﻿1
00:00:00,846 --> 00:00:02,080
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,133 --> 00:00:03,801
‫- "(كايتلن)!"
‫- أبي...

3
00:00:05,055 --> 00:00:06,431
‫سأظل دوماً أحبك

4
00:00:06,882 --> 00:00:10,227
‫- أعدت ابنتنا إلى المستقبل؟
‫- لا يمكنني الوثوق بها

5
00:00:10,352 --> 00:00:12,771
‫(ثاون) يتلاعب بها

6
00:00:12,896 --> 00:00:16,525
‫اتبعي تعليماتي
‫سنهزم (سيكايدا) وندمّر خنجرها

7
00:00:16,650 --> 00:00:18,026
‫سننقذ والدك

8
00:00:18,151 --> 00:00:20,404
‫- ابتكرت سرعة خارقة خاصة بك؟
‫- نعم

9
00:00:20,529 --> 00:00:22,573
‫"ويمكنني ولوجها
‫للعودة بالزمن إلى الوراء؟"

10
00:00:22,698 --> 00:00:24,408
‫- كيف أمكنه أن يتركني
‫- (نورا)...

11
00:00:24,533 --> 00:00:26,994
‫كيف أمكنه التوقف عن حبي؟

12
00:00:28,556 --> 00:00:29,809
‫- لقد رحلت
‫- رحلت إلى أين؟

13
00:00:29,869 --> 00:00:32,416
‫لا أعلم إلى أين، أعرف الزمن فقط
‫عام 2019

14
00:00:37,462 --> 00:00:40,007
‫"(جي سيمون) وشركاؤه
‫هندسة معمارية، تخطيط، تصميمات داخلية"

15
00:00:43,051 --> 00:00:46,346
‫(غيديون)، خدمة مسح مخططات
‫(ماكولوك تيكنولوجيز)

16
00:00:50,517 --> 00:00:51,894
‫حصلت عليك

17
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 

18
00:01:01,945 --> 00:01:05,991
‫- (غيديون)، تحليل الاختراق
‫- "نعم يا (نورا ويست آلن)"

19
00:01:06,867 --> 00:01:10,537
‫"احتمالات ولوج هذا الموقع بمفردك
‫هي واحدة من بين 3 ملايين"

20
00:01:10,662 --> 00:01:12,664
‫"هلا عليّ أن أرسل طلباً
‫إلى (باري آلن)؟"

21
00:01:13,081 --> 00:01:16,710
‫لا يا (غيديون)، أحتاج إلى أناس
‫يستطيعون فعلاً مساعدتي

22
00:01:28,639 --> 00:01:32,100
‫تم وضع ماسحات الـ(تاكيون)
‫على بعد 0.8 كلم في أنحاء المدينة

23
00:01:32,226 --> 00:01:35,771
‫وأجهزة قياس الزلازل تبحث عن
‫قنابل صوتية في نطاق 100 ميغاهيرتز

24
00:01:35,938 --> 00:01:37,314
‫بالنسبة إلى الأقمار الصناعية...

25
00:01:37,439 --> 00:01:40,400
‫جعلت (كاري)، (شارلوت)
‫(ميراندا) و(سامانثا)...

26
00:01:40,567 --> 00:01:45,030
‫تمسح آثار برقها الأصفر والأرجواني
‫واضح أنني (سامانثا) في هذه المجموعة، صحيح؟

27
00:01:45,155 --> 00:01:46,531
‫نعم، حسناً، (ميراندا)

28
00:01:47,282 --> 00:01:50,244
‫إذاً تقنياً، إذا استعملت (نورا)
‫السرعة الخارقة...

29
00:01:50,369 --> 00:01:51,745
‫سنجدها

30
00:01:54,289 --> 00:01:56,333
‫"مسح"

31
00:01:57,584 --> 00:02:00,545
‫- اعتقدت أنها ستظهر مباشرةً
‫- إذا كانت هنا حتى

32
00:02:00,671 --> 00:02:03,674
‫كيف يمكنكما التأكد من أنها
‫عادت من المستقبل من الأساس؟

33
00:02:03,799 --> 00:02:05,300
‫لأن (ثاون) أرسلها

34
00:02:05,425 --> 00:02:08,095
‫أراها طريقة جديدة للسفر عبر الزمن
‫شيء لا يمكن كشفه

35
00:02:08,220 --> 00:02:11,306
‫لكنها سنبدأ بالركض مجدداً...
‫وسنعيدها إلى الديار

36
00:02:11,431 --> 00:02:16,186
‫حسناً! فريق (فلاش)، (نورا ويست آلن)
‫ليست المسافرة الوحيدة عبر الزمن الغائبة

37
00:02:16,353 --> 00:02:19,106
‫كنا نبحث في مبانِ مهجورة
‫شقق مغلقة...

38
00:02:19,273 --> 00:02:22,442
‫بأي مكان قد تخفي فيه (غرايس غيبونز)
‫نفسها الأصغر سناً، لكن...

39
00:02:22,568 --> 00:02:25,904
‫- لم نجد شيئاً
‫- ولا نعلم لما سرقت المرذاذ الجليدي

40
00:02:26,113 --> 00:02:28,574
‫باستثناء أنه كان يستحق
‫قتل أبي من أجله

41
00:02:31,034 --> 00:02:32,536
‫إذا كنت تحتاجين
‫إلى المزيد من الوقت...

42
00:02:32,661 --> 00:02:36,540
‫نعم، نحن قادرون تماماً على القيام
‫ببعض المطاردات الميؤوس منها بمفردنا

43
00:02:37,624 --> 00:02:41,211
‫شكراً، أنا بخير
‫أفضّل أن أعمل

44
00:02:41,336 --> 00:02:44,464
‫بهذه الحالة، تسعدني مساعدتك
‫على متابعة الدليل إلى المرذاذ

45
00:02:44,631 --> 00:02:48,844
‫- فعلاً؟ ماذا عن... (شورلوك)؟
‫- (شورلوك)؟

46
00:02:49,011 --> 00:02:52,014
‫أتعتقدون أن أحدكم سيجيد لفظ اسمي
‫في أي مرحلة من أي وقت في حياتكم؟

47
00:02:52,139 --> 00:02:55,893
‫(شيرلوك)! لا، سأتابع إرسال الطلبات
‫بـ(نورا ويست آلن)

48
00:02:56,852 --> 00:02:58,979
‫أشعر بأنني مسؤول عن ذلك بعض الشيء

49
00:03:03,150 --> 00:03:05,903
‫إنها شرطة مدينة (سنترال)
‫حصل اقتحام لشركة هندسة معمارية

50
00:03:06,028 --> 00:03:07,988
‫في شارع (34) و(ويليامسون)
‫ما من مشتبه به

51
00:03:08,113 --> 00:03:12,200
‫- يبلغ المواطنون عن انفجار هناك
‫- يبدو أنكما تحتاجان إلى مساعدة إضافية

52
00:03:12,326 --> 00:03:13,911
‫سأحضر معداتي

53
00:03:16,622 --> 00:03:19,625
‫هناك تحذير في مختبر أبي
‫في القطب الشمالي، يجب أن تتفقده

54
00:03:20,709 --> 00:03:22,628
‫- الأفضل أن أغسل معطفي الطويل
‫- نعم

55
00:03:24,630 --> 00:03:26,173
‫- هل ستجيب عن ذلك؟
‫- سأجيبه عنه

56
00:03:26,298 --> 00:03:28,550
‫- لكنني أعرف أنها (رينيه أودلير)...
‫- (أدلير)

57
00:03:28,675 --> 00:03:31,929
‫(أدلير) مع الرسوم الصورية الملونة
‫التي ترسلها لي

58
00:03:32,429 --> 00:03:35,265
‫محقق خبير مثلك لا يستطيع
‫حل بعض الرموز التعبيرية؟

59
00:03:35,390 --> 00:03:37,517
‫يمكنني حل هذه الرموز
‫هذه ليست مشكلة

60
00:03:37,684 --> 00:03:39,811
‫القلب يشير إلى أنها معجبة بي
‫الوجه الذي يرسل قبلة أي تريد تقبيلي

61
00:03:39,937 --> 00:03:41,855
‫خوخ، نباتات
‫تحب الفواكه والخضار

62
00:03:41,980 --> 00:03:46,151
‫بهذه المرحلة مع (رينيه أودلير) الأخريات
‫لم نكن نخفي الأسرار عن بعضنا

63
00:03:46,276 --> 00:03:50,113
‫انتهيت! كل تمرين، كل غرض

64
00:03:50,906 --> 00:03:52,908
‫وبما أن علاقتي بـ(كاميلا)
‫رائعة جداً الآن

65
00:03:53,075 --> 00:03:56,161
‫- أنهيت كتاب (رالف)
‫- طبعاً

66
00:03:56,286 --> 00:03:58,664
‫"شكراً على خدمتك يا صديقي القديم
‫لكن عملك لم ينتهِ بعد"

67
00:03:58,830 --> 00:04:00,958
‫- (شيرلي)، أعتقد أن هذا سيفيدك
‫- لا، لا، لا

68
00:04:01,083 --> 00:04:02,459
‫أتعتقد أنني أحتاج إلى المساعدة
‫في قطع علاقة؟

69
00:04:02,626 --> 00:04:05,337
‫- بحقك، اسمع، الملحق (سي)...
‫- التابع الرابع

70
00:04:05,462 --> 00:04:08,382
‫دليل لتتقدم أي علاقة إلى المرحلة
‫التالية، نجح هذا مع (سيسكو)

71
00:04:08,507 --> 00:04:11,260
‫بالكاد نجح مع (رالف ماشيو) الشاب
‫لا، لا، لا

72
00:04:11,510 --> 00:04:12,928
‫هذا الشاب جبان

73
00:04:13,053 --> 00:04:16,807
‫حتى أثناء علاقته الحالية، إنه خائف
‫من أن يخبر الفتاة بأنه (فايب)

74
00:04:16,932 --> 00:04:20,060
‫في الواقع، لست خائفاً
‫سأخبرها حين أصبح مستعداً

75
00:04:20,227 --> 00:04:22,938
‫إنما من الصعب تأمين التوازن
‫بين الحياة الخارقة والحياة الشخصية

76
00:04:23,105 --> 00:04:27,109
‫- بل الجبن بتأمين التوازن الحياتي
‫- أنت جبان بتأمين التوازن بالحياة الشخصية

77
00:04:27,276 --> 00:04:30,153
‫- يمكنني أن أخبرها حينما أريد
‫- إذاً أخبرها الآن، لمَ لا تفعل ذلك؟

78
00:04:30,279 --> 00:04:31,655
‫- أتريدني أن أخبرها الآن؟
‫- نعم

79
00:04:31,780 --> 00:04:35,075
‫سأخبرها الآن! عليّ فقط...
‫لا توجد تغطية في المصعد

80
00:04:35,200 --> 00:04:36,618
‫- اخرج وافعل ذلك
‫- عليّ أن أعمل

81
00:04:36,743 --> 00:04:38,287
‫- اخرج وافعل ذلك
‫- عليّ أن أعمل

82
00:04:38,495 --> 00:04:41,665
‫"(جي سيمون) وشركاؤه"

83
00:04:43,208 --> 00:04:44,876
‫تحدثت مع أحد المهندسين المعماريين هنا

84
00:04:45,002 --> 00:04:48,797
‫وفي (جي سيمون) وشركاؤه
‫كانوا يقومون بتصاميم عالية المستوى

85
00:04:48,922 --> 00:04:50,549
‫كازينوهات، مصارف، قواعد عسكرية

86
00:04:50,674 --> 00:04:55,178
‫لكن على ما يبدو أن العام الماضي
‫كانوا يعملون مع زبون مجهول

87
00:04:55,304 --> 00:04:58,932
‫ولأن السارق أخفى آثاره
‫لا نعلم من قد يكون هذا الزبون

88
00:04:59,057 --> 00:05:01,768
‫انظرا إلى هذا

89
00:05:02,603 --> 00:05:04,229
‫انظرا إلى هذه الأقراص الصلبة

90
00:05:04,354 --> 00:05:07,107
‫إنها محترقة من الداخل
‫كأنها واجهت زيادة هائلة بالقوة

91
00:05:07,232 --> 00:05:09,401
‫ملقم كهذا سيكون لديه
‫نظام أمان، صحيح؟

92
00:05:09,526 --> 00:05:13,030
‫المكثف النموذجي من أكسيد المعادن
‫يحمي من ألفي جول

93
00:05:13,155 --> 00:05:16,450
‫- كم جولا تتضمنه صاعقة البرق؟
‫- مليار

94
00:05:16,575 --> 00:05:19,620
‫- أتعتقدين أنها كانت (نورا)؟
‫- لا، هذا لا يُعقل

95
00:05:19,745 --> 00:05:22,372
‫- كانت لتكشفها ماسحاتنا
‫- نعم، بشأن ذلك...

96
00:05:22,497 --> 00:05:27,586
‫- كشفت ذرة من إشعاع جسيمات خلفية
‫- جزيئات؟ مثل الـ(تاكيون)؟

97
00:05:28,462 --> 00:05:30,547
‫- جزيئات (تاكيون) سلبية
‫- هذا شيء موجود؟

98
00:05:30,672 --> 00:05:32,591
‫جزيئات الـ(تاكيون) السلبية
‫لا تستطيع توليد البرق، صحيح؟

99
00:05:32,716 --> 00:05:37,471
‫إلا إذا كانت جزيئات الـ(تاكيون) السلبية
‫لا تعادل أخرى إيجابية كما اعتقدنا

100
00:05:37,596 --> 00:05:40,515
‫ربما تشعب جزيئات (تاكيون) إيجابية

101
00:05:40,641 --> 00:05:43,560
‫سرقة سرعة من السرعة الخارقة
‫مثل طفيلي؟

102
00:05:44,228 --> 00:05:46,021
‫هذا ما علّمها (ثاون) فعله

103
00:05:46,146 --> 00:05:48,941
‫إنها تستعمل جزيئات (تاكيون) سلبية
‫لتهرب وتتجنب ماسحاتنا

104
00:05:49,107 --> 00:05:52,152
‫- نعم، لكن لماذا تحاول (نورا) تجنبنا؟
‫- لا أعلم

105
00:05:52,361 --> 00:05:55,364
‫لكن إذا كانت تسرق المخططات
‫لن تتوقف عند هذا الحد

106
00:06:09,127 --> 00:06:10,388
‫إنه طلاء جميل

107
00:06:10,461 --> 00:06:12,631
‫يعرف المفترسون
‫أن هذه الألوان تعرضك للدغ

108
00:06:12,756 --> 00:06:16,426
‫نعم، إنها دائماً فكرة رائعة
‫أن تجذب سارقة الانتباه إلى نفسها

109
00:06:16,551 --> 00:06:19,012
‫على الأقل لست أتنقل في الأرجاء
‫وأنا أرتدي سترة باللون الأخضر الفاتح

110
00:06:19,304 --> 00:06:22,391
‫ألم تعتقدي أنني سأعرف
‫ابنة (ويذر ويزارد)؟

111
00:06:22,766 --> 00:06:27,020
‫بل (ويذر ويتش)، لدي اسم، حسناً؟
‫يا (باغ آيد بانديت)

112
00:06:27,145 --> 00:06:28,981
‫لا تناديني هكذا، هذا اسمهم

113
00:06:30,649 --> 00:06:32,943
‫علمت أنك أخذت الروبوت بشكل
‫نحلة خاصتك إلى مدينة (ستار)

114
00:06:33,110 --> 00:06:35,487
‫شيء متعلق بعلاج ورم
‫في العمود الفقري؟

115
00:06:35,612 --> 00:06:41,451
‫عملت أنك وشريكتك كنتما في (بوليفيا)
‫أم تخلت عنك (سيلفر غوست)؟

116
00:06:41,618 --> 00:06:44,955
‫- (فان زانت) قالت أموراً غير صحيحة
‫- حاولت تعييني أيضاً

117
00:06:45,205 --> 00:06:48,000
‫ماذا كانت تريد أن تسمّينا؟
‫(يونغ)...

118
00:07:06,351 --> 00:07:11,940
‫(راغ دول)، صحيح؟
‫أنت فجرت مبنى (سيفير)، جميل

119
00:07:12,190 --> 00:07:17,112
‫ومن يجب أن أشكر
‫على دعوتي الغامضة؟

120
00:07:17,237 --> 00:07:19,698
‫تلقيت عرضاً مجهولاً أيضاً

121
00:07:21,373 --> 00:07:24,334
‫- لم يكن هذا من فعلك؟
‫- اعتقدت أن هذا من فعلك

122
00:07:24,453 --> 00:07:26,997
‫في الواقع، أنا دعوتكم

123
00:07:32,397 --> 00:07:37,110
‫- تريديننا أن نعمل لصالحك؟
‫- ليس لصالحي، بل معي

124
00:07:37,485 --> 00:07:39,738
‫مكافأة واحدة كبيرة
‫مقسمة بين 4 أشخاص

125
00:07:39,863 --> 00:07:43,325
‫- ما الخدعة أيتها اللطيفة؟
‫- ما من خدع ولا حيل

126
00:07:43,450 --> 00:07:44,910
‫شرط واحد فقط...

127
00:07:46,286 --> 00:07:47,662
‫ممنوع القتل

128
00:07:48,788 --> 00:07:50,874
‫كان هذا ممتعاً جداً
‫أنا ذاهبة يا رفاق

129
00:07:50,999 --> 00:07:54,961
‫- إذا مات أحد، سيلاحقنا الشرطيون
‫- نعم! ستحبين ذلك، صحيح؟

130
00:07:55,170 --> 00:07:58,882
‫- أنا متفاجئة بأن (ذا فلاش) لم يصل بعد
‫- لم أعد أعمل معه

131
00:07:59,007 --> 00:08:02,093
‫يمكنك أن ترتدي زياً جلدياً
‫وتتصرفي كأنك فتاة مشاغبة بقدر ما تريدين

132
00:08:02,267 --> 00:08:05,854
‫- لكنك لن تكوني واحدة منا أبداً!
‫- ماذا عن رقعة الجليد؟

133
00:08:05,972 --> 00:08:09,601
‫إذا كنت لا تثقين بي، لماذا ردعت
‫سيارة الاختبار عن دهسي؟

134
00:08:10,101 --> 00:08:13,104
‫- هل تقول الحقيقة؟
‫- كان الجو بارداً

135
00:08:14,272 --> 00:08:16,816
‫- تجمدت المياه
‫- ليس بهذا الشكل

136
00:08:17,234 --> 00:08:20,946
‫اسمعي، مررت بالكثير
‫في الأشهر القليلة الماضية

137
00:08:21,655 --> 00:08:23,615
‫لم أعد كما كنت سابقاً

138
00:08:25,367 --> 00:08:28,578
‫حسناً، أثبتي ذلك، ما المهمة؟

139
00:08:32,749 --> 00:08:37,671
‫(ماكولوك تيكنولوجيز)، إنها أكبر شركة
‫لتصنيع الأسلحة العسكرية في البلاد

140
00:08:37,796 --> 00:08:41,383
‫إذاً لماذا تحتاج فائقة السرعة إلى مساعدتنا
‫لتنفيذ مهمة اقتحام وسرقة؟

141
00:08:41,549 --> 00:08:45,762
‫في (ماكولوك) يبنون ويختبرون
‫كل أسلحتهم هنا، "المصهر"

142
00:08:45,887 --> 00:08:49,849
‫وهو محمي من بشري خارق معطل للقوى
‫تفوق قدرته (أرغوس) بكثير

143
00:08:49,975 --> 00:08:53,603
‫إذا تحتاجين إلينا بسبب تقنياتنا
‫لأنها لن تتأثر

144
00:08:53,728 --> 00:08:57,315
‫(ماكولوك) ستستضيف معرضاً الليلة
‫هذا سيدعنا ندخل الملكية ونحن متخفيين

145
00:08:57,482 --> 00:09:00,777
‫لكن اقتحام المصهر
‫هو ما يصعب الأمور

146
00:09:00,902 --> 00:09:02,946
‫من المستحيل أن تكون المكافأة
‫تستحق المجازفة

147
00:09:03,071 --> 00:09:07,909
‫انظروا، أترون هذه الأسلحة؟
‫توجد مئة واحدة أخرى مثلها في الداخل

148
00:09:08,034 --> 00:09:10,829
‫سيتم بيع كل منها مقابل مليون دولار
‫في السوق السوداء بسهولة

149
00:09:10,996 --> 00:09:14,040
‫عليكم فقط أن تتوقفوا قليلاً
‫في مكان ما أولاً

150
00:09:15,375 --> 00:09:17,502
‫علينا أن نسرق (ذا فلاش)

151
00:09:22,340 --> 00:09:26,011
‫حسناً، أنا واثق تماماً
‫من أن (سيكايدا) الأنثى كانت هنا

152
00:09:26,136 --> 00:09:28,555
‫الأفضل أن نفتش المكان
‫ونرى إذا يمكننا معرفة ما أخذته

153
00:09:28,972 --> 00:09:32,183
‫نعم، إذا تمكنت من جعل أصابعي
‫تبدأ بالتحرك مجدداً

154
00:09:33,226 --> 00:09:38,356
‫هل تعتقدين أنه من المحتمل أن
‫تساعدنا (فروست) بمنع التسرب بالأعلى؟

155
00:09:38,565 --> 00:09:40,609
‫لا أعتقد أنها ستأتي اليوم

156
00:09:41,443 --> 00:09:43,737
‫هل ما زالت تواجه صعوبة
‫بتقبّل وفاة والدك؟

157
00:09:43,862 --> 00:09:47,616
‫نعم، (فروست) قامت بحمايتي لوقت طويل
‫ولا أعتقد أنها شعرت يوماً...

158
00:09:47,741 --> 00:09:50,201
‫بألم يصيبها من قبل
‫ليس بهذا الشكل

159
00:09:50,327 --> 00:09:52,621
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة بذلك

160
00:09:54,456 --> 00:09:55,832
‫هاك

161
00:09:56,291 --> 00:09:59,711
‫"الخطوات الـ27 الخاصة بـ(رالف)
‫لصباح أفضل؟"

162
00:10:00,211 --> 00:10:03,006
‫لا أعتقد أن (فروست)
‫ستتجاوب جيداً مع كتيّب

163
00:10:03,131 --> 00:10:04,507
‫بحقك، انظري

164
00:10:05,050 --> 00:10:06,426
‫الرقم 10

165
00:10:06,551 --> 00:10:08,887
‫"اذهب لترى طبيب أسنانك لأنه عليك
‫أن تفعل هذا على الأقل مرتين بالسنة"

166
00:10:09,054 --> 00:10:12,557
‫"وأنت تتكاسل، هذا سيجعلك
‫تفعل شيئاً غير الانغماس في الألم"

167
00:10:15,352 --> 00:10:17,938
‫ها أنت ذا، هلا تصمت الآن؟

168
00:10:22,692 --> 00:10:24,653
‫قلت لك إنني سأدعها تظهر

169
00:10:25,695 --> 00:10:27,072
‫"خمني أمراً"

170
00:10:27,197 --> 00:10:31,201
‫(جي سيمون) وشركاؤه أمضوا العام الماضي
‫بالعمل لصالح (ماكولوك تيكنولوجيز)

171
00:10:31,326 --> 00:10:32,994
‫شركة تصنيع الأسلحة؟

172
00:10:33,161 --> 00:10:38,208
‫- لقد بنوا مصنعاً في (كيستون)
‫- مخططات مفقودة، منشأة سرية جداً

173
00:10:40,377 --> 00:10:42,504
‫أعتقد أننا نواجه عملية سرقة

174
00:10:42,629 --> 00:10:44,422
‫أتعتقدين أن (نورا)
‫تسعى وراء هذه الأسلحة؟

175
00:10:44,547 --> 00:10:46,299
‫ربما تحاول إبعادها عن السوق فقط

176
00:10:46,424 --> 00:10:49,427
‫مثل حين كان (باري) و(رالف)
‫سيشتريان أسلحة (توستماستر)

177
00:10:49,552 --> 00:10:50,929
‫لا...

178
00:10:51,054 --> 00:10:54,182
‫إنها تقوم بمهمة لـ(ثاون)
‫لا يفكر بهذا الشكل المحدود

179
00:10:55,850 --> 00:10:58,645
‫(باري) يقوم بمسح
‫جزيئات (تاكيون) السلبية

180
00:10:58,770 --> 00:11:01,940
‫لماذا لا نبحث أنا وأنت عن نوع
‫الأسلحة التي تصنعها (ماكولوك)؟

181
00:11:02,065 --> 00:11:05,569
‫أعرف مبلغة في وزارة الدفاع
‫ربما تستطيع أن تطلعنا على شيء

182
00:11:07,988 --> 00:11:13,285
‫(آيريس)، هل أنت واثقة من أنه
‫ما من شيء آخر تودين التحدث عنه؟

183
00:11:16,705 --> 00:11:18,081
‫اسمعي...

184
00:11:18,707 --> 00:11:23,295
‫حين رأيت (نورا) في العام 2049
‫كانت... مستاءة وغاضبة جداً

185
00:11:23,420 --> 00:11:26,506
‫لكنها كانت تعلم أنني أريد إعادتها

186
00:11:26,756 --> 00:11:29,926
‫من ثم عادت إلى هذا الزمن
‫ولا تأتي إلى المنزل حتى؟

187
00:11:30,051 --> 00:11:34,889
‫حتى لو كانت غاضبة من (باري)
‫أو أرادت سلاحاً علمياً خيالياً...

188
00:11:35,015 --> 00:11:38,184
‫إذاً لماذا لم تلجأ
‫إلى الباقين منا لمساعدتها؟

189
00:11:40,395 --> 00:11:44,441
‫لا بد من وجود سبب وجيه
‫أنا واثقة من ذلك

190
00:11:46,902 --> 00:11:48,528
‫هيا يا (نورا)

191
00:11:49,446 --> 00:11:55,660
‫إنها تتجنبنا، إنها تسرق المخططات
‫قد تقع في ورطة كبيرة هناك

192
00:11:55,785 --> 00:11:57,829
‫أتعتقد أنها ستعود إذا وجدتها؟

193
00:11:57,954 --> 00:12:00,457
‫في النهاية، لديها سبب وجيه
‫لتكون غاضبة منا جميعاً

194
00:12:00,624 --> 00:12:04,169
‫- ماذا؟ لا تشملاني بكما
‫- كنت غاضباً وهي كذلك

195
00:12:04,294 --> 00:12:08,757
‫لكن كان لدينا الوقت... لتخطي الأمر
‫وما زالت (نورا)

196
00:12:08,882 --> 00:12:10,342
‫إذا قلت لها إنها
‫تستطيع العودة للمنزل مجدداً

197
00:12:10,467 --> 00:12:12,719
‫أنا واثق من أنها
‫ستتوقف عن العمل مع (ثاون)

198
00:12:13,595 --> 00:12:14,971
‫"تم العثور على الأثر
‫الموقع، مخزن (ستار)"

199
00:12:15,096 --> 00:12:16,514
‫- هل هذه (نورا)؟
‫- يجب أن تكون هي

200
00:12:16,640 --> 00:12:18,433
‫إنها في مخزن (ستار)

201
00:12:26,358 --> 00:12:27,734
‫(نورا)

202
00:12:33,949 --> 00:12:35,325
‫مرحباً أبي

203
00:12:37,244 --> 00:12:41,039
‫- مهلاً! إلى أين تذهب؟
‫- (نورا) هي مسؤوليتي أيضاً

204
00:12:41,164 --> 00:12:42,582
‫عليّ التحدث معها

205
00:12:42,999 --> 00:12:44,459
‫أوقف المصعد!

206
00:12:48,463 --> 00:12:51,508
‫أحد أجهزة استشعار الحركة
‫كشف عن شيء في نظام الصرف الصحي

207
00:12:51,883 --> 00:12:55,178
‫نظام الصرف الصحي؟
‫لا يمكن أن يتّسع أحد هناك

208
00:13:05,563 --> 00:13:09,109
‫هل هذا هاتف (سبينسر يونغ)؟
‫ماذا تفعلين؟

209
00:13:11,528 --> 00:13:13,446
‫لن تصدقني إذا أخبرتك

210
00:13:14,322 --> 00:13:15,699
‫(نورا)...

211
00:13:17,534 --> 00:13:20,954
‫ما كان يجب أن أترك الأمور
‫كما فعلت

212
00:13:22,163 --> 00:13:23,623
‫لكنني...

213
00:13:25,375 --> 00:13:27,377
‫أريدك أن تعودي للمنزل

214
00:13:28,378 --> 00:13:33,508
‫جميعنا نريد ذلك
‫عليك التوقف عن العمل مع (ثاون) فقط

215
00:13:34,384 --> 00:13:38,430
‫- "تم الإمساك بالهدف"
‫- عُلم

216
00:13:39,347 --> 00:13:41,308
‫هل تتحدثين مع أحد؟

217
00:13:44,603 --> 00:13:46,771
‫هل تعتقد أنني أتحدث مع (ثاون)؟

218
00:13:47,314 --> 00:13:49,482
‫إنه في المستقبل يا أبي
‫لا يمكنك الاتصال به ببساطة

219
00:13:49,608 --> 00:13:50,984
‫لم أقل هذا

220
00:13:51,109 --> 00:13:53,528
‫لكنك قلت إنني لا أستطيع العودة للمنزل
‫إذا كنت ما زلت أعمل معه

221
00:13:55,071 --> 00:13:57,324
‫- ما زلت لا تثق بي
‫- الثقة تتطلب الوقت يا (نورا)

222
00:13:57,449 --> 00:14:01,578
‫إذا ما الذي سيردعك عن إعادتي
‫بالمرة المقبلة التي تغضب فيها مني؟

223
00:14:01,953 --> 00:14:06,207
‫لا شيء، لأنك تخليت عني مجدداً

224
00:14:06,416 --> 00:14:10,503
‫تتخلى عني كما تفعل كل مرة!

225
00:14:11,338 --> 00:14:15,342
‫- ماذا تفعلين يا (نورا)؟
‫- عدت إلى هنا لأقابلك

226
00:14:15,467 --> 00:14:18,511
‫ومنذ وصولي إلى هنا
‫بدأت تبعدني عنك

227
00:14:18,637 --> 00:14:24,142
‫ومن ثم تركتني في المستقبل
‫تخليت عني في وسط الشارع ورحلت!

228
00:14:24,267 --> 00:14:27,187
‫- عليك أن تتوقفي
‫- ولم تأتِ مع أمي لإعادتي

229
00:14:27,312 --> 00:14:31,274
‫لأنك لا تريدني هنا
‫لا تريدني إطلاقاً!

230
00:14:31,399 --> 00:14:33,401
‫- (نورا)، أرجوك!
‫- أنا أكرهك!

231
00:14:45,497 --> 00:14:48,292
‫- اقتحمت (نورا) مخزن (ستار)
‫- آسفة، ماذا حصل؟

232
00:14:49,173 --> 00:14:53,497
‫(نورا) اقتحمت مخزن (ستار)
‫اعتقدت أنني أستطيع ردعها لكنني عجزت

233
00:14:53,550 --> 00:14:56,939
‫- سرقت هاتف (سبينسر يونغ)
‫- هاتف (سبينسر يونغ) المنوّم؟

234
00:14:57,064 --> 00:14:58,953
‫- نعم
‫- لا بأس يا (باري)

235
00:14:59,006 --> 00:15:01,861
‫- هل عرفت ما تفعله على الأقل؟
‫- لا، لا، حاولت...

236
00:15:01,986 --> 00:15:04,655
‫اعتقدت أنني أستطيع إقناعها
‫بالعودة للمنزل

237
00:15:04,780 --> 00:15:08,409
‫لكن... بدأ وجهها يرسل ذبذبات و...

238
00:15:09,064 --> 00:15:12,484
‫ومن ثم عينيها... وبرقها

239
00:15:13,610 --> 00:15:16,989
‫كان أحمر، مثل برقه تماماً

240
00:15:17,823 --> 00:15:22,286
‫اعتقدت أنه سيكون لدينا الوقت
‫للوصول إليها لكن سيطر عليها (ثاون) تماماً

241
00:15:22,536 --> 00:15:26,039
‫أيها الرفيقان، هناك ضوء
‫أحمر مومض على الحاسوب

242
00:15:26,290 --> 00:15:28,250
‫كيف انطفأ جهاز الإنذار
‫في مختبرات (ستار)؟

243
00:15:30,002 --> 00:15:31,878
‫أيها الرفيقان، حصل هذا
‫قبل 5 دقائق فقط

244
00:15:32,004 --> 00:15:35,299
‫(جوس جاكارن) و(بيتر ميركيل)؟
‫كيف دخلا مختبرات (ستار)؟

245
00:15:35,424 --> 00:15:36,925
‫كان يتحدث أحد مع (نورا)

246
00:15:37,259 --> 00:15:42,180
‫- كان هجوماً منسقاً
‫- لكن هذا يعني أنها تعمل...

247
00:15:43,140 --> 00:15:44,683
‫معهما

248
00:15:51,315 --> 00:15:54,443
‫(باريوم) نحن في مدينة (كيستون)

249
00:15:55,235 --> 00:15:59,489
‫يوجد (راغ دول)، (ويذر ويتش) و...

250
00:15:59,990 --> 00:16:03,869
‫مهلاً، هل هذه "الفتاة النحلة" المجنونة؟
‫مرحباً يا فتاة! كيف الحال؟

251
00:16:05,078 --> 00:16:06,455
‫يا لها من ذكريات

252
00:16:06,997 --> 00:16:10,334
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟

253
00:16:10,959 --> 00:16:13,545
‫لا، إنها معهم

254
00:16:14,046 --> 00:16:16,423
‫قلت إنني أريد (رامون)
‫ولا أحد آخر

255
00:16:16,548 --> 00:16:19,676
‫نعم، كانا معاً وقلت إن القتل ممنوع
‫لذا ها هما

256
00:16:19,843 --> 00:16:21,219
‫- قتل؟
‫- قتل؟

257
00:16:21,428 --> 00:16:23,889
‫تمت مزامنة هذا الهاتف
‫مع حمض (سبينسر يونغ) النووي

258
00:16:24,056 --> 00:16:26,642
‫نحتاج إلى أن تخترق الترميز
‫لنتمكن من استعماله

259
00:16:27,893 --> 00:16:29,478
‫لماذا تضحك؟

260
00:16:29,603 --> 00:16:32,689
‫أنا آسف، لا أقصد أن تثبيطك
‫أيتها الفتاة المتحمسة

261
00:16:32,814 --> 00:16:35,943
‫إنما فعلت الأمر عينه من قبل

262
00:16:36,068 --> 00:16:39,154
‫"علينا أن نخترق سلاحاً
‫لنختطف (سيسكو)"

263
00:16:39,279 --> 00:16:42,532
‫أعني، هل انضممت إلى فرقة
‫(روغز) الموسيقية أو ما شابه؟

264
00:16:47,537 --> 00:16:49,873
‫ما رأيك بهذه الفرقة الموسيقية؟

265
00:16:54,670 --> 00:16:56,296
‫أسلوب قديم إنما جيد

266
00:16:57,089 --> 00:17:00,133
‫اسمعي يا (إكس إس)
‫أنا مدين لك باعتذار

267
00:17:01,426 --> 00:17:03,512
‫ما كان يجب أن أفضح سرك كما فعلت

268
00:17:03,637 --> 00:17:07,516
‫فضّلت كرامتي على العائلة
‫التي احتضنتني، عائلتك

269
00:17:07,641 --> 00:17:09,434
‫وعائلتك تحبك

270
00:17:10,269 --> 00:17:13,480
‫وأنا واثق من أن والدك قال لك ذلك
‫حين رأيته اليوم، صحيح؟

271
00:17:13,605 --> 00:17:17,109
‫رأيت والدك؟
‫قلت إنك ستسرقين (ذا فلاش)

272
00:17:17,609 --> 00:17:19,570
‫لا، ألم تفهمي؟

273
00:17:20,529 --> 00:17:22,531
‫والدها هو (ذا فلاش)

274
00:17:24,616 --> 00:17:27,744
‫اسمعوا، ليس عليكم أن تقلقوا
‫بشأن (ذا فلاش)

275
00:17:27,869 --> 00:17:30,247
‫دعوا (رامون) يبدأ
‫بالعمل على الهاتف فحسب

276
00:17:36,670 --> 00:17:38,255
‫آثار احتكاك جزمة

277
00:17:38,839 --> 00:17:40,966
‫- أعتقد أنها صعقت هذا الشيء
‫- نعم

278
00:17:43,677 --> 00:17:47,973
‫شوارد كهربائية وريدية
‫يمكن استعمالها لعلاج مرضى الغيبوبة

279
00:17:48,098 --> 00:17:49,891
‫ربما تريدها من أجل (غرايس) الشابة

280
00:17:50,809 --> 00:17:54,229
‫نعم! كنت واثقاً من أن مشاهدتك
‫لـ(غرايز أناتومي) ستفيدك

281
00:17:55,898 --> 00:17:58,025
‫(رالف)، لماذا أحضرتني إلى هنا فعلاً؟

282
00:17:58,650 --> 00:18:01,153
‫كي تساعدني و(كيلر فروست)؟

283
00:18:01,278 --> 00:18:06,158
‫كما ساعدت (سيسكو) على نسيان (جيبسي)
‫و(شيرلوك) مع (رينيه)؟

284
00:18:07,159 --> 00:18:09,912
‫عمَ تتحدثين؟ أعني... نحن فريق

285
00:18:10,037 --> 00:18:11,413
‫هذا ما نفعله، نساعد بعضنا

286
00:18:11,580 --> 00:18:14,082
‫نعم، لكن حين استعدت
‫كتاب (رالف) من (سيسكو)

287
00:18:14,207 --> 00:18:15,709
‫حاولت إعطاءه لأحد آخر مجدداً

288
00:18:16,168 --> 00:18:20,088
‫ألا تريد استعماله لتحاول أن تجد
‫فتاةً مميزة لك؟

289
00:18:22,090 --> 00:18:23,467
‫(كايتلن)...

290
00:18:24,176 --> 00:18:29,806
‫اسمعي، كتاب (رالف)
‫ينفع أناس آخرين جداً لكن...

291
00:18:31,600 --> 00:18:33,352
‫لم ينفعني قط

292
00:18:35,228 --> 00:18:39,900
‫أعلم أنني لست... جديراً بالحب

293
00:18:42,694 --> 00:18:44,238
‫ولا بأس بذلك

294
00:18:46,698 --> 00:18:52,287
‫(رالف ديبني)
‫أنت لطيف، ذكي وحنون

295
00:18:52,829 --> 00:18:56,375
‫والأهم أنك تعطي الأولوية
‫لحاجات الآخرين قبل نفسك

296
00:18:57,000 --> 00:19:03,215
‫لذا هذا يعني أنك جدير بالحب
‫وتستحق فتاةً تبادلك الحب

297
00:19:08,553 --> 00:19:09,930
‫(كايتلن)...

298
00:19:13,976 --> 00:19:16,520
‫أنا آسف، لكنني لا أكنّ
‫المشاعر عينها تجاهك

299
00:19:16,895 --> 00:19:22,651
‫- هذا مقزز! بحقك! هل أنت غبي؟
‫- آسف، أسأت الفهم، للهول!

300
00:19:23,944 --> 00:19:25,404
‫مهلاً...

301
00:19:27,133 --> 00:19:31,249
‫أعتقد أنها قد تكون الثلاجة
‫التي كان يخبرني (سيسكو) عنها

302
00:19:31,368 --> 00:19:33,787
‫التي أعاد توصيل أسلاكها كحاضنة

303
00:19:35,330 --> 00:19:39,293
‫- والآن الرف العلوي فارغ
‫- حسناً، ماذا كان يوجد على الرف العلوي؟

304
00:19:39,418 --> 00:19:42,588
‫نماذج (سيسكو) لعلاج البشر الخارقين

305
00:19:44,715 --> 00:19:47,009
‫أعتقد أنني أعرف ما تخطط له (سيكايدا)

306
00:19:49,469 --> 00:19:51,930
‫بالمرة الأخير، مجموعة من النساء
‫قمن بتقييدي بهذا الشكل

307
00:19:52,055 --> 00:19:55,684
‫- كنّ زوجاتك السابقات؟
‫- لا، بل محامياتهن

308
00:19:55,809 --> 00:20:01,189
‫هل سأصبح مثلك؟ ملتزم بالعمل
‫وأخفي الأسرار عن كل الذين أعرفهم؟

309
00:20:01,315 --> 00:20:05,152
‫في الواقع، في علاقتي الرومانسية الحالية
‫لست من أخفي الأسرار، لا، لا

310
00:20:05,277 --> 00:20:07,112
‫- من بين (رينيه أودلير)...
‫- (أدلير)

311
00:20:07,237 --> 00:20:11,199
‫(أدلير)، اكتشفت...
‫أنها بشرية خارقة

312
00:20:13,911 --> 00:20:16,955
‫- ولم تخبرك بعد؟
‫- لا سيدي، هل تصدق ذلك؟

313
00:20:17,080 --> 00:20:23,629
‫إذاً إذا كنت تعرف الحقيقة وتخفيها
‫هذا لا يعني أنك غير صادق؟

314
00:20:26,006 --> 00:20:32,012
‫- الجبناء يعرفون بعضهم
‫- هل أنت فعلاً جبان أيها الضعيف؟

315
00:20:32,346 --> 00:20:36,266
‫- أم لا تشارك هويتك السرية مع (كامالا)...
‫- (كاميلا)

316
00:20:36,391 --> 00:20:41,521
‫لأنك لست راضياً جداً
‫عن هويتك السرية؟

317
00:20:43,690 --> 00:20:47,736
‫- هل تقصد أنني لا أريد أن أكون (فايب)؟
‫- هلا نفحص الأدلة؟

318
00:20:47,861 --> 00:20:51,823
‫أمضيت الجزء الأول
‫من العام الماضي بدون قوى

319
00:20:51,949 --> 00:20:54,117
‫وأمضيت الجزء الثاني بمعالجة القوى

320
00:20:54,243 --> 00:20:57,120
‫- ربما أن تكون صادقاً مع (كامالا)...
‫- (كاميلا)

321
00:20:57,246 --> 00:21:00,457
‫يبدأ مع كونك صادقاً مع نفسك
‫فكر في ذلك

322
00:21:04,378 --> 00:21:08,131
‫إذاً ما نعرفه أن (نورا)
‫جمعت فريقاً لاقتحام هذا المكان

323
00:21:08,757 --> 00:21:11,635
‫(ماكولوك تيكنولوجيز)
‫شركة لتصنيع الأسلحة

324
00:21:11,760 --> 00:21:14,346
‫لكن ليس أي أسلحة

325
00:21:14,471 --> 00:21:17,933
‫تعاقدت المدينة مع هؤلاء الناس للتخلص من
‫شظايا القمر الصناعي التابع لمختبرات (ستار)

326
00:21:18,058 --> 00:21:20,602
‫دعيني أخمّن، لم يتم رمي
‫أي من هذه الأشياء

327
00:21:20,727 --> 00:21:23,730
‫استعملوها لصنع تقنية خارقة
‫مثل هاتف (سبينسر يونغ)

328
00:21:23,855 --> 00:21:29,069
‫يقول مصدري إن شركة (ماكولوك) ستطلق
‫مجموعة جديدة من المنتجات... الليلة

329
00:21:29,194 --> 00:21:33,991
‫إنه تخفِ ممتاز لاقتحام
‫هل من احتمالات بشأن دافع (نورا)؟

330
00:21:34,116 --> 00:21:38,203
‫في الواقع، خنجر (سيكايدا)
‫يثبط قدرات البشر الخارقين بقربه

331
00:21:38,328 --> 00:21:40,455
‫لكن لن يكون لديه
‫أي تأثير على تقنية خارقة

332
00:21:40,581 --> 00:21:44,209
‫لذا ربما تريد (نورا)
‫الإمساك بـ(سيكايدا)؟

333
00:21:44,334 --> 00:21:48,297
‫- أو تفعل شيئاً أسوأ
‫- (باري)... هذا مستحيل

334
00:21:48,422 --> 00:21:52,801
‫هذا بالضبط ما كنت أخشاه يا (آيريس)
‫(ثاون) يتلاعب بها

335
00:21:52,926 --> 00:21:55,345
‫والآن تتصرف مثله وتتحدث مثله

336
00:21:55,470 --> 00:21:57,556
‫هذا لا يعني أنها قادرة على قتل (سيكايدا)

337
00:21:57,681 --> 00:21:59,057
‫إنها تعمل مع (روغز)

338
00:21:59,182 --> 00:22:02,769
‫خطفت (سيسكو) و(شيرلوك)
‫لا نعرف ما هي قادرة عليه

339
00:22:02,936 --> 00:22:05,856
‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل يا (بار)؟
‫- نحضرها

340
00:22:05,981 --> 00:22:08,775
‫نستعمل قوة (سيسكو) الميدانية
‫أو جزيئات الـ(نانو) الخاصة بـ(راي)

341
00:22:08,901 --> 00:22:11,737
‫سنحضرها قبل أن تقترب من هذا المبنى

342
00:22:12,195 --> 00:22:14,114
‫مهلاً (باري)، انتظر

343
00:22:14,573 --> 00:22:15,949
‫مهلاً!

344
00:22:16,533 --> 00:22:20,704
‫لا يمكننا الاستمرار بمعاملة (نورا)
‫كأنها شريرة خارقة، سنقوم بصدها

345
00:22:20,829 --> 00:22:23,415
‫ماذا يُفترض أن نفعل؟
‫ندعها تستمر باستغلالنا؟

346
00:22:23,540 --> 00:22:27,294
‫لا، نبحث عن دوافعها
‫نحاول معرفة لماذا تفعل ذلك

347
00:22:27,419 --> 00:22:30,797
‫السبب لا يهم يا (آيريس)!
‫هذا (ثاون)!

348
00:22:30,923 --> 00:22:34,051
‫- إنها خطته!
‫- إذاً ربما خطته ليست سيئة جداً

349
00:22:36,511 --> 00:22:38,013
‫ماذا؟

350
00:22:39,556 --> 00:22:41,516
‫ربما... اعتقدت...

351
00:22:41,892 --> 00:22:43,936
‫اعتقدت أننا تجاوزنا الأمر، ليس...

352
00:22:44,478 --> 00:22:48,440
‫ليس مقبولا أن تعمل مع (ثاون)

353
00:22:48,774 --> 00:22:52,527
‫- أنت رأيته، قلت إنه يتلاعب بها
‫- وقلت إنه يهتم لشأنها

354
00:22:52,653 --> 00:22:55,364
‫- إنه قلق على سلامتها
‫- لا، إنه يحتاج إليها يا (آيريس)

355
00:22:55,489 --> 00:22:58,492
‫- إنه يحتاج إليها
‫- أو... تغير

356
00:22:59,451 --> 00:23:04,706
‫(باري)... (ثاون) هو من أقنعني
‫بالعودة للمنزل ومحاولة تحسين علاقتي بك

357
00:23:06,667 --> 00:23:08,043
‫(ثاون)؟

358
00:23:08,961 --> 00:23:10,629
‫(ثاون) قدّم لك نصيحة؟

359
00:23:12,422 --> 00:23:17,386
‫اسمع، أعلم أن هذا يبدو جنونياً
‫وأعلم أنه من الصعب أن تسمع ذلك

360
00:23:18,470 --> 00:23:22,683
‫لكن يا (باري)، منذ عودتي للمنزل
‫السؤال عينه يظل يجول في بالي

361
00:23:23,809 --> 00:23:25,644
‫ماذا لو كانت (نورا) محقة؟

362
00:23:26,103 --> 00:23:28,939
‫ماذا لو كان (ثاون) يحاول فعلاً
‫التكفير عن أخطائه؟

363
00:23:29,064 --> 00:23:30,482
‫وهو يريد فعلاً أن يردع (سيكايدا)

364
00:23:30,649 --> 00:23:35,195
‫والسبب الوحيد وراء عدم عودة (نورا) للمنزل
‫هو أنها تعلم أنك لا تثق بها؟

365
00:23:36,905 --> 00:23:42,744
‫اسمع يا (باري)، وجود (نورا) في حياتنا
‫جعلنا شخصين أفضل

366
00:23:43,620 --> 00:23:47,666
‫أليس ممكناً أنها فعلت
‫الأمر عينه لـ(ثاون)؟

367
00:24:01,185 --> 00:24:03,145
‫"زائرة، ولوج محدداً
‫الملازم (جيني أوغناتز)"

368
00:24:03,591 --> 00:24:07,804
‫(جيني أوغناتز)؟ اعتقدت أن الفكرة
‫هي عدم جذب الانتباه

369
00:24:07,943 --> 00:24:10,487
‫ماذا؟ بعد أن علمت أن والدي
‫هو (ذا فلاش)، لست تثقين بي؟

370
00:24:10,612 --> 00:24:15,450
‫أنت من لا تثقين بنا
‫أليس هذا صحيحاً... يا (نورا)؟

371
00:24:16,368 --> 00:24:21,289
‫نعم، هويتك السرية
‫لا تستحق الكثير فعلاً

372
00:24:31,883 --> 00:24:35,303
‫يبدو أنني لا أتمتع بشيء
‫يستحق الكثير بالآونة الأخيرة

373
00:24:35,428 --> 00:24:41,393
‫أبي تركني بعد كل شيء فعلته
‫لأحاول أن أساعده

374
00:24:42,519 --> 00:24:45,105
‫أتعلمين ما أكثر شيء محرج؟

375
00:24:45,230 --> 00:24:50,986
‫هناك جزء صغير ضعيف بداخلي ما زال
‫يريده أن يدخل من هذا الباب ويعيدني للمنزل

376
00:24:57,909 --> 00:25:01,580
‫أبي ترك أمي في جناح الولادة

377
00:25:03,874 --> 00:25:08,795
‫لم تتمكن من النظر إلي بدون أن تتذكّره
‫حرصت على أن أعرف ذلك أيضاً

378
00:25:09,212 --> 00:25:11,923
‫لذا باليوم الذي بلغت فيه
‫الـ13 سنة، هربت

379
00:25:12,257 --> 00:25:16,845
‫لم أغادر المدينة في البداية
‫بقيت تحت الجسر مع الهاربين الآخرين

380
00:25:17,137 --> 00:25:24,478
‫وكنت متأكدة أنني ذات ليلة
‫سأنظر للأعلى وسأرى أمي

381
00:25:25,604 --> 00:25:27,189
‫لم تأتِ قط

382
00:25:28,648 --> 00:25:31,160
‫- أنا آسفة
‫- لست كذلك

383
00:25:31,226 --> 00:25:37,063
‫حين يقول لك الناس إن عائلتك
‫ستبقى بجانبك دوماً؟ إنهم كاذبون

384
00:25:38,784 --> 00:25:44,080
‫- المرشدون سيخيبون ظنك دوماً في النهاية
‫- الأهل سيتخلون عنك

385
00:25:44,331 --> 00:25:47,417
‫نعم، لذلك علينا التوحد معاً

386
00:25:49,586 --> 00:25:51,213
‫- نعم
‫- "لقد انتهيت!"

387
00:25:51,338 --> 00:25:53,590
‫هيا، انتهى المهووس
‫من العمل على الهاتف

388
00:25:57,803 --> 00:26:00,889
‫هاتف ذو تقنية خارقة
‫أعيدت برمجته

389
00:26:01,014 --> 00:26:05,060
‫يتمتع الآن بقدرات على التنويم
‫المغناطيسي بصرية وسمعية

390
00:26:06,186 --> 00:26:08,063
‫بالإضافة إلى بيانات لا حدود لها

391
00:26:11,942 --> 00:26:14,820
‫- ستدعيننا نرحل الآن؟
‫- كي تعود مسرعاً إلى (ذا فلاش)؟

392
00:26:14,945 --> 00:26:16,905
‫لأي حد تظنني غبية؟

393
00:26:18,323 --> 00:26:20,283
‫- هل من شوائب؟
‫- إنه سليم

394
00:26:20,408 --> 00:26:23,161
‫جيد، احرصي على ألا يستطيعوا
‫أن يجرّبوا شيئاً آخر

395
00:26:23,703 --> 00:26:26,081
‫"تطويق الهدف"

396
00:26:34,756 --> 00:26:37,759
‫هيا، علينا أن نسرق المكافأة

397
00:26:47,727 --> 00:26:50,939
‫- "لن تنجو بفعلتك"
‫- مرحباً

398
00:26:51,064 --> 00:26:55,193
‫خطاب (سيسكو) القديم؟
‫أتعتقد أن هذا سينفع مع (نورا)؟

399
00:26:55,485 --> 00:26:58,947
‫لا أعلم، إنما لست واثقاً
‫من أنني مستعد لأعرف

400
00:27:00,574 --> 00:27:05,162
‫اسمع، أنا آسف بشأن...
‫سلوكي في الآونة الأخيرة...

401
00:27:05,287 --> 00:27:10,250
‫- أن أرى (نورا) تتشابه معه لهذا الحد...
‫- أتفهم ذلك يا (بار)

402
00:27:11,084 --> 00:27:14,463
‫سيظل هذا الشاب في ذهنك دوماً
‫وذهني أيضاً

403
00:27:15,005 --> 00:27:20,385
‫وأنت محق، (نورا) خرقت القانون
‫ويجب أن تكون هناك عواقب لذلك

404
00:27:21,219 --> 00:27:27,184
‫لكن كلما تتخطون الحدود
‫عليّ دوماً أن أذكّر نفسي...

405
00:27:27,601 --> 00:27:30,270
‫من ناحية كوني محققاً
‫هناك قانون

406
00:27:31,146 --> 00:27:35,609
‫لكن من ناحية كوني أباً
‫هناك الصائب أيضاً

407
00:27:35,734 --> 00:27:41,323
‫وسأختار دوماً أن أكون أباً أولاً

408
00:27:44,701 --> 00:27:47,287
‫- ربما هذه مشكلتي
‫- ماذا؟

409
00:27:49,873 --> 00:27:52,501
‫كنت مستعداً للتخلي عنها

410
00:27:53,168 --> 00:28:00,217
‫إذا كنت مستعداً لفعل ذلك، هذا يُشعرني
‫بأنه حتى بعد كل ما مررنا به...

411
00:28:00,550 --> 00:28:02,093
‫لست أباً صالحاً

412
00:28:02,219 --> 00:28:06,556
‫- وربما لن أكون كذلك أبداً
‫- بحقك (باري)، تعرف أن هذا ليس صحيحاً

413
00:28:06,681 --> 00:28:11,269
‫- ستكون والداً مذهلاً
‫- أردتها أن ترحل

414
00:28:12,229 --> 00:28:14,523
‫أردت ذلك منذ وصولها إلى هنا...

415
00:28:16,566 --> 00:28:21,113
‫وقمت بصدها، ما زلت أستغرب
‫حين تدعوني "أبي"

416
00:28:21,571 --> 00:28:24,866
‫لم تنادِني "أبي" حتى...

417
00:28:25,867 --> 00:28:29,329
‫كنت هنا، في هذه الغرفة
‫بعد أن حصلت على قواك

418
00:28:30,330 --> 00:28:34,960
‫وتعلم ما كان السبب؟
‫كان لديك والد، (هنري)

419
00:28:36,253 --> 00:28:39,089
‫وحين اعتقد العالم بأسره
‫بأن هذا الرجل مجرم

420
00:28:39,214 --> 00:28:40,841
‫أنت يا (بار)...

421
00:28:43,635 --> 00:28:45,929
‫اعتبرته مثالياً

422
00:28:47,639 --> 00:28:49,391
‫أتعتقد أن (آيريس) محقة؟

423
00:28:50,392 --> 00:28:56,022
‫أن خطة (نورا)... خطة (ثاون)
‫ستكون أمراً مفيداً؟

424
00:28:56,148 --> 00:29:00,318
‫أنا لا أثق بهذا الرجل
‫لم أثق به قط ولن أفعل يوماً

425
00:29:00,944 --> 00:29:05,782
‫لكنني أثق بحفيدتي

426
00:29:06,324 --> 00:29:08,577
‫وإذا كنا سنعيد (نورا)
‫للمنزل يا (بار)

427
00:29:09,703 --> 00:29:11,705
‫عليك أن تثق بها أيضاً

428
00:29:23,091 --> 00:29:24,509
‫حمداً للقدير

429
00:29:24,634 --> 00:29:28,555
‫لم أمنحك بيانات لا حدود لها فقط
‫بل منحتك أيضاً تغطية متقطعة

430
00:29:28,673 --> 00:29:29,903
‫- أحسنت عملاً
‫- حسناً

431
00:29:29,977 --> 00:29:34,022
‫النحلات في وضع طائرة بدون طيار
‫لذا إذا تحركنا ببطء شديد...

432
00:29:34,311 --> 00:29:36,938
‫- يا رجل! ماذا فعلت؟
‫- ماذا؟

433
00:29:37,230 --> 00:29:40,609
‫تدرّبت على الهروب الماكر على يد
‫(ثاديوس براون) لـ"الأرض 51"

434
00:29:40,734 --> 00:29:43,403
‫- فعلاً؟ ساعدني على الهروب إذاً!
‫- إنها خطة جيدة

435
00:29:43,653 --> 00:29:47,741
‫- حسناً، قم بالعد العكسي من الـ10
‫- 10...

436
00:29:48,658 --> 00:29:50,327
‫- كيف فعلت هذا؟ حسناً
‫- جرّبه بشكل متتابع

437
00:29:50,452 --> 00:29:52,078
‫حسناً

438
00:29:52,496 --> 00:29:56,041
‫إذاً... لست قابلا للاشتعال
‫صحيح سيد (رامون)؟

439
00:29:56,166 --> 00:29:58,084
‫هل أنا... يا للهول!

440
00:30:02,714 --> 00:30:04,174
‫لا، لا

441
00:30:04,549 --> 00:30:06,468
‫- أعطني هذا
‫- "تهديد محتمل"

442
00:30:14,434 --> 00:30:16,394
‫- هل أزلناها جميعها؟
‫- أظن ذلك

443
00:30:16,520 --> 00:30:19,397
‫جيد، لأنني لا أريد هدر ذلك
‫في هذا الخطر الشديد

444
00:30:30,207 --> 00:30:32,209
‫شكراً على صبركم سيداتي وسادتي

445
00:30:32,334 --> 00:30:37,381
‫مع نوع التقنية التي سنعرضها الليلة
‫الأمن هو أولويتنا

446
00:30:37,965 --> 00:30:40,426
‫- هويات الزوار رجاءً
‫- حتماً

447
00:30:40,930 --> 00:30:42,306
‫"مسح"

448
00:30:45,992 --> 00:30:47,368
‫"هوية صالحة"

449
00:30:48,142 --> 00:30:50,561
‫حسناً، تفضلن من هذا الاتجاه
‫أيتها السيدات

450
00:30:50,728 --> 00:30:54,148
‫كانت الأشهر العشرة الماضية
‫مثيرة جداً للحماسة هنا في (ماكولوك)

451
00:30:54,273 --> 00:30:58,527
‫مشترون من الجيش والبحرية
‫ينتظروننا في غرفة العرض الحديثة خاصتنا

452
00:30:58,652 --> 00:31:00,154
‫ماذا يوجد خلف هذا الباب؟

453
00:31:03,089 --> 00:31:07,578
‫هذا هو المصهر الذي بناه المهندسون لدينا
‫حيث نطور ونختبر أسلحتنا الجديدة

454
00:31:07,703 --> 00:31:12,207
‫لسوء الحظ أنه لا يمكن أن يدخله
‫سوى الموظفين ذي التصريح الأمني الأعلى

455
00:31:19,256 --> 00:31:21,842
‫تذكرا، ممنوع القتل

456
00:31:28,265 --> 00:31:31,435
‫إنه باب خزنة من نوع (مونتغومري 4000)
‫يزن 40 طناً

457
00:31:31,560 --> 00:31:35,481
‫لا يفتح سوى من الداخل، لذا الطريقة
‫الوحيدة لدخول المصهر هي من هنا

458
00:32:02,424 --> 00:32:05,177
‫- هذا مريح
‫- هل أنت مستعد أيها المهرج؟

459
00:32:08,055 --> 00:32:10,099
‫هل أنت واثق من أنك
‫تستطيع دخول هذا الشيء؟

460
00:32:12,248 --> 00:32:16,647
‫سيكون هذا إنجازي

461
00:32:18,239 --> 00:32:22,744
‫تذكر، حين تصل إلى الجانب الآخر
‫المثبط سيعطل قواك، لذا انهض سريعاً

462
00:32:32,003 --> 00:32:34,672
‫نعم، سأتقيأ

463
00:32:45,808 --> 00:32:48,603
‫تفضلن بالدخول

464
00:32:51,272 --> 00:32:54,358
‫ابقَ مع الرهائن، سنحضرك أثناء خروجنا

465
00:32:55,943 --> 00:32:58,112
‫سأراك قريباً

466
00:32:59,989 --> 00:33:02,784
‫"(ماكولوك تيكنولوجيز)"

467
00:33:05,578 --> 00:33:08,414
‫إنه مثبط خارق رائع

468
00:33:18,091 --> 00:33:21,052
‫الجزء الأخير من الخطة، التحميل

469
00:33:22,804 --> 00:33:24,639
‫آسفة يا (إكس إس)...

470
00:33:27,850 --> 00:33:29,602
‫سنغيّر الخطة

471
00:33:36,359 --> 00:33:40,696
‫"مساء الخير مدينة (سنترال)
‫حضّرنا عرضاً خاصاً لكم"

472
00:33:40,822 --> 00:33:45,368
‫"احتفالات الليلة ستتضمن
‫نحلات عاملات مستهلكات عديدة"

473
00:33:46,077 --> 00:33:49,163
‫"موظفة (ماكولوك تيكنولوجيز)"

474
00:33:50,832 --> 00:33:53,167
‫"إلا إذا أتى (ذا فلاش) إلى هنا
‫في الثواني الـ30 التالية"

475
00:33:53,292 --> 00:33:56,212
‫"وكشف عن هويته للعالم، اتفقنا؟"

476
00:33:58,131 --> 00:34:01,676
‫- لا تريدان المال؟
‫- لا، نريد المال

477
00:34:01,801 --> 00:34:03,928
‫إنما نريد أن نشهر نفسينا أولاً

478
00:34:04,053 --> 00:34:07,515
‫إذاً فضح أبي يجعلكما
‫فردين شرعيين في (روغز)؟

479
00:34:08,057 --> 00:34:09,517
‫وثقت بكما

480
00:34:11,686 --> 00:34:14,605
‫يا للهول، أنت تتحدثين
‫مثل (سيلفر غوست) تماماً

481
00:34:14,730 --> 00:34:18,860
‫حين تركتها في (بوليفيا)
‫ستموتين بسرعة على الأقل

482
00:34:19,861 --> 00:34:22,572
‫- أعتقد أنه مرت 30 ثانية، صحيح؟
‫- نعم

483
00:34:23,865 --> 00:34:25,241
‫حسناً

484
00:34:26,033 --> 00:34:27,452
‫مهلاً!

485
00:34:30,747 --> 00:34:32,123
‫أتيت

486
00:34:32,790 --> 00:34:36,919
‫حسناً يا فائق السرعة
‫أرِنا هويتك الحقيقية، أزِل القناع

487
00:34:37,044 --> 00:34:39,422
‫- أبي، أرجوك، ليس عليك أن تفعل هذا
‫- عليّ ذلك

488
00:34:40,339 --> 00:34:45,386
‫أنا رجل جالس بمفردي
‫على طاولة العشاء

489
00:34:48,556 --> 00:34:50,475
‫- هل هو ثمل؟
‫- ترون!

490
00:34:51,017 --> 00:34:58,274
‫حين أكون في موقع تغذية العالم
‫قد يكون صعباً أن أكون والداً

491
00:34:58,483 --> 00:35:02,278
‫يجب أن أسأل نفسي باستمرار
‫"هل ما هو الصائب للعالم..."

492
00:35:03,154 --> 00:35:05,782
‫- "هو صائب لابنتي؟"
‫- هل يمكننا متابعة ما نفعله؟

493
00:35:05,907 --> 00:35:08,701
‫- نعم... نعم...
‫- لا

494
00:35:09,160 --> 00:35:12,080
‫- ماذا؟
‫- هل ظننت فعلاً أنني سأصدق هذا مجدداً؟

495
00:35:18,544 --> 00:35:21,839
‫اجتزت صعقك
‫لا يمكنك أن تردعي (ذا فلاش)

496
00:35:21,964 --> 00:35:24,300
‫لا، أعتقد أن التظاهر انتهى

497
00:35:24,425 --> 00:35:27,136
‫هل أنتما مشوشتان؟
‫لا تكونا كذلك

498
00:35:32,391 --> 00:35:35,436
‫- يا للهول!
‫- كيف هذا ممكن؟ حتى

499
00:35:35,561 --> 00:35:38,147
‫اجتزنا حراس الأمن بينما كنتنّ
‫منشغلات مع الجنرال (كلاود)

500
00:35:38,272 --> 00:35:40,399
‫ومن ثم قمتن بإدخالنا
‫نحن النحلات العاملات

501
00:35:40,608 --> 00:35:42,944
‫نحن نفوقكما عدداً أيتها السيدتان
‫ارميا أسلحتكما

502
00:35:46,280 --> 00:35:47,657
‫لا تدعهما يصيبان المثبط!

503
00:35:47,782 --> 00:35:50,034
‫أخرجا الرهائن من هنا
‫وسنتولى أمر الـ(روغز)

504
00:35:51,369 --> 00:35:52,787
‫من هذا الاتجاه

505
00:35:55,957 --> 00:35:57,542
‫- علينا أن نعود للداخل
‫- نعم

506
00:36:00,753 --> 00:36:04,841
‫- ما هذا؟
‫- لا تريد أن تعرف

507
00:36:16,644 --> 00:36:19,605
‫(سيسكو)، نحتاج إلى استعادة قوانا
‫أيمكنك أن تفعل شيئاً بشأن هذه النحلات؟

508
00:36:19,730 --> 00:36:21,107
‫اصمدا

509
00:36:22,233 --> 00:36:23,609
‫(آيريس)!

510
00:36:40,084 --> 00:36:43,671
‫لن نصمد مطولا بعد، سأبتكر تشتيتاً
‫استعدي لإطلاق النار على المثبط

511
00:36:43,796 --> 00:36:45,590
‫لا، أبي! هذا خطير جداً!

512
00:36:46,424 --> 00:36:47,800
‫أبي!

513
00:36:55,433 --> 00:36:57,560
‫إنه محظوظ بأنني لم أرمِه عن السطح

514
00:36:58,102 --> 00:36:59,812
‫لا أحد يتخطاني

515
00:37:00,271 --> 00:37:01,647
‫"تم تعطيل النظام"

516
00:37:08,270 --> 00:37:12,316
‫- تباً! (رامون) اخترق هاتفي
‫- لن تنجو من ذلك

517
00:37:13,525 --> 00:37:14,943
‫(نورا)! انتظري!

518
00:37:22,701 --> 00:37:24,369
‫أبي! أصِبت!

519
00:37:26,997 --> 00:37:28,373
‫هل أنت بخير؟

520
00:37:30,375 --> 00:37:34,087
‫نعم، لست الوحيد

521
00:37:38,008 --> 00:37:44,306
‫- كنت هنا معي... طوال الوقت
‫- تخليت عنك مرة، لن أفعل هذا مجدداً

522
00:37:46,934 --> 00:37:50,395
‫- علينا على الأرجح...
‫- نعم، حتماً

523
00:38:03,686 --> 00:38:07,586
‫الـ(روغز) الشباب، لم تنشئي صداقة
‫مع أناس لطفاء يا فتاة

524
00:38:07,711 --> 00:38:14,468
‫نعم، اعتقدت أنني أستطيع التحكم بهم
‫وأعيد الأسلحة بعد أخذها

525
00:38:14,593 --> 00:38:18,847
‫لكنني تشوشت
‫حتى لو كان ذلك لسبب وجيه

526
00:38:18,972 --> 00:38:21,308
‫(نورا)، قتل (سيكايدا)
‫ليس سبباً وجيهاً

527
00:38:21,683 --> 00:38:24,228
‫لا، لم أكن أحاول قتل (سيكايدا)

528
00:38:31,652 --> 00:38:33,445
‫احتجت إلى ذلك

529
00:38:33,570 --> 00:38:38,075
‫إنه سلاح مبني من الألواح الشمسية العاكسة
‫من القمر الصناعي التابع لمختبرات (ستار)

530
00:38:38,200 --> 00:38:41,243
‫قادر على تدمير أي غرض
‫وصولاً إلى ذراته

531
00:38:41,316 --> 00:38:45,290
‫وهو الشيء الوحيد الذي يستطيع
‫تدمير خنجر (سيكايدا)

532
00:38:47,584 --> 00:38:51,547
‫- (نورا)، لماذا لم تخبرينا بذلك؟
‫- لأنني ما كنت لاصدقها

533
00:38:52,464 --> 00:38:54,258
‫لأنها خطة (ثاون)

534
00:38:54,383 --> 00:38:59,054
‫كنت أعرف لأي حد كان أبي غاضباً
‫ومن ثم أتيت إلى المستقبل بدونه...

535
00:39:00,055 --> 00:39:02,432
‫اعتقدت أنه لن يصدقني أبداً

536
00:39:02,558 --> 00:39:05,352
‫بالإضافة إلى أنه كان عليّ الحفاظ
‫على ذهنية لطيفة البتة

537
00:39:05,477 --> 00:39:07,646
‫لاستعمل السرعة الخارقة السلبية

538
00:39:09,106 --> 00:39:13,443
‫لكنني أعرف الآن
‫لا أريد أن أترككما مجدداً

539
00:39:13,860 --> 00:39:16,738
‫وإذا كان هذا يعني
‫عدم المشاركة في خطة (ثاون)

540
00:39:16,863 --> 00:39:18,490
‫أنا موافقة على ذلك

541
00:39:24,079 --> 00:39:27,666
‫- أعتقد أنه علينا استعماله
‫- ماذا؟

542
00:39:28,000 --> 00:39:30,502
‫- هل أنت واثق يا (بار)؟
‫- علينا أن نوقف (سيكايدا)

543
00:39:30,627 --> 00:39:34,882
‫لن أحبذ أبداً مصدر هذه الخطة
‫لكن إذا كان هذا الشيء يفيد...

544
00:39:36,466 --> 00:39:40,220
‫- يبدو أنه أفضل فرصة لدينا
‫- هل تصدقه فعلاً؟

545
00:39:41,889 --> 00:39:48,604
‫أنا أثق بك يا (نورا) وأنا آسف
‫لأنني جعلتك تشعرين بالعكس

546
00:39:50,480 --> 00:39:54,443
‫- أبي... الأمور التي قلتها سابقاً...
‫- كنت أستحقها

547
00:39:55,527 --> 00:40:00,532
‫ما كان يجب أن أتركك في المستقبل

548
00:40:00,657 --> 00:40:03,869
‫ما كان يجب أن أضع لك الشروط
‫للعودة للمنزل

549
00:40:04,828 --> 00:40:08,165
‫أنا آسف وأنا أحبك

550
00:40:12,044 --> 00:40:13,795
‫كلانا نحبك

551
00:40:14,588 --> 00:40:18,508
‫لن نتركك مجدداً يا (نورا)
‫أعدك بذلك

552
00:40:27,517 --> 00:40:30,270
‫- إلامَ توصلتم؟
‫- قصة (نورا) صحيحة

553
00:40:30,395 --> 00:40:34,524
‫هذا الشيء يتضمن بطارية منشورية
‫تشحن لوحاته العاكسة

554
00:40:34,650 --> 00:40:39,571
‫لذا إذا كان أي شيء سيدمر هذا الخنجر
‫فهو... هذا السلاح المزوّد بمرآة

555
00:40:40,113 --> 00:40:42,658
‫- قول ذلك قد يكون أسهل من فعله
‫- لماذا؟

556
00:40:42,783 --> 00:40:46,745
‫عرفنا ما أخذته (سيكايدا) من مختبر أبي
‫إنها نماذج العلاج خاصتك

557
00:40:47,204 --> 00:40:49,498
‫لماذا تحتاج إليها؟
‫إنها مجرد نماذج

558
00:40:49,623 --> 00:40:53,919
‫لا، ليست مجرد نماذج
‫إنها نسخة عن العلاج فاشلة ومعطلة

559
00:40:54,044 --> 00:40:56,547
‫إذا تناولها بشري خارق
‫بدون العلاج المناسب...

560
00:40:56,672 --> 00:40:58,048
‫سيموت

561
00:40:58,439 --> 00:41:03,804
‫- (سيكايدا) تملك فيروساً قاتلاً
‫- لذلك سرقت المرذاذ لتنشر الفيروس

562
00:41:03,929 --> 00:41:07,808
‫- قامت بتسليح العلاج
‫- هذا هو

563
00:41:08,600 --> 00:41:10,143
‫هذا هو الكابوس

564
00:41:10,269 --> 00:41:13,063
‫(سيكايدا) ستقتل
‫كل بشري خارق في المدينة

565
00:41:25,668 --> 00:41:29,413
‫البجعة هو طائر قديم نادر

566
00:41:29,510 --> 00:41:33,834
‫يستطيع أن يحمل منقاره
‫أكثر مما يتسع بطنه

567
00:41:35,678 --> 00:41:41,726
‫يمكنه أن يحمل على منقاره
‫طعاماً كافياً لمدة أسبوع

568
00:41:42,351 --> 00:41:44,812
‫- لكنني أتوق...
‫- "أتوق..."

569
00:41:46,656 --> 00:41:53,371
‫- لأعرف... كيف يستطيع
‫- "لأعرف... كيف يستطيع"

569
00:41:54,305 --> 00:42:00,483
أدعمنا وأصبح عضو مميز 
url%للإزالة جميع الإعلانات%
