1
00:00:00,450 --> 00:00:03,890
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,210 --> 00:00:07,240
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,420 --> 00:00:10,110
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,110 --> 00:00:13,170
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,170 --> 00:00:16,580
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:17,810 --> 00:00:20,330
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:20,400 --> 00:00:23,010
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لانقاذه"

8
00:00:23,010 --> 00:00:25,250
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:26,230 --> 00:00:27,880
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:31,070 --> 00:00:34,600
‫- "ما هذه؟"
‫- "إنها لعبة كنت وأبي ونلعبها"

11
00:00:34,600 --> 00:00:37,520
‫"إنها رسالة من أبي
‫لا يزال حياً"

12
00:00:37,520 --> 00:00:41,240
‫وضعت رقاقة لكبح القوة في جسمي
‫لتسلبيني سرعتي

13
00:00:41,240 --> 00:00:44,190
‫لذلك تتصرفين معي بقساوة
‫ولا تريدين تمضية الوقت معي؟

14
00:00:44,210 --> 00:00:48,440
‫تعتقد أمي أنه كان لديها
‫سبب وجيه لقمع قواي في المستقبل

15
00:00:48,470 --> 00:00:50,070
‫أنا أدعم قراراتها

16
00:00:54,550 --> 00:00:58,290
‫دعنا نتوقف يا (باري)
‫لن تأتي... مجدداً

17
00:00:58,560 --> 00:01:03,300
‫إنها على الأرجح تساعد بالاعتناء بـ(جينا)
‫ليتمكن (جو) و(سيسيل) من النوم

18
00:01:03,300 --> 00:01:07,630
‫- كل يوم طوال الأسبوعين الماضيين؟
‫- يبدوان متعبين جداً

19
00:01:09,320 --> 00:01:10,850
‫فعلاً

20
00:01:10,850 --> 00:01:12,350
‫"معرض الفنون في مدينة (سنترال)"

21
00:01:12,350 --> 00:01:14,440
‫وصل إنذار من معرض الفنون في مدينة (سنترال)
‫سرق أحدهم لوحة لـ(مونيه)

22
00:01:14,440 --> 00:01:18,150
‫- الساعة 10 صباحاً؟ يا لجرأته!
‫- شرطة المدينة بطريقها إلى هناك

23
00:01:18,150 --> 00:01:20,020
‫المشتبه به يتجه غرباً على طريق (روغير)

24
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 

25
00:01:50,400 --> 00:01:51,930
‫"معرض الفنون في مدينة (سنترال)"

26
00:01:51,930 --> 00:01:53,440
‫انعطف السارق إلى شارع (راميريز)
‫عند الطريق (5)

27
00:01:53,440 --> 00:01:55,010
‫"أوشكت على الوصول"

28
00:02:15,090 --> 00:02:18,210
‫- لا يحمل شيئاً
‫- "لأنه أعطاه لشخص آخر"

29
00:02:18,210 --> 00:02:19,710
‫- (نورا)؟
‫- (نورا)؟

30
00:02:19,710 --> 00:02:21,210
‫- إلى أين اتجه؟
‫- "سأتولى أمره"

31
00:02:21,210 --> 00:02:25,250
‫- "يمكنني أن أوقف أحدهم على دراجة نارية"
‫- لا، (نورا)، دعي (باري) يساعدك

32
00:02:26,100 --> 00:02:28,380
‫لا أصدق أنك قطعت الاتصال بي
‫أيتها الآنسة

33
00:02:31,230 --> 00:02:32,840
‫أمسكت بك!

34
00:02:36,370 --> 00:02:37,970
‫هل أنتما بخير؟

35
00:02:48,380 --> 00:02:53,000
‫لذلك نتدرب يا (نورا) كل يوم
‫ليس حين ترغبين بذلك، ليس لأنك غاضبة

36
00:02:53,000 --> 00:02:56,370
‫ولذلك يتحدث معك أحدهم
‫حين تكونين في الميدان، ليساعدك

37
00:02:56,370 --> 00:02:58,670
‫- أعرف هذا...
‫- إذاً لِمَ قطعت الاتصال بي؟

38
00:02:58,670 --> 00:03:01,500
‫لأنني ما عدت قادرة على الإصغاء إليك

39
00:03:01,500 --> 00:03:04,490
‫تتفوهين دوماً بالترهات عينها
‫بشكل متعالٍ وبكونك تعرفين أكثر مني

40
00:03:04,520 --> 00:03:06,050
‫أريد أن أتصرف على طبيعتي

41
00:03:06,050 --> 00:03:10,300
‫وتجلسين خلف مكتبك وترفضين كل مرة
‫وكنت أسمع هذا طوال حياتي وسئمت منه!

42
00:03:10,300 --> 00:03:13,710
‫- طوال حياتك؟
‫- نعم يا أمي، منذ أن أصبحت مدركة

43
00:03:13,820 --> 00:03:15,800
‫ولا تتغيرين أبداً!

44
00:03:21,030 --> 00:03:22,640
‫(آيريس)...

45
00:03:28,670 --> 00:03:34,190
‫(نورا)، أتمنى أن تحاولي فهم والدتك
‫كما هي اليوم

46
00:03:34,420 --> 00:03:38,030
‫وتتوقفي عن رؤيتها
‫كما تصبح عليه في المستقبل

47
00:03:46,730 --> 00:03:48,870
‫- هذه لك
‫- ما هذه؟

48
00:03:48,870 --> 00:03:50,830
‫احتساب الساعات لانقصها من ديني

49
00:03:50,900 --> 00:03:56,090
‫الساعات المثمرة التي أمضيتها بالاقتراب من
‫اكتشاف هوية القاتل المتسلسل الخارق (سيكايدا)

50
00:03:56,190 --> 00:03:59,390
‫- وكيف فعلت هذا؟
‫- من خلال معادلة معقدة، بالنسبة إليك

51
00:03:59,390 --> 00:04:02,690
‫تتضمن السرعة الحدية
‫ووزن القمر الصناعي التابع لمختبرات (ستار)

52
00:04:02,690 --> 00:04:06,980
‫وسرعة سفر (باري) و(نورا)
‫حين دمّرا القمر الصناعي

53
00:04:06,980 --> 00:04:10,230
‫ما سمح لي باستنتاج...

54
00:04:11,130 --> 00:04:12,730
‫أن...

55
00:04:13,250 --> 00:04:15,490
‫حطام شظايا القمر الصناعي

56
00:04:15,490 --> 00:04:21,870
‫والرجل الذي أصبح (سيكايدا)
‫سيتم العثور عليه في هذا المحيط

57
00:04:22,430 --> 00:04:25,700
‫- وكم استغرقت من الوقت بذلك؟
‫- د.(سنو)، 18 ساعة

58
00:04:25,700 --> 00:04:28,080
‫لأنني شبه ممتاز في علم الجبر

59
00:04:28,890 --> 00:04:30,720
‫- تعرف أنه حساب التفاضل والتكامل، صحيح؟
‫- اسمعا أيها الرفيقان

60
00:04:30,720 --> 00:04:34,000
‫حساب التفاضل والتكامل أو علم الجبر
‫بالحالتين، لا يدلنا على مكان سقوط الشظية

61
00:04:34,070 --> 00:04:37,560
‫لا، عليّ أن أمسح المدينة بأكملها
‫لأجد الموقع بالتحديد

62
00:04:37,560 --> 00:04:40,810
‫حسناً، إذاً تحتاج إلى (سالي)، القمر الصناعي
‫لتجد (سالي)، القمر الصناعي

63
00:04:40,810 --> 00:04:43,260
‫ونحتاج إلى (توماس سنو)
‫ليدلّنا على (توماس سنو)

64
00:04:43,580 --> 00:04:45,810
‫- ما عدت تفهم عليه
‫- بموضوع (توماس سنو)

65
00:04:45,830 --> 00:04:49,770
‫وصلنا إلى طريق مسدود بالبحث عن والدي
‫بحثت في كل ملاحظاته وأوراقه

66
00:04:49,770 --> 00:04:51,280
‫لم تعد هناك أي رسائل مخفية

67
00:04:51,280 --> 00:04:55,110
‫يمكننا استعمال قمر صناعي لإجراء
‫فحص تعرف إلى الحمض النووي، لكن...

68
00:04:56,090 --> 00:04:58,530
‫اعتقدت أن خسارته حين
‫كنت أبلغ 10 سنوات كانت صعبة

69
00:04:58,670 --> 00:05:01,660
‫لكن فكرة أنه موجود
‫وأنا عاجزة عن إيجاده...

70
00:05:02,640 --> 00:05:06,660
‫- ربما يمكنني مساعدتك
‫- اعتقدت أن قواك لا تعمل

71
00:05:06,850 --> 00:05:09,830
‫لا، ليس تماماً
‫لكن يمكنني أن أفعل ذلك

72
00:05:20,110 --> 00:05:21,720
‫"كُن ملكي"

73
00:05:24,950 --> 00:05:27,810
‫- هل أنت بخير؟
‫- رأيته

74
00:05:28,790 --> 00:05:31,860
‫رأيت والدك في مكتب
‫يرسم شيئاً على دفتر

75
00:05:31,860 --> 00:05:35,150
‫- إنما لم أتمكن من معرفة ما هو
‫- هل رأيت شيئاً آخر؟

76
00:05:37,130 --> 00:05:41,280
‫- معادلات على السبورة
‫- لم تكن لدينا سبورة في مكتبنا المنزلي

77
00:05:41,300 --> 00:05:43,280
‫لا، لكن أخبرنا بكل ما رأيته

78
00:05:43,590 --> 00:05:46,700
‫ما يوجد على الجدران، على المكتب
‫وما كان يرتديه، اذكر كل شيء

79
00:05:46,700 --> 00:05:50,760
‫كان يضع بطاقة هوية ذات شعار أصفر
‫لمبنى حكومي أصفر اللون

80
00:05:50,760 --> 00:05:53,460
‫شعار أصفر وليس مبنى حكومياً

81
00:05:53,520 --> 00:05:55,170
‫مبنى جامعة

82
00:05:56,110 --> 00:05:58,340
‫جامعة (هادسون)

83
00:05:58,480 --> 00:06:00,840
‫- البروفسور (ستاين)
‫- هل كنت تعرفينه؟

84
00:06:00,900 --> 00:06:04,130
‫كنت أعرف أنه معجب به
‫إنما لم أعلم أنهما كانا صديقين

85
00:06:04,200 --> 00:06:06,060
‫سأضيف هذا
‫إلى لائحة أسراره التي تتزايد

86
00:06:06,060 --> 00:06:08,220
‫حسناً، هيا بنا أيتها الزرافة

87
00:06:08,790 --> 00:06:11,640
‫- شكراً
‫- هذا هو عملي

88
00:06:22,630 --> 00:06:25,320
‫"(ناتالي)، تعالي
‫لدي مفاجأة ما قبل الزفاف"

89
00:06:38,690 --> 00:06:41,340
‫ألماس خالٍ من الشوائب
‫في ركائز من البلاتينوم

90
00:06:41,570 --> 00:06:43,730
‫أكثر من 383 قيراطاً

91
00:06:43,730 --> 00:06:48,260
‫جدي الاكبر أعطاه لزوجته في يوم زفافهما
‫غداً، سيكون لك

92
00:06:48,490 --> 00:06:52,020
‫غداً؟ هذا عذاب

93
00:08:13,870 --> 00:08:15,470
‫توقف!

94
00:08:16,790 --> 00:08:19,310
‫تهانينا

95
00:08:36,680 --> 00:08:40,710
‫- هل يمكنك أن تَصفي الرجل الذي رأيته؟
‫- بالكاد أعتبره رجلاً

96
00:08:41,230 --> 00:08:46,920
‫طريقة تحركه وحين نظر إليّ
‫كان هذا مرعباً

97
00:08:46,940 --> 00:08:51,340
‫- هل تمكنت من رؤية وجهه؟
‫- لا، كان يضع قناعاً لمهرج

98
00:08:51,340 --> 00:08:56,600
‫- وأنت واثقة من أنه لم يسرق سوى القلادة؟
‫- نعم ولا يمكن استبداله

99
00:08:56,750 --> 00:08:59,230
‫شكراً، أقدّر هذا جداً

100
00:09:04,420 --> 00:09:06,540
‫- مرحباً، إنها مفاجأة جميلة
‫- نعم

101
00:09:06,540 --> 00:09:10,000
‫سرقة مجوهرات بقيمة مليون دولار
‫لا تزال تلقى صدى حتى في مدينة (سنترال)

102
00:09:10,000 --> 00:09:12,570
‫- إذاً تلاحقين البشر الخارقين؟
‫- نعم، إنما ليس اليوم

103
00:09:12,680 --> 00:09:16,490
‫أعتقد أنني سأتابع هذه القضيّة
‫بينما لا تزال حديثة، لذا سأراك الليلة

104
00:09:16,560 --> 00:09:23,880
‫مهلاً، إننا نعمل على القضيّة عينها
‫لِمَ لا نجمع المصادر وربما نحلّ القضيّة معاً؟

105
00:09:24,520 --> 00:09:26,920
‫- نعم، لا أعلم يا (باري)...
‫- بحقك!

106
00:09:26,980 --> 00:09:30,090
‫سنحضر الطعام من (بيغ بيلي) بطريقنا
‫إلى مختبرات (ستار)، سيكون أشبه بموعد

107
00:09:30,780 --> 00:09:33,890
‫- حسناً، لا بأس
‫- اتفقنا؟ حسناً

108
00:09:34,370 --> 00:09:38,180
‫هذا هو العيش الرغيد
‫يمكنني فعلاً البقاء هنا إلى الأبد

109
00:09:38,180 --> 00:09:41,270
‫- من دون قلق، من دون ترهات من أمي...
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا قلت؟

110
00:09:41,460 --> 00:09:43,560
‫- ترهات
‫- ترهات؟

111
00:09:43,830 --> 00:09:48,230
‫ترهات، تذمّر أمي
‫فهي تتصرف كأنها تدعمني

112
00:09:48,260 --> 00:09:53,210
‫لكن ما تريده فعلاً هي ابنة مملة وهادئة
‫تريد البقاء في المنزل طوال اليوم

113
00:09:53,210 --> 00:09:55,790
‫بدلاً من الخروج للقيام بأمر
‫قد يكون خطيراً قليلاً

114
00:09:55,790 --> 00:09:58,960
‫(نورا)! هذا منزل آل (ويست)

115
00:09:58,960 --> 00:10:03,500
‫وبداخله، يتم احترام كل فرد
‫من (ويست)، وبخاصةً والدتك

116
00:10:04,440 --> 00:10:07,090
‫أنا واثقة من أنها ربّتك
‫بأفضل طريقة ممكنة

117
00:10:08,280 --> 00:10:13,220
‫ربّتني لأكون خائفة من العالم
‫لكنني بطلة مثل أبي

118
00:10:13,240 --> 00:10:16,720
‫وعلينا أن نتابع العمل ليكون بأمان
‫كل شخص يحتاج إلينا

119
00:10:16,870 --> 00:10:18,600
‫حسناً

120
00:10:19,330 --> 00:10:21,060
‫ما الغاية من هذا؟

121
00:10:21,460 --> 00:10:25,690
‫حين سيعود الأب (جو)
‫سيكون انتهى بناء هذه الطاولة

122
00:10:27,710 --> 00:10:30,950
‫- أردت متابعة العمل
‫- هل عليّ ذلك؟

123
00:10:30,950 --> 00:10:32,820
‫نعم

124
00:10:32,930 --> 00:10:35,870
‫حسناً، سأعقد اتفاقاً
‫مقابل كل مهمة تقومين بها

125
00:10:35,970 --> 00:10:42,460
‫سأخبرك بأمر واحد قاله لي الأب (جو)
‫عن والدك ولم يُعرض في متحف (فلاش) الثمين

126
00:10:42,690 --> 00:10:46,250
‫أيتها الام (سيسيل)
‫يتضمن المتحف سجلًا كاملاً لإنجازات أبي

127
00:10:46,360 --> 00:10:48,600
‫من بينها الوقت
‫الذي أصبح فيه (باري) في ماضٍ بديل

128
00:10:48,600 --> 00:10:50,920
‫مليء بعمالقة ذهبيي اللون
‫يُدعون (غرودانز)؟

129
00:10:51,240 --> 00:10:53,670
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- (غرودانز)

130
00:11:00,200 --> 00:11:04,890
‫- انتهيت، ماذا حصل من بعدها؟
‫- لم تنتهِ، انتظري

131
00:11:13,170 --> 00:11:14,780
‫نعم

132
00:11:14,930 --> 00:11:18,780
‫لِمَ تملك (كايتلن) مفتاح
‫مكتب البروفسور (ستاين) القديم؟

133
00:11:18,850 --> 00:11:20,420
‫(كلاريسا) أعطتني مفتاحاً

134
00:11:20,420 --> 00:11:23,660
‫لم تكن تعلم أن (مارتن) وأبي
‫كانا يعرفان بعضهما أيضاً

135
00:11:23,810 --> 00:11:25,340
‫أتساءل عما كان يفعله هنا

136
00:11:25,340 --> 00:11:30,840
‫ربما يستطيع السيد (رامون) أن ينقل السبورة
‫لنرى بأنفسها، ما رأيك؟

137
00:11:45,460 --> 00:11:47,060
‫ماذا رأيت؟

138
00:11:49,960 --> 00:11:56,530
‫سلاسل من الهيدروجين مرتبطة
‫مراراً وتكراراً بالاكسجين بالصفر المطلق

139
00:11:56,970 --> 00:12:00,660
‫- كأنهم يصنعون المياه الثقيلة
‫- ليس المياه الثقيلة

140
00:12:01,970 --> 00:12:05,870
‫- الجليد
‫- رسالة أخرى من رسائل أبي المخفية؟

141
00:12:13,400 --> 00:12:16,340
‫- (كيون)؟
‫- ماذا تعني رسالة (كيون)؟

142
00:12:16,450 --> 00:12:18,050
‫إنها واضحة

143
00:12:19,120 --> 00:12:22,810
‫بالنسبة إلي على الأقل
‫اسمع يا سيد (رامون)، تفقد هذا

144
00:12:22,810 --> 00:12:26,980
‫رأيت من قبل والدها د.(سنو)
‫يرسم شيئاً، صحيح؟

145
00:12:27,000 --> 00:12:29,850
‫لنرسم ما أوشكت على رؤيته

146
00:12:31,790 --> 00:12:35,230
‫كنت تنظر إلى شيء كهذا؟

147
00:12:36,630 --> 00:12:40,990
‫- يا للهول، أنت خارق سرعة؟
‫- خارق الرسم، إحدى مواهبي الكثيرة

148
00:12:41,430 --> 00:12:45,910
‫- كان والدي يرسمني؟
‫- ليس أنت بل (كيون)

149
00:12:46,770 --> 00:12:53,170
‫(كيون) هي إلهة يونانية، ابنة (نورث ويند)
‫الذي كان عالمه يتالف من الجليد والثلج

150
00:12:53,480 --> 00:12:56,510
‫(كيون)، (كيلر فروست)

151
00:12:56,940 --> 00:13:00,590
ما يعني أنه مهما كان يفعله (توماس)
كان يعلم أنكما اثنتان

152
00:13:00,610 --> 00:13:05,010
‫ما يعني أن (توماس) كان هناك
‫عند ابتكار (كيلر فروست)

153
00:13:07,790 --> 00:13:14,440
‫إذاً كان يعرف حقيقة (كيلر فروست)؟
‫كان يعرف من أكون

154
00:13:14,440 --> 00:13:16,030
‫صحيح

155
00:13:17,340 --> 00:13:20,200
‫- هل أخفته؟
‫- لا، لم تكوني المذنبة

156
00:13:20,200 --> 00:13:24,330
‫لا أعلم لما غادر
‫إنما لست السبب وسنثبت ذلك

157
00:13:31,400 --> 00:13:33,420
‫"(فييرا) للمواد الكيميائية"

158
00:13:33,900 --> 00:13:37,800
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أوشكت على فقدان توازني

159
00:13:37,820 --> 00:13:39,510
‫- ماذا...
‫- ماذا رأيت؟

160
00:13:40,200 --> 00:13:44,150
‫- هل سمعتم يوماً بـ(فييرا) للمواد الكيميائية؟
‫- إنه مختبر كيميائي قديم في (بارينز)

161
00:13:44,150 --> 00:13:48,890
‫- لكن تم إقفاله قبل سنوات
‫- حسناً، ماذا ننتظر؟

162
00:14:08,140 --> 00:14:11,870
‫من الرائع أن أراك مجدداً
‫تقومين بما تحبينه

163
00:14:13,940 --> 00:14:18,000
‫نعم، بعض الفتيات
‫يردن أن يصبحن أشبه بـ(سوبر غيرل)

164
00:14:18,200 --> 00:14:23,130
‫لطالما أردت أن أكون أشبه
‫بـ(سوليداد أوبريان) أو (كريستيان أمانبور)

165
00:14:23,780 --> 00:14:26,600
‫لذا نعم، من الرائع أن أعمل مجدداً

166
00:14:26,970 --> 00:14:28,290
‫"شعر بشري، نتائج الحمض النووي
‫ما من تطابق"

167
00:14:28,910 --> 00:14:34,310
‫هذا غريب، مذكور أن الشعر الذي وجدته بشري
‫لكن لا يمكن معرفة الحمض النووي

168
00:14:34,460 --> 00:14:37,480
‫- أجرِ البحث مجدداً
‫- نعم

169
00:14:40,820 --> 00:14:45,820
‫بحقك يا (نوفيك)، إذا كنت تريد
‫تحسين ناطحات السحاب في مدينة (غوثام)

170
00:14:45,850 --> 00:14:49,200
‫تفعل ذلك بواسطة مبنى
‫لا يستطيع أحد أن يشيح نظره عنه

171
00:14:49,520 --> 00:14:51,620
‫إنه أحد المباني خاصتي

172
00:14:51,680 --> 00:14:57,750
‫اعمل معي وسأصمم لك مبنى
‫سيضاهي روعة برج (خليفة) بأشواط

173
00:14:57,750 --> 00:15:00,510
‫"الهندسة المعمارية تعني لي كل شيء"

174
00:15:00,510 --> 00:15:07,350
‫قل لي ما عدد المهندسين المعماريين
‫الذين فازوا بجائزة (بريتزكير) 3 مرات؟

175
00:15:07,990 --> 00:15:09,600
‫أحسنت الاختيار

176
00:15:16,420 --> 00:15:17,990
‫من أين حصلت على هذا؟

177
00:15:17,990 --> 00:15:21,200
‫من علامات غريبة جداً
‫في قعر صندوق هدية كبير

178
00:15:21,200 --> 00:15:23,990
‫وأنا واثق جداً
‫من أنه تم فتحه من الداخل

179
00:15:24,590 --> 00:15:27,450
‫تعلم أنك ستفتح كل طرودنا البريدية
‫من الآن فصاعداً، صحيح؟

180
00:15:27,890 --> 00:15:29,490
‫"(سيفير) للهندسة المعمارية"

181
00:15:29,760 --> 00:15:32,250
‫أبلغ أحدهم عن تهديد بوجود قنبلة
‫في (سيفير) للهندسة المعمارية

182
00:15:36,440 --> 00:15:40,380
‫- ماذا حصل؟
‫- هذا الشيء فعل هذا

183
00:15:41,940 --> 00:15:44,090
‫(فلاش)

184
00:15:57,540 --> 00:16:01,980
‫هذا الشيء دمّر عمل حياتي بأكملها

185
00:16:31,300 --> 00:16:32,790
‫"تدمير المقر الرئيسي لمهندس معماري مشهور"

186
00:16:32,790 --> 00:16:38,830
‫- إذاً ضغط نفسه للدخول من فتحة التهوية؟
‫- نعم، يمكنه الامتداد مثل (رالف) تقريباً

187
00:16:38,830 --> 00:16:40,490
‫- باستثناء أنه كان يضع...
‫- قناع مهرج

188
00:16:40,490 --> 00:16:44,570
‫- نعم
‫- مثل الشاب الذي سرق قلادة (واينهاوس)

189
00:16:44,990 --> 00:16:49,370
‫- لدينا مهرج خارق قابل للامتداد
‫- نعم، هذا ليس مخيفاً إطلاقاً

190
00:16:49,370 --> 00:16:52,410
‫- نعم
‫- هل وجدت المزيد من الخطوط الغريبة؟

191
00:16:52,410 --> 00:16:55,160
‫لا، وإذا كانت هناك المزيد
‫فأصبحت مدفونه تحت أطنان من الحطام

192
00:16:55,160 --> 00:16:58,160
‫مثل البشري الخارق
‫إلا إذا تمكن من الامتداد للخروج أيضاً

193
00:16:58,190 --> 00:17:04,090
‫- وأنا واثق من ذلك... الخطوط
‫- ماذا؟

194
00:17:04,230 --> 00:17:07,890
‫يستطيع البشري الخارق
‫أن يمتد ويلتوي، صحيح؟

195
00:17:07,890 --> 00:17:10,130
‫ماذا لو كانت تستطيع بصمات أصابعه
‫فعل هذا أيضاً؟

196
00:17:11,620 --> 00:17:13,150
‫"عُثر على تطابق"

197
00:17:13,150 --> 00:17:16,610
‫وجدته، (بيتر ميركيل) وتم اعتقاله
‫بتهمة الاقتحام والدخول قبل سنتين

198
00:17:16,610 --> 00:17:20,520
‫مهلاً، (بيتر ميركيل)
‫ابن المليونيرة (تيريزا ميركيل)؟

199
00:17:21,880 --> 00:17:27,360
‫نعم، كيف ينتقل شخص من كونه فرداً في
‫مجتمع راقٍ ليسرق أملاكاً موروثة ويفجر المباني؟

200
00:17:27,380 --> 00:17:30,540
‫ربما علينا حضور حفل العشاء
‫الذي ستنظمه ونسألها بنفسينا

201
00:17:30,540 --> 00:17:34,170
‫- لا أعلم، ماذا لو كان (ميركيل) هناك؟
‫- ما المشكلة؟ سنذهب جاهزين

202
00:17:34,170 --> 00:17:38,050
‫سأحضر أغلال البشر الخارقين
‫والمسدّس الصاعق لك وسنتأنّق

203
00:17:38,050 --> 00:17:39,550
‫- (باري)
‫- ماذا؟

204
00:17:39,550 --> 00:17:41,370
‫إنه تحقيق في بشري خارق
‫وليست أمسية لموعد

205
00:17:41,440 --> 00:17:43,960
‫أقول فقط إنني أبدو وسيماً
‫في البدلة الرسمية

206
00:17:48,280 --> 00:17:52,050
‫- متى حصل هذا؟
‫- بالليلة التي اختفى فيها والدك

207
00:17:53,820 --> 00:17:56,760
‫حسناً، حسناً، النيتروجين السائل

208
00:17:56,950 --> 00:18:01,390
‫إنه مسرّع قوي، أليس كذلك؟
‫اشتعاله يفجر المكان بأكمله

209
00:18:01,540 --> 00:18:06,020
‫- إذاً كل أعمال أبي دُمرت تماماً؟
‫- ليس بالضرورة

210
00:18:06,210 --> 00:18:09,700
‫فكروا في الأمر
‫الشرطة اعتبرت الحريق عرضياً

211
00:18:09,700 --> 00:18:12,860
‫لكنهم ما كانوا يعرفون
‫عن العلاقة بوالد (كايتلن)

212
00:18:13,140 --> 00:18:15,830
‫(رالف)، قال لي والدي
‫أن آتي للبحث عنه

213
00:18:15,850 --> 00:18:17,590
‫نعم، أعلم هذا

214
00:18:17,590 --> 00:18:22,290
‫لكن رجل يختفي في ليلة
‫احتراق مستودع ومن الصعب العثور عليه

215
00:18:22,290 --> 00:18:25,640
‫هل تعتقد أنه حريق متعمد؟
‫دعني أقول لك، إذا تسبب والدها بذلك

216
00:18:25,640 --> 00:18:28,050
‫سيحتاج إلى الكثير من المساعدة
‫ليغطي آثاره، صحيح؟

217
00:18:29,150 --> 00:18:31,880
‫نعم، ربما حصل عليها

218
00:18:36,620 --> 00:18:38,390
‫"(تانهاوزير)"

219
00:18:38,390 --> 00:18:42,390
‫اسمع، قد لا تكون أمر المرأة الفضلى
‫لكن من المستحيل أن تشارك في أمر كهذا

220
00:18:42,790 --> 00:18:44,320
‫هناك طريقة واحدة لنعرف

221
00:18:44,320 --> 00:18:46,610
‫تريد التشكيك في والدتها مجدداً؟
‫فعلت هذا وإلامَ توصلت؟ لا شيء

222
00:18:46,630 --> 00:18:50,990
‫- إنه دليل يا (شيرلي) وعلينا أن نتبعه
‫- نعرف أنها لا تزال منشأة لـ(تانهاوزير)

223
00:18:50,990 --> 00:18:52,830
‫- لذا أنت مخطئ
‫- أنا مخطئ؟ أنا مخطئ؟

224
00:18:52,830 --> 00:18:55,170
‫أنا من حللت قناع (سيكايدا)
‫لم تتمكن من تحليله

225
00:18:55,170 --> 00:18:57,450
‫- قلت إنك تشك بي، هذا خطأك...
‫- كفاك كلاماً

226
00:18:58,470 --> 00:19:00,410
‫هذا يكفي! هذا يكفي! أعطني هذا!

227
00:19:04,480 --> 00:19:06,080
‫(سيسكو)!

228
00:19:07,400 --> 00:19:09,000
‫(سيسكو)!

229
00:19:32,760 --> 00:19:36,360
‫- تبدين مذهلة بالمناسبة
‫- شكراً

230
00:19:37,220 --> 00:19:39,840
‫- ها هي (تيريزا ميركيل)، هيا
‫- مهلاً، ماذا سنقول؟

231
00:19:39,840 --> 00:19:44,040
‫لا يمكننا أن نسألها إذا أصيب ابنها حديثاً
‫بشظية مليئة بمادة مظلمة

232
00:19:44,230 --> 00:19:46,170
‫- ستفكرين في أمر
‫- أنا؟

233
00:19:48,190 --> 00:19:49,790
‫ آسفة جداً

234
00:19:49,860 --> 00:19:52,380
‫مرحباً سيدة (ميركيل)
‫أنا (آيريس ويست آلن)...

235
00:19:52,490 --> 00:19:54,260
‫أعرف من تكونين

236
00:19:54,530 --> 00:19:58,180
‫ألا تكتبين عادةً عن المجانين
‫والأبطال الذين يمسكون بهم؟

237
00:19:59,330 --> 00:20:02,720
‫دعم الفن هو اهتمام على نطاق المدينة

238
00:20:03,660 --> 00:20:09,480
‫- أنا (باري آلن)
‫- حتماً لم تأتيا للتبرع بمبلغ كبير

239
00:20:09,540 --> 00:20:13,650
‫ما يعني أنك يا عزيزتي
‫أتيت في مهمة

240
00:20:14,380 --> 00:20:18,870
‫حسناً، اسألي عما تريدينه
‫لديك دقيقتان

241
00:20:19,680 --> 00:20:24,090
‫الأمر يتعلق بابنك (بيتر)
‫متى رأيته للمرة الماضية؟

242
00:20:24,090 --> 00:20:32,090
‫قبل سنتين، حين اقتحم منزله
‫كنت خارج المدينة واعتقله الموظفون لدي

243
00:20:32,730 --> 00:20:36,010
‫- أتعرفين مكان (بيتر) الآن؟
‫- لا ولا أبالي

244
00:20:36,200 --> 00:20:40,480
‫أعطيته كل شيء
‫أدخلته أرقى المدارس الخاصة

245
00:20:40,480 --> 00:20:45,390
‫أعطيته جناحاً خاصاً به ليلعب فيه
‫لكنه لم يقدّر هذا قط

246
00:20:46,960 --> 00:20:48,560
‫استمتعا بالحفلة

247
00:20:51,420 --> 00:20:56,190
‫- أشعر بالسوء عليه الآن
‫- إنها قاسية جداً

248
00:20:56,420 --> 00:20:58,660
‫أتتخيل كيف كان ذلك؟

249
00:21:01,300 --> 00:21:03,540
‫أتعرفين أمراً؟
‫لن يكون موعداً من دون رقصة

250
00:21:03,720 --> 00:21:09,750
‫انتظر يا (باري)، هذا عمل ولم نتوصل
‫إلى شيء، لذا دعنا نعود إلى المنزل

251
00:21:10,440 --> 00:21:12,040
‫مهلاً، مهلاً

252
00:21:12,860 --> 00:21:15,380
‫رقصة واحدة فقط، اتفقنا؟

253
00:21:17,070 --> 00:21:18,680
‫حسناً

254
00:21:31,580 --> 00:21:34,360
‫لم نؤد رقصتنا الأولى

255
00:21:35,380 --> 00:21:37,940
‫نعم، هذا جميل جداً

256
00:22:00,400 --> 00:22:02,180
‫اعذرني قليلاً

257
00:22:15,380 --> 00:22:16,980
‫هل أنت بخير؟

258
00:22:22,050 --> 00:22:27,490
‫أعطت ابنها الوحيد كل ما تملك
‫ولم يكن هذا كافياً

259
00:22:28,720 --> 00:22:34,500
‫- كما لست كافية بالنسبة إلى (نورا)
‫- لا تشبهين هذه المرأة بتاتا

260
00:22:34,690 --> 00:22:36,790
‫هل أنت متأكد يا (باري)؟

261
00:22:36,940 --> 00:22:40,090
‫أحب ابنتنا من كل قلبي
‫لكنها تكرهني

262
00:22:40,190 --> 00:22:44,550
‫لأنني خذلتها
‫كما فعلت (تيريزا ميركيل) بابنها

263
00:22:45,410 --> 00:22:51,770
‫كذبت عليها بشأن حقيقتها
‫ومنعتها من عيش حياة تستحقها

264
00:22:55,380 --> 00:22:56,830
‫قد أكره نفسي أيضاً لو كنت مكانها

265
00:22:56,830 --> 00:23:02,500
‫(آيريس)، لن تكوني المرأة
‫التي تعرفها (نورا) من المستقبل

266
00:23:02,500 --> 00:23:08,410
‫هذه هي المشكلة، لم يعد الأمر بيدنا
‫أصبحت هي

267
00:23:08,890 --> 00:23:11,120
‫ولم يكن لدي خيار حتى

268
00:23:31,160 --> 00:23:34,640
‫حين كنت فاقداً الوعي
‫قمت بمسح جروحك

269
00:23:34,830 --> 00:23:38,870
‫لا تزال هناك آثار من مزيج
‫الالومينيوم والبيريليوم منصهرة في يديك

270
00:23:38,870 --> 00:23:42,830
‫- إنها بقايا من خنجر (سيكايدا)
‫- هذا ما أحتاج إليه، أحتاج إلى الراحة فقط

271
00:23:42,830 --> 00:23:45,530
‫لا يا (سيسكو)، الراحة لن تعالج ذلك

272
00:23:45,530 --> 00:23:47,290
‫بكل مرة تنتقل أو تخرق شيئاً فيها

273
00:23:47,290 --> 00:23:52,080
‫المادة المظلمة ستؤثّر على الجهاز
‫العصبي المركزي لتسبب لك المزيد من الألم

274
00:23:52,080 --> 00:23:56,530
‫ولا بد من أنك كنت تشعر به طوال اليوم
‫لِمَ لم تقل شيئاً؟

275
00:23:58,580 --> 00:24:04,780
‫- لأنك صديقتي واحتجت إلى مساعدتي
‫- حسناً، لكنني لن أطلب منك يوماً أن تؤذي نفسك

276
00:24:04,780 --> 00:24:08,130
‫بكل مرة تنتقل فيها
‫ستصاب بالمزيد من النوبات...

277
00:24:08,130 --> 00:24:10,290
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟

278
00:24:19,230 --> 00:24:26,380
‫أذكر حين كانت هذه القوى تعمل
‫رأيت (ثاون) يقتلني مراراً وتكراراً

279
00:24:26,450 --> 00:24:34,270
‫وشعرت بهذا الظلام
‫لم أشأ ذلك، لم أشأ أن أكون بطلاً

280
00:24:35,330 --> 00:24:38,730
‫كانت هذه القوى جزءاً مني
‫توجب عليّ أن أتعلمها

281
00:24:39,670 --> 00:24:46,030
‫وحين فعلت، أرتني كل شيء
‫أمكنني أن أنقل كل دليل

282
00:24:46,590 --> 00:24:48,410
‫أمكننى أن أخرق أنفسنا
‫إلى أي مكان علينا الذهاب إليه

283
00:24:48,410 --> 00:24:50,700
‫كان بإمكاني إضافة قيمتي إلى الفريق

284
00:24:53,430 --> 00:24:56,500
‫إذا لم أكن قادراً على إزالة الألم
‫هذا يعني أن (سيكايدا) سيفوز

285
00:24:56,520 --> 00:25:01,210
‫لا، اسمع، أنا أتفهم

286
00:25:02,060 --> 00:25:06,050
‫حين قضى (ديفو) على (كيلر فروست)
‫تم تدميري

287
00:25:07,280 --> 00:25:12,550
‫لكن أتعلم أمراً؟ ما زلت هنا
‫وأنت أيضاً

288
00:25:13,700 --> 00:25:21,440
‫لأنك (سيسكو رامون)
‫مهندس عبقري، مقرصن فائق الذكاء

289
00:25:21,830 --> 00:25:26,690
‫والميكانيكي الذي صنع بندقية التجميد
‫التي تستطيع إيقاف خارق سرعة

290
00:25:28,720 --> 00:25:36,040
‫وأنت صديقي الذي ألحق الضرر بنفسه اليوم
‫ليساعدني على العثور على أبي

291
00:25:37,430 --> 00:25:44,170
‫ولم يكن (فايب)، كان (سيسكو)
‫وهذا هو الشاب الذي أحتاج إليه

292
00:25:46,440 --> 00:25:51,550
‫- بندقية التجميد كانت مذهلة
‫- سُرقت على الفور تقريباً

293
00:25:51,550 --> 00:25:53,140
‫على الفور

294
00:25:54,160 --> 00:25:56,640
‫لكن نعم، كانت رائعة

295
00:26:03,210 --> 00:26:09,530
‫- يمكنك العمل على القضيّة في الصباح
‫- نعم، أعلم، إنما لا يزال (ميركيل) طليقاً

296
00:26:10,260 --> 00:26:11,830
‫لم نتوصل إلى شيء في حفل العشاء

297
00:26:11,830 --> 00:26:14,870
‫ولا نعرف سوى أنه ارتكب جريمتين
‫غير مرتبطتين تماماً

298
00:26:18,850 --> 00:26:20,870
‫لا أعرف ما عليّ فعله
‫بشأن (نورا) يا (باري)

299
00:26:22,520 --> 00:26:24,130
‫نعم

300
00:26:24,770 --> 00:26:28,090
‫تعرفين أنني من صفك بهذه المسألة

301
00:26:28,110 --> 00:26:32,720
‫إذا كبحت قواها في المستقبل
‫لأنك تهتمين لشأنها لتبقيها بأمان

302
00:26:32,740 --> 00:26:37,470
‫نعم، كوني أستطيع حمايتها
‫لا يعني أنني أم صالحة

303
00:26:40,540 --> 00:26:43,520
‫الأمر ليس مشابهاً لما حصل مع (فرانسين)

304
00:26:48,300 --> 00:26:49,900
‫ليس كذلك؟

305
00:26:51,670 --> 00:26:55,740
‫تركتني وأبي تكتّم على الأمر ليحميني

306
00:26:56,640 --> 00:26:59,450
‫وحين عادت، قمت بصدّها

307
00:27:00,720 --> 00:27:03,710
‫بالكاد سنحت لي
‫فرصة التعرف إليها قبل أن...

308
00:27:09,360 --> 00:27:15,640
‫خسرت فرصتي للتقرب من أمي
‫وحين سأكبر بالسن، (نورا) ستقوم بصدّي أيضاً

309
00:27:15,640 --> 00:27:19,560
‫- هذا لن يحصل
‫- حتماً تبدو أنها ستفعل ذلك

310
00:27:20,120 --> 00:27:24,650
‫إذاً اعتمدي طريقة أخرى
‫اتخذي قراراً مختلفاً حين تربّين (نورا)

311
00:27:24,650 --> 00:27:28,440
‫إذا ما كنت تريدين أن تكوني هذه المرأة
‫لا تكوني هذه المرأة

312
00:27:29,000 --> 00:27:30,980
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا (باري)

313
00:27:33,010 --> 00:27:39,120
‫لست مثل والدتك، لست (آيريس) من المستقبل
‫وليس عليك أن تكوني كذلك

314
00:27:41,520 --> 00:27:47,960
‫أعتقد أنه عليك أن تتوقفي
‫عن القلق بشأن من قد تصبحين

315
00:27:48,480 --> 00:27:51,380
‫تقربي مجدداً مما أنت عليه الآن

316
00:27:54,450 --> 00:27:57,310
‫- نعم
‫- دعنا نعود إلى المنزل

317
00:27:57,310 --> 00:28:00,890
‫"الشخصية البارزة في الاستثمار
‫تقيم حفل عشاء خيرياً"

318
00:28:08,080 --> 00:28:10,690
‫في الواقع، أيمكنني أن أوافيك إلى هناك؟

319
00:28:12,050 --> 00:28:17,110
‫- أعتقد أنني وجدت دليلًا
‫- حسناً

320
00:28:22,470 --> 00:28:25,510
‫مستحيل! لا أصدق أن أبي استمر بالغناء!

321
00:28:25,510 --> 00:28:31,460
‫كان من المستحيل أن يدع والدك إنتاج المدرسة
‫المتوسطة لـ(غايزأند دولز) يتحول إلى كارثة

322
00:28:31,860 --> 00:28:35,090
‫حسناً، قصة أخرى

323
00:28:35,240 --> 00:28:42,470
‫حين كان والدك يبلغ 10 سنوات
‫كان هناك ولد في صفه فقد أهله

324
00:28:43,240 --> 00:28:46,140
‫توقف الولد عن الابتسام
‫بالكاد كان يتكلم

325
00:28:46,370 --> 00:28:50,190
‫ولسبب ما، كل الأولاد الآخرين في المدرسة
‫كانوا يعاملونه بفظاظة

326
00:28:50,190 --> 00:28:55,070
‫لذا والدك تناول الغداء مع هذا الصبي

327
00:28:55,510 --> 00:28:59,490
‫كل يوم طوال سنة

328
00:28:59,930 --> 00:29:07,000
‫وحين أتى وقت الربيع وصدر الكتاب السنوي
‫خصص والدك للولد صفحة كاملة

329
00:29:07,180 --> 00:29:11,460
‫وصور مشروعه في معرض العلوم
‫جعلته الأكثر احتمالًا للنجاح

330
00:29:14,020 --> 00:29:16,300
‫وحينها ابتسم الولد أخيراً

331
00:29:21,530 --> 00:29:23,890
‫إنما أبي لم يكن يشارك في الكتاب السنوي

332
00:29:28,910 --> 00:29:32,690
‫لم تكن القصة عن أبي، صحيح؟

333
00:29:33,880 --> 00:29:38,030
‫كانت عن أمي التي ساعدت أبي

334
00:29:42,930 --> 00:29:45,200
‫هل كل القصص التي أخبرتني إياها
‫كانت عن أمي؟

335
00:29:45,220 --> 00:29:51,210
‫(نورا)، تعكسين المشاعر التي تكنّينها لـ(آيريس)
‫بعد 30 سنة

336
00:29:51,690 --> 00:29:54,380
‫لست تتعرفين إليها اليوم

337
00:29:55,590 --> 00:30:00,340
‫هذه القصص التي أخبرتك بها
‫هي ما جعلتني أقع في حب آل (ويست)

338
00:30:01,030 --> 00:30:04,390
‫جعلتني أدرك مدى تميز هذه العائلة

339
00:30:06,490 --> 00:30:13,520
‫لذا إذا أحببتها
‫يوجد المزيد منها هنا

340
00:30:42,530 --> 00:30:44,720
‫"مكالمة فيديو من (آيريس)"

341
00:30:45,620 --> 00:30:46,730
‫- مرحباً
‫- "مرحباً عزيزي"

342
00:30:46,730 --> 00:30:50,560
‫"تحدثت تواً مع السيدة (ميركيل)
‫أعتقد أنني أعلم ما يريده (بيتر)"

343
00:30:50,560 --> 00:30:54,150
‫المجوهرات، المبنى، كانا يعنيان
‫أمراً شخصياً للضحية

344
00:30:54,170 --> 00:30:59,940
‫"أراد أن يتسبب بأكبر أذى ممكن
‫كما فعلت عائلته به"

345
00:31:01,170 --> 00:31:04,110
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

346
00:31:05,090 --> 00:31:09,370
‫نعم، الطريقة المُتبعة مطابقة تماماً
‫مَن هي ضحيته التالية برأيك؟

347
00:31:11,350 --> 00:31:15,210
‫- (باري)!
‫- تعالي وأحضريه

348
00:31:20,580 --> 00:31:23,410
‫- يا رفاق! (ميركيل) خطف (باري)
‫- ماذا؟

349
00:31:23,410 --> 00:31:25,900
‫- كيف أمكنه ذلك؟
‫- حصل على أغلال (باري) الخارقة

350
00:31:25,900 --> 00:31:28,570
‫- ستفي بالغرض
‫- بمن تتصلين؟

351
00:31:33,530 --> 00:31:35,060
‫تباً يا (نورا)، أجيبي!

352
00:31:35,060 --> 00:31:37,140
‫سأحدد هاتف (باري) الخلوي
‫لأرى إذا بإمكاني معرفة موقعه

353
00:31:38,790 --> 00:31:41,060
‫إنه في شقق (إيغلشام) في جادة (سيمون)

354
00:31:41,180 --> 00:31:44,150
‫- لا أعتقد أنه في الشقق، بل عليها
‫- صحيح

355
00:31:44,630 --> 00:31:46,530
‫حسناً يا رفاق، لا يوجد خارق سرعة معنا

356
00:31:46,590 --> 00:31:48,330
‫(سيسكو) لا يستطيع الانتقال
‫ولا تزال (كيلر فروست) عاجزة عن العمل

357
00:31:48,330 --> 00:31:52,630
‫- علينا أن نضع خطة لننقذ (باري) الآن
‫- المستنبط، يمكننا أن نخترق ونحضره

358
00:31:52,630 --> 00:31:54,540
‫- رائع، أين هو؟
‫- صحيح...

359
00:31:56,140 --> 00:31:58,210
‫بشأن هذا...

360
00:31:59,270 --> 00:32:01,630
‫- كسرته
‫- كيف كسرته؟ أثناء التمرين على المضرب؟

361
00:32:01,630 --> 00:32:03,970
‫- ليس جهازاً سهل الاستعمال
‫- أنت بطيء الاستيعاب!

362
00:32:03,970 --> 00:32:05,850
‫- (سيسكو)
‫- سأستغرق ساعة على الأقل لإصلاحه

363
00:32:05,850 --> 00:32:09,680
‫- (سيسكو)، ليست لدينا ساعة
‫- لا، لكن لديكم أنا

364
00:32:11,580 --> 00:32:13,220
‫لنذهب لانقاذ (فلاش)

365
00:32:13,790 --> 00:32:17,310
‫- يا للهول، كان هذا ملهماً!
‫- نعم

366
00:32:18,370 --> 00:32:20,360
‫- مفتاح أغلال البشر الخارقين
‫- شكراً

367
00:32:21,170 --> 00:32:23,740
‫- سأتولى القيادة
‫- في الواقع، أريد أن أجرّب شيئاً

368
00:32:23,740 --> 00:32:25,780
‫رأيته في كتاب هزلي

369
00:32:29,340 --> 00:32:30,950
‫(رالف)!

370
00:32:31,600 --> 00:32:34,040
‫أنت تخنقينني! أنت تخنقينني!

371
00:32:40,190 --> 00:32:42,340
‫- كنت أعيش هناك
‫- (رالف)!

372
00:32:42,400 --> 00:32:44,000
‫فهمت

373
00:33:30,700 --> 00:33:38,980
‫- شرطي، أغلال فاخرة
‫- (بيتر)، لا تريد أن تفعل هذا

374
00:33:39,580 --> 00:33:43,310
‫أعلم كيف حصلت على قدراتك
‫ليلة التنوير، صحيح؟

375
00:33:44,000 --> 00:33:46,900
‫أُصبت بقطعة من القمر الصناعي
‫صحيح؟

376
00:33:47,090 --> 00:33:55,450
‫- تحطمت، انكسرت، تدمرت
‫- أعرف أناساً يستطيعون مساعدتك

377
00:33:55,550 --> 00:33:58,290
‫أناساً يستطيعون أن يوقفوا عذابك

378
00:34:03,350 --> 00:34:10,130
‫لا يمكن إيقاف العذاب
‫وبخاصةً عذابها

379
00:34:11,700 --> 00:34:16,470
‫- إذا لمست (آيريس)...
‫- لا أريد أن أسمع عن ألمك

380
00:34:16,780 --> 00:34:19,390
‫ألم زوجتك فقط

381
00:34:21,790 --> 00:34:30,070
‫- دعه يذهب
‫- الزوجة، إذا أطلقت النار، سيموت

382
00:34:35,470 --> 00:34:37,080
‫حسناً

383
00:34:42,180 --> 00:34:45,580
‫حسناً، إنما لا تؤذه

384
00:34:52,190 --> 00:34:54,680
‫مرحباً يا (كايتلن)، كيف الحال؟

385
00:34:56,320 --> 00:34:59,930
‫سمعت السيدة أيها الأشعث
‫دعه يذهب

386
00:35:00,910 --> 00:35:02,520
‫حسناً

387
00:35:03,290 --> 00:35:04,890
‫(باري)!

388
00:35:18,680 --> 00:35:25,040
‫أمي! يا للهول!
‫رميت نفسك عن مبنى لتنقذي أبي؟

389
00:35:25,040 --> 00:35:28,040
‫- نعم
‫- كان هذا أكثر من (شواي)!

390
00:35:28,060 --> 00:35:30,170
‫- أنت مجنونة
‫- نعم

391
00:35:30,190 --> 00:35:32,960
‫- شكراً، أحبك
‫- أحبك

392
00:35:35,200 --> 00:35:36,730
‫- يا للهول
‫- ماذا؟

393
00:35:36,730 --> 00:35:39,510
‫- لا يزال (رالف) في الأعلى
‫- آمل ألا أقع على مفتاحي!

394
00:35:52,880 --> 00:35:55,070
‫هل ما زالت معكما الأغلال الخارقة؟

395
00:36:00,660 --> 00:36:03,750
‫(آيريس ويست آلن)، أعلم الجرأة حين أراها

396
00:36:03,750 --> 00:36:08,450
‫وكانت هذه جرأة بحتة، كاملة
‫من دون حدود، ثابتة هناك!

397
00:36:08,450 --> 00:36:11,080
‫- قفزت عن مبنى
‫- من أجلي

398
00:36:11,080 --> 00:36:14,860
‫- نعم، أعتقد أنني فعلت هذا
‫- فيمَ كنت تفكرين؟

399
00:36:15,270 --> 00:36:18,170
‫"أرجوك أيها الرب
‫لا تدعني أوقع المفتاح"

400
00:36:18,270 --> 00:36:21,130
‫ألم تشعري بالخوف؟
‫لست خارقة سرعة

401
00:36:21,610 --> 00:36:27,930
‫لا، لست كذلك
‫لكن زوجي وشريكي وصديقي المفضل هو كذلك

402
00:36:29,370 --> 00:36:33,150
‫لا أريد مقاطعة هذه اللحظة المذهلة
‫التي قاطعتها تواً

403
00:36:33,150 --> 00:36:36,070
‫لكنني ساعدت على هزم
‫هذا الغبي اللين الجسم أيضاً

404
00:36:36,070 --> 00:36:40,150
‫لم يكن هذا سهلاً جداً
‫ويا للهول، هذا القناع!

405
00:36:40,380 --> 00:36:45,490
‫أشبه بدمى البورسلين
‫التي تقتلك أثناء النوم

406
00:36:46,970 --> 00:36:50,910
‫اعتقدت أنه أشبه بدمية ليّنة

407
00:36:51,100 --> 00:36:55,080
‫نعم، هذا صحيح، ما زلت بارعاً
‫لا تصفقوا

408
00:36:55,390 --> 00:36:58,250
‫أعتقد أنها تنتمي إلى (آيرون هايتس)
‫الدمية اللينة القديمة

409
00:36:59,270 --> 00:37:02,260
‫- مهلاً، هل سترحلين؟
‫- نعم

410
00:37:02,260 --> 00:37:05,460
‫عليّ أن أفعل شيئاً لكنني سأعود فوراً
‫أعدك بذلك

411
00:37:07,280 --> 00:37:13,390
‫- تبدو سعيدة
‫- نعم، فعلاً

412
00:37:22,340 --> 00:37:24,070
‫أفعل هذا أيضاً

413
00:37:27,050 --> 00:37:30,360
‫كنت أكتب عما فعلته الليلة
‫كان مدهشاً

414
00:37:32,050 --> 00:37:35,830
‫شكراً، أعتقد أنه موروث في العائلة

415
00:37:39,770 --> 00:37:41,380
‫من أين أحضرت هذا؟

416
00:37:47,780 --> 00:37:50,840
‫أبي يضيف إليه دوماً
‫هذا سخيف جداً

417
00:37:50,990 --> 00:37:53,970
‫لا، إنها حياتك

418
00:37:54,490 --> 00:37:58,390
‫تحرير جريدة المدرسة
‫بعمر 11 سنة

419
00:37:58,500 --> 00:38:04,360
‫فضح معلم فاسد في المدرسة بعمر
‫الــ15 سنة، لا تتحدثين أبدأ عن هذه الأمور

420
00:38:04,840 --> 00:38:11,360
‫أقصد في المستقبل
‫إنها أحد المواضيع التي لا تتطرقين إليها

421
00:38:11,550 --> 00:38:13,410
‫ليس من المسموح أن أسأل عنها

422
00:38:19,230 --> 00:38:20,830
‫اسمعي

423
00:38:22,730 --> 00:38:29,840
‫(نورا)، لست هذه المرأة في المستقبل

424
00:38:30,700 --> 00:38:33,300
‫وما من شيء لا يمكنني التطرق إليه

425
00:38:33,780 --> 00:38:39,430
‫لن أجلس وراء مكتب وأعارض كل شيء
‫أريدك أن تعيشي حياتك

426
00:38:39,960 --> 00:38:45,980
‫وأريدك أن تشاركي في حياتي

427
00:38:46,920 --> 00:38:52,950
‫من دون أسرار وأكاذيب
‫نحن فقط نكون كما نحن اليوم

428
00:38:55,680 --> 00:38:58,290
‫- فعلاً؟
‫- نعم، فعلاً

429
00:39:04,940 --> 00:39:10,380
‫هل فعلاً راقبت حمام الفتيات في الصف الثالث
‫لتثبتي أن بواب المدرسة لم يكن ينظفها؟

430
00:39:10,690 --> 00:39:12,760
‫سأقتل (سيسيل)

431
00:39:12,900 --> 00:39:17,720
‫"لكن نعم، كنت أشبه بـ(نانسي درو)
‫في الحياة الواقعية حينها"

432
00:39:19,240 --> 00:39:22,140
‫- هذا رائع يا أمي
‫- فعلاً؟

433
00:39:24,830 --> 00:39:27,650
‫أنا و(شيرلي) كنا نتحدث
‫وحين أدركنا أن أساليبنا مختلفة جداً

434
00:39:27,670 --> 00:39:30,160
‫- ما يعجبنا هو اللغز الجيد
‫- اللغز الجيد

435
00:39:30,160 --> 00:39:35,460
‫لذا حصرنا أفكارنا وبعد تبادل ذهني للأمور
‫أدركنا أنه لو لم تكن أمك تكذب

436
00:39:35,460 --> 00:39:37,910
‫و(تانهاوزير) كان متورطاً بطريقة ما

437
00:39:37,970 --> 00:39:41,370
‫هناك مكان مؤكد يستطيع أن يختبئ فيه المرء
‫من دون أن يعرف بشأنه أحد

438
00:39:42,560 --> 00:39:45,130
‫- موقع (تانهاوزير) للعمليات السرية
‫- أحسنت

439
00:39:45,130 --> 00:39:48,640
‫لديهم العشرات منها، كانت ملاجئ
‫لاختبار الأسباب المرضية الخطيرة

440
00:39:48,640 --> 00:39:50,140
‫لمراكز السيطرة على الأمراض والوقاية منها

441
00:39:50,140 --> 00:39:53,760
‫لكن أمي لم تعمل في وظيفة حكومية منذ سنوات
‫تم إقفالها جميعها

442
00:39:53,950 --> 00:39:58,760
‫- نعم، لذلك إنه أفضل مكان للاختباء فيه
‫- حسناً، كيف سنجدهما؟

443
00:39:59,120 --> 00:40:02,150
‫من دون (سالي)؟
‫هل حاولتم استعمال (غوغل)؟

444
00:40:02,150 --> 00:40:04,060
‫نعم، نستعمل قمرهم الصناعي

445
00:40:04,160 --> 00:40:06,230
‫لا أعتقد أننا نستطيع استعمال
‫القمر الصناعي الخاص بشخص آخر

446
00:40:07,460 --> 00:40:09,310
‫أو ربما نستطيع فعل ذلك

447
00:40:12,300 --> 00:40:17,410
‫حين قضى (ديفو) على (سالي)، أطلق أيضاً
‫4 من أقماره الصناعية للتسبب بالتنوير

448
00:40:17,410 --> 00:40:18,920
‫لكن بما أنه غير موجود الآن

449
00:40:18,920 --> 00:40:25,870
‫ربما نستطيع العمل مع القنوات
‫ذات النماذج المضاعفة والنقل الداخلي

450
00:40:31,020 --> 00:40:33,550
‫"تم ولوج النظام"

451
00:40:35,200 --> 00:40:37,260
‫يمكننا المراقبة والإصغاء!

452
00:40:37,740 --> 00:40:40,430
‫- يمكننا المراقبة والإصغاء!
‫- كنت واثقة من أنك تستطيع فعل هذا

453
00:40:40,700 --> 00:40:42,760
‫- المعذرة
‫- كان تصرفا غبياً

454
00:40:43,620 --> 00:40:50,810
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم
‫(هال)، (روبي)

455
00:40:51,380 --> 00:40:54,400
‫(داتا) و(كولوسوس)

456
00:40:55,880 --> 00:40:57,700
‫لم تعجبني هذه الأسماء

457
00:40:57,930 --> 00:41:01,950
‫لكن رغم ذلك، تستطيع مساعدتنا
‫على تعقب شظايا القمر الصناعي

458
00:41:01,950 --> 00:41:04,330
‫تستطيع هذه الأقمار الصناعية
‫المساعدة بأي شيء وكل شيء

459
00:41:04,390 --> 00:41:08,050
‫حين نعلم أي واحد اصطدم بـ(سيكايدا)
‫يمكننا أن نعرف كيف حصل على قدراته

460
00:41:08,050 --> 00:41:12,920
‫- وربما قد نجد ضعفاً ما
‫- إذاً ماذا ننتظر؟

461
00:41:16,900 --> 00:41:23,100
‫(كايتلن)، أتعلمين ما يعنيه ذلك؟
‫يمكننا تحديد موقع والدك

462
00:41:23,870 --> 00:41:26,480
‫مهلاً، مهلاً...

463
00:41:28,420 --> 00:41:31,980
‫- أليس هذا ما أردته؟
‫- نعم، إنما...

464
00:41:37,550 --> 00:41:39,150
‫حسناً

465
00:41:41,800 --> 00:41:45,740
‫- حين تصبحين مستعدة
‫- شكراً

466
00:41:49,360 --> 00:41:52,450
A_SPAROW

467
00:41:53,305 --> 00:41:59,945
أدعمنا وأصبح عضو مميز 
url%للإزالة جميع الإعلانات%
