﻿1
00:00:01,327 --> 00:00:04,678
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:05,053 --> 00:00:07,929
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:08,307 --> 00:00:10,851
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,976 --> 00:00:13,895
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:14,062 --> 00:00:17,399
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:18,692 --> 00:00:20,986
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أيّ وقت مضى"

7
00:00:21,264 --> 00:00:23,558
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:23,780 --> 00:00:26,408
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:27,284 --> 00:00:28,702
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:28,910 --> 00:00:32,164
‫- من يساعدك يا (نورا)؟
‫- انتهى العمل على المصل

11
00:00:32,414 --> 00:00:34,041
‫- وهو ناجح
‫- ماذا تفعل؟

12
00:00:34,166 --> 00:00:36,126
‫ثقي بي، لن تصدّقيني
‫حتى لو أخبرتك

13
00:00:36,293 --> 00:00:39,463
‫توصلنا إلى اتفاق
‫نعالجه أولاً، ثم نعالج (غرايس)

14
00:00:39,588 --> 00:00:42,591
‫هذا تسلسل زمني جديد
‫ينتظر الكشف عنه

15
00:00:42,799 --> 00:00:44,176
‫"أمر كبير على وشك الحصول"

16
00:00:44,426 --> 00:00:45,844
‫ما الذي يجري؟

17
00:00:47,846 --> 00:00:49,431
‫من فضلك...

18
00:00:49,598 --> 00:00:52,809
‫إن لم يعد لـ(سيكايدا) أيّ وجود
‫فمن هذا إذاً؟

19
00:00:53,644 --> 00:00:56,647
‫افتقدك، أيها العم (أورلن)

20
00:00:58,800 --> 00:01:01,388
‫"العام 2049"

21
00:01:02,694 --> 00:01:05,947
‫حصل خطب ما
‫قبضنا على (دواير)، وأعطيناه المصل

22
00:01:06,156 --> 00:01:09,368
‫يجب أن يكون الأمر قد انتهى
‫ولكن ظهر (سيكايد) آخر

23
00:01:09,576 --> 00:01:11,370
‫وأخذ (دواير) والخنجر...

24
00:01:13,121 --> 00:01:16,458
‫(ثون)، هل سمعتَ ما قلته؟
‫ظهر (سيكايدا) آخر

25
00:01:16,625 --> 00:01:20,879
‫أعرف، أنا أعرف

26
00:01:22,964 --> 00:01:24,424
‫من هذا؟

27
00:01:25,008 --> 00:01:26,677
‫لا أعلم بتاتاً

28
00:01:28,762 --> 00:01:32,265
‫قلتَ إن التلاعب بالتسلسل الزمني
‫سيضع حداً لـ(سيكايدا)

29
00:01:32,432 --> 00:01:35,602
‫- قلتَ إنك تعلم ماذا تفعل
‫- أعرف ما قلت

30
00:01:38,021 --> 00:01:39,731
‫كنت مخطئاً جداً

31
00:01:41,274 --> 00:01:43,860
‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل الآن؟

32
00:01:44,611 --> 00:01:48,156
‫لم يعد بوسعي مساعدتك
‫أيتها المسرعة الصغيرة

33
00:01:48,907 --> 00:01:52,077
‫ماذا؟ عليك مساعدتي

34
00:01:53,016 --> 00:01:54,871
‫"12 دقيقة..."

35
00:01:56,039 --> 00:01:57,416
‫لقد فات الأوان

36
00:01:57,916 --> 00:02:02,629
‫كلا، لا بدّ من وجود ما يمكنك فعله
‫عليك مساعدتنا

37
00:02:03,922 --> 00:02:06,091
‫بقيَ شيء واحد لفعله

38
00:02:08,427 --> 00:02:10,220
‫أخبري والدك...

39
00:02:14,433 --> 00:02:16,310
‫أخبري والدك بكل شيء

40
00:02:18,000 --> 00:02:24,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 

41
00:02:34,369 --> 00:02:35,954
‫رئتك في طور الشفاء

42
00:02:36,455 --> 00:02:38,915
‫استعادة قواك ستتطلب بعد الوقت

43
00:02:39,082 --> 00:02:45,714
‫ولكن لا تقلق، سأعتني بك
‫كما اعتنيتَ بي تماماً

44
00:02:49,092 --> 00:02:50,636
‫من أنت؟

45
00:03:07,027 --> 00:03:08,737
‫(غرايس)...

46
00:03:11,073 --> 00:03:12,824
‫مرحباً أيها العم (أورلن)

47
00:03:13,450 --> 00:03:16,078
‫- ولكنك كنتِ...
‫- فتاة بسن الـ10 فاقدة للوعي

48
00:03:16,620 --> 00:03:19,414
‫في النهاية، استفاقت تلك الفتاة
‫في المستشفى

49
00:03:19,998 --> 00:03:23,960
‫وباتت أكبر سناً فأصبحت ما أنا عليه

50
00:03:24,294 --> 00:03:28,632
‫أنت من المستقبل
‫كابنة (ذا فلاش) تماماً

51
00:03:28,965 --> 00:03:31,885
‫عدت إلى هنا للعمل معك من جديد

52
00:03:32,507 --> 00:03:35,760
‫وأنا أذكر كل ما أخبرتني به
‫أيها العم (أورلن)

53
00:03:36,878 --> 00:03:38,672
‫والآن، استرح

54
00:03:41,488 --> 00:03:46,201
‫مهلاً، أين نحن؟

55
00:03:48,026 --> 00:03:49,861
‫لا أحد سيجدك في غيابي

56
00:03:50,070 --> 00:03:53,865
‫هناك عصائد في الخزانة
‫إن شعرت بالجوع، كما المثلجات

57
00:03:54,040 --> 00:03:56,001
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

58
00:04:02,389 --> 00:04:04,849
‫لأنهي عملاً مهماً

59
00:04:05,877 --> 00:04:07,629
‫حين أعود...

60
00:04:10,090 --> 00:04:13,051
‫سنفكر في طريقة لاستعادة قواك

61
00:04:24,396 --> 00:04:27,941
‫د.(أمبريز) لم تتكلم يوماً
‫عن علاقتها بـ(أورلن دواير)؟

62
00:04:28,150 --> 00:04:29,860
‫لم تتكلم مطلقاً

63
00:04:30,068 --> 00:04:32,571
‫بعد وفاة خطيبها
‫لم تعد على حالها

64
00:04:33,030 --> 00:04:34,406
‫بأي معنى؟

65
00:04:34,531 --> 00:04:36,241
‫باتت غاضبة ومنعزلة

66
00:04:36,742 --> 00:04:39,202
‫لم تبد سعيدة إلا عندما
‫كانت برفقة الفتاة الغائبة عن الوعي

67
00:04:39,619 --> 00:04:42,289
‫أيمكنك تذكّر أيّ شيء
‫قد يساعدنا في العثور على (دواير)؟

68
00:04:42,998 --> 00:04:45,000
‫آسفة أيها المحقق

69
00:04:48,170 --> 00:04:52,716
‫حسناً، إن تذكرت أيّ شيء
‫هلّا تتصلين بي رجاءً؟

70
00:04:53,133 --> 00:04:54,509
‫شكراً لك

71
00:04:56,511 --> 00:04:57,888
‫لا بدّ من أن أحداً يعرف شيئاً

72
00:04:58,096 --> 00:05:00,432
‫كل شخص تكلمنا إليه قال الحقيقة

73
00:05:00,766 --> 00:05:03,226
‫أعتقد أن (أمبريز)
‫كانت الوحيدة التي تساعد (دواير)

74
00:05:03,518 --> 00:05:06,688
‫سنبحث في ملفات شرطة مدينة (سنترال)
‫ربما فاتنا شيء ما

75
00:05:07,022 --> 00:05:09,608
‫سنعلمك إن وجدنا شيئاً، اتفقنا؟

76
00:05:13,403 --> 00:05:16,490
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا...

77
00:05:17,741 --> 00:05:19,576
‫لا أعرف ماذا أفعل

78
00:05:20,160 --> 00:05:21,662
‫نعم، ولا أنا أيضاً

79
00:05:21,870 --> 00:05:25,666
‫ولكننا وصلنا إلى حائط مسدود من قبل
‫سنجد الحل المناسب

80
00:05:35,124 --> 00:05:36,677
‫"الترجمة جارية، 99 في المئة"

81
00:05:37,587 --> 00:05:38,299
‫"اكتملت الترجمة"

82
00:05:40,389 --> 00:05:45,727
‫حسناً يا (نورا ويست آلن)
‫فلنر ماذا لدينا هنا

83
00:05:46,436 --> 00:05:51,358
‫مضجر، مضجر، مضجر
‫هراء، وهذا مضجر أيضاً...

84
00:05:51,650 --> 00:05:53,026
‫هيّا...

85
00:05:53,819 --> 00:05:57,614
‫أعرف أنك تتعاونين مع أحدهم
‫ولكن لا وجود لأسماء

86
00:05:59,783 --> 00:06:01,493
‫فتاة ذكية

87
00:06:02,452 --> 00:06:05,288
‫"هذا الـ(كورتيكس)
‫لن يقوم بتنظيف نفسه كما تعلم"

88
00:06:09,793 --> 00:06:11,712
‫طاولة جميلة، أحب الأثاث الجديد

89
00:06:12,087 --> 00:06:13,463
‫في الواقع، إنه الأثاث القديم

90
00:06:13,630 --> 00:06:17,301
‫ولكن أعتقد أنه لا ضير من إعادة الترميم
‫بعد التعرض لهجوم

91
00:06:17,467 --> 00:06:19,261
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- نشرت مقالاً جديداً

92
00:06:19,386 --> 00:06:21,847
‫ولكن أيّ من قرّائي لم يرَ (دواير)
‫أو (سيكايدا) الجديد هذا

93
00:06:22,014 --> 00:06:24,433
‫وأنا تكلمت مع (إيرل كوكس)
‫وجميع معارفي، لم أجد شيئاً

94
00:06:24,558 --> 00:06:26,393
‫كم من الوقت قبل أن يتمكن
‫القمر الصناعي من البحث عن المادة المظلمة؟

95
00:06:26,560 --> 00:06:27,936
‫ما رأيك بالآن؟

96
00:06:28,061 --> 00:06:31,732
‫هذا إن كان في (سيكايدا) الجديد
‫أيّ أثر للمادة المظلمة

97
00:06:31,898 --> 00:06:34,818
‫أعني، رأينا (سيكايدا) الجديد
‫يقوم بأمور لم نرها من قبل، صحيح؟

98
00:06:35,110 --> 00:06:38,780
‫أجل، يمكنه تخفيف القوى
‫والتحكم بالخنجر كما (دواير)

99
00:06:38,905 --> 00:06:41,199
‫ولكن، لا أعرف، بدا أيضاً...

100
00:06:41,325 --> 00:06:43,160
‫قادراً على التحكم بنا

101
00:06:43,660 --> 00:06:45,912
‫فلنأمل أن تكتشف (كايتلن) شيئاً
‫في موقع (تانهاوزر)

102
00:06:46,038 --> 00:06:47,831
‫فيما نحدد مكانه نحن

103
00:06:48,729 --> 00:06:50,125
‫"إشارة من مخزن (ستار)"

104
00:06:52,377 --> 00:06:54,713
‫هناك إشارة من مخزن (ستار)
‫في (كولينز وودز)

105
00:06:54,921 --> 00:06:56,298
‫مخزن (ستار)، ما هذا؟

106
00:06:56,423 --> 00:06:59,801
‫هناك نحتفظ بالتصاميم الأولية
‫المتعلقة بـ(ذا فلاش) كالبزات

107
00:06:59,968 --> 00:07:01,345
‫نحتفظ بكل شيء منذ بدأنا العمل

108
00:07:01,595 --> 00:07:02,971
‫وجرس الإنذار انطلق لأن...

109
00:07:03,221 --> 00:07:06,433
‫لأن أحدهم سرق شيئاً منا للتو

110
00:07:06,725 --> 00:07:10,354
‫هذا شيء ليس جيّداً على الإطلاق

111
00:07:16,568 --> 00:07:19,363
‫- هل وصلتم إلى مخزن (ستار)؟
‫- وصلنا تواً

112
00:07:19,613 --> 00:07:23,325
‫لا إشارة على الدخول عنوة
‫أو إنارة على ما يبدو

113
00:07:23,742 --> 00:07:25,202
‫متأكد من أن هذه مكنسة كهربائية

114
00:07:25,369 --> 00:07:26,870
‫"حسناً، استمرا بالبحث"

115
00:07:27,746 --> 00:07:30,165
‫ذكرني من جديد، عمّ نبحث؟

116
00:07:31,041 --> 00:07:34,461
‫منزل دائري زجاجي يشبه الفقاعة

117
00:07:35,420 --> 00:07:37,214
‫أتعني كهذا؟

118
00:07:40,342 --> 00:07:41,718
‫- أجل، وجدناه
‫- وجدناه

119
00:07:42,010 --> 00:07:43,387
‫"كرة السفر عبر الزمن لـ(ثون)
‫هل أنتما متأكدان؟"

120
00:07:43,553 --> 00:07:45,847
‫- ماذا تعنين بهذا؟
‫- هل أنت متأكد؟

121
00:07:45,973 --> 00:07:47,349
‫أنا أنظر إليها أمامي، لماذا؟

122
00:07:50,477 --> 00:07:51,895
‫لأننا ننظر إليها أمامنا نحن أيضاً

123
00:07:56,817 --> 00:08:01,113
‫هي هنا، وفي مخزن (ستار)
‫في الوقت عينه؟

124
00:08:01,530 --> 00:08:03,490
‫هل سرق أحدهم التصميم
‫وصنع نسخة عنها؟

125
00:08:03,615 --> 00:08:04,992
‫ليس تماماً

126
00:08:05,325 --> 00:08:08,787
‫يا رفيقيّ، ابدآ عملية (شازام)

127
00:08:11,289 --> 00:08:12,666
‫"أنا مستعدة"

128
00:08:18,755 --> 00:08:21,258
‫خدش واحد على كرتين مختلفتين

129
00:08:21,383 --> 00:08:23,927
‫بل خدش واحد على كرة واحدة

130
00:08:24,094 --> 00:08:25,595
‫هذا مستحيل!

131
00:08:26,680 --> 00:08:28,181
‫- ما لم تكن...
‫- ما لم تكن هي عينها

132
00:08:28,307 --> 00:08:32,019
‫هي عينها، هذه كرتنا للسفر عبر الزمن

133
00:08:32,144 --> 00:08:35,689
‫وظهرت هنا في الوقت عينه
‫لظهور شخص يشبه (سيكايدا)

134
00:08:35,814 --> 00:08:38,400
‫واختطافه لـ(دواير)، هذه ليست مصادفة

135
00:08:38,567 --> 00:08:42,195
‫- إذاً، من خطف (دواير)...
‫- هو (سيكايدا) من المستقبل

136
00:09:20,442 --> 00:09:22,486
‫إن تحركت، سأطلق النار

137
00:09:37,167 --> 00:09:39,586
‫كان هذا عملاً متهوراً

138
00:10:06,643 --> 00:10:09,312
‫هو الفاعل، صحيح؟ (سيكايدا) الثاني

139
00:10:09,479 --> 00:10:10,856
‫لم يتوقع الرجل ما حصل له

140
00:10:10,981 --> 00:10:12,732
‫قلتَ إنه يسعى وراء ملف قضية
‫لم تفضِ لأي نتيجة

141
00:10:12,983 --> 00:10:14,985
‫- هل حوّلتم أياً منها لملفات رقمية؟
‫- ليس بعد

142
00:10:15,318 --> 00:10:18,738
‫ولكن الطريقة الوحيدة لتحديد الملف المفقود
‫هي عبر تحديد ما بقي هنا

143
00:10:19,781 --> 00:10:23,410
‫أعني... يمكنني المساعدة بهذا

144
00:10:24,244 --> 00:10:27,372
‫جميعكم، غادروا المكان
‫سيتولى قسمنا التحقيق

145
00:10:30,250 --> 00:10:32,586
‫بالمناسبة، قد لا يكون هذا دليلنا الوحيد

146
00:10:32,794 --> 00:10:35,964
‫هل تذكر كرة السفر عبر الزمن
‫التي صنعاها لـ(ثون)؟

147
00:10:36,256 --> 00:10:37,632
‫الكرة الكبيرة ككرة الهامستر؟

148
00:10:37,841 --> 00:10:40,468
‫أحدهم سرق إحداها في المستقبل
‫ليعود إلى هنا

149
00:10:40,594 --> 00:10:44,931
‫- أتعنين، مقلّد (سيكايدا)؟
‫- هذا منطقي

150
00:10:45,557 --> 00:10:47,392
‫لا أصدّق أنني قلت هذا تواً

151
00:10:48,310 --> 00:10:49,895
‫- ابدأ العمل
‫- حسناً

152
00:10:52,564 --> 00:10:56,818
‫حسناً، تفقدت كل ملف
‫وبالفعل، هناك ملف مفقود

153
00:10:57,027 --> 00:10:58,570
‫وهو ملف، شكراً لك...

154
00:10:58,862 --> 00:11:02,908
‫يعود لعام 2017، هذا كل شيء

155
00:11:03,074 --> 00:11:06,870
‫سأبدأ البحث لأرى
‫لما كان مهماً كفاية لشق الحائط

156
00:11:07,579 --> 00:11:09,456
‫سوف أساعدك

157
00:11:15,212 --> 00:11:19,341
‫أمتأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟
‫أعني، هذا بالغ الأهمية

158
00:11:19,549 --> 00:11:22,928
‫بأهمية رسالة "هذا ليس قارب (بيني)"

159
00:11:26,973 --> 00:11:28,433
‫حسناً...

160
00:11:29,601 --> 00:11:34,815
‫(كاميلا وانغ)، أنا وأنت
‫بتنا رسمياً في علاقة

161
00:11:34,940 --> 00:11:36,316
‫نشرنا الخبر على مواقع التواصل

162
00:11:36,441 --> 00:11:37,984
‫- رائع
‫- أجل!

163
00:11:39,069 --> 00:11:40,445
‫(لاري)، المعتاد

164
00:11:40,946 --> 00:11:42,447
‫اسمي (جايسون)

165
00:11:42,948 --> 00:11:47,828
‫- (رالف)، ماذا تفعل هنا؟
‫- مثلك تماماً

166
00:11:47,994 --> 00:11:49,830
‫آخذ استراحة من إنقاذ العالم

167
00:11:50,789 --> 00:11:53,291
‫انظرا إلى حالكما، واقعان في الحب

168
00:11:54,209 --> 00:11:58,129
‫- يا (كاي)، متى ستقابلين المجموعة؟
‫- المجموعة؟

169
00:11:58,296 --> 00:12:00,882
‫أجل، الفرقة، الأصدقاء

170
00:12:01,091 --> 00:12:04,845
‫- نحن في موعد هنا
‫- في الواقع، كاد ينتهي موعدنا

171
00:12:04,970 --> 00:12:07,973
‫- عليّ حضور الحفل
‫- أجل، حفل الفصح، عليك الذهاب

172
00:12:08,098 --> 00:12:09,474
‫عليها الذهاب الآن

173
00:12:09,683 --> 00:12:12,811
‫(سيسكو)، يجب أن أقول لك
‫إن (باري) يود التكلم معك

174
00:12:15,063 --> 00:12:18,024
‫- كان بإمكاني بعث رسالة نصية بذلك
‫- أجل، أنت محق

175
00:12:19,484 --> 00:12:23,905
‫حسناً، عليّ التقاط الصور لارنب العيد
‫هذا عمل متواضع في مجال التصوير

176
00:12:24,072 --> 00:12:26,449
‫- ولكن، عليّ البدء من مكان ما، لا؟
‫- بالتأكيد

177
00:12:26,575 --> 00:12:27,951
‫أيّ مكان سوى هنا
‫لمَ لا أرافقك إلى الخارج؟

178
00:12:28,160 --> 00:12:29,536
‫حسناً

179
00:12:41,173 --> 00:12:43,466
‫- تبّاً يا (لاري)!
‫- "ما زلت (جايسون)"

180
00:12:48,930 --> 00:12:51,391
‫ها نحن ذا

181
00:12:51,766 --> 00:12:54,436
‫فلنرَ ماذا لدينا هنا

182
00:12:56,229 --> 00:12:57,731
‫كرة الزمن الخاصة بـ(ثون)

183
00:12:57,898 --> 00:12:59,858
‫"ماذا تفعل يا (شيرلاك)؟"

184
00:13:00,817 --> 00:13:02,194
‫يا للهول!

185
00:13:02,444 --> 00:13:06,865
‫في الواقع، أتتبع خيط أدلة جديد
‫لتحديد هوية (سيكايدا) الغامضة

186
00:13:07,699 --> 00:13:10,368
‫إن كنت بحاجة إلى معلومات
‫حيال كرة الزمن، كان بإمكانك طلبها

187
00:13:10,535 --> 00:13:16,958
‫هذا صحيح، الذاكرة قد تخوننا
‫بخاصة عند بشري عادي

188
00:13:17,209 --> 00:13:20,462
‫كلا، أفضّل المصدر الأصلي

189
00:13:21,171 --> 00:13:24,424
‫وخيط الأدلة هذا
‫أكنت تتبعه ليلة أمس أيضاً؟

190
00:13:24,591 --> 00:13:26,927
‫- هذا صحيح
‫- وفي نهاية الأسبوع الفائتة؟

191
00:13:27,093 --> 00:13:30,138
‫هذا صحيح، أنا أعمل جاهداً
‫للعثور على...

192
00:13:31,264 --> 00:13:33,141
‫للعثور على مرادي

193
00:13:45,780 --> 00:13:48,533
‫"التسلسل الزمني مطواع"

194
00:13:51,034 --> 00:13:53,370
‫تتبع (جو) الملف
‫الذي سرقه (سيكايدا) الجديد

195
00:13:53,495 --> 00:13:55,121
‫وقع هجوم من بشري خارق
‫هنا قبل عامين

196
00:13:55,247 --> 00:13:57,249
‫قتِل شخصان
‫ولم يتم التعرف على البشري الخارق

197
00:13:57,374 --> 00:13:59,960
‫إذاً، ربما (سيكايدا) الجديد
‫يلاحق هذا البشري الخارق

198
00:14:00,460 --> 00:14:02,462
‫حسناً، أين أوجّه الذبذبات؟

199
00:14:02,587 --> 00:14:06,842
‫لسنا متأكدين تماماً
‫تحطمت كاميرات المراقبة عند الانفجار

200
00:14:07,008 --> 00:14:09,511
‫وتعطلت ماكينة الصراف الآلي
‫ولم نستطع استخراج أيّ معلومات منها

201
00:14:10,637 --> 00:14:12,556
‫- حقاً؟
‫- أجل

202
00:14:12,806 --> 00:14:14,182
‫حسناً، أنا مغادر

203
00:14:14,307 --> 00:14:16,935
‫لا يمكنني البحث في ساحة جريمة
‫إن لم تكن موجودة

204
00:14:17,102 --> 00:14:18,478
‫لا وجود لها إطلاقاً

205
00:14:18,603 --> 00:14:21,606
‫أعني، حتى أن ماكينة الصراف الآلي
‫تبدو جديدة تماماً

206
00:14:22,732 --> 00:14:25,944
‫ولكن، هذه الحجارة ليست جديدة
‫لا تزال عليها آثار الحريق

207
00:14:26,611 --> 00:14:27,988
‫أمسكي هذه

208
00:14:37,164 --> 00:14:39,457
‫عزيزي، نسيت بطاقتك المصرفية

209
00:14:49,259 --> 00:14:52,137
‫- ماذا رأيت؟
‫- الضحيتين...

210
00:14:54,097 --> 00:14:55,891
‫كانا والدَي (غرايس غيبونز)

211
00:14:58,435 --> 00:15:01,396
‫بمنظور (غرايس)
‫تماهت مع (سيكايدا)

212
00:15:01,521 --> 00:15:04,941
‫ثم ظهر (سيكايدا) آخر
‫لمطاردة قاتلة والدَيها

213
00:15:05,066 --> 00:15:08,820
‫لا بدّ من أنها هي
‫(غرايس غيبونز) هي (سيكايدا) الجديد

214
00:15:09,029 --> 00:15:10,947
‫وهي من المستقبل

215
00:15:13,783 --> 00:15:15,160
‫السفر عبر الزمن مقيت

216
00:15:25,837 --> 00:15:27,672
‫(غرايس)، ما الخطب؟

217
00:15:30,926 --> 00:15:32,302
‫انظر إلى هذا

218
00:15:36,264 --> 00:15:39,809
‫- ملف قتل والدَيك؟
‫- أترى ما فعلوه؟

219
00:15:41,061 --> 00:15:44,606
‫لا شيء، 3 شهود رأوا امرأة
‫تعتمر قبعة تغادر مسرح الجريمة

220
00:15:44,731 --> 00:15:48,819
‫ولكن هل أصدرت شرطة (سنترال)
‫مذكرة بحث أو أيّ منشور؟ كلا

221
00:15:49,110 --> 00:15:51,780
‫ارتأت تسليم (فلاش) القضية

222
00:15:54,908 --> 00:15:59,329
‫هذا حطام من مسرح الجريمة
‫يبدو كحريق بمادة كيميائية

223
00:16:00,455 --> 00:16:02,582
‫هذا ليس حريقاً بمادة كيميائية

224
00:16:03,041 --> 00:16:06,002
‫بل بقايا متفحمة للمادة المظلمة

225
00:16:06,920 --> 00:16:08,672
‫يمكننا تعقب البشري الخارق
‫الذي تركها

226
00:16:09,172 --> 00:16:10,549
‫ولكن كيف؟

227
00:16:11,716 --> 00:16:15,720
‫لا يمكنني تحديد المكان والزمان تماماً
‫بل بشكل تقريبي

228
00:16:19,558 --> 00:16:20,934
‫وجدتها!

229
00:16:25,647 --> 00:16:29,151
‫(غرايس)، ماذا تفعلين؟

230
00:16:30,110 --> 00:16:35,282
‫في زمني، لا يزال شرهم مخيماً على العالم
‫بلا حسيب أو رقيب

231
00:16:35,532 --> 00:16:39,661
‫ولكن، بما أنني هنا معك
‫يمكننا تغيير الوضع

232
00:16:40,036 --> 00:16:43,999
‫- ستنجح المهمة
‫- أيّ مهمة؟

233
00:16:44,291 --> 00:16:48,128
‫مهمتنا نحن
‫قتل كل بشري خارق

234
00:16:49,880 --> 00:16:52,841
‫بدءاً بالسافلة التي قتلت والديّ

235
00:17:07,380 --> 00:17:09,687
‫إذاً، (سيكايدا) الثانية
‫هي (غرايس) من المستقبل

236
00:17:09,812 --> 00:17:12,940
‫وهي تسعى للثأر من البشرية الخارقة
‫التي قتلت والدَيها

237
00:17:13,065 --> 00:17:14,483
‫والقاتلة الخارقة موجودة هنا

238
00:17:14,609 --> 00:17:17,194
‫رأى (سيسكو) الرقم السري الأخير
‫الذي استخدمته عند الصراف الآلي

239
00:17:17,320 --> 00:17:19,363
‫والبطاقة تعود لـ(فيكي) و(جون بولين)

240
00:17:19,530 --> 00:17:22,325
‫ذهبنا إلى منزلهما فأخبرنا أحد الجيران
‫بأنهما يقيمان حفلة هنا

241
00:17:22,909 --> 00:17:24,285
‫أعتقد أنهما هذان

242
00:17:24,410 --> 00:17:25,786
‫عذراً يا سيّدي

243
00:17:26,120 --> 00:17:28,247
‫المحقق (جو ويست)
‫نحن من شرطة مدينة (سنترال)

244
00:17:28,456 --> 00:17:31,250
‫- هل أنت السيّد (جون بولين)؟
‫- أجل

245
00:17:31,459 --> 00:17:33,336
‫- كيف لي مساعدتك؟
‫- ما الذي يجري؟

246
00:17:33,794 --> 00:17:35,588
‫عذراً على وقاحتي
‫ولكننا بخضم حفلة هنا

247
00:17:35,713 --> 00:17:38,090
‫لن يطول هذا

248
00:17:38,507 --> 00:17:41,844
‫هل تذكر استخدام صراف آلي
‫عند تقاطع شارعَي (كينغزويل) والـ42

249
00:17:41,969 --> 00:17:46,140
‫- في الـ4 من مايو، 2017؟
‫- وقع انفجار ذلك اليوم

250
00:17:46,432 --> 00:17:48,601
‫نعتقد أن للحادثة
‫علاقة بأحد البشر الخارقين

251
00:17:48,976 --> 00:17:51,687
‫عزيزي، لمَ لا تجمع الأولاد
‫مع (أليس) لالتقاط الصور؟

252
00:17:51,812 --> 00:17:53,606
‫سأتكلم مع أفراد الشرطة اللطفاء

253
00:17:55,358 --> 00:17:56,734
‫حسناً...

254
00:17:58,986 --> 00:18:00,738
‫لا أصدّق أنكم وجدتموني
‫بعد كل هذه المدة

255
00:18:00,905 --> 00:18:03,491
‫نود معرفة ما حصل وحسب
‫في ذلك اليوم

256
00:18:03,783 --> 00:18:06,994
‫- هل تسببتِ بتفجير الصراف الآلي؟
‫- حصل كل شيء بسرعة كبيرة

257
00:18:07,286 --> 00:18:10,820
‫لمست الآلة وكأن طاقة انطلقت داخلي

258
00:18:10,866 --> 00:18:15,461
‫قمت بتسريع الجزيئيات في الصراف الآلي
‫ما تسبب بتفاعل تسلسلي عنيف

259
00:18:15,878 --> 00:18:17,922
‫كل ما أعرفه
‫هو أنني رأيت شرارة على يدي

260
00:18:18,130 --> 00:18:20,675
‫ثم سمعت صوت انفجار
‫وتطاير المال في كل مكان

261
00:18:20,800 --> 00:18:25,513
‫بدا الأمر وكأنني حاولت سرقة المصرف
‫فخشيت العودة

262
00:18:25,846 --> 00:18:27,431
‫على الأقل، لم يتأذَ أحد

263
00:18:29,183 --> 00:18:34,105
‫سيدة (بولين)، هناك ما يدفعنا للاعتقاد
‫بأن قاتلاً ما يستهدفك

264
00:18:34,355 --> 00:18:38,067
‫- لماذا؟
‫- هذا بسبب قدراتك

265
00:18:38,359 --> 00:18:42,363
‫نود وضعك تحت حماية الشرطة الفدرالية
‫للحفاظ على سلامة عائلتك

266
00:18:42,572 --> 00:18:45,241
‫بمَ أخبر زوجي إذاً أو ابنتي؟

267
00:18:45,408 --> 00:18:48,786
‫عذراً، لأمك قدرات خارقة
‫علينا التخلي عن حياتنا الآن

268
00:18:49,036 --> 00:18:52,290
‫- عائلتك لا تعرف بشأن قواك؟
‫- بالطبع لا!

269
00:18:52,540 --> 00:18:54,667
‫لا أحد يعرف
‫أتظنون أنني فخورة بها؟

270
00:18:55,001 --> 00:18:58,087
‫أعتقد أن لهم حق معرفة الحقيقة
‫فهم أفراد عائلتك

271
00:18:59,714 --> 00:19:02,133
‫ومن تخال نفسك لتوجّه لي الأوامر؟

272
00:19:02,508 --> 00:19:05,928
‫لن نذهب إلى أيّ مكان
‫وهذا قرار نهائي

273
00:19:06,470 --> 00:19:07,847
‫غادروا من فضلكم

274
00:19:10,808 --> 00:19:13,603
‫هي ليست بأمان
‫لن نغادر هذا المكان

275
00:19:19,650 --> 00:19:22,945
‫- تلقيت رسالتك، ما الحالة الطارئة؟
‫- حسناً، اسمعني جيّداً

276
00:19:23,070 --> 00:19:25,740
‫أخذت استراحة من جنون
‫القاتل المتسلسل والخاطف هذا

277
00:19:25,865 --> 00:19:29,994
‫- وقمت بعمل رائع
‫- قررت بدء مسيرة جديدة

278
00:19:30,202 --> 00:19:33,039
‫لطالما أحببت التصوير
‫فقلت، لمَ لا أمتهنه؟

279
00:19:33,331 --> 00:19:36,584
‫- هذه صور رائعة يا (كاميلا)
‫- باتت كـ(بيتر باركر)

280
00:19:36,709 --> 00:19:38,085
‫تكلم معي جانباً، (ديبز)

281
00:19:38,210 --> 00:19:40,588
‫- جانباً؟
‫- جانباً، الآن!

282
00:19:43,174 --> 00:19:47,345
‫- جعلتها مثل (بيتر باركر)
‫- أجل

283
00:19:47,470 --> 00:19:49,388
‫أعني، (كاميلا) مصورة رائعة

284
00:19:49,513 --> 00:19:54,101
‫وظننت أنه يمكنها التقاط الصور لـ(آيريس)
‫وربما تزور مختبرات (ستار)

285
00:19:54,310 --> 00:19:56,771
‫لا أعرف، إن كنا محظوظين
‫ستتعرض للسع من حشرة مشعة

286
00:19:57,271 --> 00:20:00,233
‫- فتصبح كـ(سبايدر مان)
‫- إذاً، أثناء التفكير في هذا

287
00:20:00,399 --> 00:20:04,487
‫هل خطر لك
‫أن أحداً لم يطلب منك فعل هذا؟

288
00:20:05,571 --> 00:20:07,740
‫ألا تظن أنها ستكون جيّدة
‫كـ(سبايدر مان)؟

289
00:20:09,033 --> 00:20:11,827
‫اسمعني واسمع جيّداً أيها المغفل

290
00:20:12,078 --> 00:20:16,332
‫إضافة حبيبتي إلى الفريق
‫ليست من مهامك

291
00:20:16,540 --> 00:20:18,751
‫- مرحباً يا رفيقيّ
‫- مرحباً بكما

292
00:20:18,876 --> 00:20:22,046
‫كنتما على وئام في الداخل
‫هذا واضح، ما الذي يحصل؟

293
00:20:22,588 --> 00:20:25,299
‫صديقتك (آيريس)
‫عرضت عليّ عملاً كمصورة

294
00:20:25,508 --> 00:20:29,470
‫إنه عمل بسيط ولكن (كاميلا)
‫وافقت على تصوير الموكب

295
00:20:29,595 --> 00:20:31,055
‫لصحيفة (ذا سيتيزن)
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع

296
00:20:32,014 --> 00:20:38,521
‫لا أصدّق هذا، هذا لا يُصدق!
‫تهانينا، هذا رائع

297
00:20:38,646 --> 00:20:42,233
‫- لمَ لا نذهب لاحتساء مشروب للاحتفال؟
‫- بالطبع

298
00:20:42,608 --> 00:20:44,860
‫- سأراسلك لاحقاً
‫- أجل، هذا رائع، شكراً

299
00:20:44,986 --> 00:20:46,362
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل

300
00:20:50,449 --> 00:20:52,493
‫حسناً، حسناً

301
00:20:52,868 --> 00:20:56,455
‫صباح الخير يا (إيوبارد ثون)

302
00:20:57,415 --> 00:21:02,878
‫لو كنتُ مكان (إيوبارد ثون)
‫أيّ نوع من الرجال سأكون عليه؟

303
00:21:03,170 --> 00:21:05,256
‫رجل صبور، صحيح؟

304
00:21:05,756 --> 00:21:09,969
‫ضليع في العلوم، ولكن أيضاً...

305
00:21:12,555 --> 00:21:19,604
‫رجل ماكر جداً، لأنه...

306
00:21:20,187 --> 00:21:25,651
‫إذ لست (إيوبارد ثون) وحسب

307
00:21:26,193 --> 00:21:29,322
‫بل أنا أيضاً...

308
00:21:32,158 --> 00:21:34,911
‫د.(هاريسون ويلز)

309
00:21:36,495 --> 00:21:38,831
‫وذلك الرجل...

310
00:21:39,540 --> 00:21:43,544
‫وذلك الرجل يحتفظ بأسراره...

311
00:21:46,047 --> 00:21:47,423
‫بالقرب منه

312
00:21:48,925 --> 00:21:51,385
‫ماذا لدينا هنا؟

313
00:21:54,513 --> 00:21:59,227
‫عجباً، عجباً!
‫عثرت عليك!

314
00:22:00,436 --> 00:22:03,231
‫كيف لم تعلم (فيكي)
‫بأنها تسببت بمقتل شخصين؟

315
00:22:03,397 --> 00:22:07,568
‫حينها في مدينة (سنترال)
‫لم يعرف الناس بكل هجمات البشر الخارقين

316
00:22:07,818 --> 00:22:09,362
‫لمَ لا؟
‫أعني، على الناس معرفة...

317
00:22:09,487 --> 00:22:13,783
‫العمدة السابق (بيلوز)
‫حاول إخفاء بعض الأمور عن الإعلام

318
00:22:13,908 --> 00:22:15,868
‫قال إنه لم يرد نشر الذعر

319
00:22:16,118 --> 00:22:19,497
‫ولكن تبيّن أنه كان يدفع المال لبعض
‫البشر الخارقين، ولم يشأ تحمّل الملامة

320
00:22:19,705 --> 00:22:22,667
‫هذه (سيسيل)، سأعود فوراً
‫مرحباً

321
00:22:26,254 --> 00:22:28,506
‫- كنتَ على خطأ
‫- بشأن ماذا؟

322
00:22:29,090 --> 00:22:32,134
‫بشأن عدم إفشاء (فيكي)
‫سر قواها لعائلتها

323
00:22:32,260 --> 00:22:34,262
‫لها خيار عدم إخبارهم بذلك

324
00:22:35,346 --> 00:22:39,892
‫اسمعي، إخفاء سر كهذا عن أفراد العائلة
‫هو أمر خطر

325
00:22:40,017 --> 00:22:42,270
‫أعني، قد يتأذون أو ما هو أسوأ

326
00:22:42,478 --> 00:22:46,649
‫- هي تحاول حمايتهم وحسب
‫- أفهم هذا، بالفعل

327
00:22:47,525 --> 00:22:53,155
‫كنت أعتقد أن إخفاء الأسرار عن الناس
‫لمصلحتهم الخاصة كان قراراً نبيلاً

328
00:22:53,281 --> 00:22:54,657
‫وأن هذا سيحميهم

329
00:22:54,865 --> 00:22:59,120
‫ولكن إن فعلتِ هذا
‫ستحرمينهم من حق اتخاذ القرارات بأنفسهم

330
00:22:59,954 --> 00:23:02,248
‫حتى أنني فعلت هذا معك

331
00:23:02,790 --> 00:23:05,835
‫مثل حين رفضتَ اصطحابي لزيارة ماضيك

332
00:23:06,377 --> 00:23:08,963
‫لم أرد أن تشاهدي كم كانت
‫أوضاعي صعبة بصفتي (ذا فلاش)

333
00:23:09,130 --> 00:23:10,881
‫أو كم كانت أوضاع أمك صعبة

334
00:23:11,847 --> 00:23:14,725
‫ولكن الاسرار أشبه بالجدران

335
00:23:15,636 --> 00:23:17,763
‫ولا يمكنك التقرب من شخص ما
‫إن فصل جدار بينكما

336
00:23:21,475 --> 00:23:23,144
‫مهلك...

337
00:23:29,317 --> 00:23:30,902
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

338
00:23:31,694 --> 00:23:33,779
‫لا بدّ من أنني اتصلت
‫بعقل (غرايس)

339
00:23:34,280 --> 00:23:36,991
‫هي آتية، (غرايس) آتية

340
00:23:39,827 --> 00:23:42,079
‫لا أرى (سيكايدا) في أيّ مكان، وأنت؟

341
00:23:42,246 --> 00:23:43,831
‫إنه (ذا فلاش)

342
00:23:43,956 --> 00:23:47,668
‫أمي، أحضرتِ شبيهين بـ(ذا فلاش)
‫و(إكس إس) للحفل؟

343
00:23:48,377 --> 00:23:52,548
‫أجل، أنا (ذا فلاش)
‫وأنا أحب...

344
00:23:53,174 --> 00:23:56,218
‫كرة القدم، أتحبون كرة القدم؟
‫حقاً؟

345
00:23:56,427 --> 00:23:59,055
‫رائع، تعالوا معي
‫فلنلعب كرة القدم هناك

346
00:23:59,263 --> 00:24:00,806
‫من هنا، من هنا
‫تعالوا، هيّا، هيّا

347
00:24:01,057 --> 00:24:04,435
‫ساعدني مع الأولاد، هيّا، هيّا
‫فلنبتعد من هنا

348
00:24:04,602 --> 00:24:06,729
‫- ماذا يجري؟
‫- (سيكايدا) قادمة إلى هنا

349
00:24:06,938 --> 00:24:08,314
‫- ماذا؟
‫- الآن

350
00:24:08,522 --> 00:24:11,442
‫يمكننا إخراج الجميع
‫ولكن عليك أنت وعائلتك القدوم معي

351
00:24:11,651 --> 00:24:13,027
‫أجل

352
00:24:21,327 --> 00:24:23,704
‫- أيتها القاتلة
‫- "(غرايس)، توقّفي"

353
00:24:24,080 --> 00:24:25,957
‫هي بريئة، كانت حادثة

354
00:24:26,290 --> 00:24:28,376
‫لا حوادث يا (نورا)

355
00:24:34,632 --> 00:24:36,008
‫(فيكي)؟

356
00:24:37,218 --> 00:24:39,637
‫- علينا مساعدة أمي
‫- (أليس)

357
00:24:41,055 --> 00:24:42,807
‫(أليس)، كلا!

358
00:24:49,397 --> 00:24:51,023
‫(أليس)!

359
00:24:52,942 --> 00:24:55,278
‫- استعدت سرعتي
‫- علينا إخراجهم من هنا

360
00:25:04,623 --> 00:25:07,292
‫سوف أجدك

361
00:25:12,894 --> 00:25:18,566
‫لا أصدّق أن هذه الفتاة الصغيرة
‫ستكبر لتصبح قاتلة متنقلة عبر الزمن

362
00:25:19,033 --> 00:25:22,661
‫- لمَ لا نوقظها الآن؟
‫- سبق أن حاولنا ولم ننجح

363
00:25:22,786 --> 00:25:24,955
‫ماذا عن مصل البشر الخارقين
‫الذي قمتم بصنعه؟

364
00:25:25,028 --> 00:25:26,801
‫نحتاج إلى موافقة (غرايس)

365
00:25:26,914 --> 00:25:30,209
‫كما أن (كايتلن) تقول
‫إن حالتها أكثر ضعفاً من أن نحاول

366
00:25:30,376 --> 00:25:35,631
‫أفترض أن تدمير كرة الهامستر
‫للسفر عبر الزمن سيفسد التسلسل الزمني

367
00:25:35,756 --> 00:25:38,175
‫أجل، ربما سيجعل الوضع أكثر سوءاً

368
00:25:38,300 --> 00:25:39,969
‫- يا للهول!
‫- ما الخطب؟

369
00:25:40,094 --> 00:25:44,014
‫عقلها، هو مماثل لعقل (سيكايدا)
‫الذي هاجمنا في مختبرات (ستار)

370
00:25:44,390 --> 00:25:48,811
‫يا للهول، ليس فيه سوى الحقد!

371
00:25:48,978 --> 00:25:54,150
‫اكتشفت (نورا) حين دخلت عقلها
‫بأن (غرايس) تسمع (دواير) حتى في غيبوبتها

372
00:25:54,275 --> 00:25:58,070
‫- غضبه وسخطه
‫- كانت تنصت

373
00:25:58,362 --> 00:25:59,947
‫يمكنها حفظ كلماته

374
00:26:00,698 --> 00:26:03,701
‫يا رفاق، خرجت (أليس) من غرفة العمليات
‫وهي بخير

375
00:26:03,909 --> 00:26:05,995
‫ولكن والداها ليسا بخير

376
00:26:06,245 --> 00:26:09,123
‫"(فيكي)، طلبت منك المغادرة"

377
00:26:10,040 --> 00:26:14,086
‫- هي ابنتي
‫- كلا، أريد البقاء مع أبي

378
00:26:14,253 --> 00:26:16,756
‫ألا ترين أنها خائفة منك؟
‫كادت تُقتل

379
00:26:16,922 --> 00:26:19,508
‫- كنت أحاول حمايتكما
‫- عبر الكذب؟

380
00:26:19,717 --> 00:26:22,303
‫أنت بشرية خارقة، (فيكي)
‫أنتِ أشبه بقنبلة بشرية موقوتة

381
00:26:22,511 --> 00:26:27,391
‫- كيف تخفين هذا عنا؟
‫- سيّد (بولين)، فلنسترح قليلاً بالخارج

382
00:26:43,077 --> 00:26:46,539
‫فعلنا الصواب
‫وحافظنا على سلامة هذه العائلة

383
00:26:46,831 --> 00:26:50,626
‫لمَ أشعر إذاً
‫بأننا جعلنا كل شيء أسوأ حالاً؟

384
00:27:06,517 --> 00:27:08,519
‫- أتحتاج إلى مساعدة بهذا؟
‫- كلا

385
00:27:08,777 --> 00:27:12,823
‫ما لم تأتِ هنا لتكسر شيئاً
‫بهذه الحال، ستكون المرشح الأفضل

386
00:27:18,630 --> 00:27:22,033
‫أستحق هذا
‫ما كان عليّ التدخل مع (كاميلا)

387
00:27:23,326 --> 00:27:29,624
‫- أحياناً، أنسى كم أكون محرجاً
‫- أنت لا تحرجني

388
00:27:29,916 --> 00:27:32,877
‫لا أحد في فريق (فلاش) يحرجني
‫فأنتم عائلة لي

389
00:27:33,002 --> 00:27:37,632
‫لستم المشكلة، هذه هي المشكلة
‫وهذه أيضاً

390
00:27:40,051 --> 00:27:46,557
‫(كاميلا)، لا تعرف شيئاً عن الجنون
‫الذي يحصل في مختبرات (ستار)

391
00:27:46,766 --> 00:27:50,102
‫أو أننا ننقذ المدينة بشكل دوري
‫من البشر الخارقين الأشرار

392
00:27:50,269 --> 00:27:54,440
‫أو أن لك هوية سرية
‫وترتدي بزة جلدية وتطلق النار؟

393
00:27:55,149 --> 00:27:57,234
‫بخاصة البزة الجلدية

394
00:27:57,693 --> 00:27:59,695
‫علاقتنا جيّدة

395
00:27:59,987 --> 00:28:05,284
‫وإنشاء علاقة بأحد
‫لم يكن يوماً بهذه السهولة

396
00:28:06,202 --> 00:28:10,331
‫حين أكون معها، على سبيل التغيير
‫أشعر بأنني شخص عادي

397
00:28:10,665 --> 00:28:14,293
‫يعيش حياة عادية، وله حبيبة
‫أعلن عن علاقته بها على مواقع التواصل

398
00:28:14,418 --> 00:28:21,342
‫صُودف أنها مصورة بارعة جداً
‫ولا تشبه (سبايدر مان)

399
00:28:26,973 --> 00:28:29,517
‫هذا رائع يا رجل، بالفعل

400
00:28:30,059 --> 00:28:33,062
‫أعدك بأنني سأحترم هذا

401
00:28:35,106 --> 00:28:39,694
‫ولكن، أريد أن أسألك
‫لكم من الوقت يمكنك إبقاء عالميكما منفصلين؟

402
00:28:40,903 --> 00:28:46,951
‫اسمع، واعدت أمي رجلاً يدعى (كريغ)
‫وكان محاسباً ويحب ركوب الثيران

403
00:28:47,576 --> 00:28:51,706
‫ولم يسمح لعالمَيه بالاختلاط
‫وهذا كان يؤلمه كثيراً

404
00:28:52,331 --> 00:28:54,458
‫أكثر من ركوب الثيران حتى

405
00:28:54,834 --> 00:29:00,381
‫- عليّ العودة للعمل
‫- أتفهّم خوفك من خسارة علاقتك بـ(كاميلا)

406
00:29:00,506 --> 00:29:03,884
‫ولكن إن أبقيتها بعيدة
‫عن هذا العالم

407
00:29:04,302 --> 00:29:07,430
‫يبدو لي أنك ستنكر جزءاً من حياتك
‫طيلة الوقت

408
00:29:09,140 --> 00:29:10,891
‫وهذا لا يصح

409
00:29:11,142 --> 00:29:14,729
‫لو لم يمت (كريغ)
‫بعدما سحقته تلك الخزانة الكبيرة

410
00:29:15,521 --> 00:29:18,065
‫أنا متأكد من أنه كان ليوافقني الرأي

411
00:29:35,124 --> 00:29:37,043
‫لم أتمكن من قتلها

412
00:29:41,005 --> 00:29:47,178
‫ربما هذا أمر جيّد
‫لأنني قرأت هذا الملف وفيه ثغرات

413
00:29:47,470 --> 00:29:51,641
‫(غرايس)، لم يُسرق أيّ مال
‫من موقع الجريمة

414
00:29:52,016 --> 00:29:55,561
‫أعتقد أن ما حصل لأمك وأبيك
‫كان مجرد حادثة

415
00:29:55,853 --> 00:30:01,233
‫هي قتلت والديّ، أيها العم (أورلن)
‫لم تكن مجرد حادثة

416
00:30:01,567 --> 00:30:06,489
‫أنت تتكلم مثلهم
‫لمَ تتكلم مثلهم؟

417
00:30:06,906 --> 00:30:11,994
‫(غرايس)، رأسك...
‫عليّ نقلك إلى د.(أمبريز)، هي ستساعدك

418
00:30:12,203 --> 00:30:15,831
‫لم تعد تساعد أيّ أحد
‫ليس بعد الآن

419
00:30:16,040 --> 00:30:17,792
‫ولمَ لا؟

420
00:30:19,460 --> 00:30:23,839
‫- أنا قتلتها
‫- د.(أمبريز) أنقذت حياتك

421
00:30:24,006 --> 00:30:27,218
‫وقضت على حياتك
‫كنت تتمتع بهبة

422
00:30:27,426 --> 00:30:31,681
‫سلاح لا يُقهر سقط من السماء
‫لكي تستخدمه أنت

423
00:30:32,014 --> 00:30:33,808
‫لتتحكم به أنت!

424
00:30:34,225 --> 00:30:36,310
‫ولكنها حرمتك هذه القوة

425
00:30:37,937 --> 00:30:41,607
‫كلا يا (غرايس)
‫أردت أخذ ذلك المصل

426
00:30:42,066 --> 00:30:44,527
‫- وأردتك أن تأخذيه أيضاً
‫- كلا

427
00:30:44,652 --> 00:30:46,612
‫كلا، هذا مستحيل

428
00:30:47,780 --> 00:30:51,951
‫- كان من المفترض أن نقوم بهذا معاً
‫- (غرايس)، أردتك أن تكوني سعيدة

429
00:30:52,326 --> 00:30:55,204
‫هذا كل ما أردته يوماً

430
00:30:56,122 --> 00:30:58,833
‫أنا أحبك يا (غرايس)
‫فأنت عائلتي

431
00:31:02,336 --> 00:31:06,090
‫وستفعل أيّ شيء لإنقاذي، صحيح؟

432
00:31:10,720 --> 00:31:12,930
‫أعرف ما عليّ فعله

433
00:31:13,306 --> 00:31:15,182
‫(غرايس)، توقّفي!

434
00:31:17,686 --> 00:31:21,440
‫(غرايس)، توقّفي
‫(غرايس)، أرجوك!

435
00:31:35,244 --> 00:31:38,915
‫- مساء الخير، د. (ويلز)
‫- صباح الخير، (غيديون)

436
00:31:39,165 --> 00:31:45,379
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً مكانه هنا

437
00:31:45,880 --> 00:31:48,758
‫"سجل التسجيلات رقم 247"

438
00:31:49,258 --> 00:31:55,306
‫"لطالما عانيت من تبدّل الزمن
‫متغير واحد قد يغيّر التسلسل الزمني"

439
00:31:55,431 --> 00:31:56,807
‫"فتتغير ذكرياتنا أيضاً"

440
00:31:56,974 --> 00:32:03,481
‫"ونحن غافلون عن إمكانيات الزمان الأخرى
‫ولكن ليس بعد الآن"

441
00:32:03,606 --> 00:32:04,982
‫ماذا يقصد بهذا؟

442
00:32:05,107 --> 00:32:07,526
‫"كما أن الجسم البشري
‫مكون من الحمض النووي"

443
00:32:07,693 --> 00:32:13,616
‫"كذلك الأكوان المتعددة
‫مكونة من مادة خاصة بها"

444
00:32:13,950 --> 00:32:17,245
‫"مادة لا يمكننا تغييرها
‫بغض النظر عن الزمن الذي نحن فيه"

445
00:32:17,411 --> 00:32:22,166
‫"إلى الآن، لأنني اكتشفت هذه المادة"

446
00:32:23,501 --> 00:32:28,047
‫"فيصبح التسلسل الزمني مطواعاً
‫ولكن معرفتي..."

447
00:32:29,006 --> 00:32:30,633
‫"ستكون عصية على الآخرين"

448
00:32:30,841 --> 00:32:34,887
‫(غيديون)، أوقفي تشغيل الشريط
‫والتقطي صورة للوح

449
00:32:35,429 --> 00:32:41,143
‫أعيدي تشغيل مشهد الكتابة الثاني
‫من يوميات (نورا ويست آلن)

450
00:32:43,104 --> 00:32:44,480
‫- "انتهى التحليل"
‫- "تطابق تام"

451
00:32:44,605 --> 00:32:46,816
‫"تم التأكد من أن خط اليد
‫يعود لـ(هاريسون ويلز)"

452
00:32:46,941 --> 00:32:49,110
‫"أهذا كل شيء، د. (ويلز)؟"

453
00:32:49,568 --> 00:32:51,946
‫أجل يا (غيديون)

454
00:32:52,697 --> 00:32:54,323
‫هذا كل شيء

455
00:32:59,535 --> 00:33:05,951
‫لهذا لم أخبرك عن قواي
‫ظننت أنك لن تتقبلي الحقيقة

456
00:33:06,556 --> 00:33:10,978
‫ولكنك صلبة
‫أكثر مما كنت عليه يوماً

457
00:33:11,584 --> 00:33:15,296
‫لذا، ربما
‫يمكنك مدي بالصلابة أيضاً

458
00:33:19,321 --> 00:33:21,448
‫إنها عائلة صالحة

459
00:33:22,431 --> 00:33:24,475
‫أخبرتك بأنهم سيجدون ما يناسبهم

460
00:33:27,074 --> 00:33:31,899
‫أبي، عليّ إخبارك شيء

461
00:33:33,484 --> 00:33:34,860
‫"عزيزتي، ما الخطب؟"

462
00:33:35,116 --> 00:33:38,620
‫عقل (غرايس)، هو يزداد قوة

463
00:33:42,660 --> 00:33:44,036
‫إنها هنا

464
00:34:10,229 --> 00:34:11,605
‫هل أنت بخير؟

465
00:34:12,273 --> 00:34:17,111
‫(فيكي بولين)، سلّمي نفسك لي

466
00:34:17,611 --> 00:34:19,530
‫وإلا سيموت زوجك

467
00:34:19,738 --> 00:34:21,907
‫(سيكايدا) هذه لا تكترث
‫لكون أحدهم خارقاً أم لا

468
00:34:22,032 --> 00:34:23,492
‫ستقتل كل من يعيق طريقها

469
00:34:23,617 --> 00:34:27,204
‫(إكس إس)، أخرجيها من هنا
‫قبل أن تعاود (سيكايدا) الكرّة، لا تبطئي

470
00:34:27,329 --> 00:34:29,164
‫أيها المحقق، علينا نقلها إلى مكان آمن

471
00:34:29,290 --> 00:34:30,666
‫- أمي؟
‫- لن أغادر من دون (آليس)

472
00:34:30,791 --> 00:34:32,584
‫أنت المستهدفة، سيدة (بولين)

473
00:34:32,793 --> 00:34:35,004
‫هي أكثر أماناً بعيداً عنك
‫هيّا يا (آليس)، فلنذهب

474
00:34:35,462 --> 00:34:37,423
‫هيّا يا عزيزتي، سأنقلك إلى مكان آمن

475
00:34:38,966 --> 00:34:40,634
‫(إكس إس)، انطلقي

476
00:34:49,059 --> 00:34:50,686
‫- ماذا وجدت؟
‫- هناك حالة طارئة

477
00:34:50,811 --> 00:34:53,188
‫في الواقع، حالتان
‫هذه هي (سيكايدا) الجديدة

478
00:34:53,439 --> 00:34:55,983
‫وهذا هو الخنجر
‫وهو يلاحق (نورا) والآنسة (بولين)

479
00:34:56,108 --> 00:34:58,527
‫- "يا رفاق، أحتاج إلى المساعدة"
‫- حان وقت الانطلاق

480
00:34:59,153 --> 00:35:01,196
‫(غرايس)، دعكِ منه

481
00:35:04,283 --> 00:35:08,537
‫- أعرف أنك تريدين الثأر لوالدَيك
‫- ولكن لا ذنب لتلك المرأة...

482
00:35:10,414 --> 00:35:12,666
‫هذا لا يبدّل كونهما فارقا الحياة

483
00:35:13,208 --> 00:35:15,252
‫أو كوني أصبحت ما أنا عليه

484
00:35:15,419 --> 00:35:18,088
‫- يمكننا مساعدتك
‫- بواسطة الدواء؟

485
00:35:18,797 --> 00:35:21,800
‫هناك دواء واحد لهذا يا (فلاش)

486
00:35:23,177 --> 00:35:24,553
‫الموت!

487
00:35:25,721 --> 00:35:28,807
‫- "يا رفاق، لا يمكنني الاستمرار بهذا"
‫- (نورا)، عليك الاستمرار قليلاً بعد

488
00:35:28,857 --> 00:35:30,632
‫- عليك الاستدارة...
‫- عند زقاق (فولير)

489
00:35:30,684 --> 00:35:33,020
‫- زقاق (فولير)، استعدي
‫- "لماذا؟"

490
00:35:48,077 --> 00:35:50,412
‫- لا يروق هذا لي
‫- أجل

491
00:35:54,291 --> 00:35:56,710
‫- يا رفيقيّ، نحتاج إليكما في المشفى
‫- هيّا بنا

492
00:36:03,884 --> 00:36:05,719
‫- ما كان هذا؟
‫- (سيسكو)، ماذا حصل؟

493
00:36:05,886 --> 00:36:08,555
‫لا أعرف، هناك خطب ما
‫في بوابة الاختراق، لا يمكننا عبورها

494
00:36:08,931 --> 00:36:13,519
‫لطالما أردت مواجهة
‫فريق (ذا فلاش) الأسطوري

495
00:36:14,103 --> 00:36:17,106
‫أعتقد أنه لم يفتني الكثير

496
00:36:17,273 --> 00:36:21,443
‫(غرايس)، لا تفعلي هذا

497
00:36:22,861 --> 00:36:26,865
‫من فضلك، لا نجعل من العالم
‫مكاناً أفضل هكذا

498
00:36:26,991 --> 00:36:29,159
‫كنت تكرههم!

499
00:36:30,577 --> 00:36:33,580
‫- سمعتك بنفسي
‫- كنت مخطئاً

500
00:36:34,665 --> 00:36:38,544
‫هذه الكراهية تحوّلت إلى ما هو أسوأ

501
00:36:38,961 --> 00:36:42,089
‫"أخطأت بدفعك للشعور هكذا
‫يا عزيزتي (غرايسي)"

502
00:36:42,423 --> 00:36:45,236
‫ولكن ليس عليك سلك
‫الدرب عينها التي سلكتُها

503
00:36:45,301 --> 00:36:49,221
‫ليس عليك التمسّك بهذا الغضب

504
00:36:51,974 --> 00:36:53,350
‫دعكِ منه

505
00:37:00,274 --> 00:37:03,986
‫- ولكنّ والديّ...
‫- كانت مجرد حادثة

506
00:37:05,529 --> 00:37:11,285
‫دعكِ من الغضب
‫قبل أن يفوت الأوان، كما حصل لي

507
00:37:14,663 --> 00:37:16,915
‫أنت محق، أيها العم (أورلن)

508
00:37:22,921 --> 00:37:24,298
‫كلا!

509
00:37:29,136 --> 00:37:30,929
‫فات أوانك بالفعل

510
00:37:42,483 --> 00:37:44,109
‫مهلك، مهلك...

511
00:37:47,154 --> 00:37:49,865
‫أنقذ عزيزتي (غرايس)

512
00:38:09,283 --> 00:38:10,989
‫لا أصدّق أنها قتلت (دواير)

513
00:38:11,156 --> 00:38:15,691
‫أجل، بقدر ما كان (دواير) قاسياً
‫حبه لنسيبته كان يكبح جموحه

514
00:38:15,756 --> 00:38:17,240
‫ولكن المثل لا ينطبق على (غرايس)

515
00:38:17,365 --> 00:38:19,450
‫كلا، كما أن قواها خطرة جداً

516
00:38:19,575 --> 00:38:21,786
‫أجريت بعض الأبحاث
‫وأنا في موقع (تانهاوزر)

517
00:38:21,946 --> 00:38:24,520
‫لمادتها المظلمة خاصية الارتباط

518
00:38:24,622 --> 00:38:29,181
‫ما يسمح لها التلاعب
‫بالمادة المظلمة عن بُعد معيّن

519
00:38:29,294 --> 00:38:31,546
‫- بما في ذلك المادة المظلمة فينا؟
‫- أعتقد ذلك

520
00:38:31,713 --> 00:38:34,382
‫أعتقد أن ما يجعل قواها مختلفة
‫عن قوى (دواير)

521
00:38:34,590 --> 00:38:37,885
‫- هو أنها تنبع من شق في رأسها
‫- لهذا تفوقه قوة بأشواط

522
00:38:38,094 --> 00:38:40,179
‫كيف أن (نورا) تستطيع
‫رؤية ما تراه (غرايس)؟

523
00:38:40,388 --> 00:38:42,307
‫يبدو أن (نورا) و(غرايس) متصلتان ذهنياً

524
00:38:42,432 --> 00:38:45,977
‫أعتقد أن هذا بسبب
‫دخول (نورا) عقل (غرايس)

525
00:38:46,311 --> 00:38:48,521
‫- هل من أيّ أثر لها؟
‫- كلا

526
00:38:48,771 --> 00:38:52,066
‫- اختفت تماماً
‫- ماذا عن (فيكي) وعائلتها؟

527
00:38:53,192 --> 00:38:55,069
‫هم تحت الحماية الفدرالية
‫سيكونون بخير

528
00:38:55,194 --> 00:38:57,613
‫سيحصلون على هويات جديدة فوراً

529
00:38:57,864 --> 00:39:00,825
‫لا أعرف بشأنكم
‫ولكنني بحاجة إلى كأس

530
00:39:00,992 --> 00:39:02,493
‫- ليست فكرة سيئة
‫- أجل، سأنضم إليكما

531
00:39:02,785 --> 00:39:04,662
‫- أتريدين مني الاتصال بالجليسة؟
‫- أجل

532
00:39:05,038 --> 00:39:07,123
‫(سيسكو)، هل ستدعو (كاميلا)؟

533
00:39:09,542 --> 00:39:10,918
‫ليس الآن

534
00:39:14,964 --> 00:39:18,217
‫- (نورا)، أستأتين؟
‫- (نورا)...

535
00:39:19,677 --> 00:39:21,763
‫تريدين إخبارنا بشيء ما، لا؟

536
00:39:25,308 --> 00:39:27,644
‫تريد إخباركم عن سرها

537
00:39:29,141 --> 00:39:30,381
صحيح؟

538
00:39:30,745 --> 00:39:32,445
‫ولكنها لا تعرف من أين تبدأ

539
00:39:33,650 --> 00:39:40,852
‫من الصعب الإفصاح عن سر
‫قد يهدد كل شيء

540
00:39:41,896 --> 00:39:43,922
‫- وكل شخص من حولك
‫- (شيرلاك)، توقّف

541
00:39:44,114 --> 00:39:45,866
‫ربما عودي إلى البداية

542
00:39:46,199 --> 00:39:47,576
‫هذا مكان جيّد للبدء منه

543
00:39:47,701 --> 00:39:54,124
‫حين سافرت أولاً عبر الزمن
‫وحرصت على ترك أثر لك

544
00:39:54,374 --> 00:39:56,418
‫إلى أن بدّلت مسارك فجأة

545
00:39:56,585 --> 00:40:00,922
‫وارتطمت بقمر (ثينكر) الصناعي
‫الذي تحطم على الأرض

546
00:40:01,089 --> 00:40:08,346
‫وقلت في نفسي، كلا، كلا
‫هذا التصرف الجامح ليس منطقياً

547
00:40:09,514 --> 00:40:11,516
‫إلى أن فهمت...

548
00:40:12,851 --> 00:40:14,978
‫أن هذه لم تكن فكرتك أنت

549
00:40:16,813 --> 00:40:18,190
‫توقّف من فضلك

550
00:40:18,690 --> 00:40:20,380
‫أحدهم طلب منك فعل هذا

551
00:40:20,414 --> 00:40:22,402
‫- توقّف!
‫- أحدهم...

552
00:40:22,819 --> 00:40:25,697
‫"كتاباته في مذكراتك"

553
00:40:26,156 --> 00:40:30,452
‫"الشخص الذي كتب:
‫التسلسل الزمني مطواع"

554
00:40:30,583 --> 00:40:34,045
‫"الشخص عينه الذي كان يوجهّك
‫طيلة هذه المدة"

555
00:40:34,164 --> 00:40:36,374
‫جاعلاً منا دمى بين يديه

556
00:40:36,541 --> 00:40:41,213
‫في سعيه لتغيير التسلسل الزمني
‫لخدمة لاهدافه الخاصة

557
00:40:42,555 --> 00:40:44,751
‫(إيوبارد ثون)

558
00:40:45,550 --> 00:40:50,931
‫عدو (فلاش)، معلّمك وشريكك

559
00:40:51,877 --> 00:40:53,461
‫هذا هو سرك

560
00:40:54,976 --> 00:41:00,774
‫(نورا)، أخبرينا بأن هذا غير صحيح

561
00:41:05,362 --> 00:41:06,863
‫لا تستطيع

562
00:41:07,531 --> 00:41:09,407
‫- أبي...
‫- لأن هذا صحيح

563
00:41:10,992 --> 00:41:12,536
‫أمي؟

564
00:41:14,162 --> 00:41:18,381
‫أردتم إخباركما، حاولت فعل ذلك

565
00:41:22,772 --> 00:41:25,590
‫أبي، أبي من فضلك

566
00:41:27,155 --> 00:41:28,615
‫أبي...

567
00:41:29,038 --> 00:41:31,290
‫آسفة لأنني كذبت عليك

568
00:41:37,443 --> 00:41:39,195
‫وأنا أيضاً

569
00:41:44,776 --> 00:41:46,361
‫أبي...

569
00:41:47,305 --> 00:41:53,683
أدعمنا وأصبح عضو مميز 
url%للإزالة جميع الإعلانات%
