﻿1
00:00:01,408 --> 00:00:05,074
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:05,206 --> 00:00:08,286
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:08,417 --> 00:00:10,962
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:11,087 --> 00:00:14,090
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:14,215 --> 00:00:18,177
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:18,665 --> 00:00:21,263
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:21,389 --> 00:00:23,849
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:23,961 --> 00:00:26,339
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:27,186 --> 00:00:28,771
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:28,896 --> 00:00:31,732
‫- هل والدي حقاً...؟
‫- (كايتلن)، والدك ميت

11
00:00:31,822 --> 00:00:33,317
‫- والدي؟
‫- لقد وجدتني

12
00:00:33,384 --> 00:00:37,569
‫أريد أن أعوّض عليك (كايتي)،
‫كان يجدر بي أن أكون متواجداً لأجلك

13
00:00:37,695 --> 00:00:40,510
‫"لما تكبد (آيسيكل)
‫كل هذا العناء لقتل والدي"

14
00:00:40,543 --> 00:00:42,253
‫لو لم يكن جزء منه لا يزال حياً

15
00:00:42,378 --> 00:00:45,840
‫قبضنا على (دواير) وحقناه بالمصل
‫ولكن (سيكايدا) آخر ظهر

16
00:00:45,965 --> 00:00:48,830
‫تريد الإفصاح عن سرها
‫طلب منك أحدهم فعل هذا

17
00:00:48,887 --> 00:00:49,910
‫(إيوبارد ثون)

18
00:00:51,679 --> 00:00:53,473
‫أبي، لا تفعل هذا من أجلك

19
00:00:53,598 --> 00:00:57,560
‫(نورا)، إن حاولت العودة بالزمن مجدداً
‫فسأشعر بذلك في حقل السرعة

20
00:00:57,685 --> 00:00:58,778
‫وداعاً يا (نورا)

21
00:01:04,942 --> 00:01:09,405
‫- أعدت ابنتنا إلى المستقبل؟
‫- لم يكن لي خيار آخر

22
00:01:09,516 --> 00:01:14,064
‫أنت؟ نحن فريق يا (باري)
‫وهي ابنتنا معاً وليست ابنتك أنت

23
00:01:14,202 --> 00:01:15,745
‫- أعرف هذا
‫- ولكنك تركتها هناك بأي حال؟

24
00:01:15,870 --> 00:01:20,236
‫لا يمكن أن أثق بها يا (آيريس)
‫وهذا يعرّضنا جميعاً للخطر

25
00:01:20,276 --> 00:01:23,917
‫هذا شعورك أنت يا (باري)
‫ماذا لو سألتني عن شعوري أنا؟

26
00:01:23,992 --> 00:01:25,952
‫لم أعتقد أنه عليّ فعل هذا!

27
00:01:27,815 --> 00:01:30,322
‫بالطبع لم تفعل
‫بالطبع لم تفعل يا (باري)

28
00:01:30,402 --> 00:01:33,245
‫فأنت دائماً ترى حلاً واحداً للمشكلة
‫ولا تكترث لرأيي

29
00:01:33,370 --> 00:01:34,871
‫ما معنى هذا الآن؟

30
00:01:34,996 --> 00:01:38,291
‫خضنا الكثير معاً
‫وتابعنا الكثير من جلسات العلاج معاً

31
00:01:38,417 --> 00:01:41,837
‫وما زلت تتخذ قرارات
‫استناداً إلى عواطفك أنت

32
00:01:41,962 --> 00:01:43,922
‫لأنني محق هذه المرة!

33
00:01:48,778 --> 00:01:50,595
‫ماذا عن (فلاش بوينت)؟

34
00:01:51,346 --> 00:01:54,391
‫دخول حقل السرعة وتركي؟
‫هل كنت محقاً حينها؟

35
00:01:54,516 --> 00:01:56,851
‫أتظنين أنني أردت فعل هذا؟

36
00:01:57,701 --> 00:02:01,891
‫أتظنين أن هذا كان سهلاً؟
‫أن أرى (نورا) تنظر إليّ؟

37
00:02:02,016 --> 00:02:06,229
‫وتطلب السماح رغم معرفتي بأنها
‫قد تكون المرة الأخيرة التي أراها فيها؟

38
00:02:06,354 --> 00:02:09,274
‫ماذا عن المرة الأخيرة
‫التي أراها أنا فيها يا (باري)؟

39
00:02:10,316 --> 00:02:12,151
‫لم أحظ بفرصة توديعها حتى

40
00:02:12,277 --> 00:02:15,071
‫بئساً يا (آيريس)
‫لقد كذبت علينا لأشهر!

41
00:02:15,196 --> 00:02:18,950
‫- وقد فسرّت فعلتها
‫- بأنها كانت تعمل مع (ثون)؟

42
00:02:20,000 --> 00:02:26,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 

43
00:02:31,129 --> 00:02:32,880
‫هذا لا يزعجك

44
00:02:36,509 --> 00:02:38,219
‫كلا، لا يزعجني

45
00:02:40,388 --> 00:02:45,143
‫ربما لو قتل والدتك على مرأى منك
‫لاختلف شعورك

46
00:02:47,937 --> 00:02:51,774
‫ربما بسبب اختلاف شعورك يا (باري)
‫كان علينا اتخاذ هذا القرار معاً

47
00:02:51,899 --> 00:02:54,944
‫أرادت رؤيتك يا (باري) وحسب
‫الوالد الذي لم تعرفه يوماً

48
00:02:55,069 --> 00:02:58,406
‫وهناك شخص واحد قادر
‫على تعليمها كيفية فعل هذا

49
00:02:58,531 --> 00:03:02,201
‫هل يصعب عليك فهم سبب لجوئها إليه؟

50
00:03:02,327 --> 00:03:04,746
‫لا يهم إن فهمت ذلك

51
00:03:05,663 --> 00:03:10,001
‫- (ثون) يتلاعب بها
‫- هو بانتظار عقوبة الإعدام يا (باري)

52
00:03:10,126 --> 00:03:11,961
‫كيف يتلاعب بها إذاً؟

53
00:03:13,212 --> 00:03:17,133
‫لو كان هذا بشأن شخص آخر
‫لقدمتِ لي الدعم

54
00:03:17,675 --> 00:03:19,969
‫ولكن لأن هذا يتعلق بـ(نورا)
‫لأن هذا يتعلق بابنتنا

55
00:03:20,094 --> 00:03:23,723
‫التي ما عادت تكن لك الضغينة أخيراً

56
00:03:24,724 --> 00:03:27,769
‫ترفضين الاعتراف بخطورة الوضع

57
00:03:28,554 --> 00:03:33,295
‫أنت تتكلمين عن اتخاذ القرارات
‫استناداً إلى المشاعر

58
00:03:36,369 --> 00:03:37,954
‫انظري إلى نفسك

59
00:03:58,369 --> 00:04:00,705
‫كل تلك السنين بدون والدي

60
00:04:01,271 --> 00:04:03,680
‫- "سنة 2049"
‫- أنت أعطيتني فرصة ثانية

61
00:04:04,472 --> 00:04:06,975
‫والآن، خسرته مرة أخرى

62
00:04:07,267 --> 00:04:09,394
‫خذلتك أيتها المسرعة اليافعة

63
00:04:10,353 --> 00:04:13,856
‫كلا، هذا خطأي أنا

64
00:04:14,482 --> 00:04:17,110
‫ما كان عليّ الكذب عليهم
‫بشأن تعاوني معك

65
00:04:17,277 --> 00:04:20,738
‫حسناً، ربما لا

66
00:04:21,906 --> 00:04:24,033
‫أفسدت كل شيء

67
00:04:24,158 --> 00:04:25,910
‫لا أستطيع مساعدتهم حتى
‫في القبض على (سيكايدا)

68
00:04:26,035 --> 00:04:29,038
‫لأن والدي سيعرف
‫لو استخدمت حقل السرعة مجدداً

69
00:04:31,207 --> 00:04:33,042
‫سيعرف بالتأكيد

70
00:04:35,545 --> 00:04:36,921
‫مهلك

71
00:04:39,549 --> 00:04:41,009
‫مهلك

72
00:04:42,259 --> 00:04:45,346
‫أنت دخلت حقل السرعة مئات المرات

73
00:04:45,464 --> 00:04:49,760
‫ووالدي والمسرعون الآخرون
‫لم يشعروا بذلك

74
00:04:50,893 --> 00:04:52,770
‫كيف فعلت هذا؟

75
00:04:54,147 --> 00:04:55,982
‫- (ثون)، أخبرني كيف فعلت هذا
‫- (نورا)...

76
00:04:56,107 --> 00:04:58,610
‫- أخبرني، (ثون)
‫- هذا لا يناسبك

77
00:04:59,694 --> 00:05:03,197
‫عليّ مقابلة والدي

78
00:05:03,323 --> 00:05:07,327
‫رجاءً، لو كانت هناك طريقة
‫تمكّنني من العودة بالزمن لمقابلته سراً

79
00:05:07,452 --> 00:05:09,579
‫يجب أن تطلعني عليها

80
00:05:15,585 --> 00:05:20,965
‫كنت أرى في والدك قدوة لي
‫وأردت أن أكون مثله تماماً

81
00:05:21,090 --> 00:05:24,344
‫ولكن لم يكن هذا مقدّراً لي
‫كان عليّ أن أكون عدوه

82
00:05:24,469 --> 00:05:29,223
‫عكسه بكل طريقة ممكنة

83
00:05:30,099 --> 00:05:34,687
‫لذا، عوضاً عن دخول حقل السرعة
‫للحصول على قواي

84
00:05:36,856 --> 00:05:38,650
‫ابتكرت حقلاً خاصاً بي

85
00:05:39,317 --> 00:05:42,987
‫- ابتكرت حقل سرعة خاصاً بك؟
‫- أجل، فعلت

86
00:05:43,112 --> 00:05:48,159
‫- ويمكنني استخدامه للعودة بالزمن؟
‫- هذا وأكثر

87
00:05:48,785 --> 00:05:51,162
‫أيمكنك أن تريني طريقة استخدامه؟

88
00:05:52,997 --> 00:05:59,504
‫في الواقع، يجب أن أحذّرك يا (نورا)
‫قد تكون له تداعيات سلبية

89
00:06:12,558 --> 00:06:16,145
‫مرحباً، أين (سيسيل) و(سيسكو)؟

90
00:06:16,396 --> 00:06:17,772
‫كان على (سيسيل) العودة لصرف المربية

91
00:06:17,897 --> 00:06:20,733
‫و(سيسكو) ذهب للتكلم مع (بريتشر)
‫حيال تتبع (سيكايدا) الـ2

92
00:06:20,858 --> 00:06:23,820
‫- جيد
‫- أين (آيريس)؟

93
00:06:24,821 --> 00:06:29,033
‫بصراحة، لا أعلم
‫نحن لسنا على وئام حالياً

94
00:06:29,158 --> 00:06:34,455
‫- لأن...
‫- لأنني أعدت (نورا) إلى ديارها للأبد

95
00:06:35,748 --> 00:06:38,918
‫- رحلت (نورا)؟
‫- بهذه البساطة؟

96
00:06:39,627 --> 00:06:43,631
‫في الواقع، كان هذا الحل الوحيد
‫إذ لا يمكن أن نثق بـ(نورا)

97
00:06:47,760 --> 00:06:52,223
‫من نظراتكم، أدرك أنكم مستاؤون
‫ولكنك تدركون أهمية الإفصاح عن الحقيقة

98
00:06:52,348 --> 00:06:54,976
‫أجل، نحن ندرك هذا

99
00:06:55,101 --> 00:06:57,687
‫ولكنك تدرك أيضاً أن هذه عائلة

100
00:06:58,479 --> 00:07:00,398
‫لم نشرك أحداً بالأمر

101
00:07:01,274 --> 00:07:03,484
‫- اسمع أيها الشاب
‫- (شيرلاك)...

102
00:07:03,818 --> 00:07:07,071
‫- فعلتَ ما يكفي، اتفقنا؟
‫- لا، ما زال علينا القبض على (سيكايدا) آخر

103
00:07:07,196 --> 00:07:09,240
‫وهو قال إنك فعلت ما يكفي

104
00:07:10,908 --> 00:07:14,370
‫حسناً، ربما فعلت

105
00:07:17,540 --> 00:07:19,375
‫يجب أن أجيب على الاتصال، أجل؟

106
00:07:19,500 --> 00:07:23,546
‫بما أن (سيسكو) لم يصطحبني معه
‫سأبحث في ملفات (سيكايدا) الـ2

107
00:07:23,671 --> 00:07:27,717
‫سنقرأها أنا و(سيسيل) غداً
‫عسى أن نجد دليلاً ما

108
00:07:33,556 --> 00:07:36,851
‫- هل ستكون بخير؟
‫- بصدق، لا أعرف

109
00:07:36,976 --> 00:07:40,438
‫يا رفيقيّ، الاتصال من شرطة المدينة
‫لدينا مشكلة كبيرة

110
00:07:44,067 --> 00:07:45,860
‫الممرضات سمعن صوت تحطم
‫في منتصف الليل

111
00:07:45,985 --> 00:07:48,863
‫ولكن أحداً لم يرَ شيئاً
‫وبحلول وصولهن إلى هنا...

112
00:07:49,405 --> 00:07:50,907
‫كانت (غرايس) قد اختفت

113
00:07:51,032 --> 00:07:53,493
‫استناداً إلى التمدد الحراري في الزجاج

114
00:07:53,618 --> 00:07:57,330
‫انفجار طاقة مع الكثير من الحرارة
‫حطّم النافذة

115
00:07:57,747 --> 00:08:00,833
‫ولكن لا أعتقد أننا بحاجة إلى الكثير
‫من الأدلة لمعرفة من خطفها

116
00:08:02,335 --> 00:08:04,337
‫(غرايس) المستقبلية
‫خطفت (غرايس) من الماضي

117
00:08:04,462 --> 00:08:07,924
‫لا أعرف إن كانت هناك شيفرة
‫لاختطاف المرء نفسه

118
00:08:08,174 --> 00:08:09,550
‫مرحباً، ما الخلاصة؟

119
00:08:09,676 --> 00:08:12,804
‫غيبوبة (غرايس) ستبقى مستقرة
‫طالما أن (غرايس) المستقبلية ترعاها

120
00:08:12,929 --> 00:08:17,016
‫- لن تكون حياتها بخطر
‫- ولكن لا يمكننا العثور على أي منهما

121
00:08:17,558 --> 00:08:19,644
‫هل يمكن أن يزداد الوضع سوءاً؟

122
00:08:29,696 --> 00:08:31,114
‫أتعملين حتى وقت متأخر، د. (تانهاوزر)؟

123
00:08:31,239 --> 00:08:33,741
‫أم أنني أعمل بوقت مبكر
‫طبقاً لنظرتك إلى الأمر

124
00:08:33,859 --> 00:08:37,866
‫حسناً، أتيت لاتمنى لك ليلة طيبة
‫ولكن سأتمنى لك صباحاً جيداً

125
00:08:38,037 --> 00:08:39,747
‫ولك أيضاً يا (جيه بي)

126
00:08:47,550 --> 00:08:49,671
‫"تراجع، قف مكانك"

127
00:09:44,145 --> 00:09:45,495
‫(توماس)؟

128
00:09:49,918 --> 00:09:53,257
‫لا أعتقد أن (آيسيكل)
‫ترك بصمات متجمدة

129
00:09:53,318 --> 00:09:57,806
‫كلا، ولكن منصة التثبيت هذه
‫تملؤها مبلمرات الـ(كابتون)

130
00:09:58,158 --> 00:10:01,852
‫تستخدمها (ناسا) لبناء المجسات
‫لأكثر مناطق الفضاء برودة

131
00:10:02,864 --> 00:10:04,532
‫ثمة الكثير من الماء على الأرض هنا

132
00:10:04,657 --> 00:10:06,701
‫أتعتقد أن ما سرقه
‫كان يحافظ على برودة هذا المكان؟

133
00:10:06,826 --> 00:10:09,371
‫- ربما أكثر من هذا بكثير
‫- لمَ يريد ذلك؟

134
00:10:09,496 --> 00:10:11,998
‫عليك أن تسأل (كارلا)
‫بعد انتهائها من ملء تقرير السرقة

135
00:10:12,123 --> 00:10:14,918
‫أو (كايتلن) عند وصولها إلى هنا
‫لست متأكداً

136
00:10:15,043 --> 00:10:17,587
‫لم أعد متأكداً من شيء مؤخراً

137
00:10:17,962 --> 00:10:19,798
‫مهلاً، (باري)؟

138
00:10:20,298 --> 00:10:23,468
‫هل تكلمت مع (آيريس)
‫منذ أن غادرت؟

139
00:10:23,593 --> 00:10:25,845
‫سأترك لها بعض المساحة الخاصة

140
00:10:25,970 --> 00:10:28,556
‫حسناً، ولكن تأكد من ألا تكون كبيرة

141
00:10:28,681 --> 00:10:31,476
‫القرار الصائب؟ عمَ تتكلمين؟

142
00:10:31,601 --> 00:10:34,646
‫كذبتِ عليّ لـ20 سنة
‫وقلتِ لي إن والدي قد مات

143
00:10:34,771 --> 00:10:36,439
‫كيف يكون هذا الخيار الصائب؟

144
00:10:36,564 --> 00:10:40,193
‫والدك محتجز داخل وحش جليدي يا (كايتلن)
‫ماذا كان عليّ فعله؟

145
00:10:40,318 --> 00:10:41,986
‫أتقاسم معه حق الحضانة
‫في عطلات نهاية الأسبوع؟

146
00:10:42,112 --> 00:10:46,282
‫لا أعرف، كان بإمكانك إخباري بالحقيقة
‫ولكن لمَ قد تخبرين ابنتك بأي شيء؟

147
00:10:46,408 --> 00:10:49,661
‫هذا مضحك، لا أذكر أنك أخبرتني
‫بأنك أطلقت سراح الوحش من السجن

148
00:10:49,786 --> 00:10:52,956
‫هذا لأنك لم تخبريني يوماً
‫بأنه كان داخل أي سجن

149
00:10:53,081 --> 00:10:57,127
‫وكل تلك السنين التي كان بإمكاني
‫العمل فيها على مصل لوالدي، مرت هباءً

150
00:10:57,585 --> 00:10:59,796
‫قد لا نستعيده أبداً

151
00:10:59,921 --> 00:11:03,967
‫على الأقل، هناك من تلومينه
‫والدتك حاضرة دائماً لهذا

152
00:11:10,890 --> 00:11:12,392
‫هل أنت بخير؟

153
00:11:13,226 --> 00:11:15,311
‫سأكون بخير، ما إن أجد (آيسيكل)

154
00:11:15,437 --> 00:11:19,315
‫أخبرتني أمي بما سرقه
‫إنه نموذج أولي لجهاز الرذاذ الجليدي

155
00:11:19,441 --> 00:11:22,944
‫- وماذا يمكنه فعله بواسطته؟
‫- لا شيء جيد

156
00:11:23,987 --> 00:11:26,114
‫زملائي في الشمال لا يعرفون شيئاً

157
00:11:26,239 --> 00:11:28,241
‫حتى أنني تواصلت مع (كريشتغو)
‫في وزارة الدفاع، لا شيء!

158
00:11:28,366 --> 00:11:31,369
‫لا أحد يمكنه توفير العديد الكافي
‫لتتبع (سيكايدا) الـ2

159
00:11:31,494 --> 00:11:34,622
‫ماذا عن (ذا سيتيزن)؟
‫هل من معلومات جديدة عن (سيكايدا)؟

160
00:11:34,956 --> 00:11:40,045
‫(آيريس)؟ مرحباً؟
‫رسالة إلى (آيريس)...

161
00:11:40,170 --> 00:11:41,921
‫(رالف)، مهلاً

162
00:11:42,047 --> 00:11:45,592
‫"(باري)، لا أعرف إن كان
‫بإمكاني مسامحتك يوماً على هذا"

163
00:11:47,093 --> 00:11:49,512
‫- أعتقد أن فاصلة فاتتك
‫- أيمكنك عدم التدخل لمرة واحدة؟

164
00:11:49,637 --> 00:11:52,182
‫- إنها غاضبة جداً
‫- كلا

165
00:11:52,307 --> 00:11:57,353
‫اسمعي يا (آيريس)
‫أعرف طباع (باري)

166
00:11:57,604 --> 00:12:01,941
‫ولكنكما أساس هذه المجموعة
‫من الأبطال الخارقين

167
00:12:02,150 --> 00:12:05,945
‫- حبكما أزلي، ستتكلمان في الأمر...
‫- سبق أن تكلمنا

168
00:12:06,071 --> 00:12:08,531
‫أريد (نورا) أن تبقى هنا
‫أما هو، فلا

169
00:12:09,074 --> 00:12:10,617
‫كيف نحل هذه المشكلة؟

170
00:12:12,118 --> 00:12:14,537
‫حسناً، عزيزتي (آيريس)

171
00:12:16,706 --> 00:12:21,419
‫لم أكن دائماً في علاقة
‫تكاد تكون مثالية كما هي الآن

172
00:12:21,544 --> 00:12:23,713
‫اقبلي كلام شخص اختبر الأمر

173
00:12:23,838 --> 00:12:28,760
‫الطريقة الوحيد لحل هذه المشكلة
‫هي عبر التعاون معاً

174
00:12:29,135 --> 00:12:31,888
‫ولن تجدي الجواب الشافي هنا

175
00:12:35,058 --> 00:12:36,684
‫أنت محقة

176
00:12:43,566 --> 00:12:45,527
‫- عليك اللحاق بها
‫- بحقك، إليك عني

177
00:12:45,652 --> 00:12:50,281
‫- هل رأيتها تسدد الضربات يوماً؟
‫- (رالف)، هي تتألم، أعرف

178
00:12:50,407 --> 00:12:52,867
‫ولكن هناك شيء آخر
‫أستطيع الشعور به

179
00:12:52,992 --> 00:12:56,454
‫هي عازمة...

180
00:12:57,163 --> 00:12:58,581
‫"اكتملت إعادة البرمجة"

181
00:12:58,707 --> 00:13:03,086
‫"بات مسار كرة الزمن مصوباً
‫عند البصمة الحرارية لـ(نورا ويست آلن)"

182
00:13:03,211 --> 00:13:05,672
‫هل عطلتِ جهاز التتبع
‫الذي ثبته (سيسكو) في الكرة؟

183
00:13:05,797 --> 00:13:08,550
‫"أجل، ولكن هناك أجهزة إنذار
‫في مختبرات (ستار)"

184
00:13:08,675 --> 00:13:12,804
‫"إن أردتِ استخدام الكرة بسرية
‫فعليك تشغيلها في الخارج"

185
00:13:16,015 --> 00:13:17,767
‫هل تخططين للذهاب في رحلة؟

186
00:13:18,893 --> 00:13:21,688
‫- كيف دخلت هنا؟
‫- تبعتك وتمددت من أسفل الباب

187
00:13:21,813 --> 00:13:24,524
‫بالمناسبة، ألم يكن أحد سيخبرني
‫عن وجود هذه الغرفة السرية؟

188
00:13:24,649 --> 00:13:26,317
‫ماذا لدينا هنا بخلافها؟
‫قاعة (بولينغ) أو ما شابه؟

189
00:13:26,443 --> 00:13:30,822
‫- (رالف)، لا وقت لي لهذا
‫- في الواقع، يبدو أنك تملكين الوقت الكافي

190
00:13:34,034 --> 00:13:37,620
‫- لن تردعني
‫- من قال شيئاً عن هذا؟

191
00:13:40,874 --> 00:13:43,835
‫"أنا في موقعي
‫(ثون)، قلت إنني مستعدة"

192
00:13:43,960 --> 00:13:46,296
‫سنرى إن كنت جاهزة

193
00:13:46,421 --> 00:13:48,048
‫"والآن، اركضي"

194
00:13:50,800 --> 00:13:55,513
‫أصغي إليّ يا (نورا)
‫تنفسي، تنفسي...

195
00:13:56,681 --> 00:13:58,683
‫أنت تنادين شخصاً
‫ولكنه غير موجود

196
00:13:58,808 --> 00:14:03,104
‫الوحدة مؤلمة جداً
‫اشعري بها في ذهنك

197
00:14:03,229 --> 00:14:08,651
‫وهي تحطّم نفسك
‫إلى عدد لا يُحصى من القطع الصغيرة

198
00:14:08,777 --> 00:14:12,238
‫وفجأة، لم تعودي نفسك

199
00:14:15,200 --> 00:14:20,705
‫بل جزء من شيء آخر الآن
‫جزء من قوة سلبية

200
00:14:32,425 --> 00:14:34,010
‫لم ينجح الأمر!

201
00:14:34,594 --> 00:14:37,222
‫"(ثون)، لمَ لم ينجح الأمر؟"

202
00:14:42,227 --> 00:14:46,189
‫- هل أنت مستعد؟
‫- ضبطت السرعة على 141 كلم في الساعة!

203
00:14:47,690 --> 00:14:49,109
‫ها نحن ذا

204
00:14:52,362 --> 00:14:55,323
‫افتح بوابة الاختراق الزمني!

205
00:15:01,204 --> 00:15:03,748
‫(رالف)، أسرع!

206
00:15:11,589 --> 00:15:15,802
‫إذاً، جهاز الرذاذ الجليدي
‫يمكنه نشر الجزيئيات في المجال الجوي

207
00:15:15,927 --> 00:15:19,097
‫وهي جزئيات تبطئ الذرات
‫فتكاد تتوقف

208
00:15:19,222 --> 00:15:21,224
‫- وكلما تباطأت سرعتها...
‫- انخفضت حرارتها

209
00:15:21,349 --> 00:15:23,059
‫- لأي درجة إذاً؟
‫- إلى الصفر المطلق

210
00:15:23,184 --> 00:15:26,062
‫إن جمعناها بقوى (آيسيكل) الخارقة

211
00:15:26,229 --> 00:15:28,481
‫فيمكنه إحلال عصر جليدي جديد
‫فوق مدينة (سنترال)

212
00:15:28,606 --> 00:15:29,983
‫هناك بعض الأخبار السارة

213
00:15:30,108 --> 00:15:33,695
‫أعتقد أنه يمكننا تتبع مكان
‫الجزيئيات النانوية داخل جهاز الرذاذ

214
00:15:33,820 --> 00:15:36,614
‫علينا فقط إعادة برمجة
‫ماسحاً عكسياً متذبذباً

215
00:15:36,740 --> 00:15:40,201
‫أتمانع الذهاب إلى غرفة التخزين
‫في الطابق السفلي لإحضاره؟

216
00:15:40,326 --> 00:15:43,163
‫مهلاً، عليك استخدام
‫مصفوفة ميدانية معدلة

217
00:15:43,288 --> 00:15:44,789
‫هناك واحدة في الأرشيف
‫في الطابق العلوي

218
00:15:44,914 --> 00:15:47,709
‫كلا، في الواقع
‫الماسح العكسي أفضل، شكراً لك

219
00:15:47,834 --> 00:15:51,421
‫كلا، ليس بعد أن قمنا بتحديث
‫المصفوفات الميدانية السنة الفائتة

220
00:15:51,546 --> 00:15:54,466
‫لعرفتِ هذا لو قمت بزيارتي
‫أكثر من أوقات حاجتك إلى شيء ما

221
00:15:54,591 --> 00:15:57,552
‫يبدو أنني أفعل هذا فقط
‫حين أحتاج إلى الغرض الخاطئ

222
00:15:57,886 --> 00:16:01,014
‫- الماسح العكسي
‫- المصفوفة الميدانية

223
00:16:05,101 --> 00:16:08,605
‫سأحضر كليهما
‫قد يطول غيابي قليلاً

224
00:16:08,772 --> 00:16:11,107
‫- أتحتاج إلى المساعدة؟
‫- كلا

225
00:16:14,736 --> 00:16:17,489
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بهذا
‫أم أن الحرارة انخفضت كثيراً هنا؟

226
00:16:18,698 --> 00:16:20,533
‫اركضا!

227
00:16:41,596 --> 00:16:42,972
‫هدفان بطلقة واحدة

228
00:16:45,739 --> 00:16:48,631
‫إذاً، من طلب اجتماعاً عائلياً؟

229
00:16:59,380 --> 00:17:03,551
‫وداعاً يا فريق (فلاش)

230
00:17:09,579 --> 00:17:12,153
‫"تحذير، المؤشرات الحيوية ضعيفة"

231
00:17:12,270 --> 00:17:17,150
‫(باري)، هيا يا (باري)
‫هيا يا (باري)

232
00:17:17,734 --> 00:17:19,110
‫بالكاد أشعر بنبضه

233
00:17:19,235 --> 00:17:21,488
‫يعاني انخفاضاً في حرارة الجسم
‫وضربات قلبه تتباطأ

234
00:17:21,613 --> 00:17:23,490
‫أمامنا ثوانٍ لإنقاذه

235
00:17:24,331 --> 00:17:26,201
‫ماذا تفعل؟

236
00:17:26,540 --> 00:17:29,502
‫هذه الآلة موصولة بمصدر كبير للطاقة
‫عليّ الوصول إليها لإنقاذ السيد (آلن)

237
00:17:29,621 --> 00:17:32,457
‫حاذر

238
00:17:32,582 --> 00:17:34,250
‫هذا سينجح

239
00:17:34,478 --> 00:17:37,337
‫- تراجع، حسناً
‫- "تحذير، خطر الصعق الكهربائي"

240
00:17:37,411 --> 00:17:40,746
‫هذا التيار الكهربائي سيرفع من حرارة
‫الأنابيب النحاسية في بدلته

241
00:17:40,819 --> 00:17:43,343
‫عليّ تسخينها قليلاً
‫لتبدأ عملية الشفاء السريع

242
00:17:43,468 --> 00:17:45,345
‫- هل هذا آمن؟
‫- أكثر أماناً من الموت

243
00:17:45,470 --> 00:17:48,139
‫- هيا يا سيد (آلن)
‫- (باري)

244
00:17:48,264 --> 00:17:50,767
‫- هيا
‫- (باري)!

245
00:17:51,017 --> 00:17:52,644
‫يا للهول!

246
00:17:53,019 --> 00:17:55,395
‫- (آيسيكل) اختطفهما
‫- كلا يا سيد (آلن)

247
00:17:55,506 --> 00:17:57,634
‫- مهلاً، مهلاً
‫- سيد (آلن)، في الوقت المناسب

248
00:17:57,732 --> 00:18:02,293
‫أولاً، يجب أن ترتاح
‫ثم سنسترجعهما معاً

249
00:18:12,539 --> 00:18:13,915
‫أين نحن؟

250
00:18:14,040 --> 00:18:16,334
‫في مبنى آخر قديم لـ(تانهاوزر)

251
00:18:17,036 --> 00:18:22,583
‫هذا الموقع أكثر سرية من العادة
‫إذ فيه نخزّن مشاريعنا السرية

252
00:18:22,715 --> 00:18:26,344
‫رائع، أعتقد أننا مشروع اختبار
‫(آيسيكل) التالي

253
00:18:27,011 --> 00:18:29,639
‫- علينا الخروج من هنا
‫- هناك لوحة كهربائية هنا

254
00:18:29,764 --> 00:18:31,516
‫أعتقد أنه يمكننا اختراقها
‫وفتح الباب

255
00:18:31,641 --> 00:18:33,893
‫أحد منا ليس ضليعاً
‫في الهندسة الكهربائية

256
00:18:34,018 --> 00:18:36,146
‫أملنا الأفضل هو كسر
‫هذه الأصفاد الخاصة بالبشر الخارقين

257
00:18:36,271 --> 00:18:37,647
‫وترك (كيلر فروست) تتولى الباقي

258
00:18:37,772 --> 00:18:39,399
‫لا تتحامقي، لن تكسريها أبداً

259
00:18:39,524 --> 00:18:41,693
‫هذا أقل حماقة
‫من تعريض نفسك إلى صدمة كهربائية

260
00:18:41,818 --> 00:18:46,448
‫- ولكن، إن كنت مصرة، فتفضلي
‫- سيروق هذا لك، لا؟

261
00:18:47,991 --> 00:18:49,534
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

262
00:18:50,618 --> 00:18:54,998
‫أنت أمي، أنا ابنتك
‫ولكن لم أشعر يوماً بهذه العلاقة

263
00:18:55,123 --> 00:18:59,544
‫لطالما كنت بعيدة ومجردة من المشاعر
‫لم تريدي يوماً أي علاقة بي

264
00:18:59,669 --> 00:19:03,089
‫ليس في الماضي
‫وبالتأكيد ليس الآن، لماذا؟

265
00:19:03,673 --> 00:19:06,217
‫ماذا فعلت لاستحق هذه المعاملة؟

266
00:19:06,342 --> 00:19:08,595
‫- ماذا؟
‫- لمَ هجرتني؟

267
00:19:08,720 --> 00:19:10,722
‫- أنت هجرتني أولاً
‫- ماذا؟

268
00:19:10,847 --> 00:19:14,225
‫ارتدت مدرسة في المقلب الآخر من البلاد
‫للابتعاد عني

269
00:19:14,350 --> 00:19:18,104
‫قبلتِ وظيفة في مدينة (سنترال)
‫عوضاً عن العمل بقرب مختبري

270
00:19:18,229 --> 00:19:22,317
‫(كايتلن)، تزوجتِ برجل لم ألتق به قط

271
00:19:22,984 --> 00:19:26,946
‫فهمت مقصدك
‫ولكن إياك أن تخلطي الأمور

272
00:19:27,489 --> 00:19:29,532
‫لم أبادر بالهجر

273
00:19:33,495 --> 00:19:35,121
‫ماذا نفعل هنا؟
‫ماذا تريد منا؟

274
00:19:35,246 --> 00:19:37,624
‫أريد ما يمكن أن تكوني عليه

275
00:19:38,249 --> 00:19:41,461
‫- توقف!
‫- مجرد عينة دم صغيرة

276
00:19:47,091 --> 00:19:50,345
‫سأراكما قريباً، يا آل (سنو)

277
00:19:55,058 --> 00:19:57,644
‫- ما الأمر؟
‫- آل (سنو)

278
00:19:58,019 --> 00:20:00,063
‫كانت هذه الكنية
‫التي يصف بها والدك عائلتنا

279
00:20:00,188 --> 00:20:03,316
‫أنا أذكر هذا
‫لمَ أفزعك الأمر؟

280
00:20:04,328 --> 00:20:08,147
‫قال إنه يريد ما يمكن أن نكون عليه
‫ثم أخذ عينة من دمك

281
00:20:08,279 --> 00:20:13,451
‫نظرياً، يمكنه استخدام جهاز الرذاذ
‫لإتمام العملية التي أفضت إلى (كيلر فروست)

282
00:20:13,701 --> 00:20:16,371
‫- إن أجراها لك...
‫- فسأكتسب قوى جليدية

283
00:20:16,496 --> 00:20:17,872
‫والآن، بواسطة عينة من دمائي

284
00:20:17,997 --> 00:20:20,917
‫يمكنه ابتكار مصل
‫قد يقمع جانبنا البشري بشكل دائم

285
00:20:21,042 --> 00:20:22,877
‫هو يريد عائلة جليدية

286
00:20:23,002 --> 00:20:25,505
‫وهو مستعد للتضحية بنا
‫للحصول عليها

287
00:20:28,781 --> 00:20:30,718
‫"سنة 2049"

288
00:20:30,844 --> 00:20:33,555
‫- إليك بدلتي
‫- يا للهول، (رالف)، هل تغسلها قط؟

289
00:20:33,680 --> 00:20:36,766
‫ركزي، اتفقنا؟
‫أمستعدة للتكلم مع من لا نذكر اسمه؟

290
00:20:36,891 --> 00:20:40,395
‫سواء كنت مستعدة أم لا
‫قالت (غيديون) إن هذه إحداثيات (نورا) الأخيرة

291
00:20:44,954 --> 00:20:46,541
‫حان دورك

292
00:20:49,721 --> 00:20:53,183
‫مرحباً يا صاح
‫يا له من يوم، أليس كذلك؟

293
00:20:53,308 --> 00:20:58,104
‫أتمانع لو تكلمت قليلاً مع المسرع المسجون؟
‫لن يطول الأمر بتاتاً

294
00:20:58,730 --> 00:21:00,232
‫هل هذا صحيح؟

295
00:21:00,357 --> 00:21:03,443
‫ما لم تكن تحمل أمراً موقعاً
‫بتبديل ساعات العمل

296
00:21:03,568 --> 00:21:06,613
‫لا أحد يدخل إليه سواي، يا صاح

297
00:21:06,738 --> 00:21:11,451
‫لا أحد سواك؟
‫حسناً، إن كنت مصراً

298
00:21:18,875 --> 00:21:20,377
‫بئساً!

299
00:21:25,257 --> 00:21:30,387
‫عليك أن تسرعي، هذا الرجل مقيت جداً
‫عليّ التفكير في أمور سيئة لاحتفظ بتنكري

300
00:21:34,349 --> 00:21:35,725
‫أمور سيئة، أمور سيئة

301
00:21:35,850 --> 00:21:40,272
‫فعلت كل شيء كما طلبت تماماً
‫لمَ لا يمكنني النجاح؟

302
00:21:40,397 --> 00:21:43,441
‫أنت لا تختزنين غضباً كافياً لتغذية الحقل

303
00:21:43,567 --> 00:21:48,947
‫هذا لا يدعو للخجل، أنت كوالدك تماماً
‫طيبتك هي مصدر قوتك الأكبر

304
00:21:53,118 --> 00:21:55,453
‫- (نورا)
‫- أمي؟

305
00:21:56,788 --> 00:21:58,206
‫ابتعدي عنه من فضلك

306
00:21:58,331 --> 00:22:02,168
‫أمي، لا بأس
‫(إيوبارد) يساعدني

307
00:22:02,294 --> 00:22:04,087
‫وجد طريقة لي للعودة إلى الديار

308
00:22:04,212 --> 00:22:07,382
‫(نورا)، ابتعدي عنه الآن

309
00:22:07,507 --> 00:22:12,012
‫(نورا)، أنصتي إلى كلام والدتك

310
00:22:15,599 --> 00:22:18,768
‫- أين أبي؟
‫- أتيت لوحدي

311
00:22:19,352 --> 00:22:21,730
‫على الأرجح، هذا للأفضل
‫هيا، يجب أن نسرع

312
00:22:21,938 --> 00:22:24,107
‫ماذا تعنين أن هذا للأفضل على الأرجح؟

313
00:22:24,232 --> 00:22:27,652
‫(نورا)، آخر ما يحتاج والدك إليه
‫هو رؤيتك هنا معه

314
00:22:27,777 --> 00:22:30,864
‫- هي محقة بشأن هذا
‫- كلا

315
00:22:30,989 --> 00:22:33,116
‫كلا، هي ليست محقة
‫ولا أبي أيضاً

316
00:22:33,241 --> 00:22:36,578
‫(نورا)، والدك ارتكب خطأ
‫ولكنه لا يزال يكترث لأمرك

317
00:22:36,703 --> 00:22:40,040
‫- لمَ أنت هنا وهو لا؟
‫- اسمعي، أتفهّم شعورك

318
00:22:40,165 --> 00:22:46,379
‫حقاً؟ أتعرفين شعور الرغبة في شيء
‫أكثر من أي شيء آخر في حياتك؟

319
00:22:46,880 --> 00:22:50,926
‫أن تعرفي والدك
‫وأن تبذلي جهدك لتتبع خطاه؟

320
00:22:51,051 --> 00:22:52,636
‫أن تجعليه يفخر بك؟

321
00:22:54,387 --> 00:22:56,765
‫- كيف تركني؟
‫- (نورا)، مهلك، هذا يكفي

322
00:22:56,890 --> 00:23:00,936
‫- (نورا)...
‫- كيف توقف عن حبي؟

323
00:23:22,624 --> 00:23:25,961
‫"(ليا)، كلا..."

324
00:23:28,421 --> 00:23:32,008
‫"دائماً ما تنظرين إليّ بازدراء
‫وكأنك تقولين، أنا أعرف أكثر منك"

325
00:23:32,133 --> 00:23:33,885
‫ولا تتغيرين أبداً

326
00:23:34,010 --> 00:23:35,553
‫"هي تحاول قتلي"

327
00:23:37,597 --> 00:23:40,016
‫- "من يعلم بذلك أيضاً؟"
‫- الجميع

328
00:23:40,141 --> 00:23:44,563
‫حان وقت عودتك إلى الديار
‫وداعاً يا (نورا)، وداعاً يا (نورا)

329
00:23:51,571 --> 00:23:55,030
‫- لقد رحلت
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟ إلى أين؟

330
00:23:55,095 --> 00:23:58,056
‫لا أعرف وجهتها
‫أعرف الزمن وحسب، عام 2019

331
00:23:59,507 --> 00:24:01,968
‫قالت (نورا) إنك أريتها
‫طريقة للعودة بالزمن

332
00:24:02,920 --> 00:24:05,965
‫- عنت طريقتك أنت
‫- أجل

333
00:24:06,264 --> 00:24:09,058
‫ولكنني اقترفت خطأ
‫أرادت العودة إلى الديار وحاولت مساعدتها

334
00:24:09,183 --> 00:24:12,520
‫(آيريس)، يجب أن تعثري عليها
‫إنها بحاجة إلى عائلتها

335
00:24:12,645 --> 00:24:14,939
‫وعائلتها لا تشملك أنت

336
00:24:15,525 --> 00:24:17,316
‫ولكنها تشمل (باري)

337
00:24:17,970 --> 00:24:20,695
‫هي بحاجة إلى كليكما، معاً

338
00:24:20,987 --> 00:24:24,657
‫سأقول هذا لمرة واحدة فقط
‫لا يحق لك التكلم عنا

339
00:24:24,782 --> 00:24:27,872
‫لا تتدخل في شؤوننا
‫وإلا، ستلقى حتفك قبل تنفيذ الحكم فيك

340
00:24:27,952 --> 00:24:29,829
‫يُعجبني غضبك

341
00:24:30,830 --> 00:24:33,291
‫ولكن لا تسمحي له بإبعاد (باري) عنك

342
00:24:33,416 --> 00:24:36,901
‫الطريقة الوحيدة لتساعدي (نورا)
‫هي عبر التصرف كعائلة

343
00:24:36,961 --> 00:24:44,469
‫وإلا، أنت تتخلين عن (باري)
‫كما هو تخلى عن (نورا) تماماً

344
00:24:47,513 --> 00:24:50,141
‫(آيريس)، يجب أن ننصرف
‫اكتشفوا أمر الحارس المقيت

345
00:24:51,225 --> 00:24:53,102
‫فكري في الأمر

346
00:24:53,811 --> 00:24:55,605
‫(آيريس)، من فضلك

347
00:25:11,913 --> 00:25:17,418
‫- ما شعور أن يكون لك شخصية أخرى؟
‫- جنوني جداً

348
00:25:17,543 --> 00:25:20,838
‫أعني، حين ظهرت للمرة الأولى
‫كنت تائقة للتخلص منها

349
00:25:20,963 --> 00:25:27,220
‫ولكن، حين رحلت
‫حاولت جاهدة استعادتها

350
00:25:28,054 --> 00:25:29,931
‫ما الذي أعادها أخيراً؟

351
00:25:31,057 --> 00:25:32,433
‫العائلة

352
00:25:33,559 --> 00:25:35,395
‫قامت بحمايتنا

353
00:25:36,813 --> 00:25:38,940
‫أنا سعيدة لأن لك من يحميك

354
00:25:40,858 --> 00:25:44,737
‫أمي، كان هذا تصرفاً ذكياً
‫ما فعلته...

355
00:25:44,862 --> 00:25:49,992
‫- اكتشافك خطة (آيسيكل)
‫- أتذكر أنك ساعدت في هذا

356
00:25:51,119 --> 00:25:54,789
‫من المذهل ما يمكننا فعله
‫حين لا نكون على خلاف

357
00:25:59,293 --> 00:26:01,838
‫- ابتعد عنها
‫- سأعود من أجلها لاحقاً

358
00:26:01,963 --> 00:26:06,092
‫- أولاً، علينا التكلم قليلاً
‫- ماذا؟

359
00:26:06,759 --> 00:26:08,136
‫كلا!

360
00:26:09,512 --> 00:26:11,180
‫(كايتلن)!

361
00:26:17,020 --> 00:26:20,189
‫"لا نتائج"

362
00:26:22,525 --> 00:26:26,070
‫لا أدلة ولا إشارات لـ(آيسيكل)
‫على ماسح البصمات

363
00:26:26,195 --> 00:26:28,031
‫أو على نظام التعرف على الوجوه
‫لا شيء

364
00:26:28,156 --> 00:26:32,076
‫- سنجده يا (باري)، كما نفعل دائماً
‫- كيف يا (جو)؟ كيف سنجده؟

365
00:26:32,201 --> 00:26:35,705
‫(كايتلن) مختطفة، ولا أحد قد يجدها سواها
‫و(سيسكو) على (أرض) أخرى

366
00:26:35,830 --> 00:26:37,915
‫و(آيريس) لا تجيب على اتصالاتي

367
00:26:40,251 --> 00:26:42,045
‫لا أعرف كيف أصلح أياً من هذه المسائل

368
00:26:42,170 --> 00:26:47,884
‫لو سمحت لي، تيقنت أن التخفي
‫في الوقت الحالي أمر جيد

369
00:26:48,343 --> 00:26:52,972
‫ولكن هناك ما هو أفضل حتى

370
00:26:55,099 --> 00:26:57,018
‫هذه جميع الأماكن الباردة في المنطقة

371
00:26:57,310 --> 00:27:01,064
‫أتعتقد أن (آيسيكل) يخفي أثره
‫في مكان بارد بالفعل؟

372
00:27:01,189 --> 00:27:02,607
‫هذا يعطيه الغطاء المثالي

373
00:27:02,732 --> 00:27:07,487
‫لذا، علينا إعادة تركيز بحثنا
‫على المناطق الباردة التي زادت برودة

374
00:27:07,612 --> 00:27:08,988
‫- هذا هو الحل
‫- هذا رائع

375
00:27:09,113 --> 00:27:11,199
‫سأعيد ضبط الأقمار الصناعية

376
00:27:12,200 --> 00:27:14,744
‫- مهلاً، شكراً لمساعدتك
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله

377
00:27:14,869 --> 00:27:16,621
‫حسناً، حددت انخفاضاً في الحرارة

378
00:27:20,291 --> 00:27:23,086
‫هذا مكان مثالي

379
00:27:31,469 --> 00:27:33,471
‫"(توماس)، أعرف أنك هنا"

380
00:27:34,055 --> 00:27:36,182
‫(توماس)، من فضلك!

381
00:27:38,184 --> 00:27:41,813
‫الآن، حان الوقت لتلقي بنصفك الآخر

382
00:27:57,441 --> 00:27:58,844
‫هذا مثالي

383
00:27:59,547 --> 00:28:01,221
‫مرحباً

384
00:28:08,774 --> 00:28:12,027
‫- كيف خرجت؟
‫- أنا؟ رفعت يديّ وحسب

385
00:28:12,152 --> 00:28:16,573
‫أنت من قام بتجميد أصفادي
‫فتكسرت كالزجاج

386
00:28:16,699 --> 00:28:20,494
‫(كايتلن) الذكية
‫سأفتقدها قليلاً بعد أن أتخلص منها

387
00:28:25,666 --> 00:28:28,085
‫لا عودة إلى الوراء الآن
‫حان وقت اتخاذ القرار

388
00:28:28,210 --> 00:28:29,795
‫إما تنقذينها...

389
00:28:32,047 --> 00:28:33,966
‫أو تردعينني أنا

390
00:28:44,018 --> 00:28:49,023
‫أنقذها، سألحق به

391
00:29:13,839 --> 00:29:17,092
‫قل لي مجدداً، لمَ أنا هنا وأقوم بهذا
‫ولا أحد آخر؟

392
00:29:17,217 --> 00:29:19,223
‫أعتقد أننا نعاني نقصاً
‫في الموظفين الآن

393
00:29:19,261 --> 00:29:21,190
‫حسناً، إن انحصر الأمر بيننا فقط
‫فلا بأس بهذا

394
00:29:21,221 --> 00:29:22,511
‫- فلنقم بهذا
‫- فلنقم بهذا

395
00:29:22,571 --> 00:29:24,350
‫- ماذا يحصل؟
‫- هذا جيد، توقيت جيد

396
00:29:24,475 --> 00:29:25,893
‫- قومي أنت بهذا
‫- حسناً، قومي أنت بهذا

397
00:29:26,018 --> 00:29:29,191
‫(آيسيكل) يحتجز (كايتلن) ووالدتها
‫في أحد الكهوف، شمال (بادلاندز)

398
00:29:29,232 --> 00:29:32,843
‫(فلاش) في المكان الآن
‫لذا، ربما حُلت المسألة بالفعل

399
00:29:32,969 --> 00:29:35,221
‫- "يا رفاق، أعاني مشكلة"
‫- أو لا

400
00:29:35,346 --> 00:29:37,974
‫يجب أن أخرج (كارلا) من هذه الغرفة
‫ولكنها باردة جداً

401
00:29:38,099 --> 00:29:40,810
‫- لا يمكنني لمسها حتى
‫- نحتاج إلى توليد الحرارة بسرعة

402
00:29:40,935 --> 00:29:44,313
‫- ماذا لو أطلق وميضاً؟
‫- لا يمكنه صعقها، سوف يقتلها

403
00:29:44,438 --> 00:29:47,441
‫- لمَ لا يطلق على نفسه؟
‫- هذا قد يقتله هو

404
00:29:47,566 --> 00:29:51,529
‫كلا، هو محق، الوميض لن يؤذيك
‫إن كنت متناغماً معه

405
00:29:51,654 --> 00:29:55,992
‫إن كانت نصف جزيئات جسمي متناغمة
‫فسينتقل الوميض من جزيئية ثابتة إلى أخرى

406
00:29:56,117 --> 00:29:58,995
‫ما يشكّل جسراً كهربائياً
‫يولّد الحرارة التي تحتاج إليها

407
00:29:59,120 --> 00:30:01,664
‫من دون صعق نفسه بالكهرباء
‫يمكنه إخراجها ثم وقف التناغم

408
00:30:01,789 --> 00:30:03,749
‫كل هذا بغضون 3 أجزاء من الثانية

409
00:30:24,437 --> 00:30:28,065
‫أمسكت بك، أمسكت بك
‫سأقوم بتدفئتها...

410
00:31:05,227 --> 00:31:07,271
‫يا لها من خسارة!

411
00:31:11,859 --> 00:31:14,278
‫أردت أن أجعلك مثالية

412
00:31:14,987 --> 00:31:18,157
‫والآن، يجب أن أقتلك

413
00:31:27,083 --> 00:31:29,418
‫هذا مستحيل!

414
00:31:49,271 --> 00:31:51,649
‫- (كايتي)
‫- أبي؟

415
00:31:52,384 --> 00:31:56,737
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل هذا أنت حقاً؟

416
00:31:57,405 --> 00:32:01,283
‫- هذا أنا، هذا أنا بحق
‫- عجباً!

417
00:32:15,381 --> 00:32:18,009
‫أعتقد أنك ستكونين بخير
‫يجب أن ترتاحي وحسب

418
00:32:23,597 --> 00:32:29,270
‫- (توماس)؟ يا للهول!
‫- مرحباً

419
00:32:31,022 --> 00:32:32,398
‫- هل أنت...؟
‫- أنا بخير

420
00:32:32,523 --> 00:32:35,776
‫تلقيت بعض الضربات
‫ولكن (كيلر فروست) ظهرت

421
00:32:35,901 --> 00:32:40,197
‫- سأكون بخير بفضل أبي
‫- كيف أن هذا ممكن؟

422
00:32:40,323 --> 00:32:42,992
‫رأيت أن (آيسيكل)
‫كان على وشك قتل (كايتلن)

423
00:32:43,117 --> 00:32:46,996
‫- فاستجمعت قواي لأتغلب عليه
‫- كـ(كيلر فروست) تماماً

424
00:32:47,121 --> 00:32:49,832
‫- أبي أنقذني
‫- أنت أنقذتني أيضاً يا (كايتي)

425
00:32:49,957 --> 00:32:53,461
‫بفضلك، أعتقد أنني تخلصت أخيراً
‫من هذا الوحش

426
00:32:57,465 --> 00:33:03,095
‫هذا جيد، فلم يعد عليّ
‫قتل سوى وحش واحد

427
00:33:05,556 --> 00:33:07,141
‫اهربوا!

428
00:33:16,984 --> 00:33:19,862
‫اخرجا من هنا، سأتولى الأمر

429
00:33:23,769 --> 00:33:26,647
‫خنجر جميل، ولكن لي خنجران

430
00:33:59,402 --> 00:34:01,696
‫(كايتلن)...

431
00:34:12,364 --> 00:34:16,836
‫أبي، أبي، من فضلك

432
00:34:18,923 --> 00:34:23,427
‫- (كايتلن)
‫- أبي، طلبت منك الرحيل

433
00:34:23,592 --> 00:34:27,096
‫سبق أن هجرتك مرة، هجرتكما

434
00:34:27,694 --> 00:34:33,617
‫وهو أفظع خطأ اقترفته في حياتي
‫ولم أشأ اقترافه من جديد

435
00:34:35,708 --> 00:34:39,608
‫على العائلة أن تبقى موحدة

436
00:34:46,073 --> 00:34:48,492
‫سأحبك دائماً

437
00:35:04,962 --> 00:35:08,150
‫- كيف حال (كايتلن) ووالدتها؟
‫- (كايتلن) تجري بعض الاختبارات

438
00:35:08,210 --> 00:35:13,512
‫ولكنها تعتقد أن (كارلا) ستكون بخير
‫بقدر المستطاع، نظراً للظروف

439
00:35:15,588 --> 00:35:19,863
‫لمَ حضرت (سيكايدا) الـ2 الليلة؟
‫لمَ هاجمت (آيسيكل) و(كايتلن)؟

440
00:35:19,942 --> 00:35:22,437
‫ربما لم يكونا الهدف الأساسي

441
00:35:22,531 --> 00:35:25,409
‫لمَ تريد (سيكايدا) الـ2 جهاز الرذاذ؟

442
00:35:25,488 --> 00:35:30,159
‫لن نعرف الجواب الليلة، فلنرتح إذاً
‫هل ستعودين إلى المنزل؟

443
00:35:34,080 --> 00:35:36,124
‫كلا، سأبيت في الشقة الليلة

444
00:35:37,806 --> 00:35:39,183
‫حقاً؟

445
00:35:39,961 --> 00:35:43,464
‫أجل، يجب أن نتكلم

446
00:35:46,886 --> 00:35:48,209
‫يا له من وضع محرج!

447
00:35:48,262 --> 00:35:53,768
‫- إذاً، سافرت إلى المستقبل
‫- أجل، (جون ستاموس) لا يزال وسيماً

448
00:35:53,866 --> 00:35:56,645
‫- هو لا يشيخ مطلقاً
‫- أجل، بالفعل

449
00:35:57,014 --> 00:35:58,393
‫كم أنه وسيم!

450
00:35:58,713 --> 00:36:02,819
‫إذاً، هذا اختبار فحص حموضة متري
‫كانا سيولدان تفاعلا لاتحاد العناصر

451
00:36:02,944 --> 00:36:05,822
‫لو كان في جسمك أي بقايا
‫من الحمض النووي للبشر الخارقين...

452
00:36:05,947 --> 00:36:08,991
‫لتحول إلى اللون الأبيض، أعرف

453
00:36:09,242 --> 00:36:13,955
‫وهو لا يزال أخضر، لذا...
‫أنت بأمان، لا قوى خارقة لك

454
00:36:17,583 --> 00:36:20,628
‫هذه جميع الأدلة التي استعنت بها
‫للعثور على أبي

455
00:36:21,546 --> 00:36:25,383
‫بما فيها ملفات
‫ربما سرقتها من غرفة ملفاتك

456
00:36:29,137 --> 00:36:33,182
‫الجدول الدوري المشهور
‫لـ(كايتلن) و(توماس)

457
00:36:33,850 --> 00:36:37,270
‫(نوردونيوم)، تعلمين أنه سرق الاسم مني

458
00:36:37,395 --> 00:36:41,232
‫حقاً؟ اعتقدت أنه ابتكره
‫وهو يصلح حوض المطبخ

459
00:36:41,357 --> 00:36:44,318
‫كلا، ابتكرت الاسم بنفسي

460
00:36:44,444 --> 00:36:47,405
‫بعد التفكير في الأمر
‫أنا من أصلح حوض المطبخ أيضاً

461
00:36:50,158 --> 00:36:52,410
‫حسناً، يجب أن أذهب

462
00:36:54,746 --> 00:36:57,039
‫طاب مساؤك يا (كايتلن)

463
00:36:59,917 --> 00:37:06,924
‫أمي؟ أتريدين احتساء مشروب؟

464
00:37:07,842 --> 00:37:13,056
‫يمكنك إخباري بالمزيد
‫عن العناصر الكيميائية التي ابتكرتها

465
00:37:13,473 --> 00:37:15,475
‫الآن، أو في وقت لاحق

466
00:37:16,309 --> 00:37:20,354
‫في الواقع، الآن سيكون مثالياً

467
00:37:41,459 --> 00:37:43,044
‫هل أنت عائد إلى المنزل؟

468
00:37:43,836 --> 00:37:48,299
‫في الواقع، كما قال (باري)
‫"فعلتُ ما يكفي"

469
00:37:48,424 --> 00:37:51,302
‫هو قال هذا
‫ولكنك بقيت رغم ذلك

470
00:37:52,136 --> 00:37:56,057
‫- أجل، فعلت
‫- ساعدت (باري) حين احتاج إليك

471
00:37:57,100 --> 00:38:00,895
‫- أجل، فعلت هذا
‫- وساعدت في إنقاذ والدة (كايتلن)

472
00:38:01,020 --> 00:38:04,565
‫أجل، هذا صحيح، فعلت كل هذه الأمور
‫ألم يكن عليّ فعلها؟

473
00:38:04,941 --> 00:38:07,485
‫أقول فقط إنه ربما
‫هناك المزيد لتقوم به...

474
00:38:09,737 --> 00:38:11,531
‫لعائلتك

475
00:38:29,890 --> 00:38:32,101
‫أريد لمّ شمل عائلتي وحسب

476
00:38:33,143 --> 00:38:36,563
‫حتى لو عنى هذا القيام بعمل خطر
‫كالسفر عبر الزمن

477
00:38:38,816 --> 00:38:43,070
‫أجل، أنا أتفهّم هذا
‫أكثر من أي شخص آخر

478
00:38:43,195 --> 00:38:47,449
‫كنت محقاً بشأن (ثون)
‫أعتقد أنه يتلاعب بـ(نورا)

479
00:38:48,242 --> 00:38:50,369
‫ولكنني أصدّقه أيضاً

480
00:38:52,471 --> 00:38:54,790
‫(نورا) عادت إلى زمننا الحالي

481
00:39:03,799 --> 00:39:10,139
‫(آيريس)، ما كان عليّ ترك (نورا)

482
00:39:10,264 --> 00:39:15,227
‫أو اتخاذ هذا القرار بعيداً عنك

483
00:39:15,978 --> 00:39:22,526
‫أياً كان ما علينا حله
‫علينا حلّه معاً

484
00:39:24,028 --> 00:39:26,655
‫على العائلة أن تبقى موحدة

485
00:39:30,534 --> 00:39:32,870
‫لم تكن الوحيد
‫الذي اقترف هذا الخطأ

486
00:39:34,580 --> 00:39:37,458
‫ما كان عليّ السفر
‫إلى المستقبل من دونك

487
00:39:37,708 --> 00:39:42,087
‫ما كان عليّ تركك هكذا
‫فهذا سبب غضبي منك

488
00:39:42,963 --> 00:39:49,553
‫ولكنني أعرف الآن
‫أنه لا يمكننا حلّ المسألة إن لم نبقَ معاً

489
00:39:50,846 --> 00:39:52,431
‫بالكاد أستطيع حل أي أمر
‫حتى لو كنت معك

490
00:39:52,556 --> 00:39:57,686
‫- لذا، من دونك...
‫- هل بدأنا بإلقاء الدعابات؟

491
00:40:01,357 --> 00:40:03,734
‫فلنعِد ابنتنا إلى المنزل

492
00:40:06,904 --> 00:40:09,698
‫هناك شيء آخر أود إخبارك به

493
00:40:10,991 --> 00:40:15,371
‫(باري)، الطريقة التي ينظر فيها (ثون)
‫حين يتكلم عن (نورا)

494
00:40:17,831 --> 00:40:22,753
‫رأيت هذا في شخص واحد آخر
‫وهو أنت

495
00:40:24,922 --> 00:40:29,843
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أعتقد أن (ثون) يهتم لأمر (نورا) حقاً

496
00:41:25,740 --> 00:41:29,995
‫قريباً يا (غرايس)، قريباً

496
00:41:30,305 --> 00:41:36,207
أدعمنا وأصبح عضو مميز 
url%للإزالة جميع الإعلانات%
