﻿1
00:00:01,845 --> 00:00:11,237
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

2
00:00:09,730 --> 00:00:13,729
‫والآن رسالة من برنامجنا...

3
00:02:06,428 --> 00:02:10,056
‫بدأ الرئيس (ترامب) هذا اليوم الجميل
‫مع انخفاض معدل المؤيدين تاريخياً

4
00:02:10,181 --> 00:02:11,557
‫- أخبار زائفة
‫- وفقاً لخبر جديد...

5
00:02:11,683 --> 00:02:13,058
‫- يشتم بقسوة...
‫- أخبار زائفة

6
00:02:13,184 --> 00:02:14,559
‫- ذلك الرئيس مع هذا...
‫- أخبار زائفة

7
00:02:14,685 --> 00:02:16,062
‫- حقير لكنه ليس...
‫- أخبار زائفة

8
00:02:16,187 --> 00:02:17,938
‫حرارة الطقس اليوم 30 درجة مئوية
‫وهو ما زال أعلى من معدل مؤيدي الرئيس

9
00:02:18,063 --> 00:02:19,856
‫- أخبار طقس زائفة
‫- إنه...

10
00:02:21,400 --> 00:02:24,027
‫حسناً يا برنامج (فوكس أند فريندز)
‫أنا جاهز

11
00:02:24,193 --> 00:02:26,320
‫"أيها البيض الحقراء
‫الجالسون على الأريكة"

12
00:02:26,571 --> 00:02:27,947
‫"حان وقت برنامج
‫(فوكس أند فريندز)"

13
00:02:28,072 --> 00:02:29,448
‫أهلاً بكم إلى (فوكس أند فريندز)

14
00:02:29,573 --> 00:02:33,493
‫إنها الساعة الـ6 صباحاً
‫وأيها الرئيس، استيقظ وأحبك

15
00:02:33,701 --> 00:02:36,871
‫لا أعلم ما السبب
‫لكن البرنامج مميز

16
00:02:36,997 --> 00:02:38,372
‫كان أسبوعاً حافلاً
‫في البيت الأبيض

17
00:02:38,539 --> 00:02:42,584
‫بدايةً، خطاب حالة الاتحاد
‫سيطرح أمام جلسة مشتركة للكونغرس

18
00:02:42,751 --> 00:02:44,670
‫وسيبث أمام أعين الأمة

19
00:02:44,920 --> 00:02:46,630
‫هذا مؤسف لمَن حجز لذلك الحدث

20
00:02:46,880 --> 00:02:50,133
‫وسيقدم ذلك
‫الرئيس (دونالد ترامب) بنفسه

21
00:02:50,466 --> 00:02:54,429
‫وسنحتفل بذكرى زواج الرئيس

22
00:02:54,678 --> 00:02:57,598
‫ربما لو كنت هادئاً كفايةً
‫ستبقى نائمةً حتى انتهاء ذلك

23
00:02:58,432 --> 00:02:59,807
‫- (دونالد)!
‫- بئساً للأمر!

24
00:02:59,974 --> 00:03:02,393
‫حين جلبتني إلى هنا من (نيويورك)
‫كنت حزينةً

25
00:03:02,602 --> 00:03:05,354
‫لكن في كل سنة
‫تذكّرني هداياك السنوية

26
00:03:05,521 --> 00:03:08,482
‫بأنه خلف البدلة
‫بحجم كوخ في شاطئ

27
00:03:08,857 --> 00:03:11,109
‫يوجد قلباً مكبوتاً كالجبن الأزرق

28
00:03:11,234 --> 00:03:16,031
‫لذلك، في هذه السنة، سأجلب لك
‫أروع هدية ذكرى زواج إطلاقاً

29
00:03:16,239 --> 00:03:19,409
‫ستحبينها، إنها أفضل من أخذك
‫لاصطياد الخيول

30
00:03:19,617 --> 00:03:21,035
‫حقاً؟ هل تعدني بذلك؟

31
00:03:21,327 --> 00:03:24,830
‫لم أدع 3 نساء يتزوجن بي
‫عبر نكث وعود

32
00:03:29,960 --> 00:03:32,420
‫لمَ تنظرين إليّ؟
‫ثمة تلفاز في الغرفة

33
00:03:32,629 --> 00:03:34,004
‫إليكم ما لا أفهمه

34
00:03:34,213 --> 00:03:36,173
‫لمَ يسمحون بأن تأخذ
‫عيد الحانوكا إجازةً

35
00:03:36,381 --> 00:03:39,343
‫لكن عليّ العمل في ذكرى
‫زواج الرئيس (ترامب)؟

36
00:03:41,470 --> 00:03:44,848
‫ثم اتصلت بي (هيلاري) للتنازل
‫وأصبح الأمر رسمياً

37
00:03:45,055 --> 00:03:47,225
‫فزت في الرئاسة

38
00:03:47,392 --> 00:03:50,310
‫وذلك التلخيص اليومي
‫لانتخابات عام 2016

39
00:03:50,435 --> 00:03:51,937
‫سننتقل إلى الأخبار البارزة

40
00:03:52,103 --> 00:03:56,524
‫يبرز استفتاء (كوينيباك) الجديد
‫بأنك اكتسبت دهناً زائداً من شعبيتك

41
00:03:56,733 --> 00:03:59,318
‫لا بد من أن تحبوا
‫نسبة تأييد جميلةً ومنظمةً

42
00:03:59,485 --> 00:04:01,237
‫مع مؤخرة رشيقة

43
00:04:01,446 --> 00:04:03,072
‫يا له من تعليق رائع

44
00:04:03,322 --> 00:04:05,532
‫محل بقالة محلية
‫سمّى شطيرةً تيمناً بك

45
00:04:05,741 --> 00:04:08,201
‫- ولم تباشروا بذلك الخبر؟
‫- سيدي، يؤسفني مقاطعتك

46
00:04:08,452 --> 00:04:10,662
‫لكن هل جهّزت
‫خطاب حالة الاتحاد لديك؟

47
00:04:10,870 --> 00:04:13,331
‫بالطبع سأذكر
‫موضوع تلك الشطيرة

48
00:04:13,623 --> 00:04:15,582
‫ثم ربما سأعلن
‫عن اسم الطائر الوطني

49
00:04:15,791 --> 00:04:19,879
‫سيادة الرئيس، لدينا طائر وطني فعلاً
‫وهو العقاب الرخماء

50
00:04:20,086 --> 00:04:22,588
‫اجعل العقاب الرخماء
‫يمثل الزهرة الوطنية

51
00:04:22,839 --> 00:04:24,216
‫سيختار (ترامب) الطائر

52
00:04:24,632 --> 00:04:26,133
‫ما الذي حصل في نهاية
‫حلقة اليوم من (فوكس أند فريندز)؟

53
00:04:26,342 --> 00:04:28,511
‫شاهدت أول 176 دقيقة

54
00:04:28,928 --> 00:04:32,014
‫قال (براين كيلمايد) إنك مذهل

55
00:04:32,431 --> 00:04:35,350
‫هل يستخدم (كيلمايد) كلمة
‫مؤلفة من 4 أحرف؟

56
00:04:35,600 --> 00:04:37,018
‫ما الذي تخفينه؟

57
00:04:37,310 --> 00:04:40,229
‫- أقيّم رئاسة (ترامب) بـ10
‫- 10 بالنسبة إليّ

58
00:04:40,438 --> 00:04:42,190
‫حسناً، سأختار الرقم 9

59
00:04:42,357 --> 00:04:46,443
‫لأن جزءاً من دماغي
‫يخبرني أنّ كل هذا خاطئ

60
00:04:46,861 --> 00:04:49,988
‫يا للهول
‫خسرت تأييد (كيلمايد)!

61
00:04:51,156 --> 00:04:53,491
‫أيها السادة
‫تفقدت الاستفتاء لدي

62
00:04:53,700 --> 00:04:57,161
‫ويؤسفني الإعلان
‫عن تحقيق أسوأ مخاوفنا

63
00:04:57,411 --> 00:05:01,039
‫83 في المئة من الأميركيين
‫لديهم ذوق رفيع في الرؤساء

64
00:05:01,582 --> 00:05:05,209
‫- هل يعني ذلك أننا سننتقل مجدداً؟
‫- اصمت يا (إريك)

65
00:05:05,460 --> 00:05:07,920
‫- اصمت يا (دون)
‫- أجل، اصمت يا (دون)

66
00:05:08,129 --> 00:05:11,090
‫اصمت يا (إريك)، في الواقع
‫هذا سبب استدعائي لكما

67
00:05:11,381 --> 00:05:14,217
‫أحبكما لكنني لست بحاجة إلى
‫أن تحاولا التلاعب بنتائج استفتائي

68
00:05:14,426 --> 00:05:16,970
‫دعاني أقوم بالعمل الصعب
‫والتزما بأدواركما

69
00:05:17,220 --> 00:05:19,097
‫وهو تناول الحلوى
‫والتقيؤ في أحواض الاستحمام

70
00:05:19,305 --> 00:05:21,265
‫- سنفعل ذلك، أبي
‫- مهلاً

71
00:05:21,391 --> 00:05:23,393
‫أبي، نحن أفضل ولدين لديك
‫يا رجل

72
00:05:23,517 --> 00:05:28,230
‫نعرف الأميركيين أفضل من بعض منظمي
‫الاستفتاء الذين استطلعوا آراء الأميركيين

73
00:05:28,397 --> 00:05:30,065
‫هذا الأمر الطبيعي حديثاً، (دون)

74
00:05:30,274 --> 00:05:31,733
‫لكن لا تقلقا حيال كل هذا

75
00:05:32,025 --> 00:05:35,903
‫إذ لدي حيلة سهلة يستخدمها الرؤساء
‫لزيادة نسبة المؤيدين

76
00:05:36,154 --> 00:05:37,529
‫حان وقت الحرب يا عزيزي!

77
00:05:37,655 --> 00:05:40,157
‫أعطني كرة القدم النووية تلك!

78
00:05:41,199 --> 00:05:42,618
‫أعطني تلك!

79
00:05:42,784 --> 00:05:45,453
‫حسناً، حسناً
‫لا بأس، لا بأس

80
00:05:46,538 --> 00:05:49,582
‫هل لدى أي أحد خطط لهذا الأسبوع؟
‫أعطني...

81
00:05:49,999 --> 00:05:52,043
‫- أمسكت...
‫- تعال إلى هنا

82
00:05:52,250 --> 00:05:54,044
‫انسوا الأمر، يمكنكم أخذ كرة القدم

83
00:05:54,336 --> 00:05:56,505
‫لمَ لا تسيطرون على الحكومة كلها؟

84
00:05:59,716 --> 00:06:02,009
‫- هل طلب منا القيام بانقلاب؟
‫- سمعت كلمة "انقلاب"

85
00:06:02,134 --> 00:06:04,053
‫- سمعتها أيضاً
‫- قال ذلك، صحيح؟ قال ذلك

86
00:06:04,178 --> 00:06:06,221
‫- ذلك ما سمعناه
‫- اهدأوا يا قوم

87
00:06:06,346 --> 00:06:08,390
‫سأتولى هذا الأمر

88
00:06:11,684 --> 00:06:13,061
‫سيدي؟

89
00:06:13,311 --> 00:06:15,813
‫لن أتحدث، لم يسمح لي
‫الجنرال بأن أشن حرباً

90
00:06:16,230 --> 00:06:21,902
‫سيادة الرئيس، هل هذا الأمر متعلق
‫بما قاله الرجل اللئيم على التلفاز؟

91
00:06:22,194 --> 00:06:23,570
‫هذا محتمل

92
00:06:24,071 --> 00:06:25,613
‫لو أردتَ أن تكون شعبياً جداً

93
00:06:25,906 --> 00:06:27,990
‫ليس عليك استخدام الأسلحة الحربية

94
00:06:28,324 --> 00:06:31,619
‫بل تستخدم أقوى سلاح
‫في ترسانة أسلحة الرئيس

95
00:06:32,161 --> 00:06:34,162
‫وهو خطاب حالة الاتحاد

96
00:06:34,955 --> 00:06:38,292
‫استخدم كل قائد محترم
‫خطاب حالة الاتحاد

97
00:06:38,541 --> 00:06:42,712
‫لطرح رؤية ملهمة
‫وموحدة للمستقبل

98
00:06:42,962 --> 00:06:45,673
‫(فرانكلين دي روزيفيلت)
‫والصفقة الجديدة

99
00:06:45,923 --> 00:06:48,634
‫(إل بي جاي) والمجتمع العظيم

100
00:06:49,009 --> 00:06:53,555
‫(رونالد ريغان) والمذاق السلس
‫لسجائر (تشيسترفيلد)

101
00:06:54,014 --> 00:06:58,809
‫والآن، سيادة رئيس (ترامب)
‫حان دورك!

102
00:07:00,519 --> 00:07:02,854
‫(ترامب)، (ترامب)، (ترامب)!

103
00:07:03,105 --> 00:07:06,482
‫(ترامب)، (ترامب)، (ترامب)
‫(ترامب)، (ترامب)، (ترامب)!

104
00:07:06,649 --> 00:07:08,025
‫(ترامب)، (ترامب)!

105
00:07:08,192 --> 00:07:10,194
‫وجدنا عائدات ضرائب الرئيس

106
00:07:10,487 --> 00:07:14,615
‫تفيد بأنه أثرى رجل إطلاقاً!

107
00:07:15,865 --> 00:07:17,701
‫سنتوجه إلى العمل، سيدي

108
00:07:18,952 --> 00:07:20,328
‫هذا هو الحل!

109
00:07:20,537 --> 00:07:23,623
‫سألقي أروع خطاب حالة الاتحاد إطلاقاً

110
00:07:23,831 --> 00:07:26,291
‫تذكروا كلامي، سوف...

111
00:07:28,878 --> 00:07:30,879
‫كان ذلك أقرب ما يمكنني الوصول إليه

112
00:07:31,129 --> 00:07:34,299
‫يا له من اندفاع رائع!
‫سأنال منك

113
00:07:34,507 --> 00:07:38,886
‫لكن إلى حين ذلك
‫سأفوز في خطاب حالة الاتحاد المذهل!

114
00:07:39,011 --> 00:07:40,429
‫الاتحاد المذهل...

115
00:07:40,554 --> 00:07:42,556
‫الاتحاد المذهل...

116
00:07:44,850 --> 00:07:49,270
‫حسناً يا (بول)، قبل أن أطرح
‫رؤيتي لخطاب حالة الاتحاد

117
00:07:49,437 --> 00:07:51,022
‫ما ميزانية التقانة النارية
‫للبيت الأبيض؟

118
00:07:51,272 --> 00:07:52,982
‫ليس لدي ميزانية، سيدي

119
00:07:53,149 --> 00:07:54,984
‫بعد قول التالي، أحب تفكيرك

120
00:07:55,234 --> 00:07:58,362
‫علينا إنهاء المسألة مع بعض
‫متفجرات (إم 80) الجميلة

121
00:07:58,528 --> 00:07:59,905
‫أليس كذلك يا صاح؟

122
00:08:02,490 --> 00:08:04,242
‫أيها السادة، لو سمحتم...

123
00:08:06,577 --> 00:08:09,246
‫تنظرون إليّ وكأنني مجنون

124
00:08:09,580 --> 00:08:11,623
‫لم أبدأ عملية الهتاف
‫أليس كذلك؟

125
00:08:11,873 --> 00:08:14,042
‫من واجبي أن أذكّر الجميع بذلك

126
00:08:14,292 --> 00:08:17,920
‫خطاب حالة الاتحاد
‫ليست مشهداً متسماً بالغرور

127
00:08:19,130 --> 00:08:22,424
‫حسناً، أعتقد أنني سأطرح جدول أعمال

128
00:08:22,842 --> 00:08:25,010
‫لنستمع إلى بعض الجمل
‫التي تمنحني التصفيق مع الوقوف

129
00:08:25,302 --> 00:08:26,678
‫الأشخاص الفقراء مقرفون

130
00:08:26,803 --> 00:08:29,264
‫لذا، لنتخلص منهم
‫عبر إصابتهم بالجدري

131
00:08:29,556 --> 00:08:31,433
‫صديقنا لديه فكرة رائعة
‫تابع العمل

132
00:08:31,682 --> 00:08:37,521
‫يموت أشخاص كثيرون يومياً
‫وأدمغتهم الجيدة تذهب هدراً تماماً

133
00:08:37,771 --> 00:08:41,441
‫ويمكننا استخدام أنسجة الدماغ
‫كمادة عازلة

134
00:08:42,191 --> 00:08:47,530
‫لمباني مكاتب الوثائق القانونية
‫أو وسادات صغيرة لكلاب كبيرة

135
00:08:47,864 --> 00:08:49,824
‫تبدو هذه الأفكار رائعةً
‫سيكون ذلك التصفيق حاراً

136
00:08:50,073 --> 00:08:53,702
‫سيكون حاراً جداً
‫لدرجة أنني قد أملأ الفراغ في قلبي

137
00:08:53,827 --> 00:08:56,078
‫والذي تسبّب به والدي
‫الفظ وبارد المشاعر

138
00:09:03,335 --> 00:09:05,128
‫كيف نعرف أنّ الاجتماع انتهى؟

139
00:09:05,421 --> 00:09:08,256
‫هلّا يقول أحد (دينغ دينغ)
‫أو (دينغ دونغ)؟

140
00:09:12,760 --> 00:09:14,512
‫اسمع يا (مايك)
‫يؤسفني فعل التالي

141
00:09:14,804 --> 00:09:16,180
‫لكن عليّ الاستماع إلى رأيك

142
00:09:16,305 --> 00:09:18,182
‫أحتاج إلى جلب هدية لـ(ميلانيا)
‫بمناسبة ذكرى زواجنا

143
00:09:18,474 --> 00:09:21,018
‫ما الذي تجلبه لمرأة متزوجة
‫برجل يملك كل شيء؟

144
00:09:21,267 --> 00:09:23,394
‫- يقول الكتاب المقدس في أوقات...
‫- لا عليك

145
00:09:23,645 --> 00:09:27,106
‫جلبت لـ(كارين) وأكثر صديقة
‫مقربة لها تذاكر في الصف الثالث

146
00:09:27,315 --> 00:09:29,191
‫لمهرجان صلاة (جويل أوستين)

147
00:09:29,525 --> 00:09:30,901
‫كنت سأنضم إليهما

148
00:09:31,068 --> 00:09:33,779
‫لكن أفكاري الشريرة
‫عن راوي كتاب مسجل بالصوت

149
00:09:33,987 --> 00:09:37,282
‫أجبرني على الاعتماد على القدير
‫للاحتماء للأمسية

150
00:09:37,532 --> 00:09:40,326
‫مهلاً، هل تخلصت من (كارين)
‫عبر الاستعانة بامرأة أخرى؟

151
00:09:40,618 --> 00:09:44,163
‫تحب قضاء الوقت
‫مع صديقاتها المسيحيات

152
00:09:44,664 --> 00:09:47,082
‫لمَ لا نخطط لقضاء الفتيات
‫ليلةً في الخارج؟

153
00:09:47,333 --> 00:09:48,834
‫(مايكل)، هل تعرفت إلى (كارين)؟

154
00:09:49,042 --> 00:09:50,960
‫الأمر بمثابة التحدث
‫إلى ستارة حمام بشري

155
00:09:51,461 --> 00:09:55,048
‫- شكراً لك، سيدي
‫- ذلك ليس إطراءً، (مايكل)

156
00:09:55,756 --> 00:09:58,008
‫ثم دخلت (أوهايو) وانصدمت

157
00:09:58,258 --> 00:10:01,095
‫- أظن أنّ الأمر قد يحصل
‫- أجل، لا يهم، أبي

158
00:10:01,344 --> 00:10:03,430
‫أعلم أنك قلت
‫إننا في وضع يفوق قدراتنا

159
00:10:03,722 --> 00:10:05,265
‫لكننا نستطيع تعزيز صورتك

160
00:10:05,515 --> 00:10:08,726
‫هل تذكر حين قال الجميع
‫إنك أغبى إنسان إطلاقاً؟

161
00:10:09,102 --> 00:10:12,687
‫ثم ظهرنا في برنامج تلفزيوني
‫وقالوا "سارعنا في الحكم عليهما"

162
00:10:12,938 --> 00:10:14,606
‫يمكننا أن نكون المتحدثين
‫الرسميين الجديدين لديك

163
00:10:14,773 --> 00:10:16,441
‫بالتأكيد علينا أن نطلب من (سوزان)
‫مباشرة العمل بالمستندات

164
00:10:16,650 --> 00:10:18,025
‫لأفشي لكما بسر أيها الشابان

165
00:10:18,151 --> 00:10:21,529
‫ابتكرت قصة (سوزان) ليظن النقاد
‫أنه كان لدي مَن يقوم بأعمال المستندات

166
00:10:21,821 --> 00:10:25,949
‫مهلاً، (سوزان) زائفة؟
‫لكنها بدت لطيفةً جداً عبر الهاتف

167
00:10:26,158 --> 00:10:27,534
‫كان ذلك (جاريد)

168
00:10:27,659 --> 00:10:29,494
‫حسناً، لننسَ أمر (سوزان)
‫تخيل الأمر يا أبي

169
00:10:29,703 --> 00:10:31,580
‫ابناك الاثنان يظهران على التلفاز

170
00:10:31,913 --> 00:10:34,123
‫ويضعان مساحيق التجميل
‫ويبرعان في العمل

171
00:10:34,332 --> 00:10:35,708
‫هذا مثير للاهتمام

172
00:10:35,833 --> 00:10:38,544
‫أثق بأي رجل مستعد
‫لوضع مساحيق التجميل من أجلي

173
00:10:39,086 --> 00:10:42,089
‫اظهرا على البرامج التلفزيونية
‫لكن ليس برامج يوم الأحد

174
00:10:42,255 --> 00:10:44,800
‫- مرحى!
‫- التزما بالحدود الودية، (هانتي)

175
00:10:45,007 --> 00:10:46,884
‫لكن لا تتحدثا عن (روسيا)

176
00:10:47,135 --> 00:10:49,261
‫فهمت، عليك القلق حيال (إريك)

177
00:10:49,470 --> 00:10:51,722
‫أجل، في الواقع، أبي
‫عليك القلق حيالي

178
00:10:51,930 --> 00:10:55,433
‫(إريك)، إن كنت حائراً
‫ابحث عن رجال الشرطة

179
00:10:55,684 --> 00:10:57,060
‫وأخبرهم أنك تائه

180
00:10:57,185 --> 00:10:58,562
‫حسناً يا (تشاك) و(نانسي)

181
00:10:58,853 --> 00:11:01,022
‫قبل أن تحاولا طرح جدول أعمالكما
‫في خطاب حالة الاتحاد

182
00:11:01,272 --> 00:11:04,275
‫فليكن بعلمكما أنه لا يمكنكما إقناعي
‫ببعض المناقشات عن (نيويورك)

183
00:11:04,609 --> 00:11:06,068
‫قطعاً لا، سيادة الرئيس

184
00:11:06,318 --> 00:11:09,154
‫- لن نتحدث عن (نيويورك)
‫- ما بها؟

185
00:11:09,446 --> 00:11:11,782
‫كنت أدير (ستاتين آيلاند فيري)
‫قبل بضعة أيام

186
00:11:12,073 --> 00:11:14,451
‫- مبنى (إمباير ستايت)
‫- نهر (هادسون)

187
00:11:14,700 --> 00:11:17,870
‫- (كاتزس ديلي)
‫- بيتزا! مسار القطار

188
00:11:18,120 --> 00:11:19,497
‫(سنترال بارك)!

189
00:11:19,622 --> 00:11:22,415
‫5! حسناً، نلتما مني
‫ما الذي تريدان مني فعله؟

190
00:11:22,666 --> 00:11:25,043
‫أضف كلمة "تقدم"
‫إلى خطابك فحسب

191
00:11:25,335 --> 00:11:29,672
‫لنتمكن من إخبار جهاتنا المانحة
‫أنك رضخت لكل طلباتنا

192
00:11:29,881 --> 00:11:31,257
‫ليس عليك أن تعنيها حتى

193
00:11:31,674 --> 00:11:33,050
‫الآن، تستفيدان بما تبرعان به

194
00:11:33,217 --> 00:11:34,885
‫بالمناسبة، مَن المسؤول عن حزبكم؟

195
00:11:35,135 --> 00:11:38,263
‫الآن، يبدو الأمر وكأن مجموعة من طيور
‫النورس تتشاجر حول رقائق بطاطا

196
00:11:44,811 --> 00:11:47,313
‫- (تيد كروز)!
‫- (تيد)! ما الذي تفعله هنا؟

197
00:11:47,562 --> 00:11:50,398
‫ما الذي أفعله هنا؟
‫ما الذي تفعله بأسنانك؟

198
00:11:50,607 --> 00:11:51,983
‫أنظفها

199
00:11:52,150 --> 00:11:54,402
‫ألديك شعر على أسنانك؟
‫ما الذي يفوتني هنا، (دون)؟

200
00:11:54,568 --> 00:11:55,945
‫ماذا تريد يا (تيد)؟

201
00:11:56,196 --> 00:11:59,657
‫قررت أن فتح القفل في غرفة نومك
‫خلسة وأتسلل إلى الدوش لديك

202
00:11:59,907 --> 00:12:03,160
‫وأنتظر قدومك لأتمكن من إخبارك
‫بفكرة عن خطاب حالة الاتحاد

203
00:12:03,451 --> 00:12:04,828
‫ها نحن ذا

204
00:12:05,245 --> 00:12:06,621
‫إليك ما أفكر فيه

205
00:12:06,746 --> 00:12:08,957
‫في الدقيقة الـ3 تقريباً
‫تتظاهر بأنك فقدت مكانتك

206
00:12:09,207 --> 00:12:10,583
‫قل "بئساً للأمر"

207
00:12:10,708 --> 00:12:12,585
‫ودع صديقك الذي يملك
‫مسدساً، (تيد كروز)، يتولى الأمور

208
00:12:12,752 --> 00:12:14,128
‫لا يمكنني، (تيد)

209
00:12:14,336 --> 00:12:15,712
‫لكن إن كان هذا ما سيدفع بك
‫إلى المغادرة من الحمام

210
00:12:16,130 --> 00:12:17,506
‫سأخبر الناس أنك
‫لست شخصاً سيئاً جداً

211
00:12:17,756 --> 00:12:19,132
‫ليكفوا عن الحكم
‫على شخص وفقاً لخبرته

212
00:12:19,257 --> 00:12:22,260
‫ذلك ألطف أمر قاله لي أحد إطلاقاً

213
00:12:22,551 --> 00:12:26,597
‫وفي المقابل، أعدك ألا أخونك
‫من أجل لفت الانتباه

214
00:12:26,805 --> 00:12:28,182
‫رائع، أهناك أي شيء آخر؟

215
00:12:28,598 --> 00:12:32,602
‫هل الجميع ينظف أسنانه
‫أو هل ذلك دواء بديل؟

216
00:12:32,935 --> 00:12:37,107
‫كما تعلمون جميعاً، لم أتفق
‫مع الرئيس (ترامب) دائماً

217
00:12:37,231 --> 00:12:42,652
‫لكن ولدنا دخل مرحلة جديدة
‫وقرر القيام بالأمور بأسلوب (واشنطن)

218
00:12:43,612 --> 00:12:48,532
‫ووافقت على تقدير الفائدة السياسية
‫بضميري

219
00:12:53,454 --> 00:12:54,830
‫(كيندي)!

220
00:12:54,997 --> 00:12:58,042
‫يوافق الشعب الأميركي على
‫أنّ الديمقراطيين استحقوا الخسارة

221
00:12:58,291 --> 00:13:02,712
‫لنتابع، لنرحب بأروع ولدين
‫لأروع رئيس إطلاقاً

222
00:13:02,837 --> 00:13:07,299
‫بدايةً، أريد القول إنه يشرّفني أن أكون
‫في حضرة نطفة (دونالد ترامب) السابقة

223
00:13:07,425 --> 00:13:09,509
‫- أنا مسرور جداً!
‫- يسرنا التواجد هنا يا صاح

224
00:13:09,634 --> 00:13:11,678
‫تسير الرئاسة بشكل جيد جداً

225
00:13:11,929 --> 00:13:14,722
‫صباح الخير، (شون)
‫أنا (إريك)

226
00:13:14,973 --> 00:13:17,767
‫لنبدأ بالسؤال الأول
‫التي طلب مني والدك طرحه عليك

227
00:13:18,017 --> 00:13:19,685
‫- لمَ أنت صالح؟
‫- يؤسفني المقاطعة، (شون)

228
00:13:19,935 --> 00:13:23,647
‫لكنني أحتاج إلى القول مباشرة
‫إننا لسنا هنا للتحدث عن (روسيا)

229
00:13:23,897 --> 00:13:26,024
‫بالطبع، هذا هراء
‫(روسيا) غير موجودة

230
00:13:26,274 --> 00:13:28,693
‫أخبرنا والدنا أنه لا يسمح لنا
‫بالتحدث عنها

231
00:13:29,194 --> 00:13:30,737
‫أنّ الشؤون الخاصة بـ(روسيا) سرية

232
00:13:30,862 --> 00:13:32,906
‫أشك أننا زرنا (روسيا)
‫لا أذكر ذلك

233
00:13:33,155 --> 00:13:34,781
‫أجل، وكل مَن يقول خلاف ذلك

234
00:13:35,074 --> 00:13:37,243
‫يمكنه الانضمام إلى ضحايا الديمقراطيين
‫الخاسرين في الجحيم

235
00:13:37,492 --> 00:13:38,869
‫الأمر مضحك، (شون)

236
00:13:39,202 --> 00:13:40,870
‫فالشؤون الروسية بارعة جداً
‫حين تكون زائفةً

237
00:13:41,246 --> 00:13:44,249
‫- لدرجة أنها تبدو حقيقيةً تماماً
‫- بالطبع

238
00:13:44,582 --> 00:13:48,210
‫لكن حتى ولو كانت زائفةً
‫لمَ سيغضب والدي منها؟

239
00:13:48,503 --> 00:13:51,797
‫هل تعتقد أنه سيقول
‫"هذا لا يهم، سنتابع حياتنا"؟

240
00:13:52,130 --> 00:13:53,507
‫(إريك)، أنت تتحدث عن الموضوع

241
00:13:53,881 --> 00:13:55,842
‫اصمت وإلا سيغضب والدي كثيراً

242
00:13:56,759 --> 00:14:01,013
‫- أبي، أخفقنا!
‫- أنت تجعل الأمور صعبةً جداً

243
00:14:01,263 --> 00:14:02,681
‫تباً لك، أبي!

244
00:14:02,931 --> 00:14:04,307
‫- أبي!
‫- آسف

245
00:14:06,518 --> 00:14:10,855
‫حين نعود، سأتحدث
‫و(رودي جولياني) عن طبيب أسود

246
00:14:10,980 --> 00:14:13,649
‫ولاحقاً، سنشاهد علماً أميركياً
‫يرمي كرة قدم

247
00:14:13,858 --> 00:14:15,651
‫اعرضوا الإعلان عن الرهن العكسي

248
00:14:15,859 --> 00:14:18,237
‫ثم اتصلوا بمسؤولي (ويسكونسن)
‫وأصبحت رئيساً

249
00:14:18,695 --> 00:14:21,072
‫- هل تريدون الاستماع إلى القصة مجدداً؟
‫- دائماً

250
00:14:21,197 --> 00:14:24,326
‫لكن بداية، كيف يجري خطاب
‫حالة الاتحاد لديك؟

251
00:14:24,617 --> 00:14:25,994
‫بشكل مذهل!

252
00:14:26,118 --> 00:14:29,663
‫(ستيفن ميلر) يؤلفه
‫ذلك الرجل يبرع في تقليد صوتي

253
00:14:30,331 --> 00:14:34,501
‫(أناموليك)، شيطان الأمور النادرة
‫أرشد تركيبة جملي

254
00:14:34,626 --> 00:14:37,545
‫لتنتشر في وادي أظلم عالم

255
00:14:37,670 --> 00:14:39,505
‫حار، حار، حار!

256
00:14:39,839 --> 00:14:44,384
‫ذلك رائع
‫وعلمت بذكرى زواجكما حديثاً

257
00:14:44,718 --> 00:14:47,429
‫لذا، ما الذي خططت له
‫مع السيدة؟

258
00:14:47,763 --> 00:14:51,349
‫أود القول، لكنني لا أود التفاخر
‫بثروتي أمام العالم

259
00:14:51,641 --> 00:14:54,769
‫بحقك يا (دونالد)
‫سندعي جميعاً أننا أصدقاء هنا

260
00:14:55,019 --> 00:14:56,521
‫حسناً، حسناً

261
00:14:56,854 --> 00:15:00,440
‫كنت سأحضّر مفاجأةً كبيرةً
‫لكنني سأكشف عنها

262
00:15:00,566 --> 00:15:05,070
‫سيارة (ليموزين)، عشاء
‫وليلة فخمة وهائلة...

263
00:15:05,319 --> 00:15:08,822
‫لك و(كارين بينس)

264
00:15:09,990 --> 00:15:14,327
‫لا تنتظروننا أيها الصديقان
‫سنذهب إلى مطعم

265
00:15:15,495 --> 00:15:19,415
‫(كارين بينس)؟
‫لا تعرف شيئاً عن الموضة حتى

266
00:15:19,666 --> 00:15:22,502
‫قالت لي إنّ مصمم الأزياء المفضل لديها
‫هو متجر هدايا (كرايكر باريل)

267
00:15:22,751 --> 00:15:24,878
‫عزيزتي، إلى أن أحصل على وظيفة أفضل
‫سنبقى عالقين هنا

268
00:15:25,045 --> 00:15:26,546
‫لذا، كوني لطيفةً مع (كارين)

269
00:15:27,297 --> 00:15:29,924
‫- ما من خرّاط في (تكساس)
‫- ما الذي يفعله (تيد كروز) الآن؟

270
00:15:30,133 --> 00:15:34,470
‫حين سمعت الرئيس
‫وأصدقاءه الخائنين في (واشنطن)

271
00:15:34,721 --> 00:15:38,266
‫يعملون على جدول أعمال
‫تتسبب بإفلاس الأشخاص العاديين

272
00:15:38,473 --> 00:15:43,728
‫ففكرت "ما أكثر عمل قسوةً وأنانيةً
‫يمكنني فعله؟"

273
00:15:44,062 --> 00:15:46,272
‫وها أنا ذا! (تيد كروز)!

274
00:15:46,522 --> 00:15:49,442
‫أطالب بمقاطعة خطاب حالة الاتحاد

275
00:15:49,733 --> 00:15:52,945
‫إضافة إلى ذلك
‫سأعمل على تنظيف أسناني

276
00:15:53,194 --> 00:15:56,031
‫أحتاج إلى أيجاد معجون أسنان
‫يمكن ابتلاعه بسلاسة

277
00:15:56,281 --> 00:15:59,617
‫نعلم أننا أخفقنا عبر القيام
‫بإشارة عابرة عن (روسيا)

278
00:15:59,868 --> 00:16:01,369
‫لكننا نستطيع تصليح هذا

279
00:16:01,619 --> 00:16:04,247
‫علينا أن نجعل الجميع
‫يشفقون علينا كثيراً

280
00:16:04,497 --> 00:16:08,083
‫لذا، سيرحل (إريك)
‫ويختفي في مثلث (برمودا)

281
00:16:08,333 --> 00:16:10,377
‫حقاً يا (إريك)؟
‫هل توافق على هذا؟

282
00:16:10,586 --> 00:16:14,005
‫أجل، أعني أسمع عن ذلك
‫للمرة الأولى الآن

283
00:16:14,255 --> 00:16:15,632
‫أتعلمان؟
‫قمتما بما فيه الكفاية

284
00:16:15,839 --> 00:16:19,051
‫عليكما أن تأملا بأن يدفع بي دماغي إلى
‫تغريد شيء يصرف انتباه وسائل الإعلام

285
00:16:19,260 --> 00:16:21,553
‫لا يستطيع أحد تخمين ذلك
‫إلى أن أجلس على المرحاض

286
00:16:21,804 --> 00:16:24,639
‫والكلب على فستاني
‫يلحق بعظم

287
00:16:25,182 --> 00:16:28,058
‫- والعظم على ظهري
‫- يا للهول!

288
00:16:28,351 --> 00:16:31,603
‫وإليك ما يجعل الأمور مذهلةً جداً

289
00:16:31,854 --> 00:16:35,106
‫- لدى هذا الفستان جيوب
‫- المزيد من النبيذ!

290
00:16:35,357 --> 00:16:37,359
‫أتعلمين ما تحتاجين إليه، (ميلانارنيا)؟

291
00:16:37,650 --> 00:16:41,195
‫لديك هذا المظهر
‫الذي يفيد أنك لست من هنا

292
00:16:41,529 --> 00:16:45,241
‫ماذا لو أخبرتك أنّ الحلاق المثلي لدي
‫يعمل لوقت متأخر في أيام الإثنين؟

293
00:16:48,118 --> 00:16:50,787
‫- عزيزتي، أظن...
‫- لا تتحدث إليّ الآن

294
00:16:50,996 --> 00:16:54,415
‫كل ما كنت سأقوله
‫هو أنك تبدين مثل (كارين بينس)

295
00:16:54,666 --> 00:16:57,585
‫حاولت أن تعمّدني
‫في بركة عاكسة

296
00:16:57,876 --> 00:17:00,963
‫هل كان ليزعجك أن تجاري الحياة
‫التي أقحمت أنفسنا فيها؟

297
00:17:01,171 --> 00:17:04,799
‫(دونالد)، حين انتقلت إلى هنا
‫كنتَ الوحيد الذي عرفته

298
00:17:05,050 --> 00:17:06,425
‫كنتَ بمثابة موطني

299
00:17:06,551 --> 00:17:09,303
‫لكن حين تتصرف كذلك
‫أشعر بأنني لاجئة

300
00:17:09,637 --> 00:17:11,264
‫لذا، سأعود إلى (نيويورك) غداً

301
00:17:11,514 --> 00:17:14,058
‫(كاتزس ديلي)
‫أعني، لا ترحلي، لا ترحلي

302
00:17:14,307 --> 00:17:16,893
‫- طابت ليلتك، (دونالد)
‫- طابت ليلتك، (لاغوارديا)

303
00:17:17,102 --> 00:17:18,937
‫أعني (ميلانيا)!

304
00:17:31,406 --> 00:17:33,200
‫يا للهول!

305
00:17:33,574 --> 00:17:35,911
‫أين شاحنة الإطفاء لديك
‫أيها الفاشل؟

306
00:17:37,620 --> 00:17:43,375
‫وجدنا عائدات ضرائب (ترامب)
‫تبيّن أنه ثري جداً

307
00:17:43,751 --> 00:17:47,336
‫- (ميلانيا)، هلّا تتزوجينني؟
‫- أجل، (كولين)!

308
00:17:48,630 --> 00:17:51,090
‫(دونالد)، استخدمت فرشاة أسنانك

309
00:17:56,470 --> 00:17:57,846
‫(تيد كروز)

310
00:17:58,263 --> 00:18:00,098
‫أنا (ترامب)!

311
00:18:03,434 --> 00:18:05,644
‫"حملة عام 2016
‫أروع لحظات ناجحة"

312
00:18:06,187 --> 00:18:08,647
‫- مرت بضع سنوات...
‫- هو بطل حربي لأنه ألقي القبض عليه

313
00:18:08,939 --> 00:18:11,858
‫يروقني الأشخاص الذين لم يقبض عليهم
‫اتفقنا؟ يؤسفني إخبارك بذلك

314
00:18:12,526 --> 00:18:14,861
‫ما نريد فعله هو تجديد...

315
00:18:14,986 --> 00:18:16,904
‫- صندوق ائتمان الضمان الاجتماعي
‫- يا لها من امرأة حقيرة!

316
00:18:17,029 --> 00:18:20,490
‫- عبر الحرص على امتلاكنا موارد كافية
‫- انظروا إلى ذلك، كنت يافعاً جداً!

317
00:18:20,616 --> 00:18:25,787
‫يجلبون الجرائم، هم مغتصبون
‫وأفترض أنّ بعضهم صالحون

318
00:18:26,204 --> 00:18:28,999
‫هذا رائع!
‫ما زال لدي تلك البدلة عينها

319
00:18:29,332 --> 00:18:32,377
‫وذلك الأمر يمنح حسن التمييز
‫ذلك يمنح...

320
00:18:32,502 --> 00:18:34,670
‫متى ابتعدت عن هدفي
‫أيها الولدان؟

321
00:18:34,962 --> 00:18:36,338
‫إنها هذه المدينة

322
00:18:36,463 --> 00:18:39,883
‫إنهم هؤلاء الفاشلون في (واشنطن)
‫الذين يقولون "لا يمكنك قول ذلك"

323
00:18:40,133 --> 00:18:44,470
‫"لا يمكنك وضع ثلاجة صغيرة في حمامك
‫لن يكون ذلك نظيفاً"

324
00:18:45,012 --> 00:18:48,599
‫إليك الصفقة، سينتقدنا شعب (واشنطن)
‫لو مهما فعلنا

325
00:18:48,849 --> 00:18:51,685
‫لذا، علينا التصرف على سجيتنا
‫أي كحالك

326
00:18:51,893 --> 00:18:53,853
‫أريد رؤية الرجل
‫الذي ادّعى على أمي

327
00:18:54,104 --> 00:18:56,105
‫الرجل الذي تفوق على عائلة حائزة
‫على نجمة ذهبية

328
00:18:56,355 --> 00:18:57,732
‫عبر برنامج تلفزيوني محلي

329
00:18:57,857 --> 00:19:00,943
‫الرجل الذي صفعني حين قللت
‫من طلب الطعام في (تشيليز)

330
00:19:01,235 --> 00:19:02,611
‫أنت محق

331
00:19:02,736 --> 00:19:05,905
‫عليكم رؤية ذلك الرجل "يا للهول!
‫لا أعرف ما قلته، لا أذكر!"

332
00:19:06,156 --> 00:19:08,158
‫ذلك (دونالد ترامب) الحقيقي

333
00:19:08,533 --> 00:19:11,035
‫ذلك مَن سيفوز
‫في خطاب حالة الاتحاد

334
00:19:11,452 --> 00:19:12,828
‫ما الذي يجدر بنا فعله؟

335
00:19:13,079 --> 00:19:14,454
‫قوما بما تبرعان فيه أيها الولدان

336
00:19:14,663 --> 00:19:16,248
‫ولنكن واضحين
‫إنه عدم القيام بشيء

337
00:19:16,498 --> 00:19:19,667
‫علم، لن نفعل أي شيء إطلاقاً، أبي

338
00:19:25,089 --> 00:19:29,969
‫الليلة أول خطاب حالة الاتحاد للرئيس
‫والجميع يتساءل عمّا سيفعله

339
00:19:30,135 --> 00:19:33,805
‫هل سيقدّر (واشنطن)
‫أو يتصل لـ40 دقيقة مع (كارل آيكان)؟

340
00:19:33,930 --> 00:19:37,684
‫هل سيتجه نحو سلالم المنصة
‫أو يلقي الخطاب من المدخل؟

341
00:19:38,601 --> 00:19:44,189
‫سيادة الرئيس، أقدّم (بلود هوريازن)
‫لخطاب حالة الاتحاد عام 2018

342
00:19:44,523 --> 00:19:47,150
‫دعني أقرأ لك إحدى الفقرات
‫الأكثر لطفاً

343
00:19:47,401 --> 00:19:52,322
‫"لاحظوا، تيار العرق القوقازي
‫قد يتحطم في شاطئ (شيكاغو)"

344
00:19:52,572 --> 00:19:55,407
‫"ما يحوّل لون بحيرات (ميشيغان)
‫إلى اللون الأحمر"

345
00:19:55,616 --> 00:19:57,576
‫"مع دم العاطلين عن العمل
‫بشكل لا يعوّض..."

346
00:19:57,743 --> 00:19:59,662
‫هذا كلام رائع
‫يمكننا استخدامه لخطاب آخر

347
00:19:59,869 --> 00:20:01,913
‫سأطلب من (سوزان)
‫الاحتفاظ بها في ملف

348
00:20:06,292 --> 00:20:10,046
‫- (ميلانيا)، سيبدأ خطاب حالة الاتحاد
‫- سأذهب إلى (نيويورك)

349
00:20:10,295 --> 00:20:12,464
‫لدي تذاكر إلى (ستومب)
‫في غضون 6 ساعات

350
00:20:12,715 --> 00:20:15,759
‫(ميلانيا)، أعلم أنك لم تودي
‫القدوم إلى هنا

351
00:20:16,009 --> 00:20:17,385
‫لم يرد أي أحد منا

352
00:20:17,844 --> 00:20:20,763
‫لكن (هيلاري) لم يذهب إلى (ويسكونسن)
‫لذا، ها نحن هنا

353
00:20:21,055 --> 00:20:23,474
‫وعلينا التأقلم مع الحالة السيئة

354
00:20:23,682 --> 00:20:25,476
‫هيا يا عزيزتي، حان وقت الذهاب

355
00:20:25,768 --> 00:20:27,894
‫يمكننا الدردشة
‫حين نكون معتقلين جميعاً

356
00:20:29,521 --> 00:20:31,857
‫طلبت منكما عدم فعل أي شيء

357
00:20:32,064 --> 00:20:35,276
‫أردنا أن نريك أننا لسنا فاشلين
‫في كل شيء

358
00:20:38,070 --> 00:20:39,446
‫هل يروقك؟

359
00:20:40,531 --> 00:20:44,116
‫حين أكّدتما على علاقتي
‫بالقوة الأجنبية المعادية

360
00:20:44,325 --> 00:20:48,996
‫أعترف أنني انزعجت كثيراً
‫لكن هذا رائع!

361
00:20:49,413 --> 00:20:52,165
‫- أبي، ما رأيك بالمعانقة؟
‫- أود فعل ذلك

362
00:20:52,374 --> 00:20:55,501
‫لكن ربما عليك أن تغلق فمك بدايةً
‫لا أريد تغيير بدلتي

363
00:20:55,836 --> 00:20:57,211
‫لكنه بالفعل مغلق

364
00:20:57,378 --> 00:20:59,005
‫(دون)، هل فقدت صوابي؟
‫هل هو مفتوح؟

365
00:20:59,172 --> 00:21:00,965
‫أجل، أبي، إنه مفتوح

366
00:21:01,299 --> 00:21:02,758
‫إنه مفتوح دائماً

367
00:21:07,054 --> 00:21:11,432
‫حضرة رئيس المجلس
‫إليك ابن رئيس (الولايات المتحدة)

368
00:21:12,099 --> 00:21:19,314
‫سيداتي وسادتي، (أميركا) مشتعلة
‫وثمة رجل واحد يمكنه إخمادها

369
00:21:20,023 --> 00:21:24,402
‫الرئيس (دونالد جاي ترامب)!

370
00:21:38,498 --> 00:21:45,546
‫أيها الأميركيون الأعزاء
‫حالة الاتحاد هي...

371
00:21:47,756 --> 00:21:49,132
‫أحبك يا أبي!

372
00:21:49,258 --> 00:21:51,093
‫أحب نفسي أيضاً

373
00:21:53,678 --> 00:21:58,348
‫ستكون السنوات الـ7 التالية مذهلةً

374
00:21:58,724 --> 00:22:04,562
‫بدايةً، سأنهي هذا الخطاب
‫ويكون ناجحاً جداً

375
00:22:04,980 --> 00:22:08,900
‫ثم سنأخذ كل دبابيس شعار (تايمز آب)
‫ونحرقها لصناعة مسدسات منها

376
00:22:09,234 --> 00:22:13,237
‫وخلال أسبوع (سويبس)
‫جهّزوا جوازات سفركم

377
00:22:13,445 --> 00:22:18,575
‫لأننا سننقل البلاد كله
‫إلى (هاواي)!

378
00:22:21,786 --> 00:22:25,706
‫حسناً أيها القوم
‫لنستقبل هؤلاء الضيوف المميزين

379
00:22:26,331 --> 00:22:29,584
‫لدينا شرطي، رجل إطفاء، امرأة ما
‫رجل علم

380
00:22:29,835 --> 00:22:31,336
‫الشطيرة التي سمّيت تيمناً بي

381
00:22:31,544 --> 00:22:33,588
‫جميعهم محبون للوطن أيها القوم

382
00:22:34,380 --> 00:22:35,756
‫أحب ذلك!

383
00:22:36,383 --> 00:22:39,468
‫أتعلمون؟ منذ فوزي
‫في المجتمع الانتخابي

384
00:22:39,677 --> 00:22:44,347
‫بفارق أكبر هامش على الإطلاق
‫حاول شعب (واشنطن) تقييدي

385
00:22:44,639 --> 00:22:47,850
‫جعلوني أتفوه بعبارات حمقاء
‫من القاموس كـ"التقدم"

386
00:22:48,226 --> 00:22:50,937
‫وأصافح أشخاصاً
‫وينتهي ذلك يوم مباشرته تماماً

387
00:22:51,187 --> 00:22:53,731
‫لكنني لست كذلك

388
00:22:53,981 --> 00:22:55,983
‫يفكر (دونالد ترامب) بشكل حر

389
00:22:56,150 --> 00:22:58,860
‫يتفاخر كثيراً
‫ويفكر في طرق غريبة

390
00:22:59,110 --> 00:23:02,571
‫في لحظة قد أتحدث بلطف
‫ثم أهدد باستخدام سلاح نووي

391
00:23:03,365 --> 00:23:06,408
‫عليّ الحصول عليه
‫ولن أعيده

392
00:23:06,575 --> 00:23:08,327
‫لنرَ رأيكم بشأن ذلك

393
00:23:10,912 --> 00:23:12,789
‫لكن ما أود أن أحدثكم عنه الآن

394
00:23:12,915 --> 00:23:16,667
‫هو زوجتي، (إيفانا)... (إيفانكا)...
‫(ميلاكا)... (ميلا)... (ميلانيا)!

395
00:23:16,959 --> 00:23:18,460
‫أجل، (ميلانيا)

396
00:23:18,836 --> 00:23:21,338
‫تخلت عن أمور كثيرة
‫لتتواجد هنا في (واشنطن)

397
00:23:21,714 --> 00:23:26,593
‫أدراج متحركة، بيتزا
‫ولا أشكرها كفايةً

398
00:23:27,885 --> 00:23:31,764
‫لا أشكرك كفايةً أيضاً
‫شكراً لك، (جاريد)

399
00:23:32,140 --> 00:23:35,017
‫لو أحببتني
‫لطلبت من والدك أن يطردني

400
00:23:35,643 --> 00:23:37,519
‫(جاريد)، لن يحصل هذا أبداً

401
00:23:37,811 --> 00:23:41,648
‫لهذا السبب، نظراً إلى عودتي
‫إلى طريقي المتهورة

402
00:23:41,981 --> 00:23:46,485
‫سأسمي (ميلانيا)... لا أعلم
‫الطائر الوطني؟

403
00:23:46,819 --> 00:23:49,071
‫هل يروقنا ذلك؟ يروقنا!

404
00:23:49,363 --> 00:23:51,364
‫اصعدي أيتها الطائر

405
00:23:53,116 --> 00:23:57,161
‫- ما رأيك بعيد ذكرى زواجنا؟
‫- لقد عدتَ!

406
00:23:58,955 --> 00:24:02,166
‫انظروا إلى هذه المثاقب
‫كل الرسوم المتحركة

407
00:24:02,374 --> 00:24:04,626
‫هل تريدون الاستماع إلى صوت طائر؟

408
00:24:06,336 --> 00:24:08,380
‫إنها تعمل على ذلك يا قوم

409
00:24:12,257 --> 00:24:16,929
‫- أقيّم خطاب الرئيس بـ10
‫- أختار 10، (براين)؟

410
00:24:17,137 --> 00:24:19,681
‫سأختار... 9,9

411
00:24:19,973 --> 00:24:22,559
‫أكرّر، جزء صغير جداً من دماغي

412
00:24:22,808 --> 00:24:27,021
‫هو صغير جداً
‫لكنه يصرخ بأنّ كل هذا خاطئ تماماً

413
00:24:27,605 --> 00:24:28,981
‫أقبل بذلك

414
00:24:29,356 --> 00:24:31,108
‫(ميلانيا)، فزت في خطاب حالة الاتحاد

415
00:24:31,400 --> 00:24:34,319
‫ولم يكن باستطاعتي فعل ذلك
‫لولا التزامك الصمت

416
00:24:34,486 --> 00:24:36,112
‫عن النجمة الإباحية
‫التي أعطيتها رشوةً

417
00:24:36,279 --> 00:24:38,781
‫أشعر بأنني أنا مَن فاز
‫في خطاب حالة الاتحاد

418
00:24:39,073 --> 00:24:41,283
‫حسناً، لم تفوزي بذلك

419
00:24:41,534 --> 00:24:45,204
‫إذ تبيّن أنّ هناك طائراً وطنياً فعلاً
‫لا يعرف أشخاص كثيرون ذلك

420
00:24:45,662 --> 00:24:47,372
‫لكن ثمة بعض الأخبار السارّة

421
00:24:48,122 --> 00:24:49,499
‫ما هذا؟

422
00:24:49,790 --> 00:24:53,128
‫أمر تنفيذي يصرّح
‫بأنني حاولت إسعادك

423
00:24:54,462 --> 00:24:56,621
‫(دونالد)، شكراً لك

424
00:24:57,595 --> 00:24:58,993
‫إليك المزيد من الأخبار السارّة

425
00:24:59,120 --> 00:25:01,321
‫كانت تقديرات حالة الاتحاد لدي
‫عالية جداً

426
00:25:01,533 --> 00:25:04,847
‫لدرجة أنهم طلبوا مني تكرار الأمر
‫في السنة التالية، مرحى!

427
00:25:04,871 --> 00:25:12,759
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

428
00:26:05,559 --> 00:26:08,363
‫حصلت عليك! لنمرح قليلاً

429
00:26:08,388 --> 00:26:18,868
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

