﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:12,555
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

2
00:00:13,250 --> 00:00:15,836
‫أنا (وولف بليتزر)
‫وهذا الاستوديو هو منزلي

3
00:00:16,003 --> 00:00:18,214
‫أنا أقف على بعد سنتمترات
‫من سريري

4
00:00:18,339 --> 00:00:22,052
‫فلننتقل مباشرة إلى مؤتمر
‫العمل السياسي المحافظ

5
00:00:22,177 --> 00:00:26,682
‫حيث يلقي الرئيس (ترامب) كلمة
‫مع تجنب النظر إلى طاولة الفطور

6
00:00:26,891 --> 00:00:30,145
‫صباح الخير أيها المناصرون
‫أفراد الشرطة المطرودون

7
00:00:30,353 --> 00:00:33,190
‫والقساوسة الضعفاء
‫والنازيون الفرنسيون

8
00:00:33,399 --> 00:00:37,028
‫وبالطبع، مستخدمو (يوتيوب)
‫الذين يعانون فصام الشخصية

9
00:00:37,236 --> 00:00:40,657
‫الناس يقولون إن الحزب الجمهوري
‫يفتقر إلى المصداقية

10
00:00:40,866 --> 00:00:44,036
‫فأقول، إياكم والتكلم
‫عن (ميت رومني) بهذه الطريقة

11
00:00:44,244 --> 00:00:46,747
‫أهلاً بك بين داعميني
‫يا (ميت)

12
00:00:46,956 --> 00:00:50,085
‫أنت جالس بجانب (روي مور)
‫وبنات أشقائه

13
00:00:50,335 --> 00:00:52,963
‫كونه من الـ(مورمان)
‫لا يستطيع (ميت) احتساء القهوة

14
00:00:53,130 --> 00:00:56,133
‫ولكن على ما يبدو
‫يمكنه الخضوع لإرادتي

15
00:00:56,384 --> 00:00:59,387
‫حتى في مجلس الشيوخ الأميركي

16
00:00:59,721 --> 00:01:01,431
‫- حزب (لينكولن)
‫- اسمعوا...

17
00:01:01,556 --> 00:01:05,728
‫أريد التأكد من أن يتمكن الناس
‫العقلاء فحسب من شراء أسلحة

18
00:01:05,895 --> 00:01:09,524
‫كانت لتقدر على القضاء
‫على الإمبراطورية الرومانية

19
00:01:09,774 --> 00:01:13,779
‫لهذا استشرت العباقرة الواقفين بالقرب
‫من سلة الغسيل في (مار أو لاغو)

20
00:01:13,988 --> 00:01:15,906
‫ثلاثة رجال عراة يدعون (موري)

21
00:01:16,115 --> 00:01:20,620
‫و(موري) صاحب ثاني أكبر قضيب
‫ذكر أن (أستراليا) منعت الأسلحة الكبيرة

22
00:01:20,745 --> 00:01:24,625
‫وهي الآن مليئة بالعقارب والتماسيح
‫وهذا ليس أفضل بكثير

23
00:01:24,834 --> 00:01:26,210
‫بالحديث عن الزواحف

24
00:01:26,419 --> 00:01:29,130
‫عزيزي من الاتحاد القومي للأسلحة
‫(واين لابيير) حاضر هنا

25
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
‫أيها النادل، أحضر
‫منديلاً مبللاً لـ(واين)

26
00:01:31,216 --> 00:01:32,885
‫فيداه ملطختان بالدماء

27
00:01:33,093 --> 00:01:35,805
‫أتعلمون مدى تورط (واين لابيير)؟

28
00:01:35,972 --> 00:01:37,515
‫كم هو متورط؟

29
00:01:37,682 --> 00:01:39,934
‫(واين لابيير) متورط جداً

30
00:01:40,101 --> 00:01:42,896
‫لدرجة أن (بولندا) جعلت
‫التكلم عنه مخالفاً للقانون

31
00:01:43,188 --> 00:01:46,192
‫نحب (واين)، هو رجل جيد
‫وله مهمة صعبة

32
00:01:46,400 --> 00:01:48,945
‫(ديفين نونيش)
‫هلا تحضرون له شراباً منعشاً؟

33
00:01:49,112 --> 00:01:50,488
‫أسرعوا أيها الأغبياء!

34
00:02:06,090 --> 00:02:08,760
‫تعلمون أن وسائل الإعلام الرئيسية

35
00:02:08,885 --> 00:02:11,304
‫تجعل الأمر يبدو وكأن
‫ولا واحدة من النساء تدعمني

36
00:02:11,513 --> 00:02:16,143
‫ولكن أتعلمون أن 52 في المئة
‫من نساء العرق الأبيض صوتن لصالحي؟

37
00:02:16,352 --> 00:02:18,438
‫هذا يعني أن بين (هيلاري) و(شيلسي)

38
00:02:18,688 --> 00:02:20,857
‫حصلت على صوت إحداهما
‫و2 في المئة من النساء الأخريات

39
00:02:21,066 --> 00:02:23,694
‫وإليكم امرأة من العرق الأبيض
‫لا تنجب الأولاد وحسب

40
00:02:23,944 --> 00:02:25,738
‫بل تقدم عملاً للأولاد

41
00:02:25,988 --> 00:02:30,452
‫رحبوا رجاءً بابنة (أميركا)
‫(إيفانكا ترامب)

42
00:02:32,788 --> 00:02:35,833
‫النساء العاملات الأميركيات
‫وبعد سنين طوال...

43
00:02:36,083 --> 00:02:38,753
‫ينظر إليهن أخيراً
‫استناداً إلى ما يمكنهن فعله

44
00:02:38,962 --> 00:02:40,547
‫وليس إلى مظاهرهن وحسب

45
00:02:40,714 --> 00:02:45,386
‫أليست جميلة يا رفاق؟
‫استديري أمامهم يا عزيزتي، هيا

46
00:02:47,096 --> 00:02:50,308
‫وهذا يعني أن النساء يجدن الأعمال
‫أكثر من أي وقت مضى

47
00:02:50,433 --> 00:02:52,644
‫صحيح يا نساء؟

48
00:02:52,895 --> 00:02:56,399
‫لهذا، قوانين كإجازة الأبوة
‫مدفوعة الأجر هي أساسية جداً

49
00:02:56,649 --> 00:02:58,026
‫النهاية!

50
00:02:58,359 --> 00:03:01,113
‫رائع، لا أدري عما كانت تتكلم

51
00:03:01,279 --> 00:03:03,282
‫ولكنها بدت جميلة أثناء ذلك
‫صحيح يا رفاق؟

52
00:03:07,036 --> 00:03:09,372
‫"3 أشخاص من العرق الأبيض
‫على أريكة..."

53
00:03:09,497 --> 00:03:11,541
‫"إنه برنامج (فوكس إند فريندز)"

54
00:03:11,667 --> 00:03:13,419
‫هل رأيتم مهرجان (دونالد)
‫و(إيفانكا) الانتخابي؟

55
00:03:13,544 --> 00:03:15,755
‫يا للعلاقة الرائعة
‫التي تجمعهما!

56
00:03:15,880 --> 00:03:18,925
‫أخبرك، إن مشاهدة ذاك المهرجان
‫كان أفضل ما حصل لي

57
00:03:19,050 --> 00:03:21,595
‫منذ عرفت مكان خزان الوقود
‫في السيارة

58
00:03:21,803 --> 00:03:25,141
‫بحق، لم أجلس يوماً
‫في مقعد خلفي أشد حماسة

59
00:03:25,391 --> 00:03:27,477
‫رائع، أحبه الجميع يا أبي

60
00:03:27,727 --> 00:03:29,771
‫أجل، ولكن رأي (كيلميد)
‫هو الذي يهمني

61
00:03:30,021 --> 00:03:32,149
‫فاسمه مرتبط بجائزتي (إيمي)
‫للبرامج الصباحية

62
00:03:33,150 --> 00:03:35,695
‫(جاريد)، أتصدّق أن
‫(شيلسي كلينتن) تلقت دعوة

63
00:03:35,820 --> 00:03:38,740
‫لحضور حفل مرأة العام
‫من مجلة (غلامور) على عكسي أنا؟

64
00:03:38,865 --> 00:03:40,408
‫والتوأم (بوش) تلقيا دعوة

65
00:03:40,534 --> 00:03:42,661
‫لمهرجان الاتكاء
‫لـ(شيريل ساندبيرغ)

66
00:03:42,870 --> 00:03:46,374
‫أي هراء هو هذا الذي يجري؟

67
00:03:46,499 --> 00:03:49,294
‫لا أصدّق أن جميع من في دائرتك
‫الاجتماعية انقلب ضدك

68
00:03:49,419 --> 00:03:52,005
‫لمجرد أن والدك جعل من تناول
‫الطعام في (تاكو بيل) عملاً هداماً

69
00:03:52,130 --> 00:03:56,135
‫حسناً، والدي قال بعض
‫الأمور السيئة عن المكسيكيين

70
00:03:56,385 --> 00:03:58,596
‫هذا لا يعني أنني أوافق
‫على هذه الوقائع

71
00:03:59,639 --> 00:04:01,016
‫إليك ما أفكر فيه يا (إيفانكا)

72
00:04:01,266 --> 00:04:04,144
‫أنت وأنا في رحلة في الحافلة
‫عرض (إيفانكا ودونالد) المتنقل

73
00:04:04,353 --> 00:04:08,191
‫تعلمين، سنتنقل بين (سكوكي)
‫و(شارلوستفيل)

74
00:04:10,318 --> 00:04:11,695
‫يسرني ذلك...

75
00:04:11,820 --> 00:04:14,156
‫ولكن مع بلورة أنثى المستقبل
‫والاحتيال على مدار الساعة

76
00:04:14,406 --> 00:04:16,075
‫لا وقت فراغ لي

77
00:04:17,452 --> 00:04:20,080
‫- أبي؟
‫- آسف، شرد ذهني عند كلمة فراغ

78
00:04:20,288 --> 00:04:22,708
‫ولكن سمعت ما يكفي
‫لأعلم أنك لا تريدين مرافقتي

79
00:04:22,958 --> 00:04:25,336
‫لا بأس، هذا يعطيني فرصة أكبر
‫لقتال العصابات بنفسي

80
00:04:25,503 --> 00:04:28,673
‫أبي، أعلينا مناقشة الأمر
‫أمام الجميع؟

81
00:04:28,923 --> 00:04:30,842
‫عزيزتي، لا تسريبات من هذه الغرفة

82
00:04:31,093 --> 00:04:34,847
‫الإعلام يحصل على تفاصيل نقلاً
‫عن مصادر مجهولة في البيت الأبيض

83
00:04:35,055 --> 00:04:37,934
‫ملأت حكومتي بأناس معلومي الهوية

84
00:04:38,226 --> 00:04:39,853
‫أبي، أنا الوحيدة من أولادك

85
00:04:40,103 --> 00:04:42,272
‫التي لم تضطر يوماً إلى إخراجها
‫من سجن (سي وورلد)

86
00:04:42,439 --> 00:04:44,650
‫لذا، أقل ما يمكنك فعلي
‫هو السماح لي بحماية الشركة

87
00:04:44,859 --> 00:04:47,487
‫التي عملت جاهدة
‫لأدفع لأناس آخرين لإنشائها

88
00:04:47,695 --> 00:04:50,824
‫أحب الأوقات كهذه التي تستخدم
‫سنوات خبرتي الـ40 في الجيش

89
00:04:51,491 --> 00:04:53,702
‫ولكن أريد تذكيرك
‫بأن أجهزة الاستخبارات

90
00:04:53,869 --> 00:04:55,955
‫تشير إلى أن مجموعة انفصالية تركية

91
00:04:56,163 --> 00:04:58,833
‫تحاول الحصول
‫على رأس حربي نووي

92
00:04:59,084 --> 00:05:02,421
‫لا ضير، طالما أنها لا تحاول ضرب
‫(سكوكي) و(تشارلوتسفيل)، سنكون بخير

93
00:05:06,217 --> 00:05:08,553
‫- سيدي؟
‫- آسف، إنها مجرد عبوة كبيرة

94
00:05:08,720 --> 00:05:11,348
‫كلا يا سيدي، هذا الاثنان
‫ما الذي يفعلانه هنا؟

95
00:05:11,598 --> 00:05:14,602
‫هما؟ أظنكما تعلمان
‫بما أنكما تزوران موقع

96
00:05:14,727 --> 00:05:17,605
‫(إيفانكا ترامب) الإلكتروني
‫عند كل صباح تنفيذاً لأوامري

97
00:05:17,730 --> 00:05:20,984
‫ابنتي منشغلة في إطلاق مجموعتها
‫الجديدة من السترات ذات الياقات الكبيرة

98
00:05:21,234 --> 00:05:23,529
‫سمعت أن الياقات الكبيرة ستكون
‫رائجة هذه السنة، سيدي الرئيس

99
00:05:23,696 --> 00:05:25,573
‫على أي حال
‫غادرت فريقي وهما انضما إليه

100
00:05:25,698 --> 00:05:27,075
‫تظاهرا وكأنهما ليسا هنا

101
00:05:27,200 --> 00:05:29,160
‫- نجح الأمر معي لـ18 سنة
‫- حسناً

102
00:05:29,452 --> 00:05:31,872
‫فلنبدأ بـ(تركستان)
‫الأرض المتنازع عليها

103
00:05:31,997 --> 00:05:34,625
‫- ما هي خياراتنا؟
‫- لم أذكر المشكلة بعد

104
00:05:34,834 --> 00:05:36,919
‫علينا إرسال فريق القوات
‫البحرية الخاصة الـ6

105
00:05:37,128 --> 00:05:39,798
‫هذه مخاطرة كبيرة يا (إريك)
‫لهؤلاء الجنود عائلات!

106
00:05:40,006 --> 00:05:41,383
‫حسناً، إن لم نتحرك الآن

107
00:05:41,550 --> 00:05:44,762
‫غداً، سيصل الانفصاليون إلى حدودنا

108
00:05:45,012 --> 00:05:47,390
‫عمَ تتكلمان؟

109
00:05:47,515 --> 00:05:49,601
‫نتكلم عن مستقبل العالم الحر

110
00:05:49,809 --> 00:05:52,104
‫نتكلم عن الأرض
‫التي رآها الجنرال (واشنطن)

111
00:05:52,312 --> 00:05:53,981
‫حين عبر جبال الـ(روكي)

112
00:05:54,231 --> 00:05:56,901
‫الأرض التي دفعته إلى الالتفاف
‫نحو (لينكولن) والقول...

113
00:05:57,110 --> 00:05:59,028
‫"تباً، أتصدق ما تراه؟"

114
00:05:59,279 --> 00:06:01,239
‫"هذا المكان رائع
‫أكان هذا حيوان القطاس؟"

115
00:06:01,448 --> 00:06:03,367
‫"هل اخترعت تواً كلمة قطاس؟"

116
00:06:03,617 --> 00:06:06,996
‫لذا، سأكرر السؤال عليكم
‫هل أنتم موافقون أم لا؟

117
00:06:07,246 --> 00:06:10,000
‫- أنا موافق!
‫- (مكماستر)، لقد...

118
00:06:10,208 --> 00:06:13,253
‫سيدي الرئيس
‫أصلح الأمور مع (إيفانكا)

119
00:06:14,088 --> 00:06:16,132
‫هل ستظل صاحياً لترى
‫ما إذا كان (براين كيلميد)

120
00:06:16,257 --> 00:06:18,176
‫سيتناول الكعكة المحلاة والحليب
‫اللذان تركتهما أمام التلفاز؟

121
00:06:18,510 --> 00:06:21,096
‫أفتقد ذهابي وإياها
‫إلى احتفالات خيرية راقية

122
00:06:21,304 --> 00:06:24,975
‫لأي قضية تقدمية أراد الأغنياء
‫دعمها في ذاك الأسبوع

123
00:06:25,142 --> 00:06:27,645
‫ربما (إيفانكا) تود تمضية المزيد
‫من الوقت برفقتك

124
00:06:27,854 --> 00:06:30,941
‫لو لم تكن آراؤك...
‫موجهة ضدها؟

125
00:06:32,526 --> 00:06:35,863
‫أنت محقة، يأتي وقت
‫في كل فترة رئاسية

126
00:06:36,072 --> 00:06:38,825
‫يتعيّن على الرئيس الاختيار
‫بين حبه لابنته

127
00:06:39,117 --> 00:06:43,872
‫والرضى المتأتي عن إشعال النار
‫ببرميل وطني من البارود

128
00:06:44,123 --> 00:06:46,918
‫هذا خيار عليّ اتخاذه وحيداً

129
00:06:47,335 --> 00:06:49,254
‫أمهليني حتى الفجر

130
00:06:50,922 --> 00:06:52,966
‫أخبرني بما عليّ فعله

131
00:06:53,217 --> 00:06:56,387
‫أخبرني، كيف لرئيس إقامة توازن
‫بين حياته العائلية

132
00:06:56,596 --> 00:06:59,891
‫مع واجبه بالترهيب
‫من هوامش المجتمع؟

133
00:07:00,141 --> 00:07:01,518
‫أحبك يا أبي

134
00:07:01,643 --> 00:07:03,687
‫لن يحل اليهود مكاننا!

135
00:07:04,063 --> 00:07:05,898
‫ما كنت لتفعل أنت؟

136
00:07:17,787 --> 00:07:24,003
‫(ميلانيا)، سأتخلى عن آرائي السابقة
‫خدمة لما أريده الآن

137
00:07:24,169 --> 00:07:28,842
‫سأكون تقدمياً جداً لدرجة
‫أن سيكون على ابنتي ردعي

138
00:07:29,467 --> 00:07:30,886
‫شكراً يا (جورج)

139
00:07:37,977 --> 00:07:40,647
‫اسمعوا، نحن بحاجة إلى أفكار
‫لاستمالة نساء كـ(إيفانكا)

140
00:07:40,814 --> 00:07:42,524
‫ما الذي تريده النساء؟
‫(ستيفن ميلر)

141
00:07:42,733 --> 00:07:44,819
‫أن يتعرضن للإهانة ثم للإغراء

142
00:07:45,111 --> 00:07:46,487
‫أن نكون أصدقاءهن وحسب

143
00:07:46,612 --> 00:07:48,865
‫إلى أن تهدأ الأمور
‫بالنسبة إليهن في أماكن العمل

144
00:07:49,074 --> 00:07:53,329
‫الأمر بشأن النساء
‫هو أن لهن أقدام كبيرة وجميلة

145
00:07:53,537 --> 00:07:59,669
‫لذا، ما يبحثن عنه بحق
‫هو مساند الكاحل كي لا يقعن

146
00:07:59,836 --> 00:08:02,172
‫عندما يمشين على جانبَي الأنهر
‫حين تهب الرياح

147
00:08:02,422 --> 00:08:05,176
‫أعلم أنني مجرد السيدة الثانية
‫(كارين بينس)

148
00:08:05,301 --> 00:08:09,097
‫ولكن النساء يردن موزع صحف
‫لا يبدو وكأنه يشتم كثيراً

149
00:08:09,305 --> 00:08:10,807
‫والاستماع إلى أغاني (إنيا)

150
00:08:10,932 --> 00:08:15,062
‫وأحياناً، خلال ليالي الخميس
‫مشاهدة فيلم لـ(ريتشارد غير)

151
00:08:15,521 --> 00:08:19,234
‫- يا للروعة، أحب السيد (غير)
‫- يا للروعة!

152
00:08:19,526 --> 00:08:22,863
‫حسناً، لن أسمح بتحويل الأمر
‫إلى حديث آخر عن (غير)

153
00:08:23,113 --> 00:08:27,660
‫سيدي الرئيس، قدمت (إيفانكا) اقتراحاً
‫يدعم الإجازة العائلية مدفوعة الأجر

154
00:08:27,952 --> 00:08:30,205
‫كنت لأقدّمه إليك، ولكنه لا يحتوي
‫سوى على صورة واحدة

155
00:08:30,372 --> 00:08:32,416
‫وبسبب غياب أي صورة رائعة
‫لمركبات فضائية

156
00:08:32,624 --> 00:08:34,210
‫قررت عدم إعطائه لك

157
00:08:34,376 --> 00:08:37,004
‫إجازة أبوية مدفوعة الأجر
‫أتريد النساء ذلك؟

158
00:08:37,296 --> 00:08:39,424
‫بصفتي امرأة، أقول...

159
00:08:39,549 --> 00:08:41,301
‫- بالطبع
‫- سيحببن الأمر!

160
00:08:41,426 --> 00:08:44,597
‫سيقبلن بما نعطيهنّ
‫ويحببن الأمر

161
00:08:45,973 --> 00:08:49,394
‫أعلن الرئيس (ترامب) دعمه لقانون
‫الإجازة الأبوية مدفوعة الأجر

162
00:08:49,519 --> 00:08:52,606
‫يجب ألا تخاطر الأمهات العاملات
‫بإفلاسهن للاعتناء بأطفالهن

163
00:08:52,773 --> 00:08:55,359
‫الأمر يدعى
‫"القيم الأسرية" يا قوم!

164
00:08:55,526 --> 00:08:57,278
‫أتعلمون ماذا يريد الديمقراطيون؟

165
00:08:57,445 --> 00:09:00,198
‫أن يقود الأطفال الشاحنات الكبيرة
‫لإيصال شراب الكرنب

166
00:09:00,365 --> 00:09:03,369
‫إلى حفلاتهم في شقق الأبراج العاجية
‫حيث يشاهدون مؤتمرات (تيد)

167
00:09:03,535 --> 00:09:06,289
‫ويستمعون إلى الإذاعة الحكومية
‫بشأن تداخل الجنسين؟

168
00:09:06,456 --> 00:09:07,832
‫أصبت في جميعها!

169
00:09:07,957 --> 00:09:11,670
‫كما أنهم يريدون
‫أن يتلقى الأطفال العناية...

170
00:09:11,920 --> 00:09:13,297
‫من قبل النقابات!

171
00:09:13,422 --> 00:09:14,799
‫(براين)، أنت صامت هناك

172
00:09:14,924 --> 00:09:17,218
‫أطلع الشعب على رأيك
‫بشأن الإجازة الأبوية المدفوعة

173
00:09:17,427 --> 00:09:22,891
‫أحاول فهم سبب قبولنا
‫دعم الأمهات لـ(ترامب)

174
00:09:23,016 --> 00:09:26,938
‫في حين أننا ننعت الأمهات
‫الداعمات لآخرين بالمجنونات

175
00:09:28,356 --> 00:09:29,816
‫سنترك لك المجال
‫بالتكلم بعد قليل

176
00:09:29,941 --> 00:09:31,652
‫بعد الفاصل
‫طاه يؤمن بقصة الخلق

177
00:09:31,777 --> 00:09:34,071
‫يعلّمنا كيفية ذبح المواشي
‫بطريقة غير حلال

178
00:09:36,908 --> 00:09:40,370
‫نحتاج إلى أن يعتني الآباء
‫بأولادهم يا قوم، هل أنا محق؟

179
00:09:40,537 --> 00:09:43,666
‫فالآن، الأطفال يمرضون
‫في حين أن الأمهات والآباء في العمل

180
00:09:43,832 --> 00:09:46,961
‫فيرتدي الأطفال معطفاً وقبعة
‫ويذهبون إلى الطبيب بسيارة غريبة

181
00:09:47,086 --> 00:09:49,464
‫هذا ليس جيداً، الأمر
‫شخصي بالنسبة إليّ يا قوم

182
00:09:49,714 --> 00:09:51,550
‫أصيب (إريك) بالزكام
‫حين كان صغيراً

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,969
‫فغمست رأسه
‫في حوض من دواء الزكام

184
00:09:54,261 --> 00:09:55,721
‫تخيلوا لو لم أكن موجوداً

185
00:09:55,972 --> 00:09:58,641
‫لكان حرم العالم من الطفل
‫ذي اللثة الجميلة

186
00:09:59,059 --> 00:10:03,063
‫بالحديث عن الجمال
‫(إيفانكا)، تفضلي يا عزيزتي

187
00:10:03,689 --> 00:10:06,275
‫العائلة هي أساس المجتمع

188
00:10:06,651 --> 00:10:09,654
‫لولا العائلة، لما كان هناك
‫قسم مخصص للعائلة

189
00:10:09,779 --> 00:10:11,615
‫على موقع التجارة الإلكتروني
‫الخاص بكم

190
00:10:11,740 --> 00:10:13,200
‫صفقوا!

191
00:10:14,160 --> 00:10:15,536
‫نحن صحفيون يا سيدتي

192
00:10:15,661 --> 00:10:17,038
‫أنت كثير الصمت اليوم
‫يا (براي)...

193
00:10:17,163 --> 00:10:19,749
‫كونك رجلاً بدون أي شفاه
‫أنت تحسن إغلاق شفتيك

194
00:10:19,958 --> 00:10:21,710
‫آسف يا (دوسي)، ولكن...

195
00:10:21,877 --> 00:10:24,296
‫أعاني صعوبة في فهم المنطق الكامن
‫وراء مشروع قانون (ترامب)

196
00:10:24,547 --> 00:10:27,467
‫هل هي إجازة أبوية مدفوعة الأجر
‫لأنها تسمح للشركات

197
00:10:27,717 --> 00:10:29,928
‫برفض تناول موظفيها
‫حبوب منع الحمل

198
00:10:30,178 --> 00:10:31,972
‫حتى بعد السماح لهم
‫بمغادرتهم العمل؟

199
00:10:32,097 --> 00:10:34,099
‫إذ يمكنني المدح في ذلك كثيراً

200
00:10:34,225 --> 00:10:38,480
‫(براين)، الطريقة الأمثل لفهم رئيسنا
‫لا تتمثل في المنطق

201
00:10:38,730 --> 00:10:40,106
‫بل عبر الإيمان

202
00:10:40,232 --> 00:10:43,235
‫صحيح، إن كان الرئيس يقوم بهذا
‫فلا بد أن للأمر سبب

203
00:10:43,360 --> 00:10:45,112
‫لا يعقل أن يكون قراراً عبثاً

204
00:10:45,363 --> 00:10:46,906
‫إذ لو كان كذلك...

205
00:10:50,744 --> 00:10:52,120
‫يا إلهي!

206
00:10:52,246 --> 00:10:53,914
‫استجمع قواك يا (كيلميد)

207
00:10:55,333 --> 00:10:57,085
‫سيدي، لا طريقة أخرى
‫لأخبرك بالتالي...

208
00:10:57,210 --> 00:11:02,257
‫ولكن مجموعة انفصالية تركية سيطرت
‫على صاروخ نووي جاهز للإطلاق

209
00:11:02,508 --> 00:11:03,884
‫للأسف!

210
00:11:04,009 --> 00:11:07,180
‫لو استشعرت المجموعة
‫بأي مقاومة، فهي ستطلق الصاروخ

211
00:11:07,305 --> 00:11:09,265
‫مباشرة باتجاه (نيويورك)
‫(لوس أنجلوس)

212
00:11:09,474 --> 00:11:11,768
‫ومدينة (ويليامسبرغ) التاريخية
‫لسبب أجهله

213
00:11:11,977 --> 00:11:14,063
‫هل نرسل فريق القوات
‫البحرية الخاصة الـ6

214
00:11:14,271 --> 00:11:16,816
‫مع احتمال خسارة مدينتين كبيرتين

215
00:11:16,941 --> 00:11:18,818
‫بالإضافة إلى مجموعة من الرعاة؟

216
00:11:19,110 --> 00:11:24,408
‫أم نقوم بما هو مستبعد
‫ونوجّه ضربة نووية استباقية؟

217
00:11:25,826 --> 00:11:27,245
‫(إيفانكا)، أتريدين الإجابة
‫على هذا السؤال؟

218
00:11:27,745 --> 00:11:30,957
‫- مهلاً يا سيدي!
‫- دعني أذكّرك بالمخاطر!

219
00:11:31,083 --> 00:11:35,296
‫نحن على وشك منع حرب عالمية ثالثة
‫أم التسبب باندلاعها؟

220
00:11:35,463 --> 00:11:38,091
‫وجائزة الـ(أوسكار) من نصيب...

221
00:11:38,299 --> 00:11:40,594
‫كان بإمكانك القول
‫إن الأمر مهم بعض الشيء

222
00:11:40,802 --> 00:11:43,514
‫ما درجة حصرية هذه
‫المجموعة التركية الانفصالية؟

223
00:11:43,639 --> 00:11:46,309
‫أهي بدرجة (سوهو هاوس)
‫أم نادي (هارفرد)؟

224
00:11:46,559 --> 00:11:50,856
‫سيد (ترامب)
‫حافظت على سكوتي احتراماً لمنصبك

225
00:11:51,148 --> 00:11:52,858
‫أما ونحن على شفير الموت

226
00:11:53,192 --> 00:11:56,320
‫هناك ما أردت قوله
‫لفترة طويلة جداً

227
00:11:56,571 --> 00:11:59,658
‫أنت يا سيدي، وبلا شك
‫الرجل الأكثر...

228
00:11:59,866 --> 00:12:02,077
‫تراجعوا، حيد الهدف

229
00:12:02,703 --> 00:12:04,079
‫اصمتوا جميعكم!

230
00:12:04,288 --> 00:12:06,958
‫الجنرال (كيلي)
‫كان في طور إغداقي بالمديح

231
00:12:07,458 --> 00:12:08,960
‫توقف التصوير!
‫سنعود بعد 30 ثانية

232
00:12:09,252 --> 00:12:11,463
‫(إنسلي)، لن تصدّقي
‫أين رأيت (براين) هذا الصباح

233
00:12:11,755 --> 00:12:15,134
‫كان هناك برق ورعد
‫وعاصفة قوية إلى درجة كبيرة

234
00:12:15,384 --> 00:12:19,514
‫فنظرت ورأيت (براي) وهو واقف
‫في وسط الشارع بثيابه الداخلية

235
00:12:19,723 --> 00:12:22,100
‫- هل أنت بخير يا (براي)؟
‫- بالطبع لست بخير

236
00:12:22,434 --> 00:12:24,270
‫منذ فاز بترشيح الحزب الجمهوري

237
00:12:24,562 --> 00:12:25,938
‫قدمنا دعمنا لـ(دونالد ترامب)

238
00:12:26,230 --> 00:12:28,608
‫ولم يعطنا أي سبب لسحب دعمنا

239
00:12:28,858 --> 00:12:31,820
‫ولكن، قام بدعم مشروع قانون
‫إجازة الأبوة المدفوعة هذا

240
00:12:32,029 --> 00:12:33,822
‫ساحباً البساط من تحت قدميّ

241
00:12:33,948 --> 00:12:36,033
‫ما تركني في فراغ روحي كبير

242
00:12:36,242 --> 00:12:39,579
‫مهلاً يا (براي)
‫نحن نقدم برنامجاً تلفزيونياً

243
00:12:39,704 --> 00:12:41,081
‫هذا كل ما عليك التفكير فيه

244
00:12:41,206 --> 00:12:43,000
‫سيبدأ التصوير بعد 3 ثوان، 2...

245
00:12:43,334 --> 00:12:45,419
‫"3 أشخاص من العرق الأبيض
‫على أريكة"

246
00:12:45,628 --> 00:12:47,839
‫"إنه برنامج (فوكس إند فريندز)"

247
00:12:47,964 --> 00:12:51,510
‫صباح الخير، لا نزال مبتهجين
‫بفضل مبادرة الرئيس (ترامب) الجديدة

248
00:12:51,677 --> 00:12:54,263
‫- صحيح يا (إنزلي)؟
‫- أذكر النظر إلى ساحة الرقص

249
00:12:54,513 --> 00:12:58,977
‫ورؤية تلك المبادرة والتفكير
‫"سأتزوج بذاك الشاب يوماً ما"

250
00:12:59,227 --> 00:13:02,314
‫صحيح يا (براي)؟
‫نحبها، أين (براين)؟

251
00:13:02,606 --> 00:13:06,778
‫البارحة، عبرت عدة أبواب محرّمة
‫داخل ضميري

252
00:13:06,944 --> 00:13:10,198
‫حيث وجدت مكامن من الفوضى
‫عليّ استكشافها

253
00:13:10,449 --> 00:13:12,993
‫البارحة، ظننت أن لي رفاقاً

254
00:13:13,160 --> 00:13:15,079
‫واليوم أنا الـ(فوكس)

255
00:13:15,371 --> 00:13:16,748
‫لقد أقر القانون

256
00:13:16,873 --> 00:13:20,377
‫قانون إجازة الأبوة المقدم
‫من موقع (إيفانكا ترامب) الإلكتروني

257
00:13:20,544 --> 00:13:25,007
‫موقع المجوهرات الجميلة والسترات
‫متعددة وجهات الاستخدام قد أقر

258
00:13:25,216 --> 00:13:28,052
‫217 صوتاً مقابل 213، مرحى!

259
00:13:28,261 --> 00:13:29,971
‫ينتقل مشروع القانون
‫الآن إلى مجلس الشيوخ

260
00:13:30,096 --> 00:13:31,557
‫حيث يواجه صعوبة في إقراره

261
00:13:31,682 --> 00:13:36,062
‫إذ تعهد أكثرية الشيوخ بالمماطلة
‫لمجرد ذكر اسمه وحسب

262
00:13:36,395 --> 00:13:42,027
‫ولكن هذا لم يمنع الحاضرين في الحفل
‫الراقص الأول لقانون الإجازة المدفوعة

263
00:13:42,277 --> 00:13:44,780
‫من الاحتفال بإقرار القانون
‫في مجلس النواب

264
00:13:45,448 --> 00:13:48,535
‫كلّف الحفل دافعي الضرائب
‫أكثر من تكلفة القانون عينه

265
00:13:48,702 --> 00:13:52,539
‫صرفت معظم الأموال
‫كتكلفة لظهور ضيف الشرف

266
00:13:52,664 --> 00:13:56,502
‫ضيف الشرف هو كيس الفوشار
‫الأكبر في العالم

267
00:13:56,627 --> 00:13:58,046
‫أليس جميلاً يا قوم؟

268
00:13:58,338 --> 00:14:00,799
‫أما ضيف الشرف الحقيقي
‫هو والدي

269
00:14:00,966 --> 00:14:05,054
‫الذي فاجأ الجميع وأثبت
‫أنه قادر على فعل أمر رائع

270
00:14:05,221 --> 00:14:06,597
‫لصالح الأمهات العاملات

271
00:14:07,015 --> 00:14:09,017
‫إن كان الأمر يعود بالنفع
‫لأحد أفراد عائلته

272
00:14:12,604 --> 00:14:14,356
‫(تيد كروز)!

273
00:14:14,565 --> 00:14:16,734
‫تماماً كالشاب الوسيم
‫من فيلم (آليان)

274
00:14:16,943 --> 00:14:20,071
‫إجازة الأبوة المدفوعة
‫هي فظاعة مالية

275
00:14:20,197 --> 00:14:21,865
‫وسأقضي عليها في مهدها

276
00:14:22,032 --> 00:14:24,368
‫إلى أن تفارقها الحياة

277
00:14:24,493 --> 00:14:26,496
‫لقد أفسد الفوشار!

278
00:14:26,746 --> 00:14:29,374
‫لمَ لم يطلق أفراد الحماية
‫الرئاسية النار بعد؟

279
00:14:29,583 --> 00:14:32,961
‫بما أنني جعلت الحفل
‫يتمحور حولي بشكل رسمي

280
00:14:33,212 --> 00:14:37,342
‫أرحب بمرافقة الحراس لي
‫إلى خارج المكان

281
00:14:37,592 --> 00:14:40,887
‫(تيد كروز)، (تيد كروز)!

282
00:14:42,097 --> 00:14:45,852
‫بالطبع يمكنني اصطحاب والدي
‫إلى عرض أزياء (غوتشي) لموسم الربيع

283
00:14:46,102 --> 00:14:48,772
‫أعطاه قانون إجازة الأبوة
‫المدفوعة صورة جديدة!

284
00:14:49,022 --> 00:14:50,482
‫أعطاك أنت صورة جديدة

285
00:14:50,732 --> 00:14:53,277
‫أما بشأن والدك
‫ما زلت أرى حين أدير التلفاز

286
00:14:53,444 --> 00:14:55,905
‫أحدهم ينزف دماً بسبب إحدى
‫الحكومات العسكرية القمعية

287
00:14:56,656 --> 00:14:59,409
‫أظنك أكثرت قليلاً من مشاهدة
‫(إم إس إن بي سي)

288
00:14:59,701 --> 00:15:03,414
‫كان ذاك برنامج (هاوس هانترز)
‫كما أن الشاري لم يختر أي منزل

289
00:15:03,664 --> 00:15:05,041
‫بل استمرر في الإيماء برأسه

290
00:15:05,166 --> 00:15:07,168
‫وهو يحاول التذكر متى تعرّف
‫على بلده للمرة الأخيرة

291
00:15:07,335 --> 00:15:09,296
‫حسناً، ماذا عساي أخبره؟

292
00:15:09,588 --> 00:15:11,006
‫الأمر يسمى "كذبة" يا عزيزتي
‫أتسمعين؟

293
00:15:11,173 --> 00:15:15,011
‫عليك اعتياد الأمر الآن إذ أنك ستكذبين
‫كثيراً في الأشهر القليلة المقبلة

294
00:15:15,970 --> 00:15:18,181
‫إليك ما أفكر فيه تالياً
‫بشأننا يا (إيفانكا)

295
00:15:18,348 --> 00:15:21,476
‫نقر مشروع الرعاية الصحية الشاملة
‫ونعيد جميع الجنود إلى الوطن

296
00:15:21,643 --> 00:15:24,355
‫وفيما يختص بالجنس
‫سيكون كل شيء مباحاً

297
00:15:25,106 --> 00:15:28,985
‫أجل، هذا رائع
‫أود فعلاً فعل ذلك

298
00:15:29,235 --> 00:15:31,530
‫ولكن، وللأسف
‫عليّ الانصراف الآن

299
00:15:31,947 --> 00:15:34,950
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫أيمكنني مرافقتك؟ أيمكنني مرافقتك؟

300
00:15:35,409 --> 00:15:39,915
‫سأرتاد حفلة سخيفة
‫يقيمها (مايكل وولف)

301
00:15:40,040 --> 00:15:42,376
‫سيكون (مارك كيوبان) حاضراً
‫وكذلك (جو) و(ميكا)

302
00:15:42,501 --> 00:15:44,378
‫(جايمس كومي) وآل (خان)

303
00:15:44,587 --> 00:15:47,924
‫(روبرت مولر)
‫وأعضاء (سنترال بارك فايف)

304
00:15:48,591 --> 00:15:51,053
‫لذا، هي لا تناسبني؟

305
00:15:51,303 --> 00:15:53,472
‫"إنه برنامج (فوكس إند فريندز)"

306
00:15:53,639 --> 00:15:56,017
‫صباح الخير
‫هذا برنامج (فوكس إند فريندز)

307
00:15:56,309 --> 00:15:57,685
‫ولكننا مجرد صديقين الآن

308
00:15:58,144 --> 00:16:00,522
‫فلنقم بذلك على الطريقة
‫الجامعية القديمة

309
00:16:00,772 --> 00:16:03,818
‫إذاً يا (إنزلي)، هل لديك أولاد؟

310
00:16:04,026 --> 00:16:05,778
‫- هذا سؤال شخصي
‫- لا بأس

311
00:16:06,028 --> 00:16:07,739
‫وصلني خبر بأن متصلاً
‫ينتظر على الخط

312
00:16:07,864 --> 00:16:10,450
‫متأكد من أنكم تعلمون من هو
‫مرحباً يا سيدي الرئيس

313
00:16:10,701 --> 00:16:12,286
‫- مرحباً
‫- أهذا أنت يا (براين)؟

314
00:16:12,411 --> 00:16:15,665
‫لم يعد هذا اسمي
‫نادني باسم (ألفا سانتوري)

315
00:16:15,832 --> 00:16:18,334
‫(براين)، عد هنا
‫قبل أن ينخفض عدد مشاهدينا

316
00:16:18,543 --> 00:16:20,212
‫أجل يا (براي)
‫وبما أنك رحلت الآن

317
00:16:20,420 --> 00:16:23,007
‫طلبوا مني تقديم جزءك المتعلق
‫بتمارين الحوض الرياضية

318
00:16:23,299 --> 00:16:25,384
‫تعلم أنني أشعر بالإحراج
‫من قامتي غير المتزنة

319
00:16:25,551 --> 00:16:26,928
‫أتمنى لو أمكنك رؤية هذه الصحراء

320
00:16:27,053 --> 00:16:29,347
‫الرمال فيها كثيرة جداً

321
00:16:29,639 --> 00:16:31,642
‫وجدت حيوان المدرّع بين الرمال

322
00:16:31,767 --> 00:16:33,143
‫يريد أن يكون رفيقي

323
00:16:33,269 --> 00:16:35,521
‫(براين)، كم تبعد عن عيادة طبيب؟

324
00:16:35,646 --> 00:16:38,775
‫عليّ إنهاء الاتصال
‫سأذهب في موعد مع نبتة صبار

325
00:16:40,736 --> 00:16:42,404
‫على أي حال، حين نعود...

326
00:16:42,613 --> 00:16:44,281
‫هل وجدنا خليفة (دونالد ترامب)؟

327
00:16:44,573 --> 00:16:47,619
‫سنقابل تلميذ صف ثالث يلقي اللوم
‫لإصابته بالربو على المكسيكيين

328
00:16:52,750 --> 00:16:55,044
‫"أحسنت يا عزيزتي"

329
00:16:55,837 --> 00:16:58,006
‫"عرض أزياء موسم الربيع"

330
00:17:01,301 --> 00:17:03,095
‫مرحباً يا أبي
‫هل نمت جيداً؟

331
00:17:03,304 --> 00:17:06,516
‫بخير، راودني الحلم عينه مجدداً
‫حيث عصفور بعينَين كعينيّ والدي

332
00:17:06,641 --> 00:17:09,352
‫يصرخ كلمة "تعفن"
‫إلى أن أستيقظ من شدة خدش نفسي

333
00:17:09,477 --> 00:17:11,522
‫تبلل الفراش من شدة تعرقي

334
00:17:11,855 --> 00:17:15,026
‫عزيزتي، هل ذهبت
‫إلى الحفلة ليلة أمس؟

335
00:17:15,151 --> 00:17:18,822
‫أجل، بالفعل
‫ما كانت لتعجبك

336
00:17:19,030 --> 00:17:22,075
‫هذا مثير للاهتمام، إذ أن فريق
‫القوات البحرية الخاصة الـ6

337
00:17:22,242 --> 00:17:24,245
‫قال إنك حضرت عرضاً
‫لدار أزياء (غوتشي)

338
00:17:24,453 --> 00:17:26,998
‫والذي هو أمر مناسب
‫لو لم أخبرك تواً

339
00:17:27,290 --> 00:17:30,168
‫بأنني أود شراء فراش جديد
‫لفصل الربيع

340
00:17:30,377 --> 00:17:31,753
‫اكتشف أمرك!

341
00:17:31,879 --> 00:17:34,006
‫أنت من أرسل فريق القوات
‫البحرية الخاصة الـ6؟

342
00:17:34,215 --> 00:17:36,259
‫إذ عاثوا فساداً في العرض!

343
00:17:36,467 --> 00:17:38,636
‫أتعلم أنهم قاموا بتعذيب
‫(زاك بوزين) بالمياه؟

344
00:17:38,762 --> 00:17:40,847
‫ثم رموه في طائرة مروحية سوداء؟

345
00:17:40,973 --> 00:17:43,809
‫بت تعلمين شعور التساؤل
‫عن مكان شخص ما

346
00:17:44,059 --> 00:17:45,436
‫أنت متوحش!

347
00:17:45,561 --> 00:17:47,856
‫إن احتجت إليّ، سأكون
‫في (نيويورك)، (نيويورك)

348
00:17:48,606 --> 00:17:54,280
‫حسناً، إن احتجت إليّ، سأكون أتناول
‫كيس الفوشار الأكبر في العالم

349
00:17:56,073 --> 00:17:57,659
‫بما أننا حاضرون جميعاً

350
00:17:57,784 --> 00:18:00,537
‫لا أحد منا يعلم
‫ما هي مهمته، صحيح؟

351
00:18:00,662 --> 00:18:03,249
‫أجل، لا فكرة لي
‫الأمر يبقيني صاحياً في الليل

352
00:18:03,374 --> 00:18:05,001
‫- لا فكرة لي
‫- لا أعلم حتى أين أنا الآن

353
00:18:05,126 --> 00:18:07,211
‫أعرف مهمتي بالتحديد!

354
00:18:12,468 --> 00:18:13,844
‫"النساء الداعمات لـ(ترامب)"

355
00:18:14,261 --> 00:18:16,681
‫انظروا إلى هذَين الرجلين
‫أليسا وسيمَين؟

356
00:18:16,806 --> 00:18:18,391
‫استديرا أيها الشابان!

357
00:18:18,516 --> 00:18:20,394
‫كلا يا أبي
‫مؤخرتي غريبة المظهر

358
00:18:20,560 --> 00:18:21,937
‫لا أريد أن ينظر الناس إليها

359
00:18:22,354 --> 00:18:24,649
‫بالطبع، فمؤخرتي أشبه
‫بصحن طائر معكوس

360
00:18:25,149 --> 00:18:29,988
‫شكراً لدعوتنا للتكلم في هذه القضية
‫التي نشعر كلانا بالحماسة تجاهها

361
00:18:30,238 --> 00:18:34,368
‫إنهاء وصمة العار عند الرجال الذي تلقوا
‫إنذاراً بالقيادة وهم مخمورون من شرطيات

362
00:18:34,618 --> 00:18:39,416
‫مهلاً، ظننتنا سندعم حظراً
‫على حبات السمسم المدببة بشدة

363
00:18:39,666 --> 00:18:41,585
‫(إريك)، توقف عن البصق
‫أثناء تكلمك!

364
00:18:41,794 --> 00:18:43,963
‫سأبصق في فمك
‫لأريك ماهية فعل ذلك

365
00:18:44,088 --> 00:18:45,840
‫من الحري بك ألا تحب ذلك!

366
00:18:48,009 --> 00:18:49,386
‫توقفا!

367
00:18:49,719 --> 00:18:52,473
‫توقفا الآن
‫فنحن لسنا في (سي وورلد)

368
00:18:52,973 --> 00:18:54,684
‫"إنه برنامج (فوكس إند فريندز)"

369
00:18:55,142 --> 00:18:56,644
‫أهلاً بكم من جديد
‫في برنامج (فوكس إند فريندز)

370
00:18:56,811 --> 00:18:58,480
‫مهما كان معنى التسمية الآن

371
00:18:58,688 --> 00:19:00,065
‫لا يهمني كم الساعة الآن

372
00:19:00,273 --> 00:19:03,944
‫اليوم، ستقدّم (إنزلي) الجزء الأول
‫من البرنامج لتستحق أجرها

373
00:19:04,153 --> 00:19:07,198
‫لأنني أحاول جاهداً
‫تجنب خسارة البرنامج مشاهديه

374
00:19:07,532 --> 00:19:09,868
‫- تباً لك!
‫- انظر ماذا يفعلون لنا يا (براين)

375
00:19:10,077 --> 00:19:12,121
‫بالمناسبة، لست متأكداً
‫إن كنت تشاهدنا أم لا

376
00:19:12,287 --> 00:19:15,291
‫ولكنني نقلت إلى المستشفى
‫بعد أن تسبب جزء تمارين الحوض

377
00:19:15,416 --> 00:19:19,129
‫بتمزق في الأمعاء كوسادة من الرغوة
‫محشورة في صندوق غداء

378
00:19:19,462 --> 00:19:22,508
‫وصلني الخبر التالي تواً
‫لو عطست، سأموت

379
00:19:22,758 --> 00:19:26,053
‫أجل يا (براين)، نأمل بأن تكون
‫تستمع بوقتك مع حيوان المدرع

380
00:19:27,388 --> 00:19:28,765
‫مرت 20 دقيقة
‫بعد التوقيت في منطقتكم

381
00:19:28,890 --> 00:19:31,101
‫حين نعود...
‫حفر على شكل (روبرت إي لي)

382
00:19:31,226 --> 00:19:34,522
‫رائع، في البدء خسرت ابنتي
‫والآن بات برنامجي المفضل سيئاً

383
00:19:34,647 --> 00:19:36,524
‫سحقاً

384
00:19:36,649 --> 00:19:39,820
‫سيدي، المجموعة الانفصالية التركية
‫سرقت رأساً حربياً آخر

385
00:19:39,945 --> 00:19:41,363
‫علينا التحرك!

386
00:19:41,488 --> 00:19:43,574
‫دع (تركيا) تعالج
‫أمور السرقة الخاصة بها

387
00:19:43,699 --> 00:19:45,868
‫برنامجي الصباحي المفضل على المحك

388
00:19:45,993 --> 00:19:47,745
‫أين هو (كيلميد)؟

389
00:19:47,871 --> 00:19:49,998
‫"لا لعاب في فمي"

390
00:19:50,123 --> 00:19:52,209
‫"إنه برنامج (ألفا سانتوري إند فريندز)"

391
00:19:52,334 --> 00:19:54,044
‫الحرارة تبلغ 57 درجة

392
00:19:54,170 --> 00:19:56,923
‫وكان يوماً رائعاً
‫للرئيس "الكثيب الرملي"

393
00:19:57,048 --> 00:19:59,009
‫أليس كذلك أيها المدرع الأليف؟

394
00:19:59,885 --> 00:20:01,845
‫يا إلهي، أحتاج إلى المياه!

395
00:20:02,721 --> 00:20:05,892
‫هذا ليس بسراب
‫أنا (تيد كروز)!

396
00:20:06,100 --> 00:20:07,894
‫أرجوك، قل لي إنها مياه عذبة

397
00:20:09,145 --> 00:20:11,815
‫أيها الحكام؟
‫أخطأت

398
00:20:12,274 --> 00:20:19,366
‫هذه بركة التعرق التي أتركها
‫كل مرة زادت الحرارة على 58 درجة

399
00:20:19,574 --> 00:20:22,286
‫على مقياس فاهرنهايت
‫المبارك من الرب

400
00:20:22,494 --> 00:20:25,998
‫يوصيني أطبائي بزيارتين للصحراء
‫في كل أسبوع

401
00:20:26,124 --> 00:20:29,211
‫لتجف غددي العرقية
‫كما يجف القماش

402
00:20:29,419 --> 00:20:30,796
‫أظن الأمر مشابه عندك

403
00:20:30,921 --> 00:20:32,923
‫اكتشفت أن كل ما أعرفه
‫مبني على كذبة

404
00:20:33,048 --> 00:20:35,343
‫فقررت أن أتخلى عن المجتمع

405
00:20:35,468 --> 00:20:37,470
‫وأجوب في الصحراء
‫بحثاً عن أجوبة

406
00:20:37,762 --> 00:20:39,139
‫إن كنت تبحث عن العزلة

407
00:20:39,264 --> 00:20:42,685
‫فاتبع دربي الملتوي
‫والخالي من الأصدقاء

408
00:20:42,977 --> 00:20:46,314
‫ولكن تزعجك الالتزامات
‫الاجتماعية بعد الآن

409
00:20:46,689 --> 00:20:49,860
‫أتأمل في الأسئلة الكبيرة
‫من دون أن أشعر بالقلق

410
00:20:49,985 --> 00:20:52,529
‫بشأن تلقي دعوة لاحتساء القهوة
‫أو أي مشروب

411
00:20:52,655 --> 00:20:54,949
‫أو لحضور جنازة نسيب عزيز

412
00:20:55,074 --> 00:20:58,703
‫بالطبع هي حياة موحشة
‫ولكن الجزء الإيجابي فيها...

413
00:20:58,828 --> 00:21:00,789
‫ما الذي كنت أقوله؟

414
00:21:00,914 --> 00:21:03,083
‫أظن عليّ العودة إلى أصدقائي الآن

415
00:21:03,209 --> 00:21:05,253
‫خيارك الأفضل هو مركز (غرايهاوند)

416
00:21:05,378 --> 00:21:07,255
‫بعد الهضبة هناك

417
00:21:07,380 --> 00:21:08,965
‫لا تخبرهم بأنني أرسلتك

418
00:21:09,090 --> 00:21:11,802
‫(تيد كروز)، (تيد كروز)...

419
00:21:12,511 --> 00:21:14,430
‫كان مهرجان النساء الداعمات
‫لـ(ترامب) رائعاً

420
00:21:14,639 --> 00:21:16,015
‫إليك ما أفكر فيه يا أبي

421
00:21:16,140 --> 00:21:19,019
‫نحن وأنت في عرض متنقل
‫عرض (ترامب بويز)

422
00:21:19,269 --> 00:21:22,356
‫نزور جميع كروم العنب في البلاد

423
00:21:22,856 --> 00:21:25,318
‫لا أدري يا ولديّ
‫ربما (إيفانكا) كانت على حق

424
00:21:25,485 --> 00:21:28,238
‫مراحيض حافلات العروض المتنقلة
‫لا تناسب التغريد عبر (تويتر)

425
00:21:28,446 --> 00:21:30,532
‫تفتقد (إيفانكا)، صحيح؟
‫أتعلم يا أبي؟

426
00:21:30,741 --> 00:21:33,035
‫تعلّمت درساً خلال الأسابيع الطويلة
‫التي أمضيتها في (سي وورلد)

427
00:21:33,202 --> 00:21:34,996
‫الحيتان القاتلة لا تحب
‫التواجد في أحواضها

428
00:21:35,204 --> 00:21:38,708
‫ولا تحب مطلقاً أن تحشر العقديات
‫في فتحة النفث لديها

429
00:21:38,959 --> 00:21:41,837
‫ولكن الأهم من ذلك
‫بعد أن كبرت في الأسر

430
00:21:42,087 --> 00:21:44,548
‫لا يمكنها العيش بمفردها
‫في الطبيعة

431
00:21:44,674 --> 00:21:46,050
‫مهلاً يا أبي!

432
00:21:46,217 --> 00:21:48,845
‫ستشعر (إيفانكا) بالحاجة
‫إلى تناول طبق من السمك

433
00:21:49,054 --> 00:21:50,430
‫وستعود أدراجها

434
00:21:51,765 --> 00:21:54,352
‫أيها الأخرق الوسخ
‫عد إلى الجحيم!

435
00:21:54,560 --> 00:21:56,312
‫مهلاً، مهلاً!

436
00:21:56,521 --> 00:22:00,192
‫(براين كيلميد)؟
‫هذه أنا، (إيفانكا ترامب دوت كوم)

437
00:22:00,484 --> 00:22:01,860
‫ما الذي يحصل؟

438
00:22:02,277 --> 00:22:04,405
‫حاولت العودة إلى مبنى (فوكس نيوز)

439
00:22:04,530 --> 00:22:05,907
‫ولكن النقود نفدت مني

440
00:22:06,032 --> 00:22:08,326
‫لم أملك من النقود سوى ما يكفي
‫للعودة من (تكساس) إلى هنا

441
00:22:08,451 --> 00:22:11,747
‫أنا بحاجة ماسة إلى أجرة الحافلة
‫للشوارع الـ9 المتبقية

442
00:22:12,581 --> 00:22:14,125
‫أجل... كلا!

443
00:22:14,458 --> 00:22:16,753
‫على أي حال
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

444
00:22:16,961 --> 00:22:19,756
‫سئمت من الدوران في فلك والدي

445
00:22:19,923 --> 00:22:22,635
‫لذا، سأنفصل عنه وأنتقل
‫إلى برج (ترامب) في (نيويورك)

446
00:22:22,885 --> 00:22:24,553
‫أو ربما برج (ترامب) في (شيكاغو)

447
00:22:24,845 --> 00:22:26,848
‫أو ربما الانتقال إلى مجرة
‫مختلفة تماماً

448
00:22:27,015 --> 00:22:28,391
‫كبرج (ترامب) في (تورونتو)

449
00:22:28,558 --> 00:22:31,645
‫(إيفانكا)، أعلم أن شق درب
‫خاص بك أمر مغر

450
00:22:31,770 --> 00:22:34,190
‫ولكن بعد وقت قليل
‫ستجدين نفسك تتكلمين

451
00:22:34,398 --> 00:22:36,067
‫إلى جمجمة متعفنة لحيوان المدرع

452
00:22:36,275 --> 00:22:38,486
‫وتدركين أن دربك وحيدة

453
00:22:38,778 --> 00:22:41,907
‫قريباً، ستطلبين العودة إلى منزلك
‫والناس الذين يحبونك

454
00:22:45,870 --> 00:22:48,581
‫بحق، أيمكنك إعطائي 80 سنتاً؟
‫أنا قريب جداً

455
00:22:49,040 --> 00:22:50,918
‫"ثلاثة أشخاص من العرق الأبيض
‫على أريكة..."

456
00:22:51,043 --> 00:22:53,295
‫"إنه برنامج (فوكس إند فريندز)"

457
00:22:53,754 --> 00:22:57,592
‫بقلب مثقل، أعلن و(إنزلي)
‫أنها ستكون الحلقة الأخيرة

458
00:22:57,759 --> 00:22:59,135
‫من (فوكس إند فريندز)

459
00:22:59,261 --> 00:23:02,014
‫ولكن لا تقلقوا، لن تكون
‫المرة الأخيرة التي تروننا فيها

460
00:23:02,264 --> 00:23:05,726
‫على افتراض أنكم تشاهدون
‫أفلام (هوليوود) الرائجة

461
00:23:05,935 --> 00:23:09,064
‫هذا صحيح، أنا و(إنزلي)
‫استأجرنا شقة في شمالي (هوليوود)

462
00:23:09,272 --> 00:23:10,857
‫وسنلتقط صوراً لبعضنا البعض

463
00:23:11,108 --> 00:23:14,445
‫ونجرب حظنا في التمثيل
‫أو العمل كسائق لدى (أوبر)

464
00:23:14,654 --> 00:23:16,239
‫سنقوم بذلك بحق!

465
00:23:16,531 --> 00:23:19,367
‫"سنكون مشهورين!"

466
00:23:19,659 --> 00:23:21,578
‫بدأت بصياغة نص
‫لقبول جائزة الـ(أوسكار)

467
00:23:21,829 --> 00:23:24,832
‫لا تنسوا شكر صديقكم القديم
‫(براين كيلميد)

468
00:23:25,333 --> 00:23:26,709
‫- (براين)
‫- (براين)

469
00:23:26,834 --> 00:23:30,422
‫بعد قليل يا سيدي
‫سنخط سطور تاريخ الإنسانية

470
00:23:30,631 --> 00:23:34,552
‫إذ من جديد، المجموعة الانفصالية
‫التركية، باركها الرب

471
00:23:34,802 --> 00:23:39,724
‫سيطرت على صاروخ نووي
‫آخر جاهز للإطلاق

472
00:23:39,850 --> 00:23:41,268
‫فريق قوات البحرية الخاصة الـ6

473
00:23:41,393 --> 00:23:44,271
‫الذي اعتقد للوهلة الأولى أنه تلقى
‫نسختين من الرسالة عينها

474
00:23:44,397 --> 00:23:47,317
‫موجود الآن في عرض البحر
‫وعلى مسافة مناسبة للهجوم

475
00:23:47,567 --> 00:23:50,153
‫- مرحباً يا أبي
‫- تباً للأمر!

476
00:23:50,404 --> 00:23:51,905
‫ما كان عليّ الرحيل يا أبي

477
00:23:52,114 --> 00:23:54,325
‫آسفة إذ كذبت عليك
‫بشأن عرض الأزياء

478
00:23:54,450 --> 00:23:57,620
‫كنت مخطئاً يا عزيزتي
‫كان يجب أن أعطيك حريتك

479
00:23:57,871 --> 00:24:01,041
‫نعم، أردت حريتي
‫لكن حين حصلت على القليل منها

480
00:24:01,291 --> 00:24:04,795
‫أدركت أنني سأبقى دوماً
‫خاضعة لمنظمة (ترامب)

481
00:24:05,046 --> 00:24:08,299
‫- سيدي، نحتاج إلى إذنك للإطلاق
‫- أحبك يا عزيزتي

482
00:24:08,550 --> 00:24:11,970
‫أيها السادة، الرئيس فاقد الأهلية
‫وسأعبّر عن رأيي المختلف

483
00:24:12,137 --> 00:24:16,517
‫قائلاً إن نائب الرئيس (بينس)
‫سيوافق على قتلنا للأتراك

484
00:24:16,809 --> 00:24:20,647
‫- حان الوقت لقتل الجميع
‫- دعوة إلى حفل عشاء (ميت)؟

485
00:24:20,898 --> 00:24:23,651
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لا تقلقي

486
00:24:23,859 --> 00:24:28,114
‫لكن إذا سألك أحد
‫قولي إن اسمك (زاك بوزين)

487
00:24:28,323 --> 00:24:31,952
‫شكراً لك يا أبي
‫وأحضرت لك شيئاً أيضاً

488
00:24:32,244 --> 00:24:35,957
‫صباح الخير، إنه يوم جميل
‫في (فوكس إند فريندز)

489
00:24:36,207 --> 00:24:39,044
‫تباً! (براين) عاد!

490
00:24:39,252 --> 00:24:40,837
‫قمت بالبحث عن بعض الحقائق

491
00:24:41,088 --> 00:24:43,758
‫لكن إذا كانت هناك أي حقيقة
‫عجزت عن رؤيتها

492
00:24:43,966 --> 00:24:47,011
‫لم أتلقَ أي تعليم رسمي
‫أو غير رسمي

493
00:24:47,262 --> 00:24:50,349
‫عثر علي في عليّة حظيرة
‫حين كنت في الـ32 من عمري

494
00:24:50,515 --> 00:24:54,937
‫حينما أزيل وشاحاً
‫أقلق دائماً بشأن أن يقع رأسي

495
00:24:55,104 --> 00:24:58,566
‫لكنني تعلمت أنه أحياناً
‫على المرء أن يختبر إيمانه

496
00:24:58,692 --> 00:25:01,403
‫ليعرف كم هو قوي

497
00:25:02,321 --> 00:25:04,198
‫صباح الخير، سيدي الرئيس

498
00:25:04,573 --> 00:25:07,619
‫يسرني جداً التواجد هنا، أحبك!

499
00:25:07,911 --> 00:25:09,788
‫وأنا أيضاً يا (براين)

500
00:25:12,041 --> 00:25:14,794
‫(جاريد)، سنتأخر
‫على حفل عشاء (ميت)!

501
00:25:15,211 --> 00:25:19,007
‫لا! لا أريد تفويت فرصة أن يستهجن بي
‫الناس على السجادة الحمراء

502
00:25:23,095 --> 00:25:28,101
‫الموضوع في حفل عشاء (ميت) الليلة
‫هو "الموضة والخيال الكاثوليكي"

503
00:25:28,476 --> 00:25:32,606
‫و(ريهانا) تبدو مذهلة
‫وهي مغطاة بسرب من الجراد الحي

504
00:25:32,731 --> 00:25:34,525
‫من صنع (ألكساندر وانغ)

505
00:25:34,775 --> 00:25:38,071
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫يفترض أن تكوني في التلفزيون

506
00:25:38,321 --> 00:25:43,410
‫أبي، من الرائع أنك جعلتني أشارك
‫لكنني أفضّل تمضية الوقت معك

507
00:25:43,702 --> 00:25:46,581
‫كما أن مربيتي طلبت أن تتلقى الأجر
‫بينما تعتني بابنها المريض

508
00:25:46,915 --> 00:25:48,416
‫ماذا؟ لذا طردتها

509
00:25:48,583 --> 00:25:52,421
‫يا للهول، أي إنسان غبي
‫يتوقع أن يتلقى الأجر وهو لا يعمل

510
00:25:52,630 --> 00:25:54,298
‫أعلم! هذا جنون

511
00:25:54,465 --> 00:25:56,676
‫ما اسم الممرضة؟
‫سأهاجمها في الصحافة

512
00:25:56,926 --> 00:26:01,431
‫أبي، أنت تدللني
‫سأدونه لك لأنني لا أستطيع لفظه

513
00:26:02,892 --> 00:26:10,233
‫"(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية
‫(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية"

514
00:26:10,817 --> 00:26:13,154
‫"هل (دونالد ترامب)
‫هو رئيس الجمهورية؟"

515
00:26:13,404 --> 00:26:17,617
‫- "نعم، إنه كذلك"
‫- "نعم، إنه كذلك، انتخبناه رئيساً"

516
00:26:17,867 --> 00:26:20,329
‫"هل (دونالد ترامب)
‫هو رئيس الجمهورية؟"

517
00:26:20,579 --> 00:26:24,709
‫- "نعم"
‫- "قمنا بالتصويت وانتخبناه رئيساً"

518
00:26:24,959 --> 00:26:28,672
‫"(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية"

519
00:26:32,134 --> 00:26:37,015
‫"(دونالد ترامب)
‫هو رئيس جمهوريتنا"

520
00:26:37,515 --> 00:26:40,852
‫"انتخبناه رئيساً"

521
00:26:41,103 --> 00:26:46,109
‫- "فعلنا ذلك"
‫- "(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية"

522
00:26:47,026 --> 00:26:49,821
‫"انتخبنا (دونالد ترامب)"

523
00:26:50,030 --> 00:26:53,242
‫"(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية"

524
00:26:53,576 --> 00:26:56,371
‫"(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية"

525
00:26:56,621 --> 00:27:00,125
‫"نعم!"

526
00:27:00,709 --> 00:27:02,086
‫"(ترامب)!"

527
00:27:02,110 --> 00:27:12,443
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

