﻿1
00:00:22,030 --> 00:00:25,816
‫من هو شريكك يا (نورا ويست آلن)؟

2
00:00:35,873 --> 00:00:36,581
‫"2049"

3
00:00:36,584 --> 00:00:39,626
‫- "هناك (ويلز) دوماً"
‫- يعرف أنني أعمل مع أحد

4
00:00:39,681 --> 00:00:43,176
‫لكنه لا يعرف مع مَن تعملين
‫ليس بعد

5
00:00:43,226 --> 00:00:44,201
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً
‫لهذه الدرجة؟

6
00:00:44,201 --> 00:00:49,846
‫لأنه لو فعل، لكان والدك هنا الآن
‫في ومضة

7
00:00:49,900 --> 00:00:57,186
‫- مهدداً أن ينتزع قلبي بيده
‫- (إيوبارد)، إن عرف أبي...

8
00:00:57,240 --> 00:01:00,776
‫أنك كنت تساعدني على الإمساك بـ(سيكايدا)
‫من دون علمه...

9
00:01:00,827 --> 00:01:04,146
‫سيكرهني و...

10
00:01:04,498 --> 00:01:08,616
‫يمكن إصلاح كل هذا
‫يمكنني إصلاح هذا

11
00:01:08,668 --> 00:01:16,076
‫- كيف؟
‫- لا يتقنّع الرجل بوجه رجل آخر

12
00:01:16,134 --> 00:01:21,956
‫إلا إن فهم عقله
‫ليس عبر الوقت وحسب...

13
00:01:23,266 --> 00:01:26,561
‫بل عبر (الأرض) غير المحدودة
‫(شيرلاك) هذا...

14
00:01:26,561 --> 00:01:28,136
‫أجل، إنه رائع ولكن...

15
00:01:28,623 --> 00:01:35,766
‫لإعادة توجيه نظرته
‫عليك توجيهه نحو ضعفه

16
00:01:36,782 --> 00:01:38,226
‫الحب

17
00:01:40,605 --> 00:01:42,776
‫أخبرني ماذا أفعل

18
00:01:49,376 --> 00:01:51,946
‫ما رأيك؟

19
00:01:52,879 --> 00:01:56,771
‫- يبدو رائعاً
‫- ربما أنقل الأريكة إلى جانب الجدار

20
00:01:56,775 --> 00:01:59,016
‫إن كان هذا سيساعد

21
00:01:59,445 --> 00:02:03,721
‫(آيريس)، إما الأريكة في الزاوية
‫أو بجانب الجدار

22
00:02:03,723 --> 00:02:07,106
‫هذا مدى معرفتي بالتصميم الداخلي

23
00:02:07,116 --> 00:02:11,061
‫آسفة يا حبيبي، مرّ أسبوع على إطلاقي
‫صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)

24
00:02:11,064 --> 00:02:15,886
‫وما زلت أكافح لكسب القرّاء
‫وأعتقد أنني عرفت السبب

25
00:02:16,631 --> 00:02:18,706
‫"المقالات الأولى التي نشرتها
‫(آيريس ويست آلن)"

26
00:02:18,782 --> 00:02:24,356
‫"على أنها خبيرة طموحة على الإنترنت
‫تجلب كلمة واحدة إلى الذهن: مملة"

27
00:02:24,621 --> 00:02:28,486
‫"تفتقر قصصها إلى المحتوى الجريء
‫الوارد في مواقع شهيرة"

28
00:02:28,542 --> 00:02:31,906
‫"مثل (سبين زون) لـ(سبنسر يونغ)
‫التي تقلب المقاييس"

29
00:02:31,933 --> 00:02:35,206
‫"باختصار، (آيريس ويست) تتصرف بحذر"

30
00:02:35,215 --> 00:02:38,286
‫(آيريس)، بحقك
‫لا يمكنك أن تصغي إلى هذا

31
00:02:38,343 --> 00:02:42,876
‫أنت صحافية فعلية، لا تريدين الكتابة
‫مثل (سبنسر يونغ)، لم تكترث للحقائق

32
00:02:42,931 --> 00:02:45,716
‫أجل، لكن على الأقل كتبت عن أشياء
‫اكترث لأمرها الناس

33
00:02:45,767 --> 00:02:50,216
‫- كما فعلت عندما كتبت عن (ديفو)
‫- تريدين الكتابة عن (سيكايدا)

34
00:02:53,003 --> 00:02:56,791
‫حسناً، اتصلي بي إن احتجت إليّ
‫سأكون في مختبرات (ستار)

35
00:02:56,796 --> 00:02:59,041
‫أجل، بالطبع

36
00:02:59,044 --> 00:03:03,606
‫عليّ أن أجري الكثير من البحث
‫وأعتقد أن لديّ حدساً من أين أبدأ

37
00:03:04,039 --> 00:03:05,606
‫حسناً

38
00:03:09,437 --> 00:03:11,326
‫لذا تعتقدين حقاً أنه قد يكون هو؟

39
00:03:11,376 --> 00:03:15,116
‫أرسل لي (سيسكو) هذه العينة لتأكيد استنتاجاته
‫وكلها مطابقة

40
00:03:15,172 --> 00:03:17,286
‫سأرسلها له من أجل معالجة أخيرة

41
00:03:17,340 --> 00:03:20,706
‫لكن أعتقد أننا ربما وجدنا طريقة
‫لقمع الجينوم الخارق

42
00:03:20,761 --> 00:03:24,086
‫رائع! يمكننا استخدامه إذاً
‫لإبطال قوى (سيكايدا) ونوقفه للأبد

43
00:03:24,139 --> 00:03:27,626
‫إذاً ما الخطة؟ نضعه في بندقية تخدير
‫ونتصرف مثل القناص الأمريكي؟

44
00:03:27,684 --> 00:03:29,546
‫الأمر ليس بهذه البساطة

45
00:03:30,562 --> 00:03:35,716
‫جاء إنجاز (سيسكو) من تحليل التوائم المتماثلين
‫الذين أصابتهم المادة المظلمة لمسرّع الجسيمات

46
00:03:35,776 --> 00:03:38,056
‫حالات حيث طوّر أحد التوأمين القوى
‫والآخر لم يفعل

47
00:03:38,111 --> 00:03:40,436
‫الفرق الأساسي في كلتي الحالتين...

48
00:03:40,489 --> 00:03:42,306
‫- الغدة النخامية؟
‫- تماماً

49
00:03:42,351 --> 00:03:48,106
‫في بعض الحالات، تستقلب الغدة النخامية
‫المادة المظلمة مما ينشئ قوى خارقة

50
00:03:48,163 --> 00:03:54,536
‫- لذا لتحويل البشري الخارق إلى بشري كامل
‫- نحيّد المادة المظلمة في الغدة النخامية

51
00:03:54,586 --> 00:03:56,036
‫لكن هناك مشكلة

52
00:03:56,088 --> 00:04:00,916
‫العلاج ليس فورياً
‫علينا شل حركة (سيكايدا) لوقت كافٍ

53
00:04:00,967 --> 00:04:03,206
‫- ليصبح العلاج ساري المفعول
‫- كم سيتطلب الأمر؟

54
00:04:03,261 --> 00:04:07,876
‫- أفضل تخمين؟ دقيقة
‫- سيكون مستحيلاً أن نثبّته لثانية

55
00:04:07,933 --> 00:04:10,966
‫- ناهيك عن 60 ثانية
‫- حسناً، لكننا اقتربنا جداً

56
00:04:11,019 --> 00:04:14,676
‫لا بد من وجود شيء لنفعله
‫إن كان علينا التفكير بطريقة غير تقليدية

57
00:04:14,856 --> 00:04:16,846
‫ما زال لديّ فكرة

58
00:04:18,235 --> 00:04:23,976
‫اخترعت شركات (فان هورن) جهازاً سلمياً
‫لمكافحة الشغب، يُدعى مولد حقل (نيرو ستايسز)

59
00:04:24,032 --> 00:04:29,526
‫إنه عبارة عن دفع كهرومغناطيسي حيوي
‫يمكن أن يشل حركة أي كائن حي داخل دائرة ضيقة

60
00:04:29,579 --> 00:04:32,526
‫بالطبع، الأجهزة القليلة التي صنعوها
‫قد سُرقت

61
00:04:32,582 --> 00:04:37,496
‫- لا أعرف من أين أبدأ البحث عنها حتى
‫- أنا أعرف

62
00:04:37,921 --> 00:04:40,036
‫أيمكنكما على الأقل
‫ألا تبدوا وكأنكما مندهشان؟

63
00:04:40,090 --> 00:04:45,706
‫إن كنا نحتاج إلى (نيو ماتريكس)... أياً كان
‫إن كان تكنولوجيا مسروقة

64
00:04:45,762 --> 00:04:47,416
‫أعتقد أنني أعرف مكانها

65
00:04:47,472 --> 00:04:50,666
‫(إيرل كوكس)، قال (رالف)
‫إن لديك معلومات يمكن أن تفيدنا

66
00:04:50,726 --> 00:04:55,676
‫تبيّن أن الجهاز الذي تبحثون عنه
‫كان يتم تداوله في السوق السوداء السرية

67
00:04:55,731 --> 00:04:59,556
‫- هذا يبدو كمجال (أميونيت بلاك)
‫- ما زالت (أميونيت) مفقودة أثناء القتال

68
00:04:59,609 --> 00:05:05,606
‫لكن صدق أم لا، حبيبها السابق
‫قد ملأ الفراغ، أسبق وسمعتما بـ(غولد فايس)؟

69
00:05:06,199 --> 00:05:09,396
‫أجل، سرق تكنولوجيا تسليح
‫أكثر من أي مجرم في المدينة

70
00:05:09,453 --> 00:05:12,146
‫كانت شرطة (سنترال سيتي)
‫تبحث عن سوقه السوداء لسنوات

71
00:05:12,205 --> 00:05:14,106
‫ولن يجدوا أي شيء

72
00:05:14,166 --> 00:05:19,496
‫تدفعان في السوق، وتظهر البضائع
‫بعد يوم في مستودع مهجور

73
00:05:19,546 --> 00:05:21,206
‫لذا بحلول الوقت الذي نحصل
‫على ما نريد...

74
00:05:21,256 --> 00:05:24,206
‫يكون (غولد فايس) قد اختفى

75
00:05:24,259 --> 00:05:29,086
‫اسمع، شكراً يا (إيرل)
‫حاول أكل بعض الفاكهة أو ما شابه

76
00:05:29,973 --> 00:05:34,336
‫سأفعل، حسناً أيها السيدان، إلى اللقاء
‫آمل ذلك

77
00:05:34,394 --> 00:05:38,596
‫- أخبرهم بأن (بيغ راف) أرسلك
‫- شكراً على النصيحة يا (إيرل)

78
00:05:42,611 --> 00:05:44,056
‫أعرف ما الذي تفكر فيه

79
00:05:44,154 --> 00:05:45,936
‫علينا أن ندفع لـ(غولد فايس)
‫ونتركه يفلت؟

80
00:05:45,989 --> 00:05:48,016
‫قلت إنه علينا التفكير
‫بطريقة غير تقليدية

81
00:05:48,075 --> 00:05:52,236
‫- هذا أشبه بعقد صفقة مع الشيطان
‫- لا، هذا إيقاف (سيكايدا)

82
00:05:52,287 --> 00:05:56,696
‫اسمع، لا يعجبني هذا أكثر منك
‫لكن في بعض الحالات، الغاية تبرر الوسيلة

83
00:05:56,750 --> 00:06:00,786
‫وإيقاف مضطرب عقلي قاتل خارق القوى
‫الذي نحن ضعفاء أمامه فعلياً؟

84
00:06:00,837 --> 00:06:02,286
‫هذه إحدى تلك الحالات

85
00:06:03,548 --> 00:06:04,996
‫حسناً

86
00:06:06,259 --> 00:06:07,706
‫ماذا نفعل هنا؟

87
00:06:07,761 --> 00:06:10,246
‫استورد مقهى (جيترز)
‫نوع شاي صيني أسود جديد

88
00:06:10,296 --> 00:06:11,756
‫- إنه نادر جداً، وأريدك أن تجربه
‫- حسناً، اسمعي

89
00:06:11,807 --> 00:06:14,351
‫أنا منشغل الآن، أنا أعمل، اتفقنا؟
‫لا وقت لديّ لهذا

90
00:06:14,356 --> 00:06:16,426
‫ما الذي تعمل عليه؟

91
00:06:16,478 --> 00:06:19,306
‫أعمل على لغز، إن كنت تريدين أن تعرفي
‫أيتها الفضولية، (باركر)

92
00:06:19,356 --> 00:06:21,056
‫أي نوع من اللغز؟

93
00:06:22,025 --> 00:06:25,726
‫ربما سأخبرك به قريباً
‫يا (نورا ويست آلن)

94
00:06:26,738 --> 00:06:31,726
‫- رائع! إذاً، فلنحتسِ الشاي إذاً
‫- حسناً، كوب من الشاي

95
00:06:32,577 --> 00:06:34,486
‫سنأخذه معنا

96
00:06:36,957 --> 00:06:38,616
‫"أخبرني بما أفعل"

97
00:06:38,875 --> 00:06:41,986
‫من المدهش كم الجدول الزمني
‫قابل للتكيف

98
00:06:42,045 --> 00:06:45,746
‫- "حتى أدق تحسين قد يولّد واقعاً جديداً"
‫- "محجوز"

99
00:06:45,799 --> 00:06:48,456
‫"إن تم نقل غرض
‫من الأعلى للأسفل"

100
00:06:49,469 --> 00:06:52,626
‫"مسار واحد مسدود
‫يؤدي إلى مسار جديد"

101
00:06:52,681 --> 00:06:54,546
‫"وإن كان توقيتك صحيحاً..."

102
00:06:55,809 --> 00:07:00,506
‫- سآخذ كوباً...
‫- "يصبح كل شيء في مكانه الصحيح"

103
00:07:06,403 --> 00:07:08,646
‫احتفظ بالفكة، إلى اللقاء

104
00:07:17,080 --> 00:07:20,526
‫لكان هذا محرجاً إن وقعت
‫يا للهول! موت بسبب قهوة منزوعة الكافيين

105
00:07:20,584 --> 00:07:22,236
‫سُوّيت بالأرض بسبب قهوة بالحليب

106
00:07:22,294 --> 00:07:23,866
‫"هذه المرأة مميزة"

107
00:07:24,045 --> 00:07:29,376
‫ساعديه بكسب حبها
‫وينتقل انتباهه منك إليها

108
00:07:29,426 --> 00:07:32,286
‫- (رينيه أدلر)
‫- آنسة (أدلر)، (شيرلاك ويست)

109
00:07:32,345 --> 00:07:35,916
‫أيمكنني أن أشتري لك كعكة صغيرة
‫أو أي شيء لأكافئك على إنقاذ حياتي؟

110
00:07:35,974 --> 00:07:38,756
‫كعكة صغيرة؟ أجل، بكل تأكيد
‫أعني أجل

111
00:07:38,810 --> 00:07:40,966
‫- رائع
‫- شكراً جزيلاً لك

112
00:07:42,397 --> 00:07:44,426
‫عمّ يجب أن نتحدث
‫بينما نتناول الكعكات، أتساءل؟

113
00:07:44,483 --> 00:07:49,646
‫ربما بالنظر إلى رشاقتك وطريقة وقوفك...
‫عن تدرّبك على الباليه لسنوات؟

114
00:07:50,697 --> 00:07:52,896
‫منذ كنت في سن الـ4

115
00:07:52,949 --> 00:07:57,066
‫- أنت متبصر جداً
‫- إنها موهبة متواضعة، كما أفترض

116
00:07:57,120 --> 00:08:01,816
‫- هل لاحظت أي شيء آخر عني؟
‫- تم قبول التحدي

117
00:08:01,875 --> 00:08:05,826
‫- فتاة من الساحل الشرقي؟
‫- أجل

118
00:08:05,879 --> 00:08:09,576
‫ربما من قرية صغيرة
‫بالقرب من الخليج؟

119
00:08:09,633 --> 00:08:13,456
‫تعملين بالكتب؟ أمينة مكتبة؟
‫في جامعة؟

120
00:08:13,512 --> 00:08:16,006
‫تعيشين بالقرب من محطة قطار
‫حاسوب لوحي منقسم؟

121
00:08:16,056 --> 00:08:19,506
‫لديك كلب، كلب كبير، (كورغي)
‫على أي حال، بخصوص الكعكة...

122
00:08:19,559 --> 00:08:21,386
‫- حسناً، ابتعد عني
‫- ماذا؟

123
00:08:21,436 --> 00:08:24,556
‫لا أعلم منذ متى تراقبني
‫لكن سينتهي الأمر الآن

124
00:08:24,606 --> 00:08:27,216
‫- لا، لا، لا...
‫- سأتصل بشرطة (سنترال سيتي) أيها المتعقب

125
00:08:27,275 --> 00:08:29,516
‫لا، آنسة (أدلر)...

126
00:08:31,321 --> 00:08:32,806
‫- (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

127
00:08:32,864 --> 00:08:36,401
‫- لمَ قلت كل هذه الأشياء لها؟
‫- أجتاز مرحلة الدردشة، صحيح؟

128
00:08:36,410 --> 00:08:37,881
‫- لا
‫- لديّ عمل لأنجزه

129
00:08:37,881 --> 00:08:44,276
‫لا، لا، لست خبيرة في الرومانسية
‫لكن أشعر بأنك معجب بها

130
00:08:44,334 --> 00:08:48,616
‫- أجل، ربما أنا معجب قليلاً بها
‫- إذاً لا تستسلم بسرعة

131
00:08:48,672 --> 00:08:54,206
‫ربما يمكنك إيجاد طريقة لتقول
‫إنك آسف، ويمكنني مساعدتك بهذا

132
00:08:54,261 --> 00:08:56,086
‫كيف يمكن لأحد أن يرفض هذا؟

133
00:08:57,931 --> 00:09:00,376
‫- حسناً، نحن نقترب من الموقع
‫- "عُلم"

134
00:09:00,434 --> 00:09:05,006
‫هذه إحداثيات السوق السوداء
‫فريق (سنو) و(فروست) مستعدان للدعم

135
00:09:07,733 --> 00:09:11,056
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟

136
00:09:11,528 --> 00:09:16,396
‫أعتقد أننا نقول الكلمات السحرية
‫"الشوارع مرصوفة بالذهب"

137
00:09:18,785 --> 00:09:21,196
‫ربما لم تقل هذا بصوت عالٍ...

138
00:09:27,216 --> 00:09:29,786
‫- "فُقد الهدفان"
‫- (باري)؟ (رالف)؟

139
00:09:39,773 --> 00:09:41,226
‫أصفاد للبشر الخارقين؟

140
00:09:42,784 --> 00:09:48,856
‫هذا صحيح، أصفاد مثبّطة للقوى
‫مزودة بشحنة متفجرة إن كنتما خارقي القوى

141
00:09:48,916 --> 00:09:52,331
‫- لذا أخبراني، من أرسلكما؟
‫- هذا لطيف جداً

142
00:09:52,336 --> 00:09:56,826
‫انظر كم يحاولون تهديدنا
‫يا رفاق...

143
00:09:57,466 --> 00:10:00,496
‫نحن نقدّر كل هذا
‫لكن يمكنكم أن ترتاحوا

144
00:10:00,552 --> 00:10:04,506
‫- أرسلنا (بيغ راف)
‫- (بيغ راف)؟

145
00:10:04,556 --> 00:10:06,256
‫حسناً إذاً

146
00:10:06,308 --> 00:10:09,926
‫يا سادة، أهلاً بكما في السوق

147
00:10:18,987 --> 00:10:23,856
‫لذا لا أحد، بمن فيهم نحن
‫يعرف مكاننا الآن

148
00:10:23,909 --> 00:10:26,186
‫ونحن عاجزان تماماً

149
00:10:26,245 --> 00:10:31,616
‫يا صاح، إن قمنا بخطوة خاطئة
‫ستكون الأصفاد أقل ما يقلقنا

150
00:10:31,667 --> 00:10:33,116
‫خطة جديدة

151
00:10:33,168 --> 00:10:36,406
‫سيجد الشخصان العاديان منا
‫مولّد الحقل

152
00:10:36,463 --> 00:10:40,166
‫وستبقى هنا
‫وتحاول ألا تبدو مثل شرطي أو بطل خارق

153
00:10:40,217 --> 00:10:42,246
‫- حسناً
‫- أو أي شيء أنت عليه

154
00:10:42,302 --> 00:10:43,786
‫اذهب وحسب، أنا بخير

155
00:10:45,597 --> 00:10:50,586
‫تبدو مثل مستهلك متعقّل
‫هل يمكنني أن أثير اهتمامك بسلاح ناري؟

156
00:10:50,644 --> 00:10:52,716
‫- لا، لا داعي
‫- تأتي إلى سوق أسلحة

157
00:10:52,771 --> 00:10:54,676
‫- ولا تريد أي أسلحة؟
‫- قلت إنني لا أريد ذلك

158
00:10:54,731 --> 00:10:58,226
‫- أتيت من أجل شيء مميز
‫- ما الأكثر تميزاً...

159
00:10:58,277 --> 00:11:00,686
‫- من قاتل شرطة (سنترال سيتي)؟
‫- ماذا تعني؟

160
00:11:00,737 --> 00:11:04,856
‫هذا الرائع بهذا السلاح الجميل
‫يخترق درع الوقاية للشرطة

161
00:11:04,908 --> 00:11:08,146
‫أسميه "السلاح الفتاك"
‫جرّبه بنفسك

162
00:11:27,764 --> 00:11:30,416
‫أتوق لرؤية وجوه رجال الشرطة
‫عندما يصل هذا السلاح إلى الشارع

163
00:11:30,475 --> 00:11:33,586
‫أو ما يتبقى من وجوههم

164
00:11:35,898 --> 00:11:39,306
‫- كم ثمنها كلها؟
‫- كلها؟

165
00:11:39,359 --> 00:11:41,596
‫هناك حد لكل زبون

166
00:11:41,653 --> 00:11:43,556
‫أعتقد أنه يمكنني أن أسأل
‫(غولد فايس) للموافقة

167
00:11:43,614 --> 00:11:47,396
‫لا، لمَ لا نتمم هذا الأمر بيننا؟

168
00:11:48,535 --> 00:11:51,356
‫كم سيكلف الأمر
‫لآخذ كل هذه منك؟

169
00:12:00,432 --> 00:12:02,536
‫شكراً على مقابلتي
‫يا سيد (أوسماك)

170
00:12:02,591 --> 00:12:07,416
‫ناديني بـ(برنت)، ولا مشكلة، أي مقابلة
‫حول إصلاح النقابة تُعد استثماراً للوقت

171
00:12:07,471 --> 00:12:11,216
‫ماذا عن آراء العمال؟
‫أتخيل أنها تصلك دوماً كونك المدير

172
00:12:11,266 --> 00:12:14,836
‫أجل، أعرف معظم رجالي
‫أكثر من زوجاتهم

173
00:12:14,895 --> 00:12:18,846
‫لذا أعتقد أنه قد يكون صعباً
‫عندما يفاجئك أحدهم

174
00:12:18,899 --> 00:12:23,136
‫كالقاتل الذي يتحدث عنه الكل
‫(أورلن دواير)

175
00:12:23,320 --> 00:12:29,776
‫هل قال أي شيء أشار إلى شعوره
‫أو ما كان ينويه؟

176
00:12:29,826 --> 00:12:33,396
‫- لا تعليق
‫- حسناً، هل أعطاك أي دليل

177
00:12:33,455 --> 00:12:36,066
‫- ربما عن مكانه الآن؟
‫- قلت "لا تعليق!"

178
00:12:36,124 --> 00:12:42,786
‫هل هددك؟ اسمع، أعرف أنك خائف
‫خاف الكثيرون عندما هجم (ديفو) السنة الفائتة

179
00:12:42,839 --> 00:12:49,496
‫لكن هزمه (ذا فلاش)، جزئياً لأنني كتبت المقالات
‫التي شجعت الناس للكشف عن معلوماتهم

180
00:12:49,680 --> 00:12:51,836
‫يمكننا إيقاف (دواير)

181
00:12:54,752 --> 00:12:58,346
‫حسناً، ذهبت رواتبه إلى صندوق بريد

182
00:12:58,397 --> 00:13:02,096
‫لكن كانت هناك مشكلة مرة
‫واضطررت لإرساله إلى منزل قريبه

183
00:13:02,150 --> 00:13:07,396
‫كان يُدعى (روبي...)
‫(روبي بيرن)

184
00:13:08,740 --> 00:13:10,186
‫هذا رائع

185
00:13:11,909 --> 00:13:14,751
‫أؤكد لك يا صاح، لا أملك السلطة
‫لأسمح ببيع هذه الكمية

186
00:13:14,760 --> 00:13:17,436
‫- اسمع...
‫- المعذرة، أريد التحدث معك يا (بارثولوميو)

187
00:13:17,487 --> 00:13:19,346
‫انتظر قليلاً وحسب

188
00:13:21,588 --> 00:13:25,701
‫- ماذا تفعل؟
‫- لدى الرجل صندوق من أسلحة تقتل الشرطة

189
00:13:25,703 --> 00:13:31,696
‫- هل تفضّل أن يبيعها إلى المجرمين؟
‫- أفضّل ألا تكشف غطاءنا وستفعل ذلك

190
00:13:31,751 --> 00:13:35,116
‫بحقك يا صاح، طلبت منك أن تطفئ
‫حالة البطل لـ10 دقائق

191
00:13:35,171 --> 00:13:37,076
‫حسناً، مهما يكن
‫دعنا لا نتجادل حيال هذا هنا

192
00:13:37,131 --> 00:13:39,916
‫- هل وجدت مولد الحقل؟
‫- بالطبع فعلت

193
00:13:39,968 --> 00:13:41,786
‫لكن لن يعجبك مع مَن هو

194
00:13:53,064 --> 00:13:55,266
‫كيف الحال؟ كيف الحال؟
‫وأهلاً بكما

195
00:13:55,984 --> 00:13:58,226
‫عرفت أن شيئاً خاصاً في مجموعتي
‫لفت انتباهكما

196
00:13:58,278 --> 00:14:02,106
‫- هذا صحيح، (نيرو ستايسز)؟
‫- مولد حقل (نيرو ستايسز)؟

197
00:14:02,156 --> 00:14:04,476
‫هذا عمل قذر
‫إن استُخدم بشكل صحيح

198
00:14:04,534 --> 00:14:06,646
‫لا يوجد شيء مناسب حيال الطريقة
‫التي سنستخدمه بها

199
00:14:06,703 --> 00:14:10,316
‫أنتما ما أفضّله
‫حسناً، فلنجرِ محادثة

200
00:14:10,373 --> 00:14:12,366
‫فلنعقد صفقة

201
00:14:15,791 --> 00:14:18,496
‫- اسمع، هل سنجري صفقة أو ماذا؟
‫- اصمت!

202
00:14:19,465 --> 00:14:21,916
‫إلا إن أردت أن تكون بيد واحدة

203
00:14:30,885 --> 00:14:32,386
‫توقعت ذلك

204
00:14:32,518 --> 00:14:37,556
‫إليكما الأمر، الخبيث يميّز الخبيث

205
00:14:38,566 --> 00:14:43,396
‫أنا خبيث وبقيت صامداً للآن
‫من خلال تمييز من يشبهني

206
00:14:43,446 --> 00:14:47,566
‫مثلك أنت، أنت خبيث
‫عرفتك قبل أن تصل

207
00:14:47,617 --> 00:14:49,106
‫شكراً لك؟

208
00:14:49,160 --> 00:14:54,606
‫لكن شريكك، لم ألحظ أي شيء منه
‫وهذا يقلقني

209
00:14:55,083 --> 00:15:02,116
‫لذا، السؤال هو، من تكون؟

210
00:15:03,007 --> 00:15:06,326
‫- يمكنني أن أكفله، إنه...
‫- قلت "اصمت"!

211
00:15:11,057 --> 00:15:12,546
‫أريد سماع هذا...

212
00:15:13,935 --> 00:15:15,386
‫منه

213
00:15:24,311 --> 00:15:32,056
‫سأسأل مرة بعد
‫من تكون؟

214
00:15:34,999 --> 00:15:40,866
‫لست بأحد، لا اعتقالات ولا سوابق

215
00:15:40,922 --> 00:15:45,206
‫ليس لسرقة متحف (ستار سيتي)
‫حيث (لورازيبام) المذرر أفقد الحراس وعيهم

216
00:15:45,218 --> 00:15:49,836
‫"أو قنبلة الحمض التي فجرت خزانة الاحتياطي
‫الفدرالي الشهر الماضي"

217
00:15:49,889 --> 00:15:52,586
‫- كان هذا أنت؟
‫- ليس وفقاً لتقارير الشرطة

218
00:15:52,642 --> 00:15:57,136
‫"لأن الدليل الوحيد الذي أتركه خلفي
‫هو رنجة حمراء ليطاردها رجال الشرطة الحمقى"

219
00:15:57,188 --> 00:15:59,886
‫هل تريد أن تعرف من أكون؟

220
00:15:59,941 --> 00:16:06,226
‫يمكنك أن تسميني بالكيميائي
‫لكنني لا أكترث بما تناديني

221
00:16:07,698 --> 00:16:09,936
‫توقف عن تضييع وقتي وحسب

222
00:16:18,751 --> 00:16:22,246
‫- عليك أن تدعه يتولى الحديث
‫- أجل، أسمع هذا كثيراً

223
00:16:22,296 --> 00:16:27,916
‫- إذاً، هل عدنا إلى العمل؟
‫- مع تغيير

224
00:16:29,762 --> 00:16:35,626
‫لديّ مهمة كبيرة الليلة ويمكنني الاستفادة
‫من رجل مثل الكيميائي لتغطية آثارنا

225
00:16:35,685 --> 00:16:38,886
‫إن ساعدتني بالحصول على ما أريد
‫سأعطيك ما تريده

226
00:16:38,938 --> 00:16:40,506
‫وماذا تريد بالضبط؟

227
00:16:40,565 --> 00:16:43,726
‫لدى مختبرات (آيفو)
‫طابعة متطورة ثلاثية الأبعاد

228
00:16:43,776 --> 00:16:47,186
‫- بيعت لمستشفى ما
‫- ما المميز بشأن طابعة ثلاثية الأبعاد؟

229
00:16:47,238 --> 00:16:54,146
‫إنها تطبع أعضاء اصطناعية، إن حصلت عليها
‫يمكنني بيع حياة لأعلى مزايد

230
00:16:54,203 --> 00:16:58,946
‫- تريدنا أن نسرق مستشفى؟
‫- بالطبع لا، لست وحشاً

231
00:16:59,709 --> 00:17:03,656
‫أريدك أن تسرق المختبر
‫قبل وصولها إلى المستشفى

232
00:17:05,006 --> 00:17:08,956
‫ابتسما أيها الشابان
‫أنتما تعملان لصالح (غولد فايس) الليلة

233
00:17:53,131 --> 00:17:55,406
‫أفضل هدية عيد مولد يا (رالف)

234
00:19:00,537 --> 00:19:02,816
‫- مرحباً!
‫- جيد، لقد وصلت

235
00:19:02,823 --> 00:19:05,736
‫إذاً بما أنك وافقت على مساعدتي
‫بحياتك العاطفية...

236
00:19:05,792 --> 00:19:09,641
‫- صحيح
‫- فكرت في فكرة غير عادية

237
00:19:09,644 --> 00:19:13,296
‫- رائع!
‫- طلبت من زوجاتك السابقات المساعدة

238
00:19:13,303 --> 00:19:16,576
‫- رائع، ماذا؟
‫- 5 نساء تزوجن بك لسبب

239
00:19:16,634 --> 00:19:20,166
‫لذا من الأفضل لاسألهنّ
‫عن سبب وقوعهنّ بحبك غيرهنّ؟

240
00:19:20,221 --> 00:19:22,486
‫- حسناً، لكن...
‫- لم أعتقد أن إحداهنّ ستوافق

241
00:19:22,515 --> 00:19:25,161
‫- لكن 4 منهنّ، انتهزن الفرصة
‫- بالطبع فعلن

242
00:19:25,161 --> 00:19:26,881
‫لأنني أدين لهنّ بالمال

243
00:19:26,887 --> 00:19:31,336
‫تخلفت عن دفع نفقات كل الزوجات
‫ولا يعرفن على أي (أرض) أنا حتى الآن

244
00:19:31,376 --> 00:19:33,156
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح

245
00:19:40,334 --> 00:19:42,366
‫مرحباً أيها المحقق

246
00:19:43,045 --> 00:19:45,036
‫مرحباً يا عزيزتي

247
00:19:45,089 --> 00:19:50,996
‫- تزوجت بالمرأة عينها 7 مرات؟
‫- إنها المناسبة لي

248
00:19:51,053 --> 00:19:53,341
‫- عزيزي، لا يمكنك الهروب من هذا للأبد
‫- سنجدك دوماً

249
00:19:53,349 --> 00:19:56,546
‫- لقد انتهكت قانون دفع النفقة 1152
‫- حان وقت الدفع

250
00:19:56,558 --> 00:19:58,676
‫- أيتها السيدات
‫- نعرف أنك جعلت (سوبرمان)

251
00:19:58,727 --> 00:20:01,966
‫يوصل النفقة إلى زوجتك السابقة
‫على (الأرض 38)

252
00:20:02,272 --> 00:20:04,056
‫- ماذا؟
‫- تعتقد أننا لا نتحدث؟

253
00:20:04,108 --> 00:20:05,596
‫كنت آمل أنهن لا يتحدثن معاً

254
00:20:05,651 --> 00:20:07,976
‫- لا، نتحدث ونلتقي معاً دوماً
‫- علينا التحدث

255
00:20:08,362 --> 00:20:11,806
‫- لكن لا يمكنني التحدث معك على الهاتف
‫- أنا أرسل الرسائل النصّية

256
00:20:12,241 --> 00:20:17,526
‫اسمعن، أنا أفهم، ترِدن مالكنّ
‫لذا ربما...

257
00:20:17,579 --> 00:20:22,446
‫- ربما يمكننا أن نتفق
‫- اتفقنا وأنت خرقت الاتفاق

258
00:20:22,876 --> 00:20:24,446
‫أيتها السيدات

259
00:20:24,503 --> 00:20:28,206
‫- أيتها السيدات، هذا سوء تفاهم كبير هنا
‫- سوء تفاهم كبير

260
00:20:28,257 --> 00:20:31,956
‫- اعتقدت أنكنّ أتيتنّ لمساعدة (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

261
00:20:32,011 --> 00:20:35,206
‫مساعدته؟ لا يمكنك مساعدة رجل
‫يعتقد أنه يعرف كل شيء

262
00:20:35,264 --> 00:20:40,426
‫أجل، كالوقت الذي أدت الأدلة لاعتقاده أن إطلاق
‫خفافيش الفاكهة سيكون رومانسياً في زفافنا

263
00:20:40,477 --> 00:20:44,886
‫بالطبع، لأنها تدعم الأنواع المهددة بالانقراض
‫لذا قلت خفافيش الفاكهة

264
00:20:44,940 --> 00:20:46,556
‫اعتقدت ذلك، كنت مراعياً لما تحب

265
00:20:46,608 --> 00:20:49,106
‫لمناسبة الذكرى السنوية
‫أحضرَ جرواً

266
00:20:49,153 --> 00:20:51,846
‫- هذا ليس... هذا لطيفاً
‫- شكراً لك

267
00:20:51,905 --> 00:20:55,816
‫لديّ حساسية شديدة على الجراء
‫الوبر يجعل حلقي...

268
00:20:55,868 --> 00:21:00,356
‫هذا صحيح، لكن تظهر الدراسات أن التعرض
‫الكثير لمسببات الحساسية، يقوي الجهاز المناعي

269
00:21:00,414 --> 00:21:03,236
‫لذا أحاول أن أوفّر لك حياة صحية
‫لذا مجدداً، هذه مراعاة لما تحبين

270
00:21:03,292 --> 00:21:09,496
‫على الأقل لم يستنتج أن ألطف
‫طريقة للانفصال عنك هي تزوير موته

271
00:21:09,548 --> 00:21:12,286
‫- هذا ليس مراعياً للمشاعر
‫- مرتان!

272
00:21:13,469 --> 00:21:17,666
‫- يقع الذنب عليك في المرة الثانية، عزيزتي
‫- أجل، بحق

273
00:21:17,723 --> 00:21:24,136
‫سيكون هناك موت فعلي
‫إن لم تدفع لنا مالنا الشهر المقبل، مع فائدة

274
00:21:24,188 --> 00:21:25,636
‫نحن نعرف مكانك الآن

275
00:21:25,689 --> 00:21:29,886
‫ولدينا وكيل رائع يسترد النفقة
‫ويدعى (بريتشر)

276
00:21:30,569 --> 00:21:32,016
‫(بريتشر)؟

277
00:21:32,571 --> 00:21:36,816
‫- الوقت يمر يا (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)، إلى أين تذهبين؟

278
00:21:37,993 --> 00:21:41,106
‫- (شيرلوك)...
‫- يعجبني كيف تلفظين الاسم

279
00:21:41,163 --> 00:21:47,656
‫لا أقصد أن أكون متحجرة القلب
‫لكن لا يمكن للجميع خوض علاقات، عزيزي

280
00:21:47,711 --> 00:21:51,656
‫مُقدّر لبعض الناس أن يكونوا وحيدين

281
00:21:59,098 --> 00:22:01,586
‫(شيرلوك)، أنا...

282
00:22:20,619 --> 00:22:22,236
‫سنبدأ التنفيذ بعد 5 دقائق

283
00:22:26,750 --> 00:22:31,616
‫اسمع، ليس عليّ أن أسألك
‫عن شعورك حيال هذا

284
00:22:31,672 --> 00:22:34,536
‫السرقة من مستشفى هي...

285
00:22:35,551 --> 00:22:37,416
‫إنها أكثر مما كنا نتمناه

286
00:22:38,846 --> 00:22:41,876
‫- لذا إن كنت لا تريد فعل هذا...
‫- سأفعل هذا

287
00:22:42,933 --> 00:22:46,046
‫- حقاً؟
‫- أجل، أي خيار أملك؟

288
00:22:46,103 --> 00:22:49,676
‫حذرتني أن أتصرف بطريقة حذقة لهذه المهمة
‫ولم أفعل

289
00:22:49,732 --> 00:22:52,596
‫كان (غولد فايس) مستعداً
‫لإعطائنا ما نريد

290
00:22:52,651 --> 00:22:56,226
‫وأخفقت بمحاولة إزالة الأسلحة
‫من الشارع، وها نحن ذا

291
00:22:57,072 --> 00:23:01,686
‫- هذه ليست غلطتك يا (باري)
‫- بلى

292
00:23:01,744 --> 00:23:04,066
‫وكنت محقاً
‫إن كنت أريد أن أوقف (سيكايدا)

293
00:23:04,121 --> 00:23:07,696
‫لا يمكنني أن أكون عزيز النفس
‫حيال تلطيخ يدَي (فلاش)

294
00:23:07,750 --> 00:23:11,326
‫أحياناً الغاية تبرر الوسيلة
‫فهمت هذا الآن

295
00:23:12,171 --> 00:23:14,156
‫فلننجز الأمر

296
00:23:55,667 --> 00:23:57,116
‫من تكونين؟

297
00:24:00,094 --> 00:24:05,586
‫آسفة، كان الباب مفتوحاً
‫أنا مراسلة...

298
00:24:05,641 --> 00:24:09,086
‫أبحث عن المالك
‫(روبي بيرن)

299
00:24:15,693 --> 00:24:17,136
‫أنا (روبي)

300
00:24:27,011 --> 00:24:32,006
‫إذاً، ما القصة التي تكتبين عنها؟

301
00:24:32,800 --> 00:24:37,176
‫إنه تقرير استقصائي عن...

302
00:24:37,182 --> 00:24:41,836
‫رصاص يتسرب إلى أنابيب المياه
‫في هذا الحي

303
00:24:42,402 --> 00:24:46,356
‫- حقاً؟
‫- أجل

304
00:24:48,058 --> 00:24:53,356
‫أجل، وسيكون مفيداً جداً إن استطعت الإجابة
‫عن بعض الأسئلة

305
00:24:54,331 --> 00:25:00,076
‫حسناً، لكن لم ألحظ
‫أي شيء غريب في الماء

306
00:25:00,128 --> 00:25:04,956
‫هذا المخيف بشأن الرصاص
‫أول علامة ربما ستكون زيارة للمستشفى

307
00:25:05,008 --> 00:25:11,456
‫الصغار هم عرضة إلى الخطر
‫هل لديك ابنة؟

308
00:25:15,352 --> 00:25:16,966
‫كانت لديّ ابنة

309
00:25:19,981 --> 00:25:22,886
‫آسفة لسماع هذا

310
00:25:23,701 --> 00:25:29,526
‫- وماذا عنك؟
‫- أنا؟ أنا بأفضل حال

311
00:25:29,574 --> 00:25:32,601
‫يمكن أن يبرُز التسمم بالرصاص
‫بعدة طرق

312
00:25:32,605 --> 00:25:36,621
‫اسمعي، تأخر الوقت
‫وعليّ أن أنام قريباً لذا...

313
00:25:36,628 --> 00:25:38,616
‫بالطبع يا سيد (بيرن)، أتفهّم هذا

314
00:25:38,625 --> 00:25:46,456
‫ما زال لديّ المزيد من الأسئلة
‫يمكنني أن آتي إلى مكتبك غداً إن أردت

315
00:25:46,508 --> 00:25:50,206
‫هل تفضّل أن أراك غداً إذاً؟

316
00:25:51,846 --> 00:25:53,296
‫لا

317
00:25:55,684 --> 00:25:59,006
‫فلننهِ هذا الآن

318
00:26:04,467 --> 00:26:07,786
‫- هل تعد الشاي؟
‫- لا، أعد الـ(إسبريسو)

319
00:26:07,845 --> 00:26:10,956
‫لأن العقل يحتاج
‫إلى المزيد من الكافيين

320
00:26:11,015 --> 00:26:15,426
‫- هذه مياه ساخنة وحسب
‫- لا، لا...

321
00:26:15,478 --> 00:26:17,296
‫يا إلهي!

322
00:26:19,232 --> 00:26:23,226
‫(شيرلاك)، تعرف أن الأمور التي قالتها
‫زوجتك السابقة ليست صحيحة، صحيح؟

323
00:26:23,277 --> 00:26:26,686
‫لا، مُقدّر لي أن أكون لوحدي

324
00:26:26,739 --> 00:26:29,266
‫- لا، لست كذلك
‫- بلى

325
00:26:30,451 --> 00:26:34,946
‫اسمع، تتعامل مع الحب
‫وكأنه لغز يمكنك حله

326
00:26:34,997 --> 00:26:39,616
‫لكن لا يمكنك استنتاج طريقك
‫إلى نهاية سعيدة

327
00:26:39,961 --> 00:26:44,956
‫عليك أن تدع الأمور
‫تسير بشكل تلقائي

328
00:26:45,007 --> 00:26:48,286
‫وتستمتع بكل خطوة تمر فيها

329
00:27:11,325 --> 00:27:14,106
‫حسناً، اسمعوا، ادخلوا واخرجوا

330
00:27:14,161 --> 00:27:16,396
‫رجلنا في الداخل
‫قال إن المكان فارغ

331
00:27:16,455 --> 00:27:19,116
‫وكلكم تملكون الرمز
‫وبطاقات المرور

332
00:27:19,166 --> 00:27:22,986
‫بدّلوا أسلحتكم من الصاعق
‫إلى وضعية القتل

333
00:27:23,629 --> 00:27:25,076
‫فلنذهب

334
00:27:26,883 --> 00:27:28,326
‫هيا

335
00:27:42,648 --> 00:27:45,136
‫دعني أتفقد بندقيتك يا (باري)
‫أعتقد أنها بحاجة إلى مشط جديد

336
00:27:45,193 --> 00:27:47,571
‫- ماذا؟
‫- تركت هاتفي بالداخل، أيمكنك تفقده؟

337
00:27:47,571 --> 00:27:49,016
‫علينا...

338
00:27:50,656 --> 00:27:51,911
‫- "المكان خالٍ"
‫- تحركوا، تحركوا

339
00:27:51,920 --> 00:27:56,891
‫لا يوجد هاتف يا (رالف)
‫ماذا تفعل؟ مهلاً!

340
00:27:56,896 --> 00:27:59,986
‫- ماذا...؟ (رالف)!
‫- أنت محق يا (باري)

341
00:27:59,994 --> 00:28:02,001
‫- "ليس على (فلاش) فعل هذا"
‫- ماذا؟

342
00:28:02,003 --> 00:28:03,446
‫لكنني أستطيع

343
00:28:04,921 --> 00:28:07,036
‫(رالف)، مهلاً!

344
00:28:07,089 --> 00:28:08,996
‫أخرجني يا (رالف)!

345
00:28:09,057 --> 00:28:13,836
‫"يمكنني أن أساندك يا رجل!
‫لا تذهب لوحدك"

346
00:28:13,888 --> 00:28:15,371
‫"(رالف)!"

347
00:28:15,376 --> 00:28:16,826
‫(رالف)!

348
00:28:17,349 --> 00:28:20,586
‫يمكنني أن أساندك يا صاح
‫لا تذهب لوحدك!

349
00:28:28,748 --> 00:28:33,196
‫- أين الكيميائي؟
‫- قال شيئاً عن تركنا أدلة غريبة بالشاحنة

350
00:28:33,204 --> 00:28:34,656
‫إنه يتولى الأمر

351
00:29:00,605 --> 00:29:05,726
‫حسناً، انتشروا وابحثوا
‫أرسلوا لي عندما تجدونها

352
00:29:32,012 --> 00:29:35,836
‫أيها الزميل المجرم المجهول
‫هذه هي

353
00:29:39,769 --> 00:29:42,096
‫- ثمة مبالغة في التعبئة والتغليف
‫- "معلومات عن متلقي العضو"

354
00:29:45,001 --> 00:29:46,786
‫"معلومات عن متلقي العضو"

355
00:29:48,570 --> 00:29:51,976
‫هذه ليست مكتبة يا صاح
‫هل تريد مساعدتي؟

356
00:29:52,574 --> 00:29:55,106
‫أجل، ما رأيك باثنين؟

357
00:29:58,079 --> 00:30:01,656
‫آسف ولست آسفاً يا صاح
‫ستذهب هذه إلى مستشفى

358
00:30:01,708 --> 00:30:04,616
‫بصراحة، لم ترُق لي قط

359
00:30:04,669 --> 00:30:09,996
‫خذوا هذا الحقير إلى الشاحنة
‫للتخلص منه، وصديقه أيضاً

360
00:30:10,133 --> 00:30:11,996
‫هيا، هيا

361
00:30:13,866 --> 00:30:17,486
‫حسناً، فلنوضّبها، بسرعة

362
00:30:39,498 --> 00:30:40,946
‫قطعة الطوب

363
00:30:41,158 --> 00:30:42,686
‫(رالف)!

364
00:30:46,663 --> 00:30:49,036
‫شكراً لك، لكن للمعلومات
‫عنيت رمي قطعة الطوب لي

365
00:30:49,089 --> 00:30:51,326
‫كنت أحاول رميها لك

366
00:30:53,304 --> 00:30:55,626
‫ألاحظ أنك لم تستطع
‫أن تنجز هذا أيضاً

367
00:30:56,724 --> 00:30:58,506
‫ليس بعد أن رأيت الأولاد

368
00:30:58,559 --> 00:31:02,466
‫(كارفر) في الداخل مع الطابعة
‫ثمة الكثير من الأسلحة، لا قوى لدينا

369
00:31:03,481 --> 00:31:05,386
‫لكن لهذين إعدادات الصاعقة

370
00:31:07,386 --> 00:31:08,836
‫هيا

371
00:31:13,908 --> 00:31:15,896
‫هذه طبيعة عملنا يا قوم

372
00:31:16,578 --> 00:31:18,896
‫"لا أصدق هذا، احموني"

373
00:31:19,956 --> 00:31:23,076
‫- "هيا، هيا!"
‫- "انتبهوا!"

374
00:31:25,920 --> 00:31:28,706
‫- من أين أتى هذا؟
‫- لقد تعثرت

375
00:31:29,173 --> 00:31:30,666
‫فلنحضر الطابعة

376
00:31:50,139 --> 00:31:51,586
‫"(باري)!"

377
00:32:00,705 --> 00:32:02,156
‫"لا تتحرك!"

378
00:32:39,410 --> 00:32:41,896
‫عرفت أن لعب الـ(ريد ديد)
‫سيؤتي بثماره

379
00:32:46,876 --> 00:32:52,116
‫"يصعب إيجاد مساعدين جيدين
‫كلاكما، رصيف التحميل، الآن"

380
00:32:52,141 --> 00:32:53,586
‫اذهب

381
00:33:01,420 --> 00:33:07,336
‫شابان صالحان، كنت آمل ألا تجعلا الكبير
‫يستخدم حزامه

382
00:33:08,592 --> 00:33:13,456
‫بما أنكما أطعتماني
‫لن أفجر ذراعيكما

383
00:33:14,181 --> 00:33:17,836
‫سأقتلكما بطريقة أكثر تقليدية

384
00:33:19,478 --> 00:33:21,346
‫وأعدكما...

385
00:33:28,738 --> 00:33:30,896
‫كان عليه أن يفحصنا أولاً

386
00:33:40,583 --> 00:33:43,696
‫هذه هي المسألة، ذهبي...

387
00:33:48,952 --> 00:33:51,326
‫لا يجعلني أبدو وسيماً وحسب

388
00:34:30,132 --> 00:34:32,666
‫حسناً يا (غولدي هاون)
‫فلنفعل هذا

389
00:34:35,334 --> 00:34:38,416
‫بما أنني سأدخل مجال
‫منح الأعضاء

390
00:34:38,474 --> 00:34:45,426
‫ستكون سعيداً أن تعرف
‫أن جثتك ستفيد قضية نبيلة، جعلي ثرياً

391
00:34:52,697 --> 00:34:57,896
‫لمَ أنت غاضب منه؟
‫ليس الذي جعلك تصدق قصة مزيفة

392
00:35:00,496 --> 00:35:03,816
‫اسمك (غولد فايس)، صحيح؟
‫يجب أن يتضمن لقب "غبي"

393
00:35:21,100 --> 00:35:23,546
‫جيد أنه لم يعرف
‫أن هذا لم يكن ملقّماً

394
00:35:31,841 --> 00:35:37,936
‫- إنه حي
‫- أجل، ونحن أيضاً، بفضلك

395
00:35:38,492 --> 00:35:40,026
‫الكيميائي؟

396
00:35:43,801 --> 00:35:49,536
‫عليّ الذهاب، شكراً جزيلاً لك
‫أقدّر هذا حقاً

397
00:35:55,634 --> 00:36:00,706
‫لم تكن هذه الحقيبة معك
‫عندما أتيت إلى هنا

398
00:36:43,458 --> 00:36:44,946
‫سنهزمك

399
00:36:55,293 --> 00:36:59,151
‫تعرضت إلى ضرب مبرح
‫لكن قواك تقوم بعملها

400
00:36:59,160 --> 00:37:00,866
‫لا توجد علامات
‫على ضرر دائم

401
00:37:00,924 --> 00:37:03,376
‫أعتقد أن الخسارة الحقيقية اليوم
‫كانت مهمتنا

402
00:37:03,426 --> 00:37:07,206
‫- أجل
‫- لا، سنجد طريقة أخرى لإحضار مولّد الحقل

403
00:37:07,263 --> 00:37:10,586
‫بالإضافة إلى ذلك
‫كان لدينا فوز آخر اليوم

404
00:37:10,642 --> 00:37:14,046
‫قضينا على بشري خارق قوي
‫من دون قوانا

405
00:37:14,104 --> 00:37:18,056
‫هذا تذكير جيد أنه حتى عندما يثبّطنا (سيكايدا)
‫لدينا طرق أخرى للقتال

406
00:37:19,317 --> 00:37:20,926
‫"متصل غير معروف"

407
00:37:21,986 --> 00:37:23,436
‫مرحباً؟

408
00:37:24,114 --> 00:37:25,556
‫(آيريس)؟

409
00:37:30,954 --> 00:37:32,606
‫اختفى (دواير)

410
00:37:32,997 --> 00:37:34,526
‫سأحضر (آيريس)

411
00:37:38,670 --> 00:37:40,616
‫- لا يوجد شيء هنا
‫- لا شيء في الطابق العلوي أيضاً

412
00:37:40,672 --> 00:37:42,616
‫لا يوجد دليل هنا
‫يشير إلى أين ذهب

413
00:37:42,674 --> 00:37:45,416
‫هل وجدت الجهاز
‫الذي احتجتما إليه؟

414
00:37:48,263 --> 00:37:49,756
‫ربما لا نحتاج إليه

415
00:37:56,396 --> 00:37:58,806
‫أعرف كيف أعطي العلاج لـ(سيكايدا)

416
00:38:00,483 --> 00:38:02,016
‫أعرف ضعفه

417
00:38:06,120 --> 00:38:07,071
‫"المعذرة"

418
00:38:07,080 --> 00:38:08,841
‫- أيمكنني أن أملأ فنجانك مرة أخرى؟
‫- يا للهول!

419
00:38:08,846 --> 00:38:10,816
‫لا، لا، مهلاً
‫أريد أن أخبرك بشيء

420
00:38:10,829 --> 00:38:14,776
‫لا تخافي، لستُ مطارداً
‫أنا محقق

421
00:38:14,807 --> 00:38:20,426
‫هكذا عرفت كل هذه الحقائق عنكِ,
‫لقد استنتجتها

422
00:38:20,487 --> 00:38:23,686
‫قول هذا لا ينم عن التواضع
‫لكن أجيد هذا

423
00:38:24,783 --> 00:38:26,226
‫أثبت لي

424
00:38:26,827 --> 00:38:30,526
‫- المعذرة؟
‫- أرني، افعل...

425
00:38:32,557 --> 00:38:34,156
‫أخبرني عن ذلك الرجل

426
00:38:36,462 --> 00:38:39,286
‫- تم قبول التحدي
‫- رائع!

427
00:38:39,915 --> 00:38:46,981
‫إن نظرت إلى حجم مشروبه,
‫إنه صغير نسبةً إلى كتلة جسمه

428
00:38:46,985 --> 00:38:52,626
‫والتردد المصاحَب بالمتعة
‫أثناء تناوله المشروب, الأمر بديهي

429
00:38:52,643 --> 00:38:55,846
‫هذا رجل يعاني حساسية
‫من منتجات الألبان

430
00:38:55,889 --> 00:39:00,291
‫"مع ذلك يفضّل شرب القهوة بالحليب
‫ولكن ليس من دون مضاعفات"

431
00:39:00,291 --> 00:39:02,386
‫انتظري الأمر و...

432
00:39:06,479 --> 00:39:09,716
‫- ها نحن ذا
‫- يا للهول!

433
00:39:09,774 --> 00:39:13,521
‫- أنت بارع في هذا حقاً
‫- ماذا يمكنني القول؟

434
00:39:13,528 --> 00:39:16,861
‫إنها موهبة متواضعة
‫لكن عليّ الاعتذار على...

435
00:39:16,865 --> 00:39:19,016
‫كيف يقولون... إخافتك

436
00:39:19,070 --> 00:39:27,066
‫لكن إن سمحت لنفسك أن تسامحيني
‫فيمكنني شراء الشاي لك لأعوّض عليك

437
00:39:28,234 --> 00:39:30,326
‫عليّ الذهاب إلى العمل الآن
‫لكن...

438
00:39:30,378 --> 00:39:31,491
‫- حسناً، لا
‫- لكن...

439
00:39:31,491 --> 00:39:35,116
‫- أجل، بالطبع
‫- يمكنك الاتصال بي في وقت ما

440
00:39:35,175 --> 00:39:37,876
‫- حقاً؟ حسناً...
‫- نعم

441
00:39:39,971 --> 00:39:44,676
‫- شكراً لك، أتطلع إلى "وقت ما"
‫- أنا أيضاً

442
00:39:44,935 --> 00:39:46,676
‫- إذاً...
‫- شكراً

443
00:39:47,896 --> 00:39:49,031
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا للهول!

444
00:39:49,033 --> 00:39:51,521
‫أعتقد أنه كان عليّ البدء
‫بتعلم الباليه من سن الـ3، صحيح؟

445
00:39:51,524 --> 00:39:54,556
‫- بالطبع، أجل
‫- حسناً، إلى اللقاء

446
00:39:54,611 --> 00:39:56,766
‫إلى اللقاء يا آنسة (أدلر)

447
00:39:59,366 --> 00:40:01,276
‫أنت مذهلة

448
00:40:09,703 --> 00:40:11,236
‫أنت خارقة القوى

449
00:40:15,715 --> 00:40:17,456
‫تشغيل الحاسوب

450
00:40:19,261 --> 00:40:23,456
‫أقفل ملف (نورا ويست آلن)
‫افتح ملف (سيكايدا)

451
00:40:25,642 --> 00:40:27,086
‫حسناً

452
00:40:28,979 --> 00:40:31,056
‫لن يؤذيك

453
00:40:43,743 --> 00:40:46,356
‫"إن نجحت مهمتك..."

454
00:40:46,913 --> 00:40:52,486
‫يكون سرك بأمان
‫وسنكون قادرين على إكمال ما بدأناه

