04:36,907
"يربطهما معاً مدى الحياة"

57
00:04:37,449 --> 00:04:40,786
"على أمل أن يعيشا
بسعادة إلى الابد"

58
00:04:42,204 --> 00:04:44,540
"للاسف، بعض العقود..."

59
00:04:45,457 --> 00:04:46,917
"لا يمكن الالتزام بها"

60
00:04:47,376 --> 00:04:49,711
- لَم ألمس حبوب منع الحمل
- حقاً؟

61
00:04:49,837 --> 00:04:51,296
حقاً

62
00:04:55,384 --> 00:04:59,012
انظر، لقد مزّقت وأعيد لصقها

63
00:04:59,304 --> 00:05:03,642
- الارجح أنّه عيب في الصنع
- لكنّ علامات الصمغ واضحة

64
00:05:04,059 --> 00:05:05,686
أقول لك إنّي لست أنا

65
00:05:06,061 --> 00:05:07,729
لا تهنّي يا (كارلوس)

66
00:05:07,938 --> 00:05:10,357
أنت تتحدث عن رغبتك في طفل
منذ أشهر

67
00:05:10,482 --> 00:05:12,401
- مَن سيكون غيرك؟
- أنا لا...

68
00:05:14,528 --> 00:05:16,613
- يا إلهي!
- ماذا؟

69
00:05:17,197 --> 00:05:18,824
- أمّي
- بربّك!

70
00:05:19,199 --> 00:05:20,659
هذا ممكن

71
00:05:21,076 --> 00:05:23,996
تشترين الحبوب بكميات كبيرة
مرة كل 6 أشهر، صحيح؟

72
00:05:24,329 --> 00:05:28,625
- نعم، وبعد؟
- قبل الحادث، أخبرتها بأنّي أتمنى طفلًا

73
00:05:28,959 --> 00:05:31,128
وقالت إنّها ستتدبر الامر

74
00:05:31,587 --> 00:05:33,380
ظننتها ستتحدث إليك

75
00:05:34,798 --> 00:05:36,884
أنا آسف جداً يا حبيبتي

76
00:05:44,016 --> 00:05:45,684
تلك السافلة

77
00:05:46,476 --> 00:05:47,936
لا أصدّق ما فعلته

78
00:05:49,021 --> 00:05:51,940
كنت أحبّها، لكن حتى أنا
كنت أواجه مشاكل أحياناً

79
00:05:52,065 --> 00:05:53,817
إنّها مسيطرة جداً

80
00:05:54,276 --> 00:05:57,321
تخرج من القبر لتضايقني

81
00:05:58,739 --> 00:06:00,199
إنّها بارعة جداً

82
00:06:03,160 --> 00:06:04,620
أين تذهبين؟

83
00:06:04,870 --> 00:06:07,456
أشعر بأنّ غثيان الصباح سيصيبني

84
00:06:07,831 --> 00:06:11,126
وأريد أن أكون واقفة
على قبر أمّك حين أتقيّأ

85
00:06:18,967 --> 00:06:20,802
سأتأخر في العودة للبيت
الليلة حبيبتي

86
00:06:20,928 --> 00:06:23,722
يريد (بيترسون) اصطحاب بعضنا
لتناول مشروبات

87
00:06:23,889 --> 00:06:25,349
لا بأس

88
00:06:26,892 --> 00:06:30,354
- أردت التحدث إليك في موضوع
- ماذا؟

89
00:06:31,522 --> 00:06:35,025
هذه سيارتك، عليك الذهاب
انس الامر

90
00:06:35,150 --> 00:06:38,028
- ما الامر يا (لينيت)؟
- لا شيء

91
00:06:38,779 --> 00:06:40,239
حسناً

92
00:06:40,364 --> 00:06:41,823
الامر فقط...

93
00:06:45,702 --> 00:06:47,454
لَم نمارس الجنس منذ 10 أيام

94
00:06:47,579 --> 00:06:50,249
وأطول مدة قطعناها في السابق
كانت 9

95
00:06:50,374 --> 00:06:53,335
أأنت متأكدة؟
ألَم نفعل هذا يوم الخميس الماضي؟

96
00:06:53,460 --> 00:06:55,712
بدأنا، لكنّك بعد ذلك...

97
00:06:56,505 --> 00:06:59,007
- غرقت في النوم
- أهذا ما يقلقك؟

98
00:06:59,174 --> 00:07:01,051
يمكننا عمل هذا الليلة إن أردت

99
00:07:01,176 --> 00:07:04,763
- لا يهم
- كلّا، لانّ هناك 10 أيام حبيسة بي

100
00:07:04,888 --> 00:07:06,390
سنفعل هذا الليلة

101
00:07:07,766 --> 00:07:09,560
لا داعي للقلق، حسناً؟

102
00:07:10,853 --> 00:07:13,480
اللعنة! نسيت حقيبتي

103
00:07:13,605 --> 00:07:16,275
- أيمكنك إخبارهم بأنّي سأذهب حالًا؟
- نعم، بالطبع

104
00:07:20,946 --> 00:07:22,948
- مرحباً (لينيت)
- مرحباً

105
00:07:23,073 --> 00:07:26,910
- هل (توم) جاهز؟
- نعم، ذهب ليحضر حقيبته

106
00:07:27,035 --> 00:07:29,329
- حسناً، آسفة
- لا بأس

107
00:07:40,757 --> 00:07:42,885
- صباح الخير
- إلى اللقاء

108
00:07:43,719 --> 00:07:45,262
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

109
00:07:50,893 --> 00:07:53,979
أنا أحملها، سأتدبّر الامر

110
00:07:55,731 --> 00:07:58,150
شكراً لاستضافتك لي

111
00:07:59,026 --> 00:08:02,070
- سأشتاق إليكما كثيراً
- ونحن أيضاً

112
00:08:02,196 --> 00:08:04,489
سيبدو المنزل خالياً من دونك

113
00:08:04,615 --> 00:08:09,494
- ألا يمكنكما البقاء أكثر؟
- لا، يريدان بدء حياتهما الجديدة معاً

114
00:08:09,620 --> 00:08:12,539
لا نريد كبت هذين الشابين المتحمسين

115
00:08:14,374 --> 00:08:15,918
- إلى اللقاء (مورتي)
- إلى اللقاء

116
00:08:17,461 --> 00:08:20,422
آمل أنّك لا تمانعين، لكن...

117
00:08:20,589 --> 00:08:26,512
أخبرتني أمّك بالمشاكل
التي تعانينها مع...

118
00:08:27,763 --> 00:08:30,474
- الرجل السمكري في البيت المقابل
- أهي فعلت هذا؟

119
00:08:30,599 --> 00:08:33,602
نعم، لا تيأسي منه

120
00:08:33,852 --> 00:08:38,774
لو أنّي يئست لما كنت هنا الان
مع هذه السيدة الجميلة

121
00:08:39,566 --> 00:08:42,528
أأخبرتك بأنّه أمضى عقوبة
في السجن لانّه قتل رجلًا؟

122
00:08:43,987 --> 00:08:47,324
لا، لقد أغفلت هذا الجزء

123
00:08:48,116 --> 00:08:50,410
لا أظنّها أخبرتك
بأنّه كان تاجر مخدرات

124
00:08:51,370 --> 00:08:53,413
لا أتذكّر هذا

125
00:08:53,664 --> 00:08:57,501
هلّا تتوقفين
أنت لا تعرفين الحقيقة كلّها

126
00:08:57,626 --> 00:09:01,213
- أمّي
- ذهبت وأخبرته كم تحبينه؟

127
00:09:01,338 --> 00:09:04,341
- ماذا؟ لمَ فعلت هذا؟
- ماذا قال؟

128
00:09:04,466 --> 00:09:09,388
- نعم، ماذا قال؟
- أظنّني ذهبت إليه في وقت سيىء جداً

129
00:09:09,513 --> 00:09:13,433
- مات شخص مقرب إليه مؤخراً
- يا إلهي!

130
00:09:13,559 --> 00:09:17,062
- حقاً؟
- يحتاج إلى من يواسيه

131
00:09:18,981 --> 00:09:22,818
أيمكنني احتضانك مرة أخرى؟
أرجوك، لا أحتمل هذا

132
00:09:37,875 --> 00:09:41,003
(جورج)، عليك تذوّق هذا

133
00:09:41,587 --> 00:09:43,630
- غير مرتبة، لكن...
- أتلهّف على تذوقها

134
00:09:46,592 --> 00:09:48,594
أهذه بذور الفانيلا؟ إنّها رائعة

135
00:09:48,719 --> 00:09:51,847
لا أعرف، لكن أيّ شيء جيد
يكون حتماً آثماً

136
00:09:53,223 --> 00:09:55,893
أليس جميلًا أن نتذوق أطباقاً
مختلفة ونتقبّل خبرات جديدة

137
00:09:57,019 --> 00:09:59,229
(ريكس) يكره جولات الطهي هذه

138
00:09:59,563 --> 00:10:03,400
يحبّ البقاء في البيت
مع المعكرونة وكأس الجعة الكبير

139
00:10:09,489 --> 00:10:12,284
ما رأيك في صلصة الطماطم؟
أظنّها أفضل صلصة تذوقتها

140
00:10:12,409 --> 00:10:14,953
تناولت أفضل منها، لكن في (إيطاليا)

141
00:10:15,537 --> 00:10:16,997
أذهبت إلى (إيطاليا)؟

142
00:10:18,498 --> 00:10:20,626
ذهبت و(ريكس) في إجازة هناك

143
00:10:20,834 --> 00:10:23,462
قبل مولد الولدين مباشرة

144
00:10:25,047 --> 00:10:28,467
استمتعنا كثيراً
في تلك السنوات القليلة الاولى

145
00:10:29,426 --> 00:10:33,514
أظنّ الشعور بالسعادة
كان أسهل في ذلك الوقت

146
00:10:35,724 --> 00:10:37,893
لا أدري لمَ قلت هذا

147
00:10:38,101 --> 00:10:39,770
لا نبيذ آخر لي

148
00:10:44,149 --> 00:10:45,943
ربّما علينا الذهاب إلى (إيطاليا)

149
00:10:46,568 --> 00:10:48,111
- ماذا؟
- ألن يكون هذا رائعاً؟

150
00:10:48,237 --> 00:10:51,198
كلّ تلك المتاحف والكاتدرائيات
والمطاعم المذهلة

151
00:10:51,323 --> 00:10:55,494
- يمكننا الاستمتاع كثيراً
- لا أستطيع السفر معك يا (جورج)

152
00:10:56,411 --> 00:11:00,082
- ما المانع؟
- أنا متزوجة، سيتحدث الناس

153
00:11:01,291 --> 00:11:03,836
- أنت محقة، أنا آسف، إنّها فكرة سيئة
- لا تقلق

154
00:11:03,961 --> 00:11:08,257
أريد أن تتذوق هذا البطلينوس
إنّها بالتأكيد لذيذة كصلصة الطماطم

155
00:11:20,644 --> 00:11:22,563
أنت محقة تماماً

156
00:11:23,480 --> 00:11:27,067
حين يكون بهذه اللذة
لا بدّ أن يكون آثماً

157
00:11:42,035 --> 00:11:46,039
حسناً أيّها الاولاد، الساعة 7
حان وقت النوم

158
00:11:46,164 --> 00:11:49,293
- هيّا، فلتذهبوا
- لمَ علينا النوم بهذا الوقت المبكر؟

159
00:11:49,418 --> 00:11:52,796
أخبرتكم، لديّ أنا ووالدكم
اجتماعاً خاصاً الليلة

160
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
هيّا، أنا أحبكم

161
00:12:07,936 --> 00:12:09,521
مرحباً

162
00:12:11,148 --> 00:12:12,691
- مرحباً
- مرحباً

163
00:12:14,318 --> 00:12:16,445
حسناً، إنّه اليوم العاشر

164
00:12:16,653 --> 00:12:20,282
أمهليني قليلًا حبيبتي
لاتخلص من آثار المكتب

165
00:12:32,252 --> 00:12:37,424
- ما الذي تفكّر فيه؟
- كنت أتساءل ما هي تلك الرائحة

166
00:12:38,258 --> 00:12:41,762
لعاب الطفلة على الأرجح

167
00:12:51,855 --> 00:12:56,109
- ماذا؟
- هذه الرائحة قوية

168
00:12:56,276 --> 00:13:02,241
أجل تعمّقت، هذه طبيعة قيء الأطفال
أتريد أن أرتدي بزة أم ستكون بخير؟

169
00:13:02,407 --> 00:13:06,912
لا، لا، أحب عندما تكونين نظيفة
وفي ملابسك المثيرة

170
00:13:07,079 --> 00:13:14,336
لا أملك ملابس نظيفة ومثيرة
كل شيء مغطى بلعاب الأطفال

171
00:13:14,503 --> 00:13:18,298
- أم قطع أقلام تلوين ذائبة
- حسناً، حسناً، قلت إنني آسف

172
00:13:18,423 --> 00:13:20,968
تجلعني أشعر وكأنني خرجت
من سفينة للقريدس، بحقك

173
00:13:21,134 --> 00:13:24,096
عزيزتي، قلت إني آسف

174
00:13:24,555 --> 00:13:29,226
لكن الرجال يحبون أحياناً
عندما تبذل النساء جهداً

175
00:13:32,980 --> 00:13:34,815
حسناً

176
00:13:36,525 --> 00:13:39,987
هل يمكننا العودة للتقبيل، رجاءً
هل يمكننا محاولة ذلك؟

177
00:13:40,320 --> 00:13:44,032
- حسناً
- عزيزتي

178
00:13:44,741 --> 00:13:48,120
حسناً، ابتعد

179
00:13:48,537 --> 00:13:52,165
أمي! أمي!

180
00:13:53,750 --> 00:13:55,586
(سوزان ماير) استأجرتك؟

181
00:13:56,336 --> 00:13:57,796
أعرف

182
00:13:59,047 --> 00:14:02,843
قررت البدء في التحري عنك
واختارتني أنا بالذات

183
00:14:04,178 --> 00:14:07,556
من حسن حظك أنّ لديّ
أكبر إعلان في دليل الهواتف

184
00:14:09,391 --> 00:14:10,851
- ماذا سأفعل؟
- اهرب

185
00:14:11,268 --> 00:14:15,606
- خذ ابنك وغادر البلدة
- هذا صعب، لا يريد ابني الانتقال

186
00:14:16,940 --> 00:14:18,692
إنّه عنيد جداً

187
00:14:20,027 --> 00:14:24,198
حسناً، أستطيع تضليلها قليلًا

188
00:14:24,823 --> 00:14:27,159
- حسناً
- حسناً

189
00:14:28,619 --> 00:14:31,872
أخبرني بما تريد
أن تعتقده هذه المرأة

190
00:14:32,664 --> 00:14:34,875
حين ولدت، سمّيت (أنجيلا)

191
00:14:35,709 --> 00:14:38,212
وحين أصبحت مراهقة
غيّرت اسمها إلى (ماري أليس)

192
00:14:38,337 --> 00:14:43,926
ويذكر التقرير أنّها سمّيت باسم قريبة
لَم تعد تتحدث إليها

193
00:14:44,551 --> 00:14:47,596
وهذه شهادة ميلادها

194
00:14:49,223 --> 00:14:52,059
ودعوتها في ولاية (يوتا)
لتغيير الاسم القانوني

195
00:14:55,020 --> 00:14:59,483
- ماذا عن (دينا)؟
- هناك سجلّ لطفلة أخرى

196
00:15:00,150 --> 00:15:03,195
فتاة، (دينا ماري)
ماتت وعمرها 18 شهراً

197
00:15:03,320 --> 00:15:06,073
ويبدو أنّها ماتت بسبب سقوط

198
00:15:08,408 --> 00:15:11,620
كلّ ما قاله كان صحيحاً

199
00:15:14,331 --> 00:15:16,291
كيف ارتكبت ذلك الخطأ؟

200
00:15:16,834 --> 00:15:19,670
حسناً، سأحتاج إلى شيك

201
00:15:20,963 --> 00:15:22,422
بالطبع

202
00:15:31,473 --> 00:15:36,186
في الواقع، قبل ذهابك
أريد أن تتحرى عن شخص آخر

203
00:15:38,438 --> 00:15:40,274
هناك سمكري أعرفه

204
00:15:47,155 --> 00:15:49,408
مرحباً، هل استلمت رسائلي؟

205
00:15:50,534 --> 00:15:53,579
نعم، لَم أتصل بك
لانّي أردت التحدث إليك شخصياً

206
00:15:53,912 --> 00:15:56,248
لديّ أخبار قد تزعجك

207
00:15:57,791 --> 00:16:01,461
هيّا سيدة (سوليس)
يمكنك أن تخبريني، يمكنني التحمّل

208
00:16:03,005 --> 00:16:04,756
أنا حامل وقد يكون منك

209
00:16:15,976 --> 00:16:18,187
بالكاد أستطيع تحمل تكاليف دراجتي

210
00:16:18,312 --> 00:16:22,733
- فكيف سأعيل طفلًا؟
- لسنا متأكدين من أنّه ابنك، فاسترخ

211
00:16:22,858 --> 00:16:25,903
- وأنا لَم آت هنا لرؤيتك فزعاً
- لمَ إذن جئت إلى هنا؟

212
00:16:26,028 --> 00:16:28,238
- لاتأكد من أنّك ستدعني أحميك
- ممّن؟

213
00:16:28,655 --> 00:16:31,033
من (كارلوس) ومن والديك

214
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
(جون)، هذا الامر قد يدمّر حياتك

215
00:16:35,162 --> 00:16:37,289
لهذا عليك كتمان علاقتنا

216
00:16:37,956 --> 00:16:41,001
لانّه لا فائدة
من أن تدمّر هذه الكارثة حياتينا

217
00:16:44,630 --> 00:16:46,715
- شكراً
- عفواً

218
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
كان عليّ استعمال الواقي الذكري

219
00:16:52,638 --> 00:16:54,389
نعم، كان هذا سيفيد

220
00:17:05,520 --> 00:17:07,313
استأجرت مخبراً خاصاً؟

221
00:17:07,438 --> 00:17:10,316
لا أثق بـ(مايك)
وأريد معرفة ما حدث حقاً

222
00:17:10,733 --> 00:17:12,860
من مصدر لا علاقة له بالامر

223
00:17:14,278 --> 00:17:15,738
افتحيه الان

224
00:17:16,489 --> 00:17:17,949
حسناً

225
00:17:18,157 --> 00:17:19,617
أأنت مستعدة؟

226
00:17:20,618 --> 00:17:22,078
افعلي

227
00:17:22,245 --> 00:17:23,704
- توقفي
- ماذا؟

228
00:17:24,539 --> 00:17:28,209
إن وجدت شيئاً سيئاً جداً

229
00:17:29,877 --> 00:17:32,046
فحاولي إعطاءه وقعاً إيجابياً

230
00:17:40,513 --> 00:17:41,973
حسناً

231
00:17:43,099 --> 00:17:46,435
لديّ أخبار جيدة وأخبار سيئة

232
00:17:46,978 --> 00:17:48,688
أسمعيني الاخبار السيئة أولًا

233
00:17:49,230 --> 00:17:54,360
- الرجل الذي قتله (مايك) كان شرطياً
- يا إلهي!

234
00:17:55,027 --> 00:17:56,487
يا إلهي!

235
00:17:59,448 --> 00:18:01,826
حسناً، أسمعيني الخبر الحسن

236
00:18:02,159 --> 00:18:04,537
- لا يوجد
- ماذا؟

237
00:18:04,662 --> 00:18:06,956
طلبت منّي تحسين وقع الخبر
فعلت أقصى جهدي

238
00:18:07,081 --> 00:18:09,208
حسناً، دعيني أراه بنفسي

239
00:18:09,625 --> 00:18:11,294
"تاجر مخدرات يقتل شرطياً"

240
00:18:13,045 --> 00:18:14,505
"المئات يحدّون على الشرطي القتيل"

241
00:18:24,056 --> 00:18:26,601
- لا أصدّق هذا
- ما الامر؟

242
00:18:27,560 --> 00:18:29,020
أعرفها

243
00:18:50,374 --> 00:18:51,918
ماذا يحدث هنا؟

244
00:18:56,547 --> 00:18:58,549
لن تتوقفا عن هذا، أليس كذلك؟

245
00:18:59,008 --> 00:19:03,262
(ديلدرا) ماتت ولا يهم مَن قتلها
انسيا الامر فحسب

246
00:19:03,721 --> 00:19:07,225
- ليس الامر بهذه السهولة يا (كيندرا)
- لماذا؟ كانت أختي تكرهك

247
00:19:07,517 --> 00:19:09,727
تكرهكما الاثنين، هي قالت هذا

248
00:19:09,936 --> 00:19:12,980
- كانت تقول هذا بتأثير المخدرات
- نعم، صحيح

249
00:19:13,189 --> 00:19:18,402
المخدرات، (ديلدرا)
أهانت هذه العائلة ورفضت حبّنا

250
00:19:18,528 --> 00:19:21,572
- عرفت هذا ولَم تهتم
- هل انتهيت؟

251
00:19:21,781 --> 00:19:24,450
لا، أريد معرفة ما تخططان له

252
00:19:26,702 --> 00:19:30,039
- نتحدث فحسب
- لا أصدّقك

253
00:19:30,915 --> 00:19:32,375
لا تسألي إذن

254
00:19:41,634 --> 00:19:45,638
بالطبع لا أريد خبير قلب جديداً
لكنّ (لي) يجري فحوصاً منذ أسابيع

255
00:19:45,763 --> 00:19:47,849
يجب أن يكون
قد اكتشف علتي الان

256
00:19:48,057 --> 00:19:51,227
لكنّنا نختلط بهم يا حبيبي
ماذا سأقول لـ(هيلين)؟

257
00:19:51,352 --> 00:19:54,522
أعرف فقط أنّي بحالة سيئة جداً
وعليّ عمل شيء ما

258
00:19:57,525 --> 00:20:00,736
عليّ التحدث إلى (إيدي)

259
00:20:02,530 --> 00:20:05,908
- سنتأخر يا (بري)
- لن يطول الامر، أريد...

260
00:20:06,033 --> 00:20:08,619
أخذ وصفة طعام منها، (إيدي)

261
00:20:08,995 --> 00:20:14,083
- مرحباً، رأيتك في (فريدوز) أمس
- نعم، وأنا أيضاً رأيتك

262
00:20:14,584 --> 00:20:16,878
- أيّتها الشقية
- ماذا؟

263
00:20:17,420 --> 00:20:20,464
الرجل الذي كنت تطعمينه بالمعلقة

264
00:20:21,757 --> 00:20:24,844
ليس سيئاً
أفضّل رجلًا حجمه أكبر، لكن...

265
00:20:24,969 --> 00:20:28,556
- لست أنا مَن أضاجعه
- حسناً، هذا ما خشيته بالضبط

266
00:20:28,681 --> 00:20:30,600
أنا و(جورج) أصدقاء فحسب

267
00:20:31,225 --> 00:20:33,477
لست أدينك، أنا أتفهّم الامر

268
00:20:33,603 --> 00:20:36,022
فـ(ريكس) كان يتردد
على تلك المومس

269
00:20:36,147 --> 00:20:37,607
إنّه وقت الانتقام

270
00:20:37,732 --> 00:20:40,985
لقد أسأت الفهم، ذلك الرجل
هو الصيدلي الذي أتعامل معه

271
00:20:41,110 --> 00:20:44,155
يمكنك إقامة علاقة بأيّ شخص
وتختارين صيدلانياً؟

272
00:20:44,530 --> 00:20:47,742
- أنت محافظة جداً
- أنا لا أقيم علاقة

273
00:20:49,202 --> 00:20:51,579
أنا و(جورج) نتحدث فقط

274
00:20:52,121 --> 00:20:56,375
إنّه مستمع جيد جداً
وأنا أشاركه آمالي وأحلامي

275
00:20:56,501 --> 00:21:00,129
وأفكاري العميقة
وهذا كلّ ما في الامر و...

276
00:21:00,463 --> 00:21:03,382
- عليك تصديقي
- حسناً، أصدّقك

277
00:21:03,508 --> 00:21:06,093
شكراً، يسرني أنّنا وضّحنا الامر

278
00:21:06,219 --> 00:21:11,390
أعرف أنّ الامر بدا غريباً
ولَم أرد أن تظنيني أخون زوجي

279
00:21:12,433 --> 00:21:13,935
لكنّك تفعلين هذا نوعاً ما

280
00:21:15,186 --> 00:21:17,438
- ماذا؟
- بربّك (بري)!

281
00:21:17,939 --> 00:21:22,610
تخبرين هذا الرجل بأفكارك الحميمة
وآمالك وأحلامك

282
00:21:23,069 --> 00:21:27,406
بغض النظر عن الجنس، تبدين
حميمة جداً مع شخص ليس زوجك

283
00:21:27,698 --> 00:21:31,452
يحتاج الجميع إلى شخص
يتحدثون إليه

284
00:21:34,455 --> 00:21:36,332
ولمَ لا تتحدثين إلى (ريكس)؟

285
00:21:43,047 --> 00:21:44,924
"لسنا في البيت، الرجاء ترك رسالة"

286
00:21:45,299 --> 00:21:48,594
مرحباً (زاك)، أنا (فليشا تيلمان)

287
00:21:49,303 --> 00:21:54,517
أنا أستمتع بزياراتنا القصيرة
ولَم أرك منذ أيّام

288
00:21:54,934 --> 00:21:56,936
آمل أنّ الامور بخير

289
00:21:58,437 --> 00:22:02,191
- (زاك) متوعك قليلًا
- (بول)

290
00:22:02,358 --> 00:22:05,361
ولا أظنّه ملائماً أن يقضي
وقتاً طويلًا في بيتك

291
00:22:11,951 --> 00:22:13,411
أعددت لك شراب الكاكاو

292
00:22:14,287 --> 00:22:18,082
- كيف حالك؟
- أشعر بالتوعك الشديد منذ يومين

293
00:22:20,793 --> 00:22:25,464
- أتظنّ أنّ عليّ مراجعة طبيب؟
- الارجح أنّها إنفلونزا بسيطة

294
00:22:25,882 --> 00:22:27,383
سنتابع الامر جيداً

295
00:22:29,635 --> 00:22:32,305
إنّه هذا المنزل يا (زاك)
أنا أيضاً أشعر بهذا

296
00:22:33,264 --> 00:22:35,099
ليس من السليم بقاؤنا هنا

297
00:22:35,600 --> 00:22:38,853
أخبرتك بأنّي لن أنتقل منه

298
00:22:38,978 --> 00:22:40,438
سيكون هذا لصالحك

299
00:22:41,147 --> 00:22:43,900
لا يمكنك البقاء هنا
وعمل الامور التي تفعلها

300
00:22:44,483 --> 00:22:46,402
كمطبخ (سوزان مايار) مثلًا

301
00:22:47,111 --> 00:22:48,571
سيكتشف الناس الامر

302
00:22:50,323 --> 00:22:53,326
- نعم
- سيكون جميلًا أن نبدأ من جديد

303
00:22:53,451 --> 00:22:54,911
في مكان ما في الريف

304
00:22:55,161 --> 00:22:58,706
قد تلتقي أصدقاء جدداً
وربّما حتى فتاة جديدة

305
00:23:00,458 --> 00:23:02,001
سأتركك تفكر في الامر

306
00:23:05,421 --> 00:23:07,006
سنتحدث عن الانتقال غداً

307
00:23:09,217 --> 00:23:14,430
"فقدان الشغف في زواجهما
أصبح حقيقة بغيضة لـ(لينيت)"

308
00:23:16,140 --> 00:23:21,646
"وذات يوم، خطر لها
أنّ أفضل طريقة لمكافحة الواقع"

309
00:23:23,481 --> 00:23:25,650
"كان إضفاء بعض الخيال"

310
00:23:28,653 --> 00:23:33,282
"بالطبع، مهما بلغ حجم الخيال
فلن يعود بفائدة..."

311
00:23:35,159 --> 00:23:37,954
"إن لَم يأت أحد للاستمتاع به"

312
00:23:56,597 --> 00:23:57,974
حسناً

313
00:23:58,516 --> 00:24:01,060
أشعر بالاستياء
لانّي أزعجتك هكذا يا (توم)

314
00:24:01,352 --> 00:24:04,188
أنت لا تزعج أحداً
كنت في الطائرة طوال اليوم

315
00:24:04,480 --> 00:24:06,148
لمَ تبيت في فندق ما؟

316
00:24:06,858 --> 00:24:09,277
آمل فقط ألّا تمانع النوم
على الأريكة

317
00:24:11,863 --> 00:24:14,073
نعم، يسرني النوم على الاريكة

318
00:24:30,377 --> 00:24:33,297
مرحباً حبيبتي
دعي الخادمة تفعل هذا

319
00:24:34,214 --> 00:24:35,799
هذا ليس مضحكاً يا (توم)

320
00:24:36,008 --> 00:24:39,761
بالمناسبة، (غاري) يستحم
طلب فقط منشفة نظيفة و...

321
00:24:39,887 --> 00:24:41,346
وجسمك الجميل

322
00:24:42,139 --> 00:24:43,849
بربّك!

323
00:24:43,974 --> 00:24:47,477
لا، أنا سعيدة لانّك تجد إذلالي
مسلياً جداً

324
00:24:47,603 --> 00:24:51,148
حبيبتي، كنت ترتدين زيّ خادمة فرنسية

325
00:24:51,273 --> 00:24:53,942
أعني... فيمَ كنت تفكرين؟

326
00:24:54,318 --> 00:24:58,780
كنت أفكر أنّ زواجنا في مشكلة
وعلى أحدنا عمل شيء لانقاذه

327
00:25:00,949 --> 00:25:03,702
منذ متى زواجنا في مشكلة؟

328
00:25:04,828 --> 00:25:08,332
حسناً، لَم نمارس الجنس منذ أيام
ما المشكلة؟ هذا يحدث

329
00:25:10,959 --> 00:25:12,961
هذه (أنابيل)، يا للمفارقة!

330
00:25:14,755 --> 00:25:17,257
ما دخل (أنابيل) في هذه المحادثة؟

331
00:25:17,382 --> 00:25:21,637
لانّها تأتي كلّ صباح إلى البيت
لتذكّرك بما لا أملكه

332
00:25:21,762 --> 00:25:24,389
- ماذا؟
- إنّها الخيال يا (توم)

333
00:25:24,640 --> 00:25:30,270
المرأة المثيرة التي تعمل معها يومياً
بأظافرها المطلية وملابسها الراقية

334
00:25:30,395 --> 00:25:33,524
وأنا... أنا الواقع

335
00:25:34,024 --> 00:25:38,237
الزوجة التي لا تضع المكياج أبداً
ورائحة ملابسها كسلّة الغسيل

336
00:25:39,613 --> 00:25:42,783
قد يكون هذا أغبى شيء
قلته في حياتك

337
00:25:42,991 --> 00:25:44,910
كنت أنا الخيال في الماضي

338
00:25:45,077 --> 00:25:48,956
كان هناك وقت
لَم أحتج فيه إلى ملابس خادمة

339
00:25:49,081 --> 00:25:51,500
لانّي كنت أعرف أنّي أكفيك

340
00:25:51,625 --> 00:25:54,044
حتى وأنا أرتدي
قميصاً رائحته كريهة

341
00:25:54,920 --> 00:25:59,049
وواضح أنّ الامر لَم يعد هكذا

342
00:26:00,968 --> 00:26:02,928
حسناً حبيبتي، لا أعرف ماذا أقول

343
00:26:03,929 --> 00:26:06,306
إن كانت هناك طريقة
لاصلح هذا فسأفعل

344
00:26:06,431 --> 00:26:08,433
أخبريني وسأفعل

345
00:26:08,559 --> 00:26:10,018
لا، ليس هناك شيء تصلحه

346
00:26:10,811 --> 00:26:13,272
لقد تغيّرنا، هذا كلّ ما أقوله

347
00:26:18,569 --> 00:26:20,028
أأنت مستعد؟

348
00:26:23,031 --> 00:26:25,450
عليك الذهاب
يجب ألّا تترك (أنابيل) تنتظر

349
00:26:35,961 --> 00:26:38,463
احذري مع هذا
وإلّا سببت للطفل ألماً في المعدة

350
00:26:38,714 --> 00:26:42,509
ليس حاراً كفاية
هرموناتي قضت على حاسة التذوق لديّ

351
00:26:42,634 --> 00:26:45,345
تهتمّين بطعامك
أكثر من اهتمامك بي مؤخراً

352
00:26:46,388 --> 00:26:49,975
أخطط لاكون بدينة جداً تقديراً لامّك

353
00:27:05,324 --> 00:27:08,994
- (جون)، ماذا تفعل هنا؟
- فكرت جدياً في أمر الطفل

354
00:27:09,786 --> 00:27:12,831
- حقاً؟ لماذا؟
- لانّ هناك احتمالًا كبيراً أنّه ابني

355
00:27:13,040 --> 00:27:14,750
وإن كان كذلك
أريد القيام بالتصرف الصحيح

356
00:27:14,875 --> 00:27:18,504
لا، لا أحد يتوقع منك
عمل الشيء الصحيح

357
00:27:18,629 --> 00:27:20,547
نعم، عرفت أنّك ستحاولين
التخلص منّي

358
00:27:20,672 --> 00:27:22,716
لهذا سأذهب مباشرة
إلى السيد (سوليس)

359
00:27:22,966 --> 00:27:25,302
ماذا؟ أأنت مجنون؟
سيقتلنا نحن الاثنين

360
00:27:25,427 --> 00:27:27,721
علينا أنا وهو مناقشة هذا الامر
رجلاً إلى رجل

361
00:27:27,846 --> 00:27:29,306
هذا هو الافضل للطفل

362
00:27:30,182 --> 00:27:33,435
- (جون)
- أستذهبين لمناداته أم أذهب أنا؟

363
00:27:36,897 --> 00:27:39,399
حسناً، أنت الفائز

364
00:27:42,027 --> 00:27:43,403
انتظر هنا

365
00:27:58,710 --> 00:28:01,171
- لا تخرج
- لماذا؟

366
00:28:02,381 --> 00:28:05,801
لأنني كنت سأدخل

367
00:28:06,218 --> 00:28:12,140
- أجل، الحوامل لديهن حاجات ملحة
- حسناً

368
00:28:14,101 --> 00:28:18,188
- حسناً، سأنظّف نفسي وأعود
- حسناً

369
00:28:18,522 --> 00:28:21,024
اجلس، اجلس

370
00:28:21,650 --> 00:28:25,445
سأضع الموسيقى

371
00:28:34,329 --> 00:28:36,790
(كارلوس) لا يستطيع الحضور حالياً

372
00:28:38,709 --> 00:28:40,836
- أنت تكذبين
- ماذا تفعل يا (جون)؟

373
00:28:40,961 --> 00:28:42,629
- سيد (سوليس)
- توقف

374
00:28:42,754 --> 00:28:44,214
سيد (سوليس)، افتح الباب

375
00:28:48,177 --> 00:28:50,762
- ماذا تفعل؟ (جون)
- سيدة (سوليس) ابتعدي عن طريقي

376
00:28:50,888 --> 00:28:52,806
- ماذا تفعل؟
- ابتعدي عن طريقي

377
00:28:53,015 --> 00:28:54,474
- لا
- سيدة (سوليس)

378
00:28:56,560 --> 00:28:58,020
يا إلهي!

379
00:29:00,522 --> 00:29:03,734
- يا إلهي! إنّها تحرق
- أنا آسفة، إنّها صلصة

380
00:29:03,859 --> 00:29:06,945
- كأنّها حمض
- حقاً؟ لَم أشعر بهذا

381
00:29:07,196 --> 00:29:09,656
سيد (سوليس)، اخرج إليّ

382
00:29:09,781 --> 00:29:12,284
- أريد التحدث إليك
- اصمت يا (جون)، اصمت

383
00:29:12,409 --> 00:29:16,955
أصغ إليّ
لن تكون والد هذا الطفل أبداً

384
00:29:17,372 --> 00:29:20,334
بغض النظر عمّا يثبت اختبار الابوة
إنّه طفل (كارلوس)

385
00:29:21,418 --> 00:29:24,838
- كيف تقولين هذا؟
- لانّ (كارلوس) يستطيع إعالته (جون)

386
00:29:25,047 --> 00:29:26,924
سيقدّم للطفل كلّ شيء

387
00:29:27,549 --> 00:29:31,720
دروس البيانو والمخيم الصيفي
وأفضل الجامعات

388
00:29:32,471 --> 00:29:36,225
يستطيع تربية الطفل بالطريقة
التي يستحقها وأنت لا تستطيع هذا

389
00:29:36,350 --> 00:29:39,436
لا يتعلق الامر بالنقود
بل بمصلحة الطفل

390
00:29:40,020 --> 00:29:43,232
إن أردت مصلحة الطفل
فعليك مساعدتي

391
00:29:43,357 --> 00:29:47,528
حسناً؟ ساعدني على الحرص ألّا
ينشأ هذا الطفل فقيراً كما حدث لي

392
00:29:48,028 --> 00:29:51,949
ماذا... مرحباً (جون)

393
00:29:53,825 --> 00:29:55,285
ماذا تفعل هنا؟

394
00:29:58,705 --> 00:30:01,542
- إنّه...
- أراد (جاستين) تبديل أزهار الكوبية

395
00:30:02,084 --> 00:30:03,961
وطلب قدومي ليأخذ رأيي

396
00:30:05,045 --> 00:30:08,382
صديقك ماهر
لكنّه ليس بمهارتك أنت

397
00:30:08,757 --> 00:30:12,052
عليك العودة للعمل لدينا
أنت من العائلة تقريباً

398
00:30:15,305 --> 00:30:16,765
شكراً سيد (سوليس)

399
00:30:50,168 --> 00:30:52,378
(زاك)، أأنت هنا؟

400
00:31:22,116 --> 00:31:24,827
عليّ عمل هذا عزيزي
أعلم أنّك ستسامحني

401
00:31:32,919 --> 00:31:36,589
"(بول)، (زاك) معي، (فيليشا)

402
00:31:42,595 --> 00:31:44,055
- مرحباً
- مرحباً

403
00:31:44,347 --> 00:31:47,016
- هل الاولاد نيام؟
- نعم

404
00:31:47,141 --> 00:31:49,310
- جيّد، و(بني)
- غارقة في النوم

405
00:31:50,311 --> 00:31:51,771
جيّد

406
00:31:52,104 --> 00:31:55,983
حسناً، حين ينطلق هذا
قابليني في غرفة النوم

407
00:31:56,776 --> 00:32:00,363
- (توم)، ماذا...
- انتظري حتى ينطلق

408
00:32:07,495 --> 00:32:10,248
حسناً، أنا قادمة

409
00:32:18,589 --> 00:32:20,258
يا إلهي!

410
00:32:21,843 --> 00:32:24,637
تريدين خيالًا
وها أنا أقدّم لك الخيال

411
00:32:26,514 --> 00:32:28,641
تعالي إليّ يا امرأة واستعدي لي

412
00:32:29,350 --> 00:32:31,978
أرجوك، هلّا تسرعين
هذا الشيء يسبب لي الحكة

413
00:32:33,187 --> 00:32:34,647
هذا...

414
00:32:35,273 --> 00:32:38,442
- هذا يعجبني
- جيّد، أطفئي الاضواء

415
00:32:41,779 --> 00:32:43,573
- لا
- أرجوك

416
00:32:43,698 --> 00:32:45,658
- لن أطفىء الاضواء
- أرجوك

417
00:32:45,783 --> 00:32:48,369
- أرجوك
- لا، لا، لا

418
00:32:56,085 --> 00:32:57,545
الباب مفتوح

419
00:32:58,462 --> 00:33:03,551
(بول)، هذا أنت، يسرني هذا
أريد أن ترى بعض الاوراق

420
00:33:03,676 --> 00:33:05,845
- أين ابني؟
- في الاعلى

421
00:33:06,095 --> 00:33:08,764
ينام بسبب المهدئات
التي أعطيتها له

422
00:33:09,223 --> 00:33:11,642
لا أدري ماذا تفعلين
لكنّي سآخذ ابني وأذهب

423
00:33:11,767 --> 00:33:14,812
أنا لست كأختي يا (بول)
الافضل ألّا تعبث معي

424
00:33:19,233 --> 00:33:21,819
كان لدى (مارثا) دفتر يوميات

425
00:33:22,612 --> 00:33:28,993
كلّ حدث تعيس في حياتها التعسة
موثّق هنا بالتفصيل

426
00:33:29,327 --> 00:33:34,498
بما في ذلك اكتشافها
أنّك وزوجتك سرقتما طفلة

427
00:33:37,043 --> 00:33:38,711
طفلة اسمها (دينا)

428
00:33:46,052 --> 00:33:48,304
آسفة إن كانت قراءة النسخ صعبة

429
00:33:48,429 --> 00:33:50,723
خبّأت الاصل في مكان آمن

430
00:33:50,848 --> 00:33:55,144
بدا إجراءً احتياطياً منطقياً
بما أنّك قتلت (مارثا)

431
00:33:56,854 --> 00:33:58,314
أتريد كعكة؟

432
00:34:02,777 --> 00:34:04,237
كما تشاء

433
00:34:05,571 --> 00:34:10,076
- لديّ عرض لك
- هذه تخيلات امرأة وحيدة ضجرة

434
00:34:10,201 --> 00:34:11,744
ولا تثبت شيئاً

435
00:34:12,328 --> 00:34:14,956
السبب الوحيد
لعدم قبض الشرطة عليك بعد

436
00:34:15,081 --> 00:34:18,000
هو عدم وجود سبب
يجعلهم يشكون فيك

437
00:34:19,961 --> 00:34:25,258
لكن حالما يكتشفوا أنّ (مارثا)
كانت تبتز (أنجيـ...)، آسفة

438
00:34:25,383 --> 00:34:27,760
- أقصد (ماري أليس)
- ماذا تريدين؟

439
00:34:28,761 --> 00:34:30,263
الشيء ذاته الذي تريده

440
00:34:31,055 --> 00:34:32,807
أريد أن تغادر البلدة

441
00:34:32,932 --> 00:34:38,312
وتغيّر اسمك وتبدأ حياتك من جديد
في مكان بعيد من هنا

442
00:34:40,064 --> 00:34:43,067
إن كنت واثقة بنفسك
فلمَ لا تسلّميني؟

443
00:34:43,401 --> 00:34:45,778
لانّ (زاك) لن يسامحني أبداً

444
00:34:46,195 --> 00:34:48,865
ومن المهم أن نكون على وفاق

445
00:34:49,657 --> 00:34:53,369
بما أنّه سيعيش معي أنا الان

446
00:34:54,453 --> 00:34:57,373
- ماذا؟
- حقائبك جاهزة

447
00:34:58,082 --> 00:35:02,336
توشك أن تصبح فاراً من العدالة
أهذه هي الحياة التي تريدها لابنك؟

448
00:35:02,461 --> 00:35:05,965
أن تقضي أنت وهو كلّ ليلة
في بلدة مختلفة

449
00:35:07,675 --> 00:35:11,304
لا، أنت أب أفضل من هذا

450
00:35:12,930 --> 00:35:15,391
لا يمكنني تركه

451
00:35:21,898 --> 00:35:24,650
سرقته ليعيش حياة أفضل

452
00:35:25,484 --> 00:35:28,279
كان ذلك تصرفاً نبيلًا يا (بول)

453
00:35:28,571 --> 00:35:30,031
صدقاً

454
00:35:30,531 --> 00:35:33,576
وحان الوقت لتكون نبيلًا مجدداً

455
00:35:37,330 --> 00:35:39,457
أيمكنني على الاقل وداعه؟

456
00:35:41,042 --> 00:35:44,128
أسمحت لي بتوديع (مارثا)؟

457
00:36:20,536 --> 00:36:23,956
مرحباً، أنا أبحث عن (كيندرا تايلور)

458
00:36:24,081 --> 00:36:26,041
- أنا آسف
- عليك المغادرة

459
00:36:26,333 --> 00:36:31,088
أنت لا تفهم، لا يمكنني الذهاب

460
00:36:31,797 --> 00:36:34,341
- أرجوك، عودي إلى السيارة
- اسمعني يا...

461
00:36:34,675 --> 00:36:37,719
- (بوب)، اسمح لي بالتوضيح
- عودي للسيارة

462
00:36:37,845 --> 00:36:40,848
قد تكون هذه فرصتي الاخيرة

463
00:36:40,973 --> 00:36:43,350
لأعرف إن كنت أستطيع أن أكون
مع الرجل الذي أحبّه

464
00:36:43,475 --> 00:36:47,437
- سيدتي...
- (بوب)، لا يمكنك إدراك أهمية هذا لي

465
00:36:47,563 --> 00:36:54,069
لذا، سأذهب إلى المنزل
وستدعني أفعل، أتعرف لماذا؟

466
00:36:54,820 --> 00:37:01,910
لانّه خلف هذه الشارة وهذا الصدر
الضخم القادر على سحقي كذبابة

467
00:37:02,035 --> 00:37:03,495
هناك قلب

468
00:37:04,204 --> 00:37:07,541
قلب يؤمن بالحب

469
00:37:12,129 --> 00:37:13,922
ادخلي السيارة فحسب

470
00:37:14,047 --> 00:37:16,633
ليست غلطتي
أنّه لا يوجد حب في حياتك

471
00:37:18,177 --> 00:37:21,597
- (سوزان)
- مرحباً (كيندرا)

472
00:37:22,931 --> 00:37:28,937
ورغم الادلة وكلّ ما عرفته
لا أزال أظنّ أنّ هناك المزيد

473
00:37:29,146 --> 00:37:32,191
- أيبدو هذا غباءً؟
- لا، بالطبع لا

474
00:37:32,900 --> 00:37:35,527
للاسف، المذكور هنا كلّه صحيح

475
00:37:37,070 --> 00:37:40,324
لكنّ محامي (مايك) ادّعى أنّه دفاع
عن النفس، وإن كان هذا صحيحاً...

476
00:37:40,449 --> 00:37:43,577
(دلفينو) باع الهيروين لابنتي

477
00:37:43,911 --> 00:37:48,790
وقتل شرطياً حاول اعتقاله
وأدين وحبس، هذه هي القصة كلّها

478
00:37:49,124 --> 00:37:52,252
- أبي...
- تستحق معرفة الحقيقة

479
00:37:52,377 --> 00:37:53,837
مهما كانت مريرة

480
00:37:55,088 --> 00:37:57,758
أنا آسف آنسة (مايار)
آسف حقاً

481
00:38:01,386 --> 00:38:04,097
أشكرك لتحدثك إليّ

482
00:38:08,977 --> 00:38:10,437
ما هذا بحق السماء؟

483
00:38:11,313 --> 00:38:13,815
إن عرفت الحقيقة فستعود إليه

484
00:38:16,276 --> 00:38:18,320
وقد تقنعه بالعدول عن إتمام مهمته

485
00:38:20,405 --> 00:38:21,865
لا أستطيع المخاطرة بهذا

486
00:38:23,784 --> 00:38:25,244
ليس لديّ الوقت

487
00:38:39,967 --> 00:38:42,803
أسرعي وقودي السيارة إلى المنعطف
علينا التحدث

488
00:38:45,138 --> 00:38:47,558
ماذا تظنّ يا (ريكس)؟
اخترت الاخضر لينفع...

489
00:38:47,683 --> 00:38:50,477
سواءً أنجبت (غابرييل) ولداً أم بنتاً

490
00:38:50,853 --> 00:38:52,354
هذا رائع

491
00:38:53,856 --> 00:38:58,360
- ما الامر؟ أنت كئيب طوال اليوم
- أنا آسف

492
00:38:58,527 --> 00:39:00,404
أنا قلق على نتائج الفحص

493
00:39:01,113 --> 00:39:04,074
إن لَم يعرفوا علّتي قريباً
فسأفقد عقلي

494
00:39:04,199 --> 00:39:07,411
- حبيبي
- حتماً سئمت سماعي أتذمّر

495
00:39:07,578 --> 00:39:12,165
لا، إطلاقاً
أظنّ أنّ علينا التحدث في الامر

496
00:39:12,291 --> 00:39:15,878
في الواقع
أظنّ أنّنا لا نتحدث كفاية

497
00:39:16,795 --> 00:39:18,338
أظنّ هذا

498
00:39:20,090 --> 00:39:24,303
لمَ لا نعود للقيام بالأشياء معاً
مجدداً كزوجين؟

499
00:39:28,473 --> 00:39:31,894
أفكّر حال تتعافى
أن نذهب في إجازة

500
00:39:32,477 --> 00:39:34,688
نقوم برحلة إلى مكان ما للمتعة فقط

501
00:39:36,982 --> 00:39:39,985
- أتتذكر رحلتنا إلى (إيطاليا)؟
- نعم، إلى حد ما

502
00:39:40,986 --> 00:39:42,446
نوعاً ما؟

503
00:39:43,614 --> 00:39:47,659
ألا تتذكر الطعام الرائع
والمشاهد المذهلة و...

504
00:39:47,784 --> 00:39:52,414
ما أتذكره هو أنّني تصببت عرقاً
وتمنيت لو لَم ننفق كلّ مدخراتنا

505
00:39:55,626 --> 00:39:57,211
أين تريدين أن تذهبي؟

506
00:40:05,761 --> 00:40:09,431
لا يهمّ، قرر أنت

507
00:40:15,938 --> 00:40:18,065
لَم يكن (مايك) تاجر مخدرات

508
00:40:19,274 --> 00:40:21,568
- ماذا؟
- (ديلدرا) كانت التاجرة

509
00:40:22,110 --> 00:40:27,824
أقلع (مايك) عن المخدرات مبكراً
لكنّ (ديلدرا) لَم تستطع أو...

510
00:40:27,950 --> 00:40:29,785
لَم ترد أن تفعل، لا أعرف

511
00:40:30,285 --> 00:40:34,206
المهم، خرجت عن السيطرة
ودخلت السجن مرات عدة

512
00:40:34,540 --> 00:40:37,376
وذات يوم
ضبطها شرطي سريّ تتعاطى

513
00:40:37,835 --> 00:40:40,671
وأجبرها على ممارسة الجنس معه
مقابل حريتها

514
00:40:42,089 --> 00:40:44,299
اكتشف (مايك) الامر

515
00:40:45,092 --> 00:40:47,135
وحاول إنهاء هذا الأمر

516
00:40:48,178 --> 00:40:50,138
دخل عليهما معاً

517
00:40:51,306 --> 00:40:56,520
و... سدّد الشرطي مسدساً إليه
وحاول (مايك) مقاومته

518
00:40:56,728 --> 00:40:58,897
لكنّهما وقعا عن شرفة

519
00:41:00,190 --> 00:41:02,609
و(مايك) هو الذي نجا

520
00:41:07,990 --> 00:41:09,783
كان دفاعاً عن النفس

521
00:41:11,869 --> 00:41:13,328
نعم

522
00:41:15,747 --> 00:41:18,333
دخل (مايك) السجن
وهو يحاول إنقاذ أختي

523
00:41:20,043 --> 00:41:21,503
لكنّه لَم يستطع

524
00:41:27,217 --> 00:41:28,844
عرفت أنّه صالح

525
00:41:30,846 --> 00:41:32,306
عرفت هذا

526
00:41:36,810 --> 00:41:38,270
شكراً

527
00:41:44,735 --> 00:41:47,154
"العهد بسيط في الحقيقة"

528
00:41:49,698 --> 00:41:54,620
"مَن يقطعوه يعدوا بالبقاء معاً
في السراء والضراء"

529
00:41:55,954 --> 00:41:57,789
"في الغنى وفي الفقر"

530
00:42:00,167 --> 00:42:03,003
"في المرض وفي الصحة"

531
00:42:05,672 --> 00:42:08,342
"وبالاحترام والمحبة"

532
00:42:11,220 --> 00:42:13,555
"ونسيان الاخرين كلّهم"

533
00:42:20,270 --> 00:42:23,065
"حتى يفرقنا الموت"

534
00:42:30,781 --> 00:42:34,159
"نعم، العهد بسيط"

535
00:42:34,868 --> 00:42:38,956
"لكن إيجاد شخص يستحق هذا الوعد
هو الجزء الصعب"

536
00:42:40,332 --> 00:42:46,839
"لكن إن استطعنا
فعندئذ سنبدأ بالعيش بسعادة إلى الابد"

