1
00:00:00,387 --> 00:00:03,990
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,141 --> 00:00:07,159
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,311 --> 00:00:10,016
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,089 --> 00:00:12,957
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,108 --> 00:00:17,086
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:17,738 --> 00:00:20,172
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أيّ وقت مضى"

7
00:00:20,324 --> 00:00:22,717
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:22,868 --> 00:00:25,177
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:26,121 --> 00:00:28,931
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:29,458 --> 00:00:30,808
‫"ماذا ستفعلين به؟"

11
00:00:30,959 --> 00:00:32,768
‫أعتقد أنه من الأفضل لنا
‫تعلّم كيفية علاجه

12
00:00:32,920 --> 00:00:35,062
‫عليك التكلم مع د.(لامدين)

13
00:00:35,547 --> 00:00:37,773
‫"(غرود) يهاجمه عن طريق التخاطر
‫هو مشلول"

14
00:00:37,925 --> 00:00:40,443
‫"البشر ضعفاء"

15
00:00:40,594 --> 00:00:42,528
‫يمكننا صنع مصل للبشر الخارقين

16
00:00:42,679 --> 00:00:45,323
‫لا بدّ من وجود شيء
‫غير مألوف يمكننا فعله

17
00:00:47,768 --> 00:00:49,201
‫عليك ألا تعودي إلى مكتبك
‫ليس الآن

18
00:00:49,353 --> 00:00:50,703
‫لماذا؟

19
00:00:50,854 --> 00:00:52,496
‫- كم من مرة حصل هذا؟
‫- 52 مرة

20
00:00:52,648 --> 00:00:56,417
‫إن أردت ردع (سيكايدا)
‫لا يمكنني التفكير في تلطيخ سمعة (ذا فلاش)

21
00:00:56,568 --> 00:00:59,920
‫أحياناً، الغاية تبرر الوسيلة
‫بت أفهم هذا الآن

22
00:01:06,119 --> 00:01:07,470
‫لا يمكنني التحرك

23
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 

24
00:01:26,907 --> 00:01:29,926
‫- "قبل 12 ساعة"
‫- "سيداتي سادتي"

25
00:01:30,260 --> 00:01:36,052
‫بتنا نملك أخيراً
‫مصل البشر الخارقين

26
00:01:40,142 --> 00:01:43,619
‫بحقكم، ليس أنني أمضيت أسبوعاً
‫في التندرا المتجمدة أو ما شابه

27
00:01:43,771 --> 00:01:47,832
‫كلا، أعتقد أن الناس...

28
00:01:47,976 --> 00:01:52,580
‫ينتظرون كلمة "ولكن" الحتمية
‫التي تتبع إعلاناً مهماً كهذا

29
00:01:52,738 --> 00:01:58,426
‫كلا، انتهينا وبفضل (كايتلن)
‫معنا حتى طريقة لتقديمه

30
00:01:58,577 --> 00:02:01,262
‫إذاً، لا وجود لكلمة "لكن"

31
00:02:01,413 --> 00:02:02,930
‫أعتقد أنه توجد كلمة "لكن" بالتأكيد

32
00:02:03,082 --> 00:02:06,100
‫ولكن علينا تجربة المصل
‫على البشر الخارقين

33
00:02:06,251 --> 00:02:07,602
‫ها هي الآن

34
00:02:07,753 --> 00:02:11,064
‫ما نحتاج إليه هو إنقاذ
‫البشر الخارقين الذين يستهدفهم (سيكايدا)

35
00:02:11,215 --> 00:02:13,191
‫لأنه لن يتوقّف عن استهداف الأبرياء

36
00:02:13,342 --> 00:02:14,942
‫هل المصل خطر؟

37
00:02:15,094 --> 00:02:18,738
‫هذا مصل غير مختبر
‫يبدّل الطبيعة على مستوى الخلايا

38
00:02:18,889 --> 00:02:21,866
‫لذا، إلى أن نجرّبه على أحد
‫لا يمكننا معرفة ذلك

39
00:02:22,017 --> 00:02:23,534
‫حين بدأنا العمل على المصل

40
00:02:23,678 --> 00:02:26,572
‫قررنا أنه سيكون خياراً دائماً
‫وليس سلاحاً

41
00:02:26,730 --> 00:02:28,623
‫لذا، كل ما نحتاج إليه هو متطوع

42
00:02:28,774 --> 00:02:31,667
‫حسناً، هذا صعب، صحيح؟
‫العثور على متطوع من البشر الخارقين

43
00:02:31,819 --> 00:02:34,087
‫في حين أن البشر الخارقين
‫في هذه المدينة إما أبعدناهم

44
00:02:34,238 --> 00:02:37,840
‫أو قتلهم (سيكايدا)
‫أو دخلوا سجن (آيرون هايتس)، لذا...

45
00:02:37,992 --> 00:02:40,176
‫ولا أحد من أيّ من الفريقين سيتطوع

46
00:02:40,327 --> 00:02:43,679
‫كلا، هؤلاء المجرمون
‫لن يتخلوا طوعاً عن قواهم رغم أن...

47
00:02:43,831 --> 00:02:48,518
‫- لا بدّ من وجود شخص ما
‫- أجل، في أرضٍ أخرى

48
00:02:48,669 --> 00:02:51,813
‫سأتصل بـ(هاري) لأرى إن كان أحد
‫من (إيرث 2) يود التطوع

49
00:02:51,964 --> 00:02:54,732
‫- أجل
‫- هذا ليس ما كنت أقترحه

50
00:02:54,883 --> 00:02:57,026
‫- مهلاً، ليس عليك الاتصال بـ(هاري)
‫- لِمَ لا؟

51
00:02:57,177 --> 00:03:00,238
‫لأنه يوجد بشر خارق هنا
‫من (إيرث 2)

52
00:03:00,389 --> 00:03:02,615
‫شخص قد لا يود الاحتفاظ بقواه

53
00:03:03,684 --> 00:03:08,371
‫رغم أنه قد يكون من الصعب التكلم معه

54
00:03:08,522 --> 00:03:11,249
‫(كينغ شارك)؟
‫أتعتقد أنه بإمكانك علاجه؟

55
00:03:11,400 --> 00:03:12,750
‫هذا ما أريده

56
00:03:12,901 --> 00:03:18,923
‫- كلا، هذه ابنتي (نورا)
‫- ابنتك؟

57
00:03:19,074 --> 00:03:20,633
‫- أجل
‫- أنا...

58
00:03:20,784 --> 00:03:23,428
‫- من المستقبل، كما أخمّن
‫- هذا غريب، لا؟

59
00:03:23,579 --> 00:03:27,598
‫ليس أغرب من أن تجدي يوماً
‫أن ابنك كان في الواقع ابنتك

60
00:03:29,001 --> 00:03:30,643
‫إذاً، لِمَ (كينغ شارك)؟

61
00:03:30,787 --> 00:03:33,856
‫مستويات المادة المظلمة
‫تتغير بين بشر خارق وآخر

62
00:03:33,922 --> 00:03:37,066
‫ولكن حالة (شاي لامدين)
‫هي الأكثر تطرفاً التي سمعنا بها يوماً

63
00:03:37,217 --> 00:03:40,570
‫لذا، نعتقد أنه لو تمكنا من عكس
‫تأثير طفرة على مستوى عالٍ كهذه...

64
00:03:40,721 --> 00:03:42,655
‫يمكنك مساعدة جميع البشر الخارقين

65
00:03:43,640 --> 00:03:46,993
‫اسمعي، نعرف أن (كينغ شارك)
‫لا يتكلم كثيراً

66
00:03:47,144 --> 00:03:50,538
‫ولكن نتساءل، هل يمكننا التكلم معه؟

67
00:03:50,689 --> 00:03:52,665
‫إن كنا سنفعل هذا
‫سوف نحتاج إلى إذنه

68
00:03:52,816 --> 00:03:56,169
‫أنت محظوظ يا (سيسكو)
‫مؤخراً، بات يحب التكلم كثيراً

69
00:04:00,366 --> 00:04:05,219
‫انظري إلى هذه الصور
‫كم هي هادئة!

70
00:04:06,330 --> 00:04:08,806
‫كم هي جميلة!

71
00:04:09,541 --> 00:04:13,019
‫- كم هي هادئة
‫- بالفعل، أليس كذلك؟

72
00:04:13,170 --> 00:04:16,439
‫لم أفهم يوماً لما فعل (والي) هذا

73
00:04:16,590 --> 00:04:17,940
‫والآن، بت أفهم

74
00:04:18,092 --> 00:04:21,194
‫هذا يجعلني أتساءل
‫هل سيعود شقيقي من (التيبت)؟

75
00:04:21,345 --> 00:04:27,492
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو أنه أكثر راحة مما كان عليه يوماً

76
00:04:27,643 --> 00:04:29,911
‫وإن كان هذا يعني
‫أنه يريد البقاء بعيداً...

77
00:04:30,521 --> 00:04:35,291
‫من جنون مدينة (سنترال)
‫أتعلمان؟ فليكن إذاً

78
00:04:35,442 --> 00:04:39,462
‫أجل، أنا سعيدة لعودتك يا أبي

79
00:04:40,155 --> 00:04:42,507
‫جميعنا سعداء لعودتك

80
00:04:43,575 --> 00:04:46,135
‫حتى أن الكابتن (سينغ) سعيد لعودتك

81
00:04:48,747 --> 00:04:51,599
‫- سأحضره
‫- كلا، كلا، لن تفعل

82
00:04:51,750 --> 00:04:56,062
‫لن تفعل، اهتممت بالأطفال الصغيرة
‫لفترة طويلة يا (جو ويست)

83
00:04:57,339 --> 00:05:00,441
‫- سعيدة جداً لعودتك
‫- حسناً، حسناً

84
00:05:02,511 --> 00:05:07,031
‫- هل سنتكلم عن هذه الأريكة التي ابتعتِها؟
‫- في يوم آخر يا (جو)، في يوم آخر

85
00:05:07,182 --> 00:05:09,701
‫- إنها باهظة الثمن
‫- ولكنها جميلة، اسمعي

86
00:05:09,852 --> 00:05:14,372
‫(سيسيل) أطلعتني على المستجدات

87
00:05:14,523 --> 00:05:17,709
‫كان (سيكايدا) منشغلاً جداً

88
00:05:18,694 --> 00:05:21,879
‫أجل، حسناً...

89
00:05:22,031 --> 00:05:25,675
‫تعرف أن فريق (فلاش)
‫سيجد طريقة للتغلب عليه

90
00:05:25,826 --> 00:05:29,470
‫ولكن (جونزي) كان يساعده
‫من دون أن نعلم

91
00:05:29,621 --> 00:05:31,431
‫وهذا دفعني إلى التفكير...

92
00:05:31,582 --> 00:05:35,309
‫تجنب (سيكايدا) القبض لفترة طويلة

93
00:05:35,461 --> 00:05:40,565
‫ما يدفعني إلى التفكير
‫في أنه لا يزال يحظى بالمساعدة من أحد ما

94
00:05:43,052 --> 00:05:44,819
‫أريد المزيد من القهوة

95
00:05:44,970 --> 00:05:49,407
‫حسناً، سأحضّر المزيد من القهوة
‫أجل، سأجلب لك كوباً جديداً

96
00:05:51,852 --> 00:05:53,578
‫بالعادة، لا نطلب مساعدة خارجية

97
00:05:53,729 --> 00:05:58,708
‫ولكن علمنا أن عالمة الأسماك الأهم في البلاد
‫تجري أبحاثاً على حالات مثل (كينغ شارك)

98
00:05:58,859 --> 00:06:01,335
‫في الواقع، أعتقد أنكم تعرفونها

99
00:06:01,487 --> 00:06:04,547
‫د.(لامدين)...
‫أنت تعملين لصالح (آرغوس)؟

100
00:06:04,698 --> 00:06:06,966
‫لم يسعني الرفض
‫من فضلكم، نادوني بـ(تانيا)

101
00:06:07,117 --> 00:06:08,718
‫ماذا عن مختبر (نوتيلوس)؟

102
00:06:08,869 --> 00:06:12,597
‫المديرة (مايكلز) قدّمت لي
‫فرصة العمل مع (شاي لامدين) آخر

103
00:06:12,748 --> 00:06:15,892
‫وهو مصاب بالمادة المظلمة عينها
‫التي أصابت زوجي المتوفى

104
00:06:16,043 --> 00:06:20,813
‫ولكن (شاي) هذا
‫كان مصاباً بضمور الخلايا العصبية

105
00:06:20,964 --> 00:06:22,607
‫أنا أعلّمه كيفية التواصل بشكل جيّد

106
00:06:22,758 --> 00:06:27,779
‫- أتقولين إن عقله بات أشبه بـ(شارك)؟
‫- كان كذلك، ولكن ليس بعد الآن

107
00:06:27,930 --> 00:06:29,655
‫أوقفت ضمور عقل (كينغ شارك)

108
00:06:29,807 --> 00:06:33,659
‫باستخدام واجهة دماغية
‫تعزز الإنتاج العصبي عنده

109
00:06:33,811 --> 00:06:35,787
‫أدعوها، التاج التخاطري

110
00:06:35,938 --> 00:06:39,165
‫كما برنامج (ماد 2) الذي أنشأناه
‫هذا رائع

111
00:06:39,316 --> 00:06:43,961
‫زوجي، (شاي لامدين) من (إيرث 1)
‫كان رجلاً رائعاً

112
00:06:44,113 --> 00:06:47,423
‫والآن، باتت لي فرصة مساعدة
‫(شاي لامدين) آخر من الأرض

113
00:06:47,574 --> 00:06:49,801
‫عبر إعادته إلى رشده

114
00:06:50,327 --> 00:06:54,889
‫وبما أن حالة (شاي) الحالية
‫تتطلب منه إمضاء وقت أكثر في الماء

115
00:06:55,040 --> 00:06:59,018
‫هذه السماعات تسمح لي بسماعه
‫تحت الماء، والعكس صحيح

116
00:06:59,169 --> 00:07:01,729
‫التاج التخاطري يسمح لـ(تانيا)
‫بالتواصل مع (كينغ شارك)

117
00:07:01,880 --> 00:07:04,107
‫والتخفيف من تصرفاته العنيفة

118
00:07:04,258 --> 00:07:09,028
‫- أيمكننا استخدام التاج للتكلم معه؟
‫- أجل، ولكن لماذا؟

119
00:07:09,930 --> 00:07:12,240
‫نعتقد أنه بإمكاننا إعادته بشرياً

120
00:07:13,392 --> 00:07:15,368
‫تطلّب هذا الكثير من العمل
‫ولكن أعتقد أننا وجدنا طريقة

121
00:07:15,519 --> 00:07:18,579
‫لتحويل الخلايا المشبعة بالمادة المظلمة
‫إلى حالتها غير الخارقة

122
00:07:18,731 --> 00:07:23,501
‫كل ما علينا فعله هو اختبارها
‫لذا، أتينا بحثاً عن متطوع

123
00:07:23,652 --> 00:07:27,296
‫- هل قد يكون هذا فعالاً؟
‫- إذاً، هل يمكننا سؤاله؟

124
00:07:38,042 --> 00:07:44,605
‫(شاي)، فريق من مختبرات (ستار) هنا
‫معهم شيء قد توده

125
00:07:44,757 --> 00:07:46,941
‫مصل لحالتك الخارقة

126
00:07:48,218 --> 00:07:53,448
‫ثق بي، التحليل الأولي
‫حول عكس التحول الجيني الخارق

127
00:07:53,599 --> 00:07:59,412
‫يثبت أن احتمال النجاح مرتفع
‫بخاصة في ما يتعلق بعالم البحار

128
00:08:00,397 --> 00:08:05,418
‫أعلم، لست أتبجح وحسب
‫فهذه بحوثهم هم

129
00:08:05,569 --> 00:08:07,587
‫(شاي) يتمتع بحس فكاهة رائع

130
00:08:08,364 --> 00:08:13,384
‫إذاً، هل ندعوه (كينغ شارك)؟
‫أم (شاي)؟

131
00:08:13,535 --> 00:08:16,971
‫أجل، ما زلت هنا

132
00:08:17,122 --> 00:08:18,806
‫أنا موافقة

133
00:08:19,500 --> 00:08:20,850
‫حسناً...

134
00:08:36,767 --> 00:08:41,996
‫- أتعتقدون أن هذا المصل سينجح؟
‫- أجل

135
00:08:43,232 --> 00:08:44,916
‫أين نبدأ؟

136
00:08:53,033 --> 00:08:56,844
‫هنا العميلة (مايكلز)
‫أطلب حضور كل رجل أمن متوفر إلى الحوض

137
00:08:59,373 --> 00:09:01,599
‫- أبي؟
‫- أنا بخير

138
00:09:08,602 --> 00:09:10,710
‫ما كان رد الفعل هذا؟
‫ظننت أنه كان تحت السيطرة

139
00:09:10,783 --> 00:09:13,849
‫لا أعرف، لم يحصل أمر كهذا من قبل

140
00:09:13,969 --> 00:09:18,647
‫ربما ضموره العصبي وصل إلى مرحلة
‫لا يؤثر فيها التاج عليه

141
00:09:18,720 --> 00:09:20,034
‫ربما فقدنا (شاي) إلى الأبد

142
00:09:20,134 --> 00:09:22,991
‫كلا، لا نعرف هذا
‫لِمَ لا تأتين إلى مختبرات (ستار) معنا؟

143
00:09:23,103 --> 00:09:26,123
‫يمكننا استخدام (ماد 2)
‫لتعزيز عمل التاج

144
00:09:26,184 --> 00:09:28,911
‫علينا العثور على (كينغ شارك)
‫قبل أن يتسبب لأحد بالأذى

145
00:09:29,938 --> 00:09:33,373
‫تم تفعيل أنظمة الدعم في (آرغوس)
‫ولكن (كينغ شارك) قد يكون بأي مكان

146
00:09:33,525 --> 00:09:36,919
‫سنبرمج قمر مختبرات (ستار) الصناعي
‫ليعمل بالتوازي مع (آرغوس)

147
00:09:38,541 --> 00:09:40,126
‫فيمَ تفكر؟

148
00:09:41,688 --> 00:09:44,915
‫أفكر إن كان علينا إعادة النظر
‫في كيفية القبض عليه

149
00:09:46,208 --> 00:09:49,602
‫- توقّف، هذا لم يحصل
‫- بلى، حصل

150
00:09:49,753 --> 00:09:51,896
‫لم أقدر على تحريك شفتيّ

151
00:09:52,047 --> 00:09:57,443
‫ثم انتفختا جداً فبدوت كما
‫لو أنني خضعت لجراحة تجميلية

152
00:09:57,594 --> 00:10:01,197
‫- ماذا فعل (والي)؟
‫- ضحك بالطبع، والطفل ضحك

153
00:10:01,348 --> 00:10:05,076
‫على الأقل، بت أعلم أنني أعاني
‫حساسية تجاه الفلفل الصيني الحار

154
00:10:05,227 --> 00:10:11,040
‫أبي، أتمانع لو عملت هنا اليوم؟
‫سيمنحنا هذا بعض الوقت للتحدث

155
00:10:11,191 --> 00:10:14,043
‫تعلمين أنني لن أمنع هذا يوماً

156
00:10:14,695 --> 00:10:20,591
‫ولكن (سيسيل) أخبرتني بأنه...
‫بات لك مكتب فاخر جديد

157
00:10:21,410 --> 00:10:27,098
‫أجل، ولكن وضع السمكرة سيئ جداً
‫ولن أسمح بتساقط الماء على حاسوبي

158
00:10:27,249 --> 00:10:32,270
‫الرجل الذي قام بتوسيع حمام الضيوف هنا
‫قام بعمل رائع ولم يطلب الكثير من المال

159
00:10:32,421 --> 00:10:35,189
‫- دعيني أعطيك رقمه
‫- كلا يا أبي، لا عليك، بحق

160
00:10:35,340 --> 00:10:38,818
‫(آيريس)، إن لم تعالجي الوضع
‫سيتفاقم بسرعة

161
00:10:38,969 --> 00:10:40,695
‫هاك، سأرسله لك

162
00:10:41,597 --> 00:10:45,450
‫أجل، في الواقع هذه فكرة سديدة

163
00:10:45,601 --> 00:10:49,245
‫لِمَ لا ترسله لي، سأذهب إلى هناك
‫وأرى ما يمكنني فعله

164
00:10:49,396 --> 00:10:51,873
‫- شكراً يا أبي
‫- حسناً

165
00:10:52,024 --> 00:10:53,916
‫- أحبك
‫- أحبك أكثر

166
00:10:55,235 --> 00:11:00,715
‫حسناً، إن أردنا تعزيز عمل التاج
‫يجب وصله بـ(ماد 2)

167
00:11:00,866 --> 00:11:03,801
‫- ماذا عن برنامج رقمي؟
‫- بالتحديد

168
00:11:03,952 --> 00:11:08,097
‫أترون، لهذا نحتاج إلى المزيد
‫من العلماء في الفريق

169
00:11:08,248 --> 00:11:12,101
‫- (شاي) يقول هذا لي طيلة الوقت
‫- هو يعرف عما يتكلم

170
00:11:12,252 --> 00:11:16,397
‫حسناً، لمَ لا تستخدمين حاسوبي
‫لابدأ العمل على هذا؟

171
00:11:19,259 --> 00:11:21,527
‫- مذهل، لا؟
‫- أجل، يجب أن يكون كذلك

172
00:11:21,678 --> 00:11:26,324
‫- هذا دمج بين التكنولوجيا والعقل البشري
‫- والقروش، لا، لا

173
00:11:26,475 --> 00:11:31,621
‫- أتكلم عن علاقتك بـ(شاي لامدين)
‫- ماذا تعني بـ"علاقة"؟

174
00:11:32,147 --> 00:11:34,040
‫هذا واضح، لا؟

175
00:11:34,191 --> 00:11:39,212
‫طريقة ارتخاء جسمك وأنت تتكلمين عنه
‫وطريقة تبدّل صوتك

176
00:11:39,363 --> 00:11:45,301
‫هذا يدلّ على الألفة، أو ربما المزيد

177
00:11:45,452 --> 00:11:48,304
‫كلانا عالِم بحري
‫لذا، تجمع بيننا قواسم مشتركة كثيرة

178
00:11:48,455 --> 00:11:52,183
‫أعتقد أنه يمكنك القول
‫إننا بتنا مقربين جداً من بعضنا

179
00:11:52,334 --> 00:11:55,103
‫- ولكنه مريضي وحسب
‫- بالطبع

180
00:11:56,046 --> 00:12:01,150
‫انظروا إلى هذا، لقد نجحنا
‫هما يتواصلان بالفعل، أرأيت؟

181
00:12:01,301 --> 00:12:03,569
‫كنت متأكداً من أنهما
‫سيعملان بشكل جيّد

182
00:12:03,721 --> 00:12:08,032
‫هما لا يتماهيان وحسب
‫(ماد 2) يعمل كهوائي

183
00:12:08,183 --> 00:12:12,537
‫ويعزز الإشارة الذهنية للتاج
‫أكثر مما تخيلته يوماً

184
00:12:12,688 --> 00:12:14,956
‫سمعت المهووسَين يصرخان
‫كيف الوضع هنا؟

185
00:12:15,107 --> 00:12:17,875
‫أحتاج إلى توأمة الخوذة مع سماعتي
‫وسنكون جاهزين

186
00:12:18,026 --> 00:12:22,755
‫تركتها في الجهاز، في الآلة الأساسية
‫على يسار الشاشة

187
00:12:22,906 --> 00:12:25,842
‫أتعرفين؟ تعالي معي، سأرشدك

188
00:12:26,785 --> 00:12:29,345
‫- عمل رائع يا (سيسكو)
‫- كان هذا عملاً جماعياً

189
00:12:29,496 --> 00:12:32,682
‫ولكن كل جماعة بحاجة إلى عبقري
‫وهو أنا، لذا، شكراً لك

190
00:12:32,833 --> 00:12:35,601
‫الآن، علينا العثور على (كينغ شارك)
‫والعمل على تهدئته

191
00:12:35,753 --> 00:12:38,938
‫لِمَ لا نأخذ حاقن المصل إلى (كايتلن)
‫لتتأكد من جهوزيته؟

192
00:12:39,089 --> 00:12:43,109
‫- تذكر، علينا التكلم معه أولاً
‫- صحيح

193
00:12:44,011 --> 00:12:46,988
‫"حددنا مكان (كينغ شارك)
‫هو عند الرصيف البحري"

194
00:13:00,819 --> 00:13:03,796
‫- (كايتلن)، أمتأكدة من أنه هنا؟
‫- بالطبع

195
00:13:05,199 --> 00:13:07,091
‫هو يتجه نحوكما مباشرة

196
00:13:10,621 --> 00:13:14,307
‫- (نورا)، حان دورك
‫- انتهيت

197
00:13:14,458 --> 00:13:18,686
‫- حسناً، الأنظمة تعمل معاً
‫- (شاي)، هذه أنا، (تانيا)

198
00:13:18,837 --> 00:13:22,982
‫هؤلاء الناس يودون مساعدتك وحسب
‫أنصت إليهم من فضلك

199
00:13:23,133 --> 00:13:24,567
‫لا عليك...

200
00:13:27,262 --> 00:13:30,490
‫- أعتقد أن هذا ينجح
‫- أعتقد أنك محقة

201
00:13:32,059 --> 00:13:36,829
‫- فلنسأله...
‫- (شاي)، توقّف من فضلك

202
00:13:37,606 --> 00:13:39,957
‫من فضلك...
‫لا أعرف ما خطبه

203
00:13:43,904 --> 00:13:45,254
‫"(باري)"

204
00:14:12,099 --> 00:14:15,159
‫"يا رفاق، ماذا يحصل؟
‫أين (شاي)؟"

205
00:14:23,318 --> 00:14:24,669
‫(شاي)؟

206
00:14:25,487 --> 00:14:26,838
‫ما الأمر؟

207
00:14:28,449 --> 00:14:31,717
‫ماذا يحصل؟ هل (شاي) بخير؟

208
00:14:32,578 --> 00:14:34,262
‫لقد عاد بشرياً

209
00:14:47,060 --> 00:14:49,370
‫- أين أنا؟ من أنتم؟
‫- مهلاً، مهلاً

210
00:14:49,521 --> 00:14:52,331
‫- إليكم عني
‫- (شاي)، لا عليك

211
00:14:52,402 --> 00:14:54,086
‫هم أصدقاء لنا

212
00:14:57,487 --> 00:15:00,965
‫- (تانيا)
‫- أجل، هذه أنا

213
00:15:03,583 --> 00:15:11,106
‫- عدت على حالي، كيف؟
‫- أسميناه المصل

214
00:15:11,206 --> 00:15:14,218
‫وهو مصل يكبح المادة المظلمة
‫عند البشر الخارقين

215
00:15:14,278 --> 00:15:18,521
‫- أنت أول من يُحقن به
‫- ولكن لم يكن هذا خيارك

216
00:15:18,672 --> 00:15:25,111
‫- قمنا بحقنك به
‫- رأسي لا يزال يؤلمني

217
00:15:26,178 --> 00:15:32,441
‫- أتقولين إنني عدت بشرياً، إلى الأبد؟
‫- تقريباً

218
00:15:32,592 --> 00:15:35,819
‫طوّرنا المصل ليعمل على الجزء البشري
‫من البشر الخارقين

219
00:15:35,970 --> 00:15:39,323
‫أما الجزء الحيواني من دماغك
‫قاومنا قليلاً

220
00:15:39,474 --> 00:15:42,576
‫لا يزال يوجد القليل من المادة المظلمة
‫في الغدة النخامية لديك

221
00:15:42,727 --> 00:15:45,871
‫ولكن مع هذه المعلومات الجديدة
‫يجب أن نتمكن من تعديل المصل

222
00:15:46,022 --> 00:15:48,332
‫والحقنة التالية ستكون دائمة

223
00:15:48,483 --> 00:15:51,710
‫سيّد (لامدين)، عليّ التعريف عن نفسي
‫(شيرلاك ويلز)

224
00:15:51,861 --> 00:15:53,420
‫لا بدّ من أنك سمعت عني
‫لي سؤال لك

225
00:15:53,571 --> 00:15:59,593
‫كان يجول في بالي
‫ما كان دافع (كينغ شارك)؟

226
00:15:59,953 --> 00:16:04,598
‫أهو القرش أو الرجل؟

227
00:16:07,043 --> 00:16:12,398
‫إن كنت تسأل إذا يجب محاسبتي
‫عن أفعالي، فجوابي بسيط

228
00:16:12,549 --> 00:16:14,483
‫أجل، يجب محاسبتي

229
00:16:17,929 --> 00:16:24,034
‫لا أذكر كم من شخص أذيت
‫أو مَن، ولكن هذا ليس عذراً

230
00:16:24,185 --> 00:16:28,122
‫- ماذا تتذكر؟
‫- لمحات، صور

231
00:16:28,606 --> 00:16:31,083
‫في يوم ما، كنت عالماً
‫وفي اليوم التالي علقت في ذاك الجسم

232
00:16:31,234 --> 00:16:35,295
‫وكل شيء أصبح أكثر حدة
‫كما لو أنني أتناول المنشطات

233
00:16:35,447 --> 00:16:39,133
‫والغضب... كان غضبي شديداً

234
00:16:39,284 --> 00:16:43,137
‫هذا منطقي، اللوزة الدماغية عند القرش
‫تطلق رد فعل كبير حين تشعر بالتهديد

235
00:16:43,288 --> 00:16:47,474
‫لهذا هربت اليوم ربما
‫كنت خائفاً

236
00:16:47,625 --> 00:16:54,231
‫لا أعرف، انتابني شعور مختلف اليوم
‫لا أذكر الكثير قبل استخدام تاج (تانيا)

237
00:16:54,382 --> 00:16:58,610
‫ولكن، مذاك الحين
‫أصبح ذهني وذاكرتي أكثر صفاءً

238
00:16:58,762 --> 00:17:01,864
‫أذكر بالتحديد اللطف الذي عاملتني به

239
00:17:10,273 --> 00:17:11,790
‫ما هذا؟

240
00:17:13,735 --> 00:17:16,378
‫ماذا حصل؟

241
00:17:17,238 --> 00:17:22,718
‫- المادة المظلمة في جسمه تتكاثر
‫- (تانيا)، أنا آسف

242
00:17:34,255 --> 00:17:36,857
‫(شاي)، أنا آسف
‫ولكن إلى حين انتهاء هذا الوضع

243
00:17:37,008 --> 00:17:39,568
‫لا يمكننا السماح لك
‫بمغادرة مختبرات (ستار)

244
00:17:43,765 --> 00:17:46,587
‫اتصلي بي متى بات
‫المصل جاهزاً للحقن مرة أخرى

245
00:17:46,654 --> 00:17:48,547
‫علينا معرفة فعاليته

246
00:17:52,315 --> 00:17:53,545
‫- (باري)؟
‫- أجل

247
00:17:53,663 --> 00:17:55,205
‫حين طلبتَ مني الاتصال بك

248
00:17:55,318 --> 00:17:59,053
‫هذا لنسأل (شاي)
‫ما إذا كان يريد المصل، صحيح؟

249
00:17:59,119 --> 00:18:02,410
‫- (كايتلن)...
‫- إذ إن في الخارج، لم تعطه أيّ خيار

250
00:18:02,502 --> 00:18:05,787
‫كان يصعب فعل هذا
‫إذ كاد (كينغ شارك) يتسبب بقتلك

251
00:18:05,901 --> 00:18:09,086
‫كانت لنا طريقة في التواصل معه
‫وبالكاد حاولت استخدامها

252
00:18:09,226 --> 00:18:11,246
‫- كان بإمكاننا المحاولة مرة أخرى
‫- أنا أنقذتك

253
00:18:11,365 --> 00:18:13,442
‫ماذا أردتني أن أفعل؟
‫المخاطرة بحياتك

254
00:18:13,522 --> 00:18:15,116
‫- ليس هذا المقصود
‫- يجب أن يكون كذلك

255
00:18:15,202 --> 00:18:17,353
‫نحن فريق ومن المفترض
‫أن نحمي بعضنا البعض

256
00:18:17,413 --> 00:18:20,942
‫توافقنا، كفريق على انتظار إذنه
‫ولكنك لم تفعل هذا حتى

257
00:18:21,042 --> 00:18:22,606
‫وانظر ماذا حصل
‫أنت على قيد الحياة

258
00:18:22,745 --> 00:18:27,724
‫ويبدو أن (شاي) يود أن يكون بشرياً
‫لذا، هذا مكسب للطرفين

259
00:18:29,325 --> 00:18:34,638
‫أهذا ما تظن أن البطل الخارق يفعله؟
‫يُجبر الآخرين على فعل ما يريده؟

260
00:18:35,046 --> 00:18:39,816
‫كانت سيقتلك يا (سيسكو)
‫ما كان عليّ فعله؟

261
00:18:39,968 --> 00:18:44,475
‫توافقنا على عدم استخدام المصل
‫كسلاح على الإطلاق

262
00:18:44,555 --> 00:18:51,870
‫أخبرني شيئاً، هل بدّلت رأيك حينها؟
‫أم أن لطالما كانت هذه خطتك؟

263
00:19:08,798 --> 00:19:10,148
‫أبي؟

264
00:19:10,300 --> 00:19:14,611
‫قمت بزيارة مكتبك للتكلم معك

265
00:19:16,055 --> 00:19:19,449
‫- اسمع يا أبي، أنا...
‫- كلا، لا تحاولي

266
00:19:19,600 --> 00:19:24,371
‫سمعت عن الدوامة الزمنية
‫التي علقتم فيها

267
00:19:24,522 --> 00:19:28,917
‫(سيسكو) و(نورا)
‫أخبراني بما حصل في كل مرة

268
00:19:29,068 --> 00:19:33,964
‫ورغم أنني لا أذكر أياً منها
‫معرفة ما حصل...

269
00:19:34,115 --> 00:19:37,843
‫- ألم تخافي؟
‫- لا أعرف

270
00:19:37,994 --> 00:19:41,972
‫أعني، اقتحمت منزل (سيكايدا)
‫وقاتلته يا أبي

271
00:19:42,749 --> 00:19:48,020
‫وبقدر ما كان هذا مخيفاً
‫على الأقل، كان يمكنني التعامل معه

272
00:19:48,171 --> 00:19:51,148
‫ولكن الآن، بعد أن علم بمكاني
‫وبمكان عائلتي

273
00:19:51,299 --> 00:19:53,191
‫قد يأتي بأي لحظة

274
00:19:53,343 --> 00:19:57,362
‫- أشعر...
‫- بالعجز

275
00:19:57,513 --> 00:20:02,242
‫أجل، ولكن...
‫لا أعرف، لا يمكنني العودة هناك

276
00:20:04,020 --> 00:20:07,456
‫- حسناً، انهضي
‫- أبي، أخبرتك تواً...

277
00:20:07,607 --> 00:20:10,000
‫لا أريد العودة إلى هناك، أتعرف؟

278
00:20:10,151 --> 00:20:13,462
‫- لن آخذك إلى هناك
‫- إلى أين إذاً؟

279
00:20:13,613 --> 00:20:18,759
‫إلى حيث يمكنني أن أريك
‫مدى قوتك الحقيقية

280
00:20:19,327 --> 00:20:21,428
‫وضبي أغراضك، وتعالي

281
00:20:28,336 --> 00:20:29,686
‫علينا التكلم

282
00:20:30,463 --> 00:20:33,190
‫ألا تعرفين أنه عليك
‫ألا تقاطعي الآخرين وهم يعملون؟

283
00:20:33,341 --> 00:20:37,819
‫- أحاول التفكير بهدوء هنا
‫- أجريت المزيد من الأبحاث حول (شاي)

284
00:20:37,971 --> 00:20:39,905
‫سبب عدم تذكره
‫أيّ شيء حصل هذا الصباح

285
00:20:40,056 --> 00:20:43,867
‫هو أنه اختبر اضطراباً عميقاً
‫في الموجات الدماغية في الفص الأمامي

286
00:20:44,018 --> 00:20:46,161
‫وهذا رد الفعل الذي شاهدناه كلنا

287
00:20:46,312 --> 00:20:50,832
‫إذاً، لهذا هاجمنا
‫كما في فيلم (جوز ذا ريفنج)؟

288
00:20:50,990 --> 00:20:56,428
‫تضرر الفص الأمامي لهذه الدرجة
‫يتسبب بفقدان السيطرة على المشاعر والتفكير

289
00:20:57,031 --> 00:21:01,510
‫- أتعتقدين أن التاج تسبب بهذا؟
‫- كلا، هذا ما أريد قوله

290
00:21:01,607 --> 00:21:02,953
‫التاج ليس سبب المشكلة

291
00:21:03,000 --> 00:21:05,764
‫طريقة عمل الناقلات العصبية
‫بهذا الجهاز ما كانت لتتسبب بهذا

292
00:21:05,915 --> 00:21:08,642
‫ما تقولينه إذاً هو أن التاج التخاطري
‫كان يعمل جيّداً طيلة الوقت

293
00:21:08,785 --> 00:21:13,681
‫أجل، وهذا يطرح السؤال
‫ماذا تسبب بتصرف (كينغ شارك) العدائي؟

294
00:21:13,840 --> 00:21:16,066
‫مرحباً يا رفيقيّ...

295
00:21:16,992 --> 00:21:23,365
‫أريد الاعتذار عما حصل سابقاً
‫كنت قاسياً جداً بالتأكيد

296
00:21:36,863 --> 00:21:38,213
‫هذا مستحيل!

297
00:21:44,037 --> 00:21:45,387
‫(كايتلن)...

298
00:21:51,836 --> 00:21:53,186
‫مرحباً يا (فلاش)

299
00:22:00,290 --> 00:22:03,116
‫المسح الدماغي لـ(سيسكو) جيّد
‫وأنا أيضاً

300
00:22:03,168 --> 00:22:06,270
‫- كلانا عاد إلى طبيعته
‫- لا مزيد من الأعباء

301
00:22:06,309 --> 00:22:09,828
‫(كيلر فروست) تعتذر عن إصابتك بالجليد
‫كان هذا بسبب (غرود) أيضاً

302
00:22:09,901 --> 00:22:12,541
‫- والآن، هي مستعدة للثأر
‫- أجل، أنا أيضاً

303
00:22:12,612 --> 00:22:16,131
‫- هل حددنا موقع هذا القرد؟
‫- الشركة تعمل على هذا

304
00:22:16,289 --> 00:22:19,724
‫ولكن قدرات (غرود) العقلية
‫تساعده على إخفاء موقعه

305
00:22:19,869 --> 00:22:21,220
‫لذا، قد يكون بأي مكان الآن

306
00:22:21,371 --> 00:22:26,850
‫اعتقدت أن كل مكان من (آرغوس)
‫خاضع لمثبط القوى على مدار اليوم

307
00:22:27,001 --> 00:22:30,604
‫- بالفعل
‫- إذاً، كيف هرب غوريلا ضخم كهذا؟

308
00:22:30,755 --> 00:22:32,105
‫دعني أريك

309
00:22:32,715 --> 00:22:38,153
‫شاهدت تسجيلات المراقبة لدينا
‫هذه ليلة الـ22 من مايو، 2018

310
00:22:38,304 --> 00:22:40,531
‫- هذه ليلة...
‫- التنوير

311
00:22:41,808 --> 00:22:45,077
‫موجة (ديفو) من المادة المظلمة
‫عطّلت جميع الأجهزة في المنطقة المحيطة

312
00:22:45,228 --> 00:22:48,122
‫- لحسن الحظ، عملت المولدات البديلة
‫- ولكن بعد وقت قصير

313
00:22:48,273 --> 00:22:53,001
‫ثانية واحدة، هذا كل ما احتاجه (غرود)
‫ليسيطر ذهنياً على أحد الحراس

314
00:22:53,153 --> 00:22:56,421
‫وطلب منه تعطيل
‫مثبطات الطاقة في زنزانته

315
00:22:56,573 --> 00:22:58,382
‫كما وجد أيّ معلومة أخرى
‫كان بحاجة إلى معرفتها

316
00:22:58,533 --> 00:23:02,636
‫ألهذا (كينغ شارك) هاجمنا؟
‫لأن (غرود) حاول السيطرة عليه ذهنياً؟

317
00:23:02,787 --> 00:23:04,138
‫كإلهاء، على الأرجح

318
00:23:04,330 --> 00:23:07,141
‫لم يتحكم (غرود) من قبل
‫سوى بعقول البشر

319
00:23:07,292 --> 00:23:09,143
‫لا بدّ من أنه عانى الصعاب
‫في التحكم بعقل (كينغ شارك)

320
00:23:09,294 --> 00:23:10,894
‫بسبب الجزء الحيواني من دماغه

321
00:23:11,045 --> 00:23:16,608
‫إذاً، (كينغ شارك) كان يحاول
‫مقاومة تحكّم (غرود) به، هذا رائع

322
00:23:16,760 --> 00:23:20,237
‫إن حصل (غرود) على قواه منذ سنة
‫لِمَ انتظر إلى الآن ليفر؟

323
00:23:20,388 --> 00:23:24,616
‫على الأرجح، ليس من باب المصادفة
‫أن أول ما فعله هو سرقة التاج التخاطري

324
00:23:24,768 --> 00:23:27,161
‫قالت (تانيا) إنها كانت
‫تعمل على تطوير التاج منذ مدة

325
00:23:27,312 --> 00:23:29,621
‫ربما عرف (غرود)
‫أن هذه هي الفرصة المثالية

326
00:23:29,773 --> 00:23:31,874
‫وهذا بسبب أجهزتنا نحن

327
00:23:32,025 --> 00:23:35,669
‫حسناً، بعد أن استولى (غرود) على التاج
‫ماذا سيحصل لو استخدمه؟

328
00:23:35,820 --> 00:23:39,173
‫سيعزز قدراته العقلية ألف مرة

329
00:23:39,324 --> 00:23:43,594
‫عوضاً عن القدرة على التحكم
‫بعقول عدد قليل من البشر

330
00:23:43,745 --> 00:23:45,929
‫سيكون قادراً على التحكم بالمدينة بأكملها

331
00:23:55,882 --> 00:24:01,236
‫عذراً، أنا أتطفل
‫ولكن، هل أتطفل فعلاً؟

332
00:24:01,387 --> 00:24:04,907
‫أراه في الخارج هناك
‫وأنت هنا، مختبئة

333
00:24:05,350 --> 00:24:08,160
‫- أتساءل، لِمَ هذا؟
‫- هل تلومني؟

334
00:24:08,770 --> 00:24:13,457
‫- رأيت يده وهي تتحول
‫- أجل، إنه أسبوع أسماك القرش

335
00:24:13,608 --> 00:24:15,793
‫هذا ليس شيئاً نراه كل يوم
‫ولكن، لا...

336
00:24:15,944 --> 00:24:21,673
‫أتساءل ما إذا كان ترددك حصل
‫قبل تلك اللحظة وليس بعدها

337
00:24:21,825 --> 00:24:26,970
‫كان تردداً بسيطاً
‫ولكنه حصل بالتأكيد، لِمَ هذا برأيك؟

338
00:24:27,622 --> 00:24:29,848
‫- لا أعرف
‫- حقاً؟

339
00:24:29,999 --> 00:24:37,147
‫ربما من الجرأة مني القول
‫إن اليد ليست ما أخافك

340
00:24:37,298 --> 00:24:44,738
‫- بل رؤية وجه الرجل الذي تحبين
‫- لا أحب (شاي)

341
00:24:45,348 --> 00:24:48,992
‫- نحن صديقان
‫- حسناً، هلّا نستعرض هذا؟

342
00:24:49,144 --> 00:24:53,497
‫هذا صديق من أرض أخرى
‫تركتِ من أجله وظيفة براتب مرتفع

343
00:24:53,648 --> 00:24:58,335
‫وكرستِ له كل لحظة من حياتك
‫لمحاولة مساعدته، هذا غير منطقي

344
00:24:58,486 --> 00:25:00,879
‫لا يمكن أن أحب (شاي)

345
00:25:01,906 --> 00:25:05,050
‫هو قرين زوجي المتوفى من (إيرث 2)

346
00:25:05,201 --> 00:25:08,262
‫كم يجب أن أكون مجنونة
‫لاقع في حبه؟

347
00:25:08,413 --> 00:25:11,807
‫ليس أكثر جنوناً من الزواج بالمرأة عينها
‫من 5 أراضٍ مختلفة

348
00:25:11,958 --> 00:25:17,437
‫أعلم، أنا أجيد الزواج بالنساء
‫ولكن ليس البقاء متزوجاً بهن

349
00:25:18,006 --> 00:25:22,276
‫ولكن، بعد زيارة الأراضي المتعددة
‫ومقابلة العديد من الناس

350
00:25:22,427 --> 00:25:26,780
‫تعلّمت أن شيئاً واحداً
‫يجعل من كل منا فريداً

351
00:25:27,474 --> 00:25:33,078
‫وإن كان هذا ما وقعتِ بحبه

352
00:25:33,354 --> 00:25:38,125
‫إذاً، ربما لا أهمية كبرى للوجوه

353
00:25:53,054 --> 00:25:57,574
‫- فاتك مغيب شمس رائعاً سابقاً
‫- للأسف

354
00:25:57,719 --> 00:26:00,237
‫- فهذا وقتي المفضل من اليوم
‫- وأنا أيضاً

355
00:26:00,388 --> 00:26:02,656
‫كدت أنسى ما هو عليه

356
00:26:03,600 --> 00:26:05,826
‫أتعرفين أن أسماك القرش
‫لا تميز الألوان؟

357
00:26:06,978 --> 00:26:11,081
‫حين كنت (كينغ شارك)
‫كان عالمي مملاً وخالياً من الألوان

358
00:26:13,526 --> 00:26:16,378
‫بعدها، التقيت بك
‫وتبدّل كل شيء

359
00:26:19,866 --> 00:26:23,969
‫- ظننت أنك كنتِ تتجنبينني
‫- بالفعل

360
00:26:24,537 --> 00:26:26,638
‫ولكن ليس بعد الآن

361
00:26:27,624 --> 00:26:33,562
‫- (تانيا)، هل خاب ظنك فيّ بعد أن...؟
‫- كلا، على الإطلاق

362
00:26:37,133 --> 00:26:40,235
‫يُقال إن كل مغيب شمس هو فريد

363
00:26:41,763 --> 00:26:47,534
‫- أتعتقد أن هذا صحيح؟
‫- أجل، بالفعل

364
00:27:04,757 --> 00:27:08,318
‫- أبي، هذا لن يفلح
‫- لم تحاولي بعد

365
00:27:08,477 --> 00:27:11,203
‫حسناً، أفهم أنه من المفترض
‫أن أصب غضبي على هذه الحقيبة

366
00:27:11,354 --> 00:27:14,415
‫وتخطي الأمر بطريقة ما
‫ولكن هذا ليس بهذه السهولة

367
00:27:14,566 --> 00:27:17,835
‫مواجهة ما يؤرقك؟
‫كلا، هذا ليس سهلاً، بل هو صعب

368
00:27:17,986 --> 00:27:19,712
‫تعيّن عليّ السفر إلى المقلب الآخر
‫من العالم لفعل هذا

369
00:27:19,863 --> 00:27:23,716
‫هل تتكلم عن (التيبت)؟
‫ظننت أنك ذهبتَ هناك لمقابلة (والي)

370
00:27:23,867 --> 00:27:25,426
‫بالفعل، ولكن لم يكن هذا
‫السبب الوحيد لذهابي إلى هناك

371
00:27:25,577 --> 00:27:29,305
‫- ذهبت إلى هناك للشفاء
‫- ألهذا طال أمد غيابك؟

372
00:27:29,456 --> 00:27:32,475
‫أقنعني (والي) بالذهاب إلى هناك
‫مع الطفل

373
00:27:32,626 --> 00:27:35,644
‫قال إن هذا سيساعدني
‫على التعافي نفسياً وجسدياً

374
00:27:35,796 --> 00:27:37,438
‫واستعادة سابق عهدي

375
00:27:37,589 --> 00:27:41,192
‫لذا، بعد موافقة (سيسيل)
‫هذا ما فعلته

376
00:27:42,969 --> 00:27:46,655
‫- وهل نجحت؟
‫- انحنيت يا عزيزتي

377
00:27:46,973 --> 00:27:50,743
‫ولكن (سيكايدا) لن يكسر عودي
‫ولن يكسرك أيضاً

378
00:27:51,269 --> 00:27:52,620
‫تعالي

379
00:27:54,981 --> 00:27:57,541
‫هيّا يا (آيريس)
‫أري (سيكايدا) ما لديك

380
00:28:01,488 --> 00:28:02,922
‫حطّميه يا (آيريس)

381
00:28:05,909 --> 00:28:07,510
‫أجل، أجل...

382
00:28:08,453 --> 00:28:09,803
‫هيّا...

383
00:28:16,169 --> 00:28:17,520
‫أجل

384
00:28:22,300 --> 00:28:25,486
‫- ماذا يحصل؟
‫- صديقنا يتسلق برج (بروم)

385
00:28:25,637 --> 00:28:28,948
‫- ما شأنه وذلك البرج؟
‫- هو في مركز المدينة تماماً

386
00:28:29,099 --> 00:28:32,368
‫- ما يجعله المكان الأمثل للبث
‫- سيستخدم التاج

387
00:28:32,519 --> 00:28:35,037
‫ويسيطر على عقول الجميع في المدينة

388
00:28:43,363 --> 00:28:46,215
‫أنصتوا إلى سيدكم، أيها البشر

389
00:28:46,366 --> 00:28:50,636
‫"قريباً، لن تعرفوا مشيئة سوى مشيئتي"

390
00:28:51,204 --> 00:28:56,183
‫مشيئة (غرود)!

391
00:28:58,209 --> 00:29:00,685
‫كم من الوقت قبل أن يسيطر (غرود)
‫على عقول الجميع؟

392
00:29:00,837 --> 00:29:04,439
‫بضع دقائق، ربما أقل
‫علينا تعطيل التاج واسترجاعه منه

393
00:29:04,590 --> 00:29:06,274
‫يمكنني محاولة التكلم معه
‫لطالما كان يستلطفني

394
00:29:06,426 --> 00:29:08,068
‫- جيّد
‫- "بالطبع لن تفعلي"

395
00:29:08,219 --> 00:29:10,445
‫كلا، سيكون من الصعب
‫إقناع (كيلر فروست) بهذا

396
00:29:10,596 --> 00:29:12,155
‫نحن منيعان على التحكم الذهني، لا؟

397
00:29:12,306 --> 00:29:15,408
‫- لأننا خارقا السرعة
‫- كلا

398
00:29:15,560 --> 00:29:18,537
‫حسناً، هناك الكثير من المعلومات
‫الخاطئة في متحف (فلاش)

399
00:29:18,688 --> 00:29:21,498
‫مهلاً، هل معك المزيد من الخوذات
‫المضادة للتحكم الذهني هنا؟

400
00:29:21,656 --> 00:29:24,507
‫هناك البعض منها في المشغل
‫ولكنها لم تكن فعالة تماماً في المرة الفائتة

401
00:29:24,652 --> 00:29:26,002
‫ولكن الآن، نحن اثنان

402
00:29:26,154 --> 00:29:29,131
‫أريد منك الهرولة إليه بأقصى سرعة
‫من دون عكس عقارب الزمن

403
00:29:29,282 --> 00:29:30,757
‫- حسناً
‫- هذا سيثير انتباهه

404
00:29:30,908 --> 00:29:33,427
‫- ماذا ستفعل أنت؟
‫- سأقوم بحيلة قديمة

405
00:30:05,068 --> 00:30:06,418
‫استعيدا التاج

406
00:30:09,405 --> 00:30:10,756
‫أبي...

407
00:30:26,422 --> 00:30:28,398
‫- "لا يمكننا الحراك"
‫- المضادات الذهنية تعمل

408
00:30:28,549 --> 00:30:30,358
‫ولكن (غرود) قوي جداً

409
00:30:30,510 --> 00:30:32,235
‫أحاول اختراق التاج
‫ولكن (غرود) يمنعني

410
00:30:32,387 --> 00:30:35,489
‫- سوف يقتلهما
‫- ليس إن أعدتموني إلى حالي

411
00:30:36,808 --> 00:30:40,786
‫يمكنني صد (غرود)
‫على الأقل، لا يمكنه قراءة أفكاري

412
00:30:40,937 --> 00:30:43,497
‫- وليس وأنا بشكل قرش
‫- هل يمكنك فعل هذا؟

413
00:30:43,648 --> 00:30:45,957
‫أعني، إن سرّعنا دورة الخلايا

414
00:30:46,109 --> 00:30:48,752
‫وقمنا بشيء لإعادة الخلايا
‫إلى حالة المادة المظلمة

415
00:30:48,903 --> 00:30:51,671
‫صحيح، ربما اهتزاز
‫أو صعقة كهربائية، لا؟

416
00:30:51,823 --> 00:30:55,675
‫أجل، إن كانت قوية كفاية
‫ولكن ستكون هناك عواقب دائمة

417
00:30:55,827 --> 00:31:01,598
‫إعادة إشباع الخلايا الخارقة
‫سيحدّ أيّ قدرة على إعادتها إلى شكلها البشري

418
00:31:01,749 --> 00:31:03,725
‫لن يتمكن من استخدام المصل

419
00:31:04,370 --> 00:31:10,065
‫(شاي)، إن وافقت على هذا
‫لن تعود بشرياً من جديد

420
00:31:10,143 --> 00:31:13,078
‫(تانيا)، يمكنني إنقاذ (فلاش)
‫وسكان المدينة، وأنت...

421
00:31:13,209 --> 00:31:17,155
‫والتعويض عن الأفعال المروعة التي قمت بها
‫عليّ فعل هذا

422
00:31:18,641 --> 00:31:22,494
‫- أخشى خسارتك
‫- لن تفعلي

423
00:31:24,530 --> 00:31:28,758
‫حسناً، هل من أحد في الغرفة
‫قادر على توفير صعقة ارتجاجية؟

424
00:31:28,826 --> 00:31:30,552
‫سأفعل هذا

425
00:32:04,361 --> 00:32:07,881
‫عقلي يتوسع

426
00:32:08,240 --> 00:32:14,429
‫"قريباً، (غرود) سيحكم هذه المدينة
‫والعالم بأسره"

427
00:32:14,580 --> 00:32:19,934
‫وأنت، ستختفي إلى الأبد

428
00:32:26,092 --> 00:32:27,567
‫(كينغ شارك)؟

429
00:32:30,346 --> 00:32:35,075
‫(كينغ شارك) سيقضي عليك

430
00:34:10,154 --> 00:34:11,504
‫كلا!

431
00:34:14,818 --> 00:34:16,293
‫يا رفاق، (كينغ شارك) لا يتحرك

432
00:34:16,452 --> 00:34:19,512
‫حين يُقلب القرش رأساً على عقب
‫يدخل حالة من الركود

433
00:34:19,663 --> 00:34:22,557
‫- "هو مشلول تماماً"
‫- كيف نوقظه؟

434
00:34:22,708 --> 00:34:26,019
‫أليس لاسماك القرش عضو يتلقط الإشارات
‫الكهربائية يُدعى "مصباح (لورنزيني)"؟

435
00:34:26,170 --> 00:34:29,731
‫- هكذا تحدد الحقول الكهرومغناطيسية، لا؟
‫- أجل، هكذا تجد مسارها

436
00:34:29,882 --> 00:34:32,467
‫وهي تجذب الصاعقات الكهربائية، صحيح؟

437
00:34:32,551 --> 00:34:36,280
‫إذاً، إن صعقناه بما يكفي من الكهرباء
‫يمكننا...

438
00:34:36,389 --> 00:34:38,239
‫- إيقاظه من جديد
‫- إيقاظه من جديد

439
00:34:38,391 --> 00:34:40,241
‫- "(باري)"
‫- أجل، لقد سمعنا

440
00:34:40,393 --> 00:34:42,035
‫حان وقت حيلة قديمة أخرى

441
00:35:09,547 --> 00:35:11,231
‫هل أنتم بخير؟

442
00:35:36,449 --> 00:35:38,675
‫- أجل
‫- أجل

443
00:35:53,174 --> 00:35:54,524
‫هذا بمنتهى السهولة

444
00:35:56,052 --> 00:35:57,735
‫فليحيَ الملك!

445
00:36:07,651 --> 00:36:14,715
‫أعرف أن (غرود) كاد يسيطر على عقولنا
‫ولكن معركة الوحوش تلك كانت رائعة

446
00:36:14,867 --> 00:36:17,885
‫بحق، أفضل بكثير من أيّ شيء
‫قرأته في متحف (فلاش)

447
00:36:18,036 --> 00:36:22,598
‫بعد أن بات (غرود) وراء القضبان
‫ماذا يمنعه من الفرار مجدّداً؟

448
00:36:22,749 --> 00:36:24,517
‫غيبوبة مستحثة طبياً

449
00:36:24,668 --> 00:36:27,770
‫تولّت (كايتلن) تلك المهمة
‫كما فريق (آرغوس) الطبي

450
00:36:27,921 --> 00:36:31,837
‫التعرض للتاج أحدث توسعاً كبيراً
‫في قدرات (غرود) الذهنية

451
00:36:31,904 --> 00:36:33,192
‫وهي تتعاظم الآن حتى

452
00:36:33,343 --> 00:36:36,779
‫لحسن الحظ، أدركت أنه
‫لو بقي عقل (غرود) معطلاً

453
00:36:36,930 --> 00:36:38,705
‫لن يستطيع استخدام قدراته الذهنية

454
00:36:38,773 --> 00:36:40,791
‫بالإضافة إلى مضادات ذهنية جيّدة
‫تعمل بالذكاء الاصطناعي

455
00:36:40,936 --> 00:36:42,912
‫تتكيّف ذاتياً لمضاهاة
‫قدرات (غرود) الذهنية

456
00:36:43,063 --> 00:36:45,331
‫بالمناسبة، أنتم على الرحب والسعة

457
00:36:45,482 --> 00:36:48,501
‫- كل ما يتطلبه الحفاظ على سلامة المدينة
‫- بالحديث عن سلامة المدينة

458
00:36:48,652 --> 00:36:54,465
‫- لما نجحنا في هذا من دون (شاي)
‫- كيف أقنعتماه بالعودة ليكون (كينغ شارك)؟

459
00:36:54,616 --> 00:36:58,052
‫- لم نفعل
‫- تطوّع بنفسه

460
00:36:58,203 --> 00:37:02,056
‫- ولا يمكنكما إعادته إلى طبيعته البشرية؟
‫- لا أعتقد هذا

461
00:37:02,207 --> 00:37:05,893
‫إذاً، سيبقى بحال (كينغ شارك) إلى الأبد؟

462
00:37:15,804 --> 00:37:20,199
‫حسناً، فاز الصالحون من جديد

463
00:37:20,350 --> 00:37:24,912
‫ولكن لا يبدو أنك سعيدة، لِمَ هذا؟

464
00:37:25,105 --> 00:37:30,241
‫بعد كل ما حصل اليوم
‫أتساءل ما سيكون تأثير هذا على...

465
00:37:30,308 --> 00:37:33,838
‫علاقتكما؟ هذا سؤال مهم

466
00:37:33,989 --> 00:37:39,927
‫أعترف بهذا
‫ولكنك ستجدين حلاً، كلاكما معاً

467
00:37:40,071 --> 00:37:43,423
‫- إن كان هذا صحيحاً، فالفضل يعود لك
‫- كلا، كلا

468
00:37:43,582 --> 00:37:45,429
‫- وهذا رأيي أنا بشكل خاص
‫- كلا، كلا

469
00:37:45,503 --> 00:37:47,567
‫لم أفعل شيئاً
‫أنت محقة، ساعدتكما قليلاً

470
00:37:47,607 --> 00:37:49,258
‫ولكن المقصد هو، وببساطة

471
00:37:49,317 --> 00:37:55,923
‫أنه لو كان رجلاً أو سمكة قرش
‫أو رجلاً بهيئة سمكة قرش

472
00:37:56,074 --> 00:38:04,139
‫لا مفر مما يشتهيه القلب
‫وعليك تقبّل هذا

473
00:38:04,290 --> 00:38:10,395
‫- يبدو أن حللت اللغز الأكبر في الحياة
‫- هذا ما أفعله

474
00:38:11,422 --> 00:38:17,319
‫إن كان هذا صحيحاً، آمل يوماً ما
‫أن تجد ما تبحث عنه أنت أيضاً

475
00:38:18,388 --> 00:38:20,864
‫ربما في قرينة أخرى

476
00:38:23,226 --> 00:38:24,576
‫بالطبع...

477
00:38:27,564 --> 00:38:29,039
‫سأتركك الآن

478
00:38:33,768 --> 00:38:39,206
‫(تانيا)، تبدين تعيسة، لماذا؟

479
00:38:40,858 --> 00:38:45,337
‫وجدنا بعضنا البعض اليوم
‫والعلاقة...

480
00:38:45,488 --> 00:38:51,385
‫- لا تزال قائمة
‫- (شاي)، ما فعلتَه...

481
00:38:51,536 --> 00:38:56,181
‫سأفعله مجدّداً
‫من أجلك، يا حبيبتي

482
00:39:24,441 --> 00:39:26,128
‫حان وقت الانحناء

483
00:39:41,160 --> 00:39:43,091
‫(كينغ شارك) بوجه الغوريلا (غرود)؟

484
00:39:43,158 --> 00:39:45,885
‫هل تمازحونني؟
‫فاتني هذا؟

485
00:39:48,192 --> 00:39:51,586
‫"ولكن (غرود) خسر"

486
00:39:54,920 --> 00:39:59,148
‫أمتأكد من أنك لا تريد
‫ما يدلّ على نضوج أكبر؟

487
00:39:59,299 --> 00:40:04,445
‫اسحبي كلامك، هذه الوجبة الخفيفة لذيذة
‫بغض النظر عن السن

488
00:40:04,888 --> 00:40:09,325
‫مرحباً يا رفيقيّ
‫هل هذه (سويدش فيش)؟ أنا أحبها

489
00:40:11,602 --> 00:40:17,207
‫أعرف أن اليوم كان جنونياً
‫ولكن أردت التأكد من أن علاقتنا بخير

490
00:40:17,359 --> 00:40:19,460
‫أعرف أن (غرود) أجبركما
‫على توجيه ضربة لي في الوجه

491
00:40:19,611 --> 00:40:23,964
‫ولكن أعرف أيضاً أنني استحققتها
‫كما حال الضربة الجليدية

492
00:40:24,116 --> 00:40:28,260
‫ما كان يجب عليّ استخدام
‫المصل كسلاح ضد (كينغ شارك)

493
00:40:28,620 --> 00:40:30,930
‫أعدكما بألا يتكرر هذا

494
00:40:34,918 --> 00:40:36,602
‫قبلت اعتذارك

495
00:40:37,838 --> 00:40:39,188
‫أيها الظريف

496
00:40:39,923 --> 00:40:43,067
‫كما أننا نعرف أن ذلك أفضى
‫إلى شيء جيّد اليوم

497
00:40:43,218 --> 00:40:45,111
‫بتنا نعرف أن مصل البشر الخارقين فعال

498
00:40:45,262 --> 00:40:50,366
‫الآن، يمكننا استخدامه لمساعدة جميع
‫البشر الخارقين في مدينة (سنترال) وما بعدها

499
00:40:50,517 --> 00:40:53,202
‫ربما علينا البدء مع (سيكايدا)

500
00:40:55,313 --> 00:40:58,582
‫- عذراً، ماذا؟
‫- أعلم، ولكن...

501
00:40:59,693 --> 00:41:02,837
‫قد يفاجئك البعض
‫اليوم ذكّرني بهذه المقولة

502
00:41:02,988 --> 00:41:05,798
‫وكما كنت تقول
‫كل شخص يستحق اتخاذ قراره

503
00:41:05,949 --> 00:41:10,344
‫أن يكون ما يريد أن يكون عليه
‫وهذا يشمل أعداءنا

504
00:41:11,663 --> 00:41:14,682
‫أعتقد أنه علينا عرض المصل
‫على (سيكايدا)

505
00:41:15,834 --> 00:41:18,269
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

506
00:41:19,305 --> 00:41:25,489
أدعمنا وأصبح عضو مميز 
url%للإزالة جميع الإعلانات%
