﻿1
00:00:05,958 --> 00:00:11,908
‫أريدك أن تفكر في أكبر سر في حياتك
‫ذلك الذي تخفيه عن أحبائك

2
00:00:12,025 --> 00:00:14,403
‫أو حتى عن نفسك

3
00:00:14,536 --> 00:00:18,206
‫أريدك أن تتصوّر ما قد يحدث
‫لو كُشف ذلك السر

4
00:00:19,333 --> 00:00:21,209
‫هل تذكر حين طلبت مني ذلك؟

5
00:00:22,002 --> 00:00:27,049
‫"كنت أستخدم كل تدريباتك
‫وأعمل على ضبط نبضات قلبي"

6
00:00:27,174 --> 00:00:31,011
‫"والتحكم بتعابير وجهي
‫والحدّ من تحركات يدي غير الملائمة"

7
00:00:31,136 --> 00:00:34,056
‫"وتدمير كل دليل"

8
00:00:34,181 --> 00:00:38,226
‫- "لا أعلم إلى متى يمكنني الاستمرار بهذا"
‫- "هذه ليست كلمة صحيحة"

9
00:00:38,352 --> 00:00:40,771
‫- "وليس بسبب المخاطر"
‫- بلى، هي كذلك

10
00:00:40,896 --> 00:00:42,397
‫- "رائع"
‫- "يا للهول، ليست كلمة صحيحة"

11
00:00:42,522 --> 00:00:43,899
‫- إنها كذلك
‫- ليست كلمة صحيحة

12
00:00:44,024 --> 00:00:49,863
‫"إذ كلما تقرّبت من والديّ أكثر
‫شعرت بأنني أؤذيهما أكثر"

13
00:00:50,739 --> 00:00:55,035
‫- اكتمل هذا السجل يا (غيديون)
‫- "شكراً، (نورا ويست آلن)"

14
00:00:55,160 --> 00:00:59,665
‫- "هلّا أرسله إلى المتلقي الاعتيادي؟"
‫- نعم

15
00:00:59,790 --> 00:01:05,212
‫أرسليه إلى (إيوبارد ثون)
‫مستوى الأهمية، عاجل

16
00:01:10,175 --> 00:01:12,844
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟
‫- أبي، لست سريعة كفاية بعد

17
00:01:12,970 --> 00:01:16,056
‫لا مجال للتراجع الآن
‫هذا أهم سباق في حياتك

18
00:01:16,181 --> 00:01:18,642
‫- هل أنت مستعدة؟ تجهزي، انطلقي!
‫- ليس فعلاً، أبي، أنا...

19
00:01:18,767 --> 00:01:23,647
‫مهلاً، مهلاً، ولكن...

20
00:01:25,524 --> 00:01:27,109
‫أمسكت بك

21
00:01:27,359 --> 00:01:29,027
‫أشعر بإحراج كبير، أنا...

22
00:01:29,152 --> 00:01:33,532
‫أنا بارعة بلعبة التزحلق على الجليد
‫على جهازي المحمول

23
00:01:33,657 --> 00:01:35,409
‫- حسناً، اثني ركبتيكِ...
‫- حسناً

24
00:01:35,534 --> 00:01:39,204
‫وانحني إلى الأمام قليل، نعم
‫نعم!

25
00:01:39,329 --> 00:01:42,708
‫- لقد نجحت! إنني أتزلج
‫- بالفعل!

26
00:01:42,833 --> 00:01:48,380
‫أشعر بأنني في مدينة الروعة الآن، أمي
‫شكراً لكِ

27
00:01:48,505 --> 00:01:50,549
‫انظرا إلى حالكما!

28
00:01:50,674 --> 00:01:52,634
‫- يا لك من أم!
‫- ماذا؟

29
00:01:52,759 --> 00:01:55,929
‫ماذا عنك؟ ألستَ مَن اندفع لخوض
‫ليلة من الألعاب والتزحلق على الجليد؟

30
00:01:56,054 --> 00:02:01,143
‫نعم، أعلم أنه حين أصيبت (نورا) بالأذى
‫شعرت ببعض الإحباط

31
00:02:01,435 --> 00:02:04,313
‫والآن، باتت لدينا خطة لإيقاف (سيكايدا)

32
00:02:04,438 --> 00:02:07,065
‫نخطف ابنة أخيه لنؤثّر عليه؟

33
00:02:07,190 --> 00:02:10,819
‫أعلم أنّ (دواير) قاتل
‫ولكنه لا يزال إنساناً

34
00:02:10,944 --> 00:02:15,449
‫وهو يحب (غرايس) كما نحب (نورا)
‫لا أعلم، أشعر بأنّ الأمور تجري بنحوٍ صائب

35
00:02:15,574 --> 00:02:17,659
‫"ها أنا ذا، أنا آتٍ
‫ها نحن ذا"

36
00:02:17,784 --> 00:02:20,162
‫المعذرة، لمَ تعتمر خوذة؟
‫اعتقدت أنك مصنوع من المطاط

37
00:02:20,287 --> 00:02:22,122
‫يجب أن أكون قدوة لهؤلاء الأطفال

38
00:02:22,247 --> 00:02:24,333
‫حسناً، اعتقدت أنك ترعرعت على الثلج

39
00:02:24,458 --> 00:02:28,420
‫صحيح، كانت أمي تواعد رجلاً
‫يعمل بتشغيل آلة جرف الثلوج لذا...

40
00:02:28,545 --> 00:02:31,632
‫أصدقكم القول، في مكان نشأتي
‫لا نواعد عمّال آلة جرف الثلوج

41
00:02:31,757 --> 00:02:34,760
‫لماذا؟ لأنه لا توجد آلات لجرف الثلوج
‫كيف كنا نجرف الثلوج؟

42
00:02:34,885 --> 00:02:38,680
‫طوال الشتاء، كنا نستند على الركبتين
‫حاملين المماسح المطاطية، وأصدقك القول...

43
00:02:38,805 --> 00:02:41,058
‫كانت تلك أفضل 8 أشهر في العام
‫لصاحبك الماثل أمامك

44
00:02:41,183 --> 00:02:43,310
‫- هذه قصة رائعة يا (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

45
00:02:43,435 --> 00:02:46,605
‫على ذكر المماسح المطاطية
‫أتعلمون مَن يحتاج إلى عملية تمسيح مُتقنة؟

46
00:02:46,730 --> 00:02:49,316
‫(لاري بلومنثال)، لقد مات!

47
00:02:49,441 --> 00:02:51,526
‫- (لاري بلومنثال) مات؟
‫- نعم

48
00:02:51,652 --> 00:02:55,405
‫مسجّل براءات الاختراعات الذي يعمل
‫في المكتب قبالك بمساحة 37 متراً مربعاً

49
00:02:55,530 --> 00:02:56,907
‫- والاطلالات على الباحة؟
‫- والاطلالات على الباحة

50
00:02:57,032 --> 00:02:59,743
‫نعم، لا مجال لرجوعه
‫يمكنك استئجار مكتبه إن أردتِ، إنه متاح

51
00:02:59,868 --> 00:03:01,286
‫- ماذا؟
‫- نعم

52
00:03:01,411 --> 00:03:03,664
‫يا للهول، هذا مثالي
‫ارتفعت عائدات الإعلانات كثيراً هذا الفصل...

53
00:03:03,789 --> 00:03:07,459
‫نعم، مع المساحة الإضافية
‫يمكنك تعيين محررين ومصوّرين...

54
00:03:07,584 --> 00:03:10,379
‫يمكنني تحويل مدوّنتي إلى صحيفة حقيقية

55
00:03:11,213 --> 00:03:13,590
‫- وصل طردي
‫- أي طرد؟

56
00:03:13,715 --> 00:03:16,551
‫هذا هو الحل لكل مشاكلنا

57
00:03:16,677 --> 00:03:19,888
‫هيا يا أصدقائي، علينا الذهاب

58
00:03:21,723 --> 00:03:26,228
‫سيداتي سادتي، اسمحوا لي
‫بتقديم (لا ماشين إيه ميموار)

59
00:03:26,353 --> 00:03:28,272
‫- أو كما تقولون بلغتكم...
‫- "آلة الذاكرة"

60
00:03:28,397 --> 00:03:31,733
‫نعم يا (آيريس)، "آلة الذاكرة"
‫لمرات عديدة...

61
00:03:31,858 --> 00:03:36,029
‫دخلت إلى عقول الناس باستخدام هذه الآلة

62
00:03:36,154 --> 00:03:39,825
‫"من ضحايا الغيبوبة الأشقياء
‫في معهد (سامر هولت) إلى... نعم"

63
00:03:39,950 --> 00:03:43,954
‫(جيرفيس تيتش) نفسه
‫(مادر هاتر) الفظيع، القاتل من "الأرض 221"

64
00:03:44,079 --> 00:03:50,043
‫أتيت من (تانهاوزر) لبرهة
‫لاستعارة أداة لعلاج البشر الخارقين

65
00:03:50,168 --> 00:03:53,797
‫- وماذا أجد هنا؟ هذه...
‫- "آلة الذاكرة"

66
00:03:53,922 --> 00:03:56,758
‫لا يهم، كيف أحضرتها من "الأرض 221"؟

67
00:03:56,883 --> 00:03:59,428
‫ألم تستخدم قط خدمة التوصيل الأسرع
‫بين العوالم المتعددة؟

68
00:03:59,553 --> 00:04:02,556
‫ألا تستخدمها؟ ألا تملك بطاقة ذهبية مثلي؟
‫قد أسعى لتأمين حسم لك

69
00:04:02,681 --> 00:04:05,350
‫لا نحتاج إلى حسم، اتفقنا؟
‫نحتاج إلى إيقاظ (غرايس) فحسب

70
00:04:05,475 --> 00:04:06,977
‫ستقوم الآلة بإيقاظها، صحيح؟

71
00:04:07,102 --> 00:04:11,898
‫لدى معظم مرضى الغيبوبة
‫تصبح مناطق النشاط الدماغي الكثيف خامدة

72
00:04:12,024 --> 00:04:14,401
‫وتصبح مناطق النشاط الدماغي الخفيف حيوية

73
00:04:14,526 --> 00:04:16,862
‫ولكن لسوء الحظ، (غرايس) ليست طبيعية

74
00:04:16,987 --> 00:04:23,910
‫لم تدُم غيبوبتها أكثر من الآخرين فحسب
‫وإنما عزل وعيها نفسه ضمن منطقة محددة

75
00:04:24,036 --> 00:04:25,412
‫وهي ذكرياتها البعيدة المدى

76
00:04:25,537 --> 00:04:28,373
‫إذاً الأمر سهل، إنه بمنتهى السهولة لكم

77
00:04:28,498 --> 00:04:33,420
‫ما عليكم سوى نقل موجاتكم الدماغية
‫إلى ذكريات (غرايس)، صحيح؟

78
00:04:33,545 --> 00:04:39,009
‫ما سيُخرج وعيها
‫من بوابة الروابط العصبية

79
00:04:39,134 --> 00:04:40,594
‫وحينها تستيقظ (غرايس)

80
00:04:40,719 --> 00:04:43,680
‫كما حين أيقظني (باري)
‫حين احتجزني (ثينكر)

81
00:04:43,805 --> 00:04:46,266
‫على نحو مفاجئ، يبدو هذا بمنتهى السهولة

82
00:04:46,391 --> 00:04:51,063
‫لطالما أنّ الضرر في دماغ (غرايس) غير الاعتيادي
‫لا يسبب أي مخاطر غير متوقعة

83
00:04:51,188 --> 00:04:54,399
‫لذا أقترح عليكم الانتقال بثنائيات
‫لدى استخدام هذه الآلة

84
00:04:54,524 --> 00:04:57,027
‫كلما دخلت إلى ذكريات أحدهم...

85
00:04:57,152 --> 00:04:59,363
‫حين كنت أستخدم هذه الآلة
‫كنت أفعل ذلك مع شريكي، بالتأكيد

86
00:04:59,488 --> 00:05:03,367
‫هل يصدف أن كان اسم شريكك (واتسن)؟

87
00:05:03,492 --> 00:05:08,038
‫لا، لم يكن اسمه (واتسن)
‫بل كان اسمه (واتسون)

88
00:05:08,163 --> 00:05:12,125
‫تنقّلنا في عشرات الاذهان معاً
‫إلا أن حدث ذات مرة...

89
00:05:12,250 --> 00:05:16,338
‫أن وجدت نفسي في ذكرى
‫عن غرفة نُزل في (مونتريال)

90
00:05:16,463 --> 00:05:22,260
‫وماذا وجدت فيها؟ (واتسن)
‫بالجرم المشهود يمارس علاقة شخصية

91
00:05:22,386 --> 00:05:25,681
‫مع زوجتي، زوجتي الرابعة
‫ولكن رغم ذلك...

92
00:05:25,806 --> 00:05:28,517
‫هل تعني أنه بوسعك
‫رؤية ذكريات شخص ما؟

93
00:05:28,642 --> 00:05:33,021
‫ثمة جانب سلبي محتمل
‫للتنقل ضمن ثنائيات

94
00:05:33,647 --> 00:05:36,191
‫وعلى ذكر ذلك، أي ثنائي
‫يود التطوع للقيام بهذه المهمة؟

95
00:05:36,316 --> 00:05:38,652
‫أقترح المُسرعين
‫من الأفضل أن تتم المهمة بسرعة

96
00:05:38,777 --> 00:05:41,071
‫- نعم
‫- تم اختيارك

97
00:05:41,196 --> 00:05:45,534
‫إن رأيتِ ذكرى لي حيث أسرق قطعة خالية
‫من قطع لعبة (سكرابل) فليس الأمر كما يبدو عليه

98
00:05:45,659 --> 00:05:47,035
‫نعم، هذه دعابة جيدة يا أبي

99
00:05:47,160 --> 00:05:50,747
‫ما علينا الآن إلا توصيل هذا القرص المتلقي
‫بالتخطيط الكهربائي لرأس (غرايس)

100
00:05:50,872 --> 00:05:53,375
‫- وبعدها يمكننا البدء بالنقل
‫- رائع

101
00:05:53,500 --> 00:05:55,752
‫- رائع
‫- حسناً، أول ما سنفعله غداً هو إنقاذ (غرايس)

102
00:05:57,462 --> 00:06:00,132
‫- هل لديك أي مخططات لليلة الإجازة؟
‫- سأذهب إلى المنزل وأنام

103
00:06:00,257 --> 00:06:03,593
‫بقيت (كيلر فروست) مستيقظة طوال الليل
‫لمشاهدة أفلام لحاملي اسم (جون) المفضلين لديها

104
00:06:03,719 --> 00:06:07,222
‫- (وو) و(هيو)
‫- شخصياً، أفضّل (فورد) و(واترز)

105
00:06:07,347 --> 00:06:12,227
‫ولكن سأسهر طوال الليل لكي أعمل على عيّنة
‫البشر الخارق المشعة التي أحضرتماها لي

106
00:06:12,352 --> 00:06:15,147
‫- يفوتني إدراك شيء ما في هذا العلاج
‫- حسناً، أراكما لاحقاً

107
00:06:15,272 --> 00:06:16,648
‫- حسناً
‫- عمتما مساءً

108
00:06:16,773 --> 00:06:19,985
‫ثمة أمر يفوت إدراكي أيضاً
‫يدك التي شُفيت حديثاً

109
00:06:20,110 --> 00:06:22,863
‫- هذا خيار غريب للكلمات
‫- سألتقي بمخبِر الليلة

110
00:06:22,988 --> 00:06:24,865
‫وقد يكون لديه دليل
‫في ما يتعلق بموقع (دواير)

111
00:06:24,990 --> 00:06:26,825
‫ولكن لست متأكداً مما إن كان بوسعي الوثوق به

112
00:06:26,950 --> 00:06:32,289
‫إذاً تريدني أن أنقل...
‫اسمع يا صاح، عليّ العمل على العلاج

113
00:06:33,040 --> 00:06:38,629
‫ولكن لن تصبح خوارزمية الربط جاهزة
‫حتى الثالثة فجراً...

114
00:06:38,754 --> 00:06:43,383
‫- شكراً يا صاح، هذا عمل بالغ الأهمية
‫- حسناً

115
00:06:45,000 --> 00:06:51,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 

116
00:06:53,685 --> 00:06:57,230
‫حسناً يا (غيديون)، كيف أخترق هذا الشيء
‫بحيث لا يرى أبي ذكرياتي؟

117
00:06:57,356 --> 00:07:03,320
‫"في أي تشكيلة، إن ترافقتِ مع (باري آلن)
‫تخاطرين بكشف ذكرياتك"

118
00:07:03,445 --> 00:07:05,614
‫إذاً ليس بوسعي فعل أي شيء

119
00:07:20,921 --> 00:07:23,465
‫- (غيديون)، هل هذا...؟
‫- "موجات (غرايس غيبنز) الدماغية"

120
00:07:23,590 --> 00:07:26,426
‫"يبدو أنّ (شيرلاك ويلز)
‫قد زرع قرص البث الاستقبالي"

121
00:07:26,551 --> 00:07:30,806
‫إذاً يمكنني الدخول وحدي
‫ويمكنني العودة قبل أن يلاحظ أحد ذلك

122
00:07:30,931 --> 00:07:33,392
‫ولكن بحلول ذلك الوقت
‫ستكون (غرايس) قد استيقظت بأي حال

123
00:07:35,310 --> 00:07:40,691
‫"تشغيل نقل الموجات الدماغية
‫بعد 3، 2، 1"

124
00:07:48,198 --> 00:07:49,908
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

125
00:07:53,829 --> 00:07:57,666
‫"حسناً يا (جونز)، ها هي الطفلة
‫وجدناها في السيارة مختبئة تحت المقعد"

126
00:07:57,791 --> 00:07:59,751
‫كان والدها واقفين عند الصراف الآلي
‫حين وقع هجوم البشر الخارقين

127
00:07:59,876 --> 00:08:02,212
‫بئساً، هل حددنا موقع أقربائها؟

128
00:08:02,337 --> 00:08:05,382
‫ربما لها عم
‫ما زلنا نتعقب آخر عنوان معروف له

129
00:08:05,507 --> 00:08:08,468
‫لا يمكنها النوم على هذا المقعد
‫علينا إخراجها من هنا

130
00:08:09,469 --> 00:08:12,097
‫يا للهول، يا للطفلة المسكينة!

131
00:08:13,140 --> 00:08:15,559
‫- مَن أنتِ؟
‫- هل يمكنك رؤيتي؟

132
00:08:15,684 --> 00:08:21,648
‫صحيح، أنت وعي (غرايس)
‫داخل ذكرياتها القديمة

133
00:08:21,773 --> 00:08:26,069
‫- أنا (نورا)
‫- هل يمكنك أخذي إلى والديّ؟

134
00:08:26,403 --> 00:08:29,865
‫لا، لا يمكنني ذلك

135
00:08:29,990 --> 00:08:32,576
‫ولكن إن رافقتني
‫يمكنك مساعدتك على الشعور بتحسن

136
00:08:34,661 --> 00:08:40,667
‫أتعلمين، حين كنت بعمرك
‫كان لدي صديق كهذا بالضبط

137
00:08:40,792 --> 00:08:42,878
‫حتماً يود أن يشعر بتحسن أيضاً

138
00:08:44,713 --> 00:08:46,089
‫هيا

139
00:08:50,677 --> 00:08:52,054
‫حسناً

140
00:08:53,013 --> 00:08:57,893
‫حسناً يا (غرايسي)، سأخرجك
‫من هذه البوابة ومن غيبوبتك

141
00:08:58,018 --> 00:09:00,437
‫قبل أن يلاحظ أحد أنني تسللت إلى هنا

142
00:09:00,562 --> 00:09:05,484
‫لا، لا، لا!

143
00:09:09,529 --> 00:09:10,906
‫لقد علقت!

144
00:09:14,761 --> 00:09:17,014
‫سنجد طريقة للخروج من هنا، أعدك

145
00:09:17,147 --> 00:09:20,066
‫أشعر بأنني في مركز الشرطة هذا
‫منذ وقت طويل

146
00:09:20,151 --> 00:09:22,722
‫والآن، بت سأبقى هنا إلى الأبد
‫أليس كذلك؟

147
00:09:22,810 --> 00:09:28,025
‫- دعيني وشأني
‫- أتعلمين؟ حين كنت بعمرك

148
00:09:28,142 --> 00:09:32,409
‫اضطررت إلى المجيء
‫إلى مركز الشرطة هذا بنفسي أيضاً

149
00:09:32,464 --> 00:09:35,199
‫- هذا المكان مخيف
‫- لست خائفة

150
00:09:35,324 --> 00:09:39,328
‫أنا كنت خائفة
‫شعرت بالخوف على الدوام

151
00:09:39,453 --> 00:09:46,084
‫في الواقع، ذات مرة كان هناك رجل شرير
‫وكان يريد أذية العديد من الناس على طائرة

152
00:09:46,181 --> 00:09:48,056
‫رجل خارق؟

153
00:09:48,223 --> 00:09:51,268
‫- ولكن ساعدت على إيقافه
‫- حقاً؟

154
00:09:51,393 --> 00:09:54,646
‫ولكن شعرت بخوف شديد
‫ولكن أتعلمين ما هو سري؟

155
00:09:54,772 --> 00:10:00,819
‫أتصور ما قد يحدث بعد أن أتمّ مهمتي
‫هل تريدين أن تجرّبي ذلك؟

156
00:10:00,944 --> 00:10:08,452
‫حسناً، أغمضي عينيكِ
‫وفكري في ما سيحدث بعد خروجك من هنا

157
00:10:08,577 --> 00:10:11,789
‫سأرى عمي (أورلن)

158
00:10:12,873 --> 00:10:14,917
‫فلنجد طريقة للخروج من هنا، اتفقنا؟

159
00:10:16,210 --> 00:10:20,130
‫إذاً لا يمكنني استخدام عنوان (غازيت)
‫ماذا عن (كرونيكل)؟

160
00:10:21,840 --> 00:10:24,885
‫إذاً العنوان الوحيد المتوفر
‫هو (سنترال سيتي سيتيزن)

161
00:10:26,136 --> 00:10:28,972
‫نعم، نعم، شكراً

162
00:10:29,098 --> 00:10:32,101
‫مرحباً، مَن كان على الهاتف؟

163
00:10:32,226 --> 00:10:37,648
‫محامية، كانت تساعدني بالإجابة عن بعض الأسئلة
‫المتعلقة بإنشائي لصحيفة

164
00:10:37,773 --> 00:10:39,608
‫هذا رائع، ماذا قالت؟

165
00:10:39,733 --> 00:10:43,779
‫لا يهم، في الواقع لست متأكدة
‫من أن التوقيت مناسب

166
00:10:43,904 --> 00:10:47,699
‫أريد التركيز على فريق (فلاش)
‫وإيقاف (سيكايدا)

167
00:10:47,825 --> 00:10:54,915
‫نعم، ولكن... مهلاً
‫مرحباً، مهلك، مهلك

168
00:10:55,124 --> 00:10:56,542
‫"إنه (شيرلاك)"

169
00:10:56,667 --> 00:10:58,168
‫ماذا فعلت (نورا)؟

170
00:10:59,378 --> 00:11:02,631
‫- لمَ ذهبت (نورا) بمفردها؟
‫- لمَ لم تستعد وعيها بعد؟

171
00:11:02,756 --> 00:11:04,925
‫نظريتي هي أنّ الضرر الفريد من نوعه
‫في دماغ (غرايس)

172
00:11:05,050 --> 00:11:08,137
‫قد حفّز دماغها ليعمل بطريقة دفاعية
‫لذا حين شعر بوجود مؤثّر خارجي

173
00:11:08,262 --> 00:11:13,308
‫عمل بشكل دفاعي وحرّك كل مسالك الروابط العصبية
‫لإغلاق المخارج كما في حالة الحجر الصحي

174
00:11:13,434 --> 00:11:15,602
‫- يعتقد دماغ (غرايس) أنّ (نورا) عامل مرضي
‫- نعم

175
00:11:15,727 --> 00:11:20,816
‫يمكننا توقع آليات الدفاع المتشابكة فيه
‫أن تعمل على التخلص منها

176
00:11:20,941 --> 00:11:23,735
‫هل تذكرون حين أخبرتكم عن (ماد هاتر)؟
‫تعرض إلى ضرر دماغي أيضاً

177
00:11:23,861 --> 00:11:28,907
‫لذا بعد نزاعي مع (واتسون) وزوجتي الرابعة
‫تابع (واتسون) القضية بمفرده

178
00:11:29,032 --> 00:11:34,037
‫إلى أن وجدته موصولاً بـ"آلة الذاكرة"
‫ميتاً دماغياً

179
00:11:34,163 --> 00:11:36,915
‫هل كنت تعلم أن هذا قد يحصل؟
‫ماذا عن وصفك بأنه بمنتهى السهولة؟

180
00:11:37,040 --> 00:11:40,461
‫لهذا قلت اذهبوا في ثنائيات

181
00:11:40,586 --> 00:11:42,671
‫(باري)، علينا اللحاق بها

182
00:11:47,885 --> 00:11:51,096
‫بحثت في كل أنحاء المركز
‫ما من أثر للبوابة

183
00:11:51,221 --> 00:11:54,892
‫كيف يُعقل أنك بحثت في كل مكان؟
‫غبتِ لحوالي ثانيتين

184
00:11:55,017 --> 00:11:56,685
‫أنا سريعة جداً

185
00:11:56,810 --> 00:11:59,354
‫كنت أجري في سباق المضمار في الثانوية

186
00:11:59,480 --> 00:12:01,690
‫هيا يا فريق (سي سي سكويرلز)!

187
00:12:01,815 --> 00:12:05,819
‫(غرايس)، هل يمكنك اصطحابي
‫إلى أي مكان آخر؟ ربما ذكرى أخرى؟

188
00:12:17,706 --> 00:12:20,709
‫- أين نحن؟
‫- منزلي

189
00:12:29,802 --> 00:12:31,720
‫عمي (أورلن)!

190
00:12:32,304 --> 00:12:33,764
‫مرحباً!

191
00:12:35,516 --> 00:12:38,936
‫"مرحباً يا صغيرة، كيف حالك؟
‫كيف كان يومك؟"

192
00:12:39,061 --> 00:12:41,605
‫- "(ليكويد كيتي)"
‫- "دعني أستوضح الأمر مجدداً"

193
00:12:41,730 --> 00:12:48,153
‫إذاً سيد (تراك)
‫قلت إنك رأيتَ (سيكايدا) هنا

194
00:12:48,278 --> 00:12:50,572
‫يا صاح، تردد على هذا المكان
‫وكأنه كان يعيش هنا

195
00:12:50,697 --> 00:12:56,370
‫- فهمت، وماذا عن المقرصن الروسي الأبيض؟
‫- هلّا تركّز على الموضوع؟

196
00:12:56,495 --> 00:13:01,291
‫- إذاً هلّا تخبرني إن كان عنيفاً؟
‫- نعم، بالتأكيد

197
00:13:01,417 --> 00:13:05,337
‫كان يأتي كل خميس
‫ويعتدي على كل الحاضرين

198
00:13:09,550 --> 00:13:13,512
‫لم يكن هذا ضرورياً
‫ولكن لا بأس

199
00:13:23,564 --> 00:13:30,070
‫"(سيكايدا)"

200
00:13:34,742 --> 00:13:39,079
‫هل تتحدث عن فرقة موسيقية
‫تُدعى (سيكايدا)؟

201
00:13:39,204 --> 00:13:42,416
‫- نعم يا صاح
‫- قلتَ "ذلك الرجل اعتدى على الناس"

202
00:13:42,541 --> 00:13:45,836
‫إنه يعتدي على مسامع الكل هنا
‫بتلك الموسيقى المريعة

203
00:13:45,961 --> 00:13:48,297
‫- (ديبز)
‫- لم يجرِ الأمر كما تأملت

204
00:13:48,422 --> 00:13:52,718
‫- سنشرب كأسَي (ماذر أوف لو) رجاءً
‫- لا، لا، (تراك)، شكراً على وقتك

205
00:13:52,826 --> 00:13:56,747
‫- أظن أننا انتهينا هنا
‫- شراب واحد؟ على حسابي

206
00:13:56,889 --> 00:14:00,225
‫شراب واحد ولكن سأقبل
‫لأنك لا تدفع عادةً مقابل أي شيء

207
00:14:00,350 --> 00:14:04,229
‫وأنا متشوق لأرى كيف سيكون
‫حال الشراب الذي طلبته

208
00:14:05,731 --> 00:14:09,818
‫- ألا يمكننا تحذيرها بأننا قادمان؟
‫- لا، أردنا تركيب منارة للطوارئ

209
00:14:09,943 --> 00:14:13,322
‫- ولكن لم يفلح الأمر
‫- بعد دخولكما، ستتشكّل بوابة جديدة

210
00:14:13,447 --> 00:14:16,241
‫سيكون أمامكما بضع لحظات
‫لإيجاد (غرايس) و(نورا)

211
00:14:16,366 --> 00:14:18,869
‫قبل أن يغلق دماغ (غرايس) البوابة

212
00:14:19,411 --> 00:14:23,540
‫- تذكرا، إن متما هناك...
‫- نموت هنا

213
00:14:23,665 --> 00:14:25,751
‫أذكر هذا من (ديفو)

214
00:14:27,336 --> 00:14:30,255
‫سننقذها، أعدك بذلك

215
00:14:30,380 --> 00:14:33,133
‫بدء نقل موجات الدماغ

216
00:14:34,510 --> 00:14:35,886
‫حظاً طيباً

217
00:14:44,019 --> 00:14:45,729
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

218
00:14:51,693 --> 00:14:53,112
‫حسناً، تعالي

219
00:14:55,823 --> 00:14:58,617
‫"وجدتها مختبئة في السيارة الأخيرة
‫تحت المقعد"

220
00:14:58,742 --> 00:15:00,285
‫- وماذا عن والديها؟
‫- لا نملك أدنى فكرة

221
00:15:00,411 --> 00:15:02,371
‫كانت السيارة على طريق (ريد لاين)
‫متجهة إلى وسط المدينة

222
00:15:02,496 --> 00:15:04,331
‫لا بد من أنها قفزت فوق حاجز تذاكر المرور
‫عند تقاطع الشارع الرابع وشارع (وايد)

223
00:15:04,456 --> 00:15:06,750
‫لا يمكننا أن ندعها تنام على المقعد

224
00:15:08,252 --> 00:15:11,380
‫- يا للهول يا (باري)!
‫- مهلاً، هل هذه...؟

225
00:15:11,505 --> 00:15:13,298
‫هل هذه حفيدة (جو ويست)؟

226
00:15:13,549 --> 00:15:14,925
‫"(نورا)؟"

227
00:15:15,050 --> 00:15:16,844
‫"(نورا)؟ فليمسك بها أحد"

228
00:15:18,011 --> 00:15:21,473
‫- لا أعتقد أننا في ذكريات (غرايس)
‫- نحن في ذكريات (نورا)

229
00:15:29,627 --> 00:15:32,338
‫لم يشهد نشاط (غرايس) الدماغي أي تغيير

230
00:15:32,463 --> 00:15:35,341
‫ولكن انظري، لقد ازداد نشاط (نورا) الدماغي
‫بثلاثة أضعاف

231
00:15:35,466 --> 00:15:39,596
‫- هذا يعني...
‫- أنّ (باري) و(آيريس) في ذكريات (نورا)

232
00:15:40,290 --> 00:15:43,892
‫- كيف وصلنا إلى ذكريات (نورا) من الطفولة؟
‫- لا أعلم

233
00:15:43,986 --> 00:15:47,937
‫وكذلك لا أعلم كيف سننقذ (نورا)
‫من هذا المكان

234
00:15:48,605 --> 00:15:52,734
‫حسناً، حسناً، نحن في ذكرى ضمن ذكرى
‫أليس كذلك؟

235
00:15:52,859 --> 00:15:55,195
‫- نعم
‫- لذا إن عبرنا بوابة...

236
00:15:55,320 --> 00:15:57,322
‫فسيوصلنا هذا إلى (غرايس)

237
00:15:58,490 --> 00:16:03,036
‫حسناً، نعم، ما علينا إلا التجول
‫في بعض ذكريات (نورا) حتى نعثر على البوابة

238
00:16:03,161 --> 00:16:04,537
‫حسناً

239
00:16:05,997 --> 00:16:07,874
‫ربما ستقودنا إلى هناك مباشرة

240
00:16:09,876 --> 00:16:12,712
‫"الطفل القوي يحاول الدخول، نعم!"

241
00:16:12,921 --> 00:16:14,631
‫- "هل نحن على توافق؟"
‫- ماذا حدث هنا؟

242
00:16:14,756 --> 00:16:18,801
‫- ربما في مستقبل (نورا) مختبرات (ستار)...
‫- متحف (ذا فلاش)

243
00:16:18,927 --> 00:16:21,221
‫- متحف (ذا فلاش)
‫- "مرحباً، أنا (جيفري مايلز)"

244
00:16:21,346 --> 00:16:24,349
‫- "أهلاً بكم في متحف (ذا فلاش)"
‫- مستحيل!

245
00:16:24,474 --> 00:16:26,059
‫- انظري إلى هذا
‫- "حيث التاريخ مذهل"

246
00:16:26,184 --> 00:16:33,650
‫ألعاب (فلاش) وهواتف (فلاش)
‫وخواتم (فلاش)، هل تمازحونني؟

247
00:16:33,775 --> 00:16:36,653
‫- يا للروعة!
‫- ستُصاب بالغرور، أليس كذلك؟

248
00:16:36,778 --> 00:16:42,450
‫- أتعلمين؟ يبدو أنني سأفعل
‫- هذا ظريف جداً

249
00:16:44,828 --> 00:16:46,204
‫وجدتها

250
00:16:48,581 --> 00:16:50,416
‫هل يمكننا التحدث إليها برأيك؟

251
00:16:50,917 --> 00:16:56,297
‫لا، أتمنى ذلك
‫قد لا أراها في هذا العمر مجدداً

252
00:16:57,507 --> 00:16:59,676
‫ولكن وعي (نورا) ليس موجوداً
‫نحن في داخل ذكريات (غرايس)

253
00:16:59,801 --> 00:17:02,053
‫هذه ذكرى ثابتة، لا يمكننا التدخل

254
00:17:02,303 --> 00:17:04,138
‫"(سنترال سيتي سيتيزن):
‫(فلاش) مفقود، اختفى في خضم أزمة"

255
00:17:05,640 --> 00:17:07,976
‫عندما كنت أبلغ 10 سنوات
‫لم أكن أهرب من المنزل

256
00:17:08,977 --> 00:17:11,229
‫هذا لأنك كنت طفلة صالحة
‫أما أنا فكنت أهرب منه طوال الوقت

257
00:17:11,354 --> 00:17:16,442
‫نعم، لأنك كنت تريد رؤية أبيك
‫وليس لأنك تهرب من أحدهم

258
00:17:21,406 --> 00:17:25,285
‫انظر، علينا الاستمرار
‫بمحاولة إيجاد البوابة

259
00:17:25,702 --> 00:17:29,831
‫"(فلاش)"

260
00:17:29,956 --> 00:17:34,127
‫- هيا يا (غرايسي)، انتبهي لألفاظك
‫- هلا تقبل رجاءً؟

261
00:17:34,252 --> 00:17:36,504
‫حسناً، لا بأس

262
00:17:36,629 --> 00:17:40,967
‫"يُعرف الطائر النادر العجوز بالبجعة
‫ومنقاره أكبر من بطنه"

263
00:17:41,092 --> 00:17:44,387
‫"يمكنه أن يبقي في منقاره
‫طعامه طوال أسبوع"

264
00:17:44,512 --> 00:17:48,474
‫"ولا أعلم كيف يمكنه القيام بهذا!"

265
00:17:49,934 --> 00:17:53,688
‫(غرايس)، ربما يمكننا الذهاب الآن
‫والبحث عن البوابة؟

266
00:17:54,981 --> 00:17:57,984
‫- هل يحترق شيء ما؟
‫- تباً!

267
00:17:58,054 --> 00:18:00,807
‫أعني "حباً"

268
00:18:00,987 --> 00:18:04,908
‫يعتقد أنه يهتم بي الآن
‫ولكن في الواقع أنا مَن يهتم به

269
00:18:07,994 --> 00:18:12,207
‫"حسناً يا صغيرة, عليكِ بتناول طعامك
‫ينتظرنا يوم حافل"

270
00:18:12,665 --> 00:18:15,543
‫- هذا...
‫- أولاً, سنذهب إلى حديقة الحيوانات

271
00:18:15,668 --> 00:18:17,837
‫- "ثم سنذهب إلى..."
‫- هذا منزل دمى مثير للاهتمام

272
00:18:17,962 --> 00:18:22,258
‫- "سنتناول المثلجات ومن ثم..."
‫- لا يمكنك أن تنسى المهرجان

273
00:18:22,383 --> 00:18:28,723
‫المهرجان؟ حيث تعرضتِ إلى الأذى
‫(غرايس), أعتقد أنّ البوابة هناك

274
00:18:28,848 --> 00:18:31,935
‫هلّا تأخذينني إلى هناك؟
‫إلى آخر مكان تتذكّرينه؟

275
00:18:33,436 --> 00:18:34,812
‫حسناً

276
00:18:37,774 --> 00:18:42,362
‫أعني كلامي، انظر إليها
‫إنها مناسبة لك، عليك تقديم شراب لها

277
00:18:42,737 --> 00:18:45,281
‫بئساً، انظر إلى الحياكة اليدوية

278
00:18:45,406 --> 00:18:49,661
‫لا، لا، لم آتِ إلى هنا
‫لإبداء إعجابي بالسترات

279
00:18:49,786 --> 00:18:52,497
‫أتيت إلى هنا للبث وجمع المعلومات

280
00:18:52,622 --> 00:18:56,751
‫هل يُخيل هذا إلي أم أنّ العديد
‫من السيدات يرتدين السترات الجلدية؟

281
00:18:56,876 --> 00:18:58,711
‫نعم، إنها ليلة العازبين

282
00:18:59,087 --> 00:19:03,091
‫- يا لها من مصادفة!
‫- حقاً؟

283
00:19:03,633 --> 00:19:07,554
‫ماذا تردد دوماً؟
‫"أشم رائحة لغز!"

284
00:19:07,679 --> 00:19:11,975
‫- هذه عبارتي الشهيرة
‫- يمكنني الشعور بالقلق الصادر عنك الآن

285
00:19:12,100 --> 00:19:14,185
‫لقد أوقعت بي

286
00:19:14,310 --> 00:19:19,399
‫- حتماً لم يعرف المخبِر (سيكايدا)
‫- عرف (سيكايدا) مختلفاً

287
00:19:19,524 --> 00:19:24,487
‫كذبت علي وأهدرت وقتي
‫لأكون مساعدك الليلة؟

288
00:19:24,612 --> 00:19:26,030
‫لا، لا، لا يا صاح
‫ليس الأمر كذلك

289
00:19:26,156 --> 00:19:28,491
‫أتعلم؟ حين اعتقدت أنك بت راشداً

290
00:19:28,616 --> 00:19:32,495
‫تفعل شيئاً يثبت لي أنك ما زلت أنانياً
‫كما كنت يوم عرفتك

291
00:19:32,620 --> 00:19:35,665
‫هذا ثمن المشروبات، عن إذنك

292
00:19:38,424 --> 00:19:41,302
‫- "متحف (فلاش)، قاعة الأشرار"
‫- "مهلاً"

293
00:19:43,016 --> 00:19:46,695
‫- هل حصل هؤلاء على جناح خاص بهم؟
‫- "مَن هو (سيكايدا)؟"

294
00:19:46,832 --> 00:19:50,086
‫- "يعتقد المسؤولون أنه (أورلن دواير)..."
‫- (باري)، فلنتابع البحث عن البوابة

295
00:19:50,211 --> 00:19:51,172
‫نعم

296
00:19:51,258 --> 00:19:55,549
‫"ولكن حين عاود (سيكايدا) الظهور عام 2024
‫بعد اختفاء (ذا فلاش)"

297
00:19:55,675 --> 00:19:59,136
‫"راح يخمّن البعض أنّ (سيكايدا)
‫ليس رجلاً على الإطلاق"

298
00:19:59,203 --> 00:20:01,383
‫"وإنما وحش خالد"

299
00:20:01,453 --> 00:20:06,435
‫"كل ما نعرفه بشكل أكيد
‫هو عدد ضحاياه البالغ 152"

300
00:20:06,560 --> 00:20:09,945
‫- "وهو في ازدياد"
‫- مهلاً، ماذا؟

301
00:20:10,000 --> 00:20:13,502
‫أعلم أننا لم نمسك بـ(سيكايدا) قط
‫ولكن ألا يكف عن القتل؟

302
00:20:13,563 --> 00:20:15,899
‫"فعل (فلاش) كل ما بوسعه فعله"

303
00:20:16,024 --> 00:20:20,906
‫"ولكن قتل (سيكايدا) أشخاصاً
‫أكثر من (زوم) أو حتى (ريد ديث)"

304
00:20:20,960 --> 00:20:27,884
‫"وبعدها، لم تعد نظرة المدينة إلى (فلاش)
‫وإرثه كما كانت عليه"

305
00:20:29,537 --> 00:20:33,375
‫(نورا ويست آلن)، أنت في ورطة كبيرة
‫أيتها الشابة

306
00:20:33,500 --> 00:20:34,742
‫"(سيكايدا)"

307
00:20:36,782 --> 00:20:39,952
‫- (غرايس)، ماذا نفعل هنا؟
‫- أردت بلوغ آخر ذكرياتي

308
00:20:40,077 --> 00:20:42,621
‫نعم، ولكن اعتقدت أنها كانت في المهرجان

309
00:20:45,290 --> 00:20:49,253
‫- (غرايس)؟ مرحباً؟
‫- "طاقة غريبة ملأت السماء..."

310
00:20:49,378 --> 00:20:55,008
‫"انبعثت الظاهرة المدمرة من قمر اصطناعي
‫سقط على مدار متحلل"

311
00:20:55,134 --> 00:20:57,970
‫"لحسن الحظ، قبل أن يدمر القمر الصناعي
‫المدينة"

312
00:20:58,095 --> 00:21:02,391
‫- "ويشكّل ما يظنه العلماء حدثاً كارثياً..."
‫- كيف تذكر هذا؟

313
00:21:02,516 --> 00:21:08,021
‫"شوهد بشري خارق جديد آخر مرة
‫يقفز عن المبنى لتفادي الأسر..."

314
00:21:10,482 --> 00:21:17,406
‫سأعمل على تصويب الأمر يا (غرايسي)
‫كل بشري خارق سيموت

315
00:21:21,994 --> 00:21:25,497
‫(غرايس)، كيف سمعتِ (أورلن) تلك الليلة؟
‫كنتِ في غيبوبة

316
00:21:25,622 --> 00:21:29,168
‫أعلم، ولكن كنت مصغية

317
00:21:32,004 --> 00:21:35,007
‫- "عليك التوقف"
‫- ليس قبل أن أنهي مهمتي

318
00:21:35,132 --> 00:21:39,053
‫- هل طاردوك الليلة؟
‫- قتلت شريكه، (فايب)

319
00:21:39,178 --> 00:21:41,096
‫"كانت هناك امرأة أيضاً"

320
00:21:41,221 --> 00:21:42,806
‫ضربتني ضرباً مبرحاً

321
00:21:43,223 --> 00:21:48,187
‫كانت تتمتع بالسرعة
‫أعتقد أنها ابنة (ذا فلاش)

322
00:21:50,564 --> 00:21:53,442
‫(غرايس)، لا أعلم ماذا تعتقدين
‫أنّ (أورلن) قال...

323
00:21:53,567 --> 00:21:58,489
‫قلت إنك بحثت في كل مكان
‫بت أفهم الأمر الآن، تتمتعين بالسرعة

324
00:21:58,614 --> 00:22:02,242
‫أنتِ هي، ألستِ كذلك؟
‫أنتِ ابنة (فلاش)

325
00:22:02,367 --> 00:22:05,370
‫أنتِ مَن أذى عمي

326
00:22:11,668 --> 00:22:14,212
‫(غرايس)، أريد مساعدتك

327
00:22:14,472 --> 00:22:17,600
‫لا، لا تريدين ذلك
‫أخبرني عمي (أورلن) عنكِ

328
00:22:17,725 --> 00:22:22,105
‫- أنتِ ووالدك تحاولان أذيته
‫- لأنه يحاول أذية أشخاص آخرين

329
00:22:22,230 --> 00:22:23,898
‫أشخاص أبرياء

330
00:22:24,232 --> 00:22:29,904
‫لا، إنه يؤذي البشر الخارقين فقط
‫مثل مَن قتل والديّ، مثلكِ أنتِ

331
00:22:30,029 --> 00:22:31,906
‫أنتِ خارقة، وكذلك الأمر كاذبة

332
00:22:32,031 --> 00:22:34,033
‫ليس كل البشر الخارقين سيئين

333
00:22:35,952 --> 00:22:41,291
‫عمي بطل، إنه يحمي الناس
‫وأنا أحمي عمي

334
00:22:44,210 --> 00:22:45,753
‫زالت سرعتي

335
00:22:56,931 --> 00:22:59,309
‫"هل اعتقدتِ أنه بوسعك الهرب
‫بدون أن أعرف أين ذهبت؟"

336
00:22:59,434 --> 00:23:01,644
‫مهمتي أن أعرف الحقيقة
‫أنا مراسلة

337
00:23:01,769 --> 00:23:04,939
‫أنتِ مراسلة دوماً
‫لمَ لا تتصرفين كأم على سبيل التغيير؟

338
00:23:05,064 --> 00:23:09,152
‫حقاً؟ ما رأيك بهذا من دوري كأم؟
‫لن تعودي إلى هذا المكان مجدداً، هيا

339
00:23:09,861 --> 00:23:12,155
‫المعذرة، ماذا يوجد في جيبك؟

340
00:23:12,280 --> 00:23:13,781
‫- أعطيني إياه الآن
‫- إنه ليس لك

341
00:23:13,907 --> 00:23:18,369
‫بات كذلك الآن، هناك عواقب لأفعالك
‫أعطيني إياه!

342
00:23:21,915 --> 00:23:24,083
‫أكرهك!

343
00:23:24,918 --> 00:23:26,419
‫دعيه، فلنذهب

344
00:23:30,757 --> 00:23:33,509
‫(آيريس)، هذه ليست أنتِ

345
00:23:36,262 --> 00:23:38,014
‫ولكن سأصبح كذلك يا (باري)

346
00:23:40,141 --> 00:23:43,770
‫- ستكبر (نورا) وتكره والدتها
‫- كلا، لن تفعل، ستتخذين خيارات مختلفة

347
00:23:43,895 --> 00:23:46,940
‫إن لم تريدي أن تكوني الشخص
‫الذي رأيناه تواً، لا تكوني عليه

348
00:23:47,065 --> 00:23:50,318
‫أعلم، أعلم أنك تستمر بقول هذا يا (باري)
‫هذا ما أحاول فعله

349
00:23:50,443 --> 00:23:54,155
‫حظيت بلحظة اليوم وفكرت...
‫ربما إن أمكنني تغيير الجدول الزمني الآن

350
00:23:54,280 --> 00:24:00,578
‫حتى بطريقة بسيطة...
‫لا أعلم، ربما سيختلف كل ما في المستقبل

351
00:24:00,703 --> 00:24:02,914
‫ألهذا غيّرتِ رأيك حيال الصحيفة؟

352
00:24:03,957 --> 00:24:09,087
‫حين تحدثت مع المحامية، طلبت منها
‫أن تتفقد حوالي 12 عنواناً محتملاً

353
00:24:09,212 --> 00:24:13,383
‫وخمّن أيها كان متوفراً
‫(سنترال سيتي سيتيزن)

354
00:24:13,508 --> 00:24:15,343
‫أعلم أنه يترافق مع مشاكل
‫ولكنه مجرد عنوان

355
00:24:15,468 --> 00:24:19,389
‫أهو كذلك؟
‫كنا نحدق بتلك الصفحة الأمامية لـ4 سنوات

356
00:24:19,514 --> 00:24:23,226
‫"(فلاش) مفقود
‫اختفى في خضم أزمة"

357
00:24:23,351 --> 00:24:26,145
‫أنا التي كتبت تلك المقالة يا (باري)

358
00:24:26,271 --> 00:24:30,483
‫- اعتقدت أنه... ربما إن لم أؤسس الصحيفة...
‫- (آيريس)، هذا حلمك

359
00:24:30,608 --> 00:24:34,237
‫- وهذه المدينة بحاجة إلى شخص مثلك
‫- نعم (باري)، انظر إلى أين أوصلنا ذلك

360
00:24:34,362 --> 00:24:37,198
‫هذه ذكريات (نورا) الآن
‫في هذا الجدول الزمني

361
00:24:37,323 --> 00:24:39,033
‫بعد أن تدخّلَت

362
00:24:41,452 --> 00:24:43,538
‫فلنتابع البحث عن البوابة، اتفقنا؟

363
00:24:44,372 --> 00:24:45,915
‫(نورا) بحاجة إلى المساعدة

364
00:25:02,348 --> 00:25:03,725
‫سأشرب أي ما يتوفر لديك

365
00:25:03,850 --> 00:25:08,688
‫أريد أن أطلب سيارة تقلني من هنا
‫ولكن لا أتلقى أي إشارة هنا

366
00:25:08,813 --> 00:25:12,400
‫لذا ربما علي الرحيل بالطريقة التقليدية
‫والانتقال عبر بوابة خارج المكان

367
00:25:12,525 --> 00:25:20,116
‫- اسمع يا (سيسكو)، آسف لأنني كذبت عليك
‫- لا تعتذر مني

368
00:25:20,241 --> 00:25:23,494
‫اعتذر من كل البشر الخارقين
‫الذين لا يزالون ينتظرون علاجاً

369
00:25:23,620 --> 00:25:27,123
‫والحق باختيار ما إن كانوا
‫يريدون التمتع بهذه القوى أو لا

370
00:25:27,248 --> 00:25:32,837
‫قبل أن أصبح (إلونغايتد مان)
‫حين كنت (رالف ديبني) المغمور

371
00:25:32,962 --> 00:25:35,673
‫كان بوسعي أن أفعل ما شئت
‫متى شئت

372
00:25:35,798 --> 00:25:39,677
‫ولكن لم يكن لدي أي أصدقاء
‫لأفعل هذه الأشياء معهم

373
00:25:40,470 --> 00:25:44,307
‫لذا اعتقدت أننا إن كنا سنحظى
‫بليلة إجازة من مطاردة (سيكايدا)

374
00:25:44,432 --> 00:25:50,146
‫يمكننا الخروج معاً والتمتع بوقتنا

375
00:25:50,271 --> 00:25:56,361
‫وأنا أيضاً أريد ذلك
‫ولكن بعد أن نتوصّل إلى العلاج

376
00:25:58,029 --> 00:26:01,407
‫كان لصديق والدتي (دوغ) مقولة شهيرة

377
00:26:01,532 --> 00:26:04,619
‫"إن كنت تنتظر كي تعيش حياتك دوماً
‫ستموت قبل أن تبدأ"

378
00:26:04,744 --> 00:26:09,249
‫و(دوغ) أدرى بذلك
‫كان يشغّل آلة جرف الثلوج

379
00:26:09,374 --> 00:26:11,042
‫فليرقد بسلام

380
00:26:11,167 --> 00:26:17,090
‫حسناً، سأخرج وأرى إن كان بوسعي مدّ يدي كفاية
‫لأحصل على إشارة في الجوال

381
00:26:21,636 --> 00:26:24,264
‫شراب (دارك آند ستورمي)
‫على حسابنا

382
00:26:25,098 --> 00:26:29,143
‫- هل أبدو مثيراً للشفقة إلى هذه الدرجة؟
‫- تبدو في مكانك الصحيح هنا مثلي تماماً

383
00:26:29,269 --> 00:26:31,229
‫اعتقدت أنني قادم إلى هنا
‫لاجتماع خاص بالعمل

384
00:26:31,354 --> 00:26:34,190
‫- ماذا تفعل؟ تبيع الجلد؟
‫- لا

385
00:26:34,315 --> 00:26:36,401
‫هل أنت فنان وشوم؟

386
00:26:36,526 --> 00:26:38,653
‫قاتل مأجور؟

387
00:26:38,778 --> 00:26:45,827
‫- ثقي بي، لن تصدقيني إن أخبرتك
‫- أنا مصوّرة لذا يبدو أنّ كلينا تائه قليلاً

388
00:26:45,952 --> 00:26:49,372
‫- ما عذرك إذاً؟
‫- لم يجعلني التقاط الصور ثرية...

389
00:26:49,497 --> 00:26:51,749
‫حتى الآن، لذا أعمل كنادلة
‫لأسدد قيمة الإيجار

390
00:26:51,875 --> 00:26:56,087
‫دبّرت لي شقيقتي هذا العمل
‫ونسيَت أن تذكر أنه عمل مزرٍ

391
00:26:57,213 --> 00:26:58,756
‫شقيقتان...

392
00:26:59,674 --> 00:27:05,013
‫إن نظرت إلى الحمض النووي لشقيقين
‫واحد أصبح خارقاً وآخر لم يفعل

393
00:27:05,138 --> 00:27:10,560
‫سأحصل على مطابقة قريبة للحمض النووي
‫لأعزل جزء الجينوم الذي يتحكم بالجينات الخارقة

394
00:27:11,895 --> 00:27:14,898
‫آسف، هل قلت هذا بصوتٍ مرتفع؟

395
00:27:15,356 --> 00:27:17,483
‫- نعم، فعلت
‫- أنا...

396
00:27:17,609 --> 00:27:19,736
‫"كان هذا... أنا..."

397
00:27:20,361 --> 00:27:22,113
‫- (سيسكو)
‫- (كاميلا)

398
00:27:22,238 --> 00:27:25,033
‫- "سررت برؤيتك"
‫- "سررت برؤيتك"

399
00:27:25,158 --> 00:27:29,704
‫لا أستطيع العثور على بوابة في أي مكان
‫لا أستطيع مغادرة ذكريات (نورا) حتى لهذا اليوم

400
00:27:30,580 --> 00:27:32,040
‫(باري)، انخفض

401
00:27:46,236 --> 00:27:49,781
‫(نورا) في مشكلة
‫لا بد من أن آليات (غرايس) الدفاعية تهاجمها

402
00:27:49,891 --> 00:27:51,601
‫ليست الوحيدة الواقعة في مشكلة

403
00:27:51,726 --> 00:27:54,145
‫- "(باري)، (آيريس)"
‫- علينا إخراجهم من هناك الآن

404
00:27:54,729 --> 00:27:57,148
‫إنها آلية الدفاع لدى (نورا)

405
00:28:01,300 --> 00:28:03,928
‫"الطوارئ"

406
00:28:11,019 --> 00:28:14,230
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

407
00:28:23,281 --> 00:28:23,924
‫مرحباً؟

408
00:28:24,003 --> 00:28:26,065
‫- (نورا)، أهذه أنتِ؟
‫- (كايتلن)!

409
00:28:26,112 --> 00:28:29,495
‫نعم، قلت لك إنّ هذا جهاز نقل الموجات
‫يكمّل منارة الطوارئ

410
00:28:29,621 --> 00:28:32,540
‫(نورا)، دخل والداك إلى ذكرياتك
‫دعيني اتصل بهما أيضاً

411
00:28:32,665 --> 00:28:34,542
‫ماذا؟ أين دخل والداي؟

412
00:28:51,392 --> 00:28:53,311
‫- (آيريس ويست آلن)
‫- أمي؟

413
00:28:53,436 --> 00:28:54,812
‫- (نورا)، هل أنت بخير؟
‫- "أبي؟"

414
00:28:55,021 --> 00:28:57,357
‫- اسمعوا، توصلنا إلى اكتشاف مهم
‫- "لاخراجكم من هناك"

415
00:28:57,482 --> 00:29:00,693
‫البوابات مخفية في فجوات الإدراك

416
00:29:00,818 --> 00:29:04,072
‫أشياء تتذكرونها كما تريدونها أن تكون
‫وليس كما هي عليه فعلاً

417
00:29:04,197 --> 00:29:07,700
‫لأنكم في حالة نكران
‫أو تغيّر إدراككم بفعل الغضب أو ما شابه

418
00:29:07,825 --> 00:29:09,953
‫تتكوّن آليات الدفاع هذه من تشابكات عصبية

419
00:29:10,078 --> 00:29:14,624
‫إن أمكنكم فكّ التشابكات في الذكرى الخاطئة
‫سيكشف ذلك الذكرى الحقيقية

420
00:29:14,791 --> 00:29:17,251
‫وسيبيّن اندفاع التشابك العصبي البوابة

421
00:29:17,377 --> 00:29:20,004
‫حسناً، كيف نفعل ذلك؟

422
00:29:20,129 --> 00:29:24,467
‫علينا معاودة الاتصال بك
‫الجهاز يحترق

423
00:29:25,385 --> 00:29:26,761
‫مرحباً؟

424
00:29:32,141 --> 00:29:33,559
‫فجوات الإدراك؟

425
00:29:37,563 --> 00:29:38,940
‫منزل الدمى!

426
00:29:40,400 --> 00:29:42,694
‫كيف نعرف أي ذكريات لم تكن حقيقية؟

427
00:29:43,861 --> 00:29:48,241
‫بالطبع، (آيريس)، إنها قاعة الأشرار
‫أنتِ و(نورا)

428
00:29:48,366 --> 00:29:53,413
‫(باري)، ما زلت سأحرم (نورا) قواها
‫وستكبر وهي تكرهني، هذا مستقبلي

429
00:29:53,538 --> 00:29:58,710
‫لا، ليس كذلك، إنها مجرد ذكرى
‫استعدناها من منظور فتاة غاضبة وحزينة

430
00:29:58,835 --> 00:30:01,921
‫هربت من المنزل، ألا تفهمين الأمر؟
‫ذلك الشخص الذي رأيناه هناك...

431
00:30:02,046 --> 00:30:05,883
‫الأم الشريرة التي أخبرتنا (نورا) عنها
‫إنها غير موجودة حتى

432
00:30:06,009 --> 00:30:07,468
‫في أي جدول زمني

433
00:30:07,593 --> 00:30:10,805
‫قلت لك، عليك أن تكوني مختلفة في المستقبل
‫ولكنني كنت مخطئاً

434
00:30:10,930 --> 00:30:15,184
‫لا داعي لتغيّري طبيعتك
‫لا داعي لتغيّري اسم صحيفتك حتى

435
00:30:16,019 --> 00:30:20,148
‫أعلم أنّ أي مستقبل سيكون جيداً
‫بوجودك فيه

436
00:30:20,273 --> 00:30:22,442
‫ما عليك إلا تصديق ذلك أيضاً

437
00:30:25,320 --> 00:30:29,324
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أرجوك، هذه الذكرى غير حقيقية

438
00:30:29,449 --> 00:30:32,619
‫منزل عمك، لا أعتقد أنه هكذا فعلاً

439
00:30:32,744 --> 00:30:36,873
‫حسناً، من الأفضل أن تتناولي الطعام يا صغيرة
‫ينتظرنا يوم حافل

440
00:30:38,583 --> 00:30:40,710
‫(غرايس)، انخفضي!

441
00:30:50,845 --> 00:30:52,722
‫لا أرى البوابة في أي مكان

442
00:31:05,276 --> 00:31:07,195
‫(باري)، الأمر يجدي نفعاً

443
00:31:14,911 --> 00:31:20,708
‫الموت، الفشل
‫عائلة متفرقة أخرى

444
00:31:20,833 --> 00:31:25,505
‫"هذا هو الإرث الذي أعطيتك إياه"

445
00:31:26,589 --> 00:31:29,217
‫لا أحد يفرّق بين أفراد عائلتي أيها اللعين!

446
00:31:29,425 --> 00:31:31,094
‫"(ثينكر)"

447
00:32:08,381 --> 00:32:09,757
‫لا!

448
00:32:12,476 --> 00:32:16,563
‫- لقد أوقعت لعبتك
‫- أردت رؤية المتحف ليس إلا

449
00:32:16,681 --> 00:32:21,102
‫أعلم يا عزيزتي، ولكنك هربت ولم أعرف مكانك
‫خشيت أن تتعرضي إلى الأذى

450
00:32:21,227 --> 00:32:26,232
‫قلتِ إن المتحف يذكّرك بأبي
‫أبي كان من أشد المعجبين بـ(فلاش)

451
00:32:26,357 --> 00:32:32,280
‫لذا أردت رؤيته لأنني أحب (فلاش) أيضاً

452
00:32:32,947 --> 00:32:38,369
‫- هذا ليس عادلاً
‫- أعلم يا عزيزتي، أعلم أنه ليس عادلاً

453
00:32:38,494 --> 00:32:44,751
‫أحبك يا (نورا)، ووالدك أحبك أيضاً
‫كثيراً جداً

454
00:32:48,087 --> 00:32:49,464
‫تعالي

455
00:32:57,305 --> 00:32:59,682
‫هيا، علينا الذهاب

456
00:33:02,143 --> 00:33:03,853
‫"فلنذهب لإحضار (نورا)"

457
00:33:04,354 --> 00:33:07,398
‫(غرايس)، أعلم أنك خائفة

458
00:33:07,523 --> 00:33:11,027
‫وتعتقدين أنك لن تسعدي يوماً
‫كما كنت سعيدة ذلك اليوم مع عمك

459
00:33:11,152 --> 00:33:14,238
‫لهذا تحاولين تذكر هذا اليوم بشكل مثالي

460
00:33:14,364 --> 00:33:17,825
‫ولكن يمكن أن تكون الحياة جميلة
‫إلى هذا الحد يا (غرايس)

461
00:33:17,950 --> 00:33:22,205
‫ما عليك إلا الاستيقاظ

462
00:33:23,289 --> 00:33:29,796
‫وحينها أنا وأنت ووالداي
‫يمكننا جميعاً مساعدة عمك معاً

463
00:33:31,047 --> 00:33:33,257
‫أنتِ كاذبة

464
00:33:44,978 --> 00:33:46,354
‫(غرايس)

465
00:33:46,980 --> 00:33:52,068
‫ربما ليس لديك مَن يهتم بك
‫ولكن لدي مَن يهتم بي

466
00:33:52,193 --> 00:33:55,530
‫وأنا الوحيدة القادرة على مساعدته

467
00:34:01,995 --> 00:34:03,371
‫أمي

468
00:34:03,830 --> 00:34:05,498
‫- مهلاً...
‫- لن تأتي

469
00:34:05,623 --> 00:34:07,000
‫- ماذا؟
‫- أسرِع

470
00:34:07,125 --> 00:34:09,335
‫هيا، هيا

471
00:34:19,595 --> 00:34:21,723
‫إنهم بخير

472
00:34:36,368 --> 00:34:39,204
‫التحركات العصبية طبيعية
‫أنتم الثلاثة بأتم الصحة

473
00:34:39,329 --> 00:34:41,998
‫ونعتقد أننا اكتشفنا كيف انتهى بكما الأمر
‫في دماغ (نورا)

474
00:34:42,124 --> 00:34:46,670
‫هذه شظية من القمر الصناعي
‫مليئة بالمادة المظلمة في رأس (غرايس)

475
00:34:46,795 --> 00:34:47,797
‫يا للهول!

476
00:34:47,883 --> 00:34:52,676
‫أحياناً، يترك الجرّاحون قطعة من شظية
‫في رأس المريض إن كان نزعها خطيراً

477
00:34:52,801 --> 00:34:56,972
‫ونعتقد أنّ المادة المظلمة كانت تنضح
‫لتشكيل حاجز حول دماغها

478
00:34:57,097 --> 00:35:00,350
‫لا يمكننا العودة إلى دماغها
‫طالما أنّ تلك الشظية موجودة، هذا خطير جداً

479
00:35:00,475 --> 00:35:06,064
‫- علينا إيجاد طريقة أخرى لإيقاف (سيكايدا)
‫- أعتقد أنه بوسعي مساعدتكم بذلك

480
00:35:13,196 --> 00:35:15,949
‫"هذا منزل (دواير) من الداخل"

481
00:35:16,074 --> 00:35:19,953
‫هذا رائع، ولكن لمَ دخلت من دوننا؟
‫كنا قد وضعنا خطة

482
00:35:20,078 --> 00:35:22,581
‫لا، أعلم...

483
00:35:22,706 --> 00:35:26,793
‫بجرد جهوزية الآلة
‫ومعرفتي بأنّ (سيكايدا) لا يزال طليقاً

484
00:35:26,918 --> 00:35:30,714
‫أعتقد أنني انجرفت

485
00:35:30,839 --> 00:35:33,717
‫ولكن هذا ليس السبب الوحيد، صحيح؟

486
00:35:33,842 --> 00:35:36,636
‫كانت تحمي سرها

487
00:35:36,762 --> 00:35:39,306
‫وما هو هذا السر؟

488
00:35:49,483 --> 00:35:51,985
‫مشاعرها حيال والدتها حين كانت طفلة

489
00:35:52,110 --> 00:35:54,404
‫لا بد من أنها ذكريات أليمة

490
00:35:56,740 --> 00:36:00,368
‫- هل هذا صحيح يا (نورا)؟
‫- نعم، بالضبط

491
00:36:01,828 --> 00:36:05,123
‫حسناً، فلنبدأ بهذا الدليل

492
00:36:05,248 --> 00:36:07,542
‫- عملاً طيباً، (نورا)
‫- شكراً

493
00:36:12,047 --> 00:36:15,801
‫سيد (آلن)، لمجرد توثيق أحداث اليوم

494
00:36:15,926 --> 00:36:20,472
‫ما آلية الدفاع التي استخدمتها (نورا)؟

495
00:36:21,306 --> 00:36:24,392
‫كان أحد الأزياء من المتحف

496
00:36:24,518 --> 00:36:28,480
‫- أي زي؟
‫- (فلاش) المعاكس

497
00:36:47,207 --> 00:36:50,252
‫- مفاجأة!
‫- نتمنى لك يوم عمل أول سعيداً في مكتبك

498
00:36:50,377 --> 00:36:53,588
‫هذا لطيف جداً

499
00:36:53,713 --> 00:36:55,966
‫هل قررت ما سيكون عنوان الصحيفة؟

500
00:36:56,091 --> 00:37:00,804
‫لا أعلم، يتمتع عنوان (سنترال سيتي سيتيزن)
‫بوقع رنّان

501
00:37:00,929 --> 00:37:03,723
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، كنت محقاً

502
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
‫المستقبل ليس كما يبدو عليه دوماً

503
00:37:05,892 --> 00:37:10,397
‫- نحن نقرر ما سيكون عليه
‫- أمي، أريد إخبارك بشيء بسيط

504
00:37:12,023 --> 00:37:15,819
‫هل ترين هذا السجل في الأسفل؟
‫هذا عام تأسيس الصحيفة

505
00:37:15,944 --> 00:37:18,613
‫- "في زماني"
‫- 2021

506
00:37:20,073 --> 00:37:21,658
‫- "هذا بعد عامين"
‫- "تأسست عام 2021..."

507
00:37:21,783 --> 00:37:24,077
‫- "تأسست عام 2019"
‫- أنتِ تغيّرين المستقبل منذ الآن

508
00:37:26,705 --> 00:37:31,293
‫علي إيجاد (سيسكو)
‫ولكن سأجدكما لاحقاً، اتفقنا؟

509
00:37:31,418 --> 00:37:32,794
‫حسناً

510
00:37:34,921 --> 00:37:36,798
‫فلنعد إذاً

511
00:37:38,675 --> 00:37:40,343
‫- أمي؟
‫- نعم

512
00:37:40,469 --> 00:37:47,267
‫- أخبرني والدي عن الذكرى التي رأيتِها
‫- أعلم أنها لم تكن حقيقية، (نورا)

513
00:37:48,643 --> 00:37:51,104
‫ولكنها صدرت حتماً عن مشاعر حقيقية

514
00:37:51,229 --> 00:37:53,732
‫لا بد من أنك كنتِ غاضبة جداً مني
‫لتتصوّريني بهذه الحالة

515
00:37:53,857 --> 00:37:56,651
‫كنت غاضبة طوال الوقت

516
00:37:57,694 --> 00:38:00,197
‫غاضبة لأنني يتيمة الأب

517
00:38:00,322 --> 00:38:05,410
‫غاضبة لأنّ أحداً لم يفهم ما كنت أشعر به

518
00:38:05,535 --> 00:38:11,249
‫ومهما فعلتِ أو قلتِ يا أمي
‫كنت سأظل غاضبة منك

519
00:38:11,374 --> 00:38:13,585
‫لأنك كنت موجودة

520
00:38:14,419 --> 00:38:18,465
‫- أنت تخوضين الكثير يا (نورا)
‫- ولكن هذا ينطبق عليكِ أيضاً

521
00:38:18,632 --> 00:38:24,179
‫خلت أنك تحاولين منعي من التصرف على طبيعتي
‫ولكنك كنت تمنعينني من أن أصبح كأبي

522
00:38:24,304 --> 00:38:27,390
‫أعني... أن ينتهي بي الحال مثله

523
00:38:27,516 --> 00:38:34,189
‫عشتما حياةً مديدة معاً
‫ورُزقتما بطفل...

524
00:38:34,314 --> 00:38:38,276
‫لا أتخيّل كم كان هذا صعباً عليك

525
00:38:39,611 --> 00:38:46,952
‫منذ ذلك اليوم، وأنت تحمينني
‫أفهم ذلك الآن

526
00:38:48,411 --> 00:38:50,997
‫آسفة جداً على الطريقة
‫التي عاملتك بها

527
00:38:51,123 --> 00:38:58,046
‫آنذاك والآن، حين وصلت إلى هذا الزمن
‫لم تستحقي ذلك مني

528
00:39:02,175 --> 00:39:03,552
‫شكراً لك

529
00:39:06,263 --> 00:39:12,811
‫أنت امرأة مذهلة يا (نورا ويست آلن)
‫سأحبك دوماً

530
00:39:12,936 --> 00:39:17,190
‫- في الماضي والحاضر والمستقبل
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أمي

531
00:39:17,315 --> 00:39:21,445
‫"يصعب الاحتفاظ بسر، ولكن يسهل ذلك
‫حين نتذكر سبب قيامنا بذلك"

532
00:39:21,570 --> 00:39:23,321
‫- هلّا نمضي؟ حسناً
‫- نعم

533
00:39:23,447 --> 00:39:28,076
‫"التقيت بامرأة قالت لي إنها
‫ستفعل أي شيء لتحمي عائلتها"

534
00:39:29,035 --> 00:39:33,081
‫ساعدتني على رؤية ذلك
‫وسأفعل المثل

535
00:39:34,958 --> 00:39:39,087
‫لا يمكن أن يعرف أهلي أنك تساعدني
‫على إيقاف (سيكايدا)

536
00:39:39,204 --> 00:39:41,332
‫ثمة مخاطر كثيرة مرتبطة بذلك

537
00:39:41,465 --> 00:39:44,843
‫وسأفعل أي شيء لحمايتهما

538
00:39:45,761 --> 00:39:47,137
‫حتى الكذب

539
00:39:53,351 --> 00:39:59,232
‫"كاذبة، كاذبة، كاذبة، كاذبة"

540
00:39:59,733 --> 00:40:02,319
‫كذبت (نورا) عليّ

541
00:40:04,029 --> 00:40:05,655
‫ستدفع ثمن ذلك

542
00:40:07,157 --> 00:40:09,659
‫سيدفعون جميعاً ثمن ذلك

543
00:40:14,539 --> 00:40:15,916
‫كان (دوغ) محقاً

544
00:40:16,610 --> 00:40:20,964
‫الذهاب والتزحلق على الثلج
‫هو التصرف الصحيح

545
00:40:21,034 --> 00:40:25,759
‫- نعم، (دوغ) العجوز، فيلرقد بسلام
‫- فلنشرب بصحة العجوز

546
00:40:25,884 --> 00:40:28,637
‫- (كاميلا)؟ الساقية من الحانة؟
‫- المعذرة؟

547
00:40:28,762 --> 00:40:31,056
‫يا صاح، هذا جميل

548
00:40:31,181 --> 00:40:33,225
‫- حسناً، حسناً
‫- نعم

549
00:40:33,350 --> 00:40:35,393
‫مرحباً، هل حققتما أي تقدّم
‫بعلاج البشر الخارقين؟

550
00:40:35,502 --> 00:40:40,264
‫نعم، تمكنت من تحديد موقع شقيقين
‫واحد خارق والاخر طبيعي

551
00:40:40,335 --> 00:40:44,868
‫- لذا، هذا العلاج شبه منتهٍ
‫- حسناً، جيد

552
00:40:44,986 --> 00:40:46,530
‫لأنني كنت أفكر...

553
00:40:48,224 --> 00:40:49,996
‫أريد استخدام العلاج على (سيكايدا)

553
00:40:50,305 --> 00:40:56,179
أدعمنا وأصبح عضو مميز 
url%للإزالة جميع الإعلانات%
