﻿1
00:00:03,319 --> 00:00:09,418
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

2
00:00:09,419 --> 00:00:14,215
‫مباشرةً من (هوليوود)، (كاليفورنيا)
‫إنه حفل توزيع جوائز الأوسكار الـ90

3
00:00:14,340 --> 00:00:17,133
‫رجاءً رحّبوا بالمقدّم (جيمي كيمل)

4
00:00:17,258 --> 00:00:21,303
‫ليس الليلة، أردت أن أقدّم
‫العرض الفردي في حفل الأوسكار

5
00:00:21,428 --> 00:00:24,889
‫أفسد الروس بمهمتهم
‫وها أنا ذا!

6
00:00:25,014 --> 00:00:27,141
‫صدرت أفلام رائعة كثيرة هذه السنة

7
00:00:27,266 --> 00:00:29,602
‫شاهدت (غيت أوت)
‫بجانب (جيف سيشنز)

8
00:00:29,727 --> 00:00:33,521
‫لم يتوقّف عن تدوين الملاحظات
‫والابتسام كأنه في إعلان معجون أسنان

9
00:00:33,646 --> 00:00:36,523
‫في الواقع لم أشاهد
‫(كول مي باي يور نايم)

10
00:00:36,648 --> 00:00:39,734
‫إذا أردت أن أرى ولداً طويلاً وضامراً
‫يضاجع خارج بلده

11
00:00:39,859 --> 00:00:41,527
‫لتسكّعت مع (جاريد كوشنر)

12
00:00:41,653 --> 00:00:43,695
‫آمل أن تكون سعيداً
‫(كول مي باي يور نايم)

13
00:00:43,821 --> 00:00:45,655
‫فيلمك الإعلاني القصير
‫قتل (بيلي غراهام)

14
00:00:45,780 --> 00:00:49,033
‫أحببت (شايب أوف ووتر)
‫كان لكائن الماء كل شيء

15
00:00:49,158 --> 00:00:51,744
‫زوجة بكماء
‫مغاطس طوال النهار

16
00:00:51,869 --> 00:00:53,787
‫لا يستيقظ ويرى المخارج
‫أكثر اتساعاً

17
00:00:53,912 --> 00:00:56,288
‫كي يستقيل الموظّفين
‫في مجموعات كبيرة

18
00:00:56,747 --> 00:00:59,708
‫سأفتقد جميلتي (هوب هيكس)

19
00:00:59,833 --> 00:01:02,752
‫على أي حال، أعجبت كثيراً
‫بفيلم (بيكسار)، (كوكو)

20
00:01:02,877 --> 00:01:06,254
‫أو أي فيلم عن موتى مكسيكيون
‫يغنون ويرقصون

21
00:01:06,379 --> 00:01:11,341
‫لكن ما من فيلم آسراً أكثر من ذلك
‫الذي نشعر بأن لا يمكننا التحرّر منه

22
00:01:11,467 --> 00:01:17,388
‫رئاستي وسأعلن هذا الأسبوع
‫أنني سأترشّح من جديد عام 2020

23
00:01:18,180 --> 00:01:21,392
‫شكراً لك (جايمس وودز)
‫ليعيّن أحدكم (جايمس) في فيلم

24
00:01:21,517 --> 00:01:25,352
‫فعل (برايدزمايد) بالنساء
‫ما سيفعله فيلمه التالي بالحقراء

25
00:01:25,477 --> 00:01:28,980
‫لا، عيّنوا زوجتي (لويز لينتون)
‫يمكنها أن تلعب أي دور

26
00:01:29,106 --> 00:01:32,067
‫ابتداءً من عاهرة راقية
‫إلى امرأة تتحمّل الكثير

27
00:01:32,191 --> 00:01:36,069
‫على أي حال، لنتذكّر الليلة
‫من فقدناهم أيضاً

28
00:01:36,195 --> 00:01:37,571
‫تفضّل يا (مايكي)

29
00:01:38,405 --> 00:01:43,575
‫- "أيها الفتى (داني)، المزامير تنادي"
‫- ها هو (هارفي)، الكبير

30
00:01:44,701 --> 00:01:47,286
‫نسيت أن (سبايسي)
‫خمد هذه السنة

31
00:01:48,287 --> 00:01:51,081
‫(تامبور)؟ لم أتوقّع ذلك

32
00:01:51,998 --> 00:01:54,834
‫(بريت راتنر)، توقّعت ذلك بالتأكيد

33
00:01:55,709 --> 00:01:59,337
‫(لوي سي كاي)
‫خمد وهو يفعل ما يحبّه

34
00:02:00,046 --> 00:02:02,465
‫(جايمس وودز)؟ رأيته تواً!

35
00:02:02,590 --> 00:02:05,717
‫يجعلني أتساءل
‫كم من الوقت لدي أكثر؟

36
00:02:05,842 --> 00:02:08,762
‫المزيد من حفل توزيع
‫جوائز الأوسكار عندما نعود

37
00:02:11,972 --> 00:02:14,516
‫لا علاقة لـ(روسيا) بهذه الحلقة

38
00:02:17,851 --> 00:02:21,771
‫تشاهدون قناة (سي أن أن) التي أصبحت
‫في هذه المرحلة عرضاً سياسياً

39
00:02:21,896 --> 00:02:25,692
‫عشاء الدولة في البيت الأبيض
‫تقليد أنيق من (واشنطن)

40
00:02:25,816 --> 00:02:30,987
‫الوقت ليرحّب رئيسنا برؤوساء الدول
‫ويقوم القادة الدوليون بـ...

41
00:02:31,112 --> 00:02:35,490
‫مواجهة بعضهم، عرض عضلاتهم
‫وكشف أسنانهم

42
00:02:35,616 --> 00:02:39,368
‫في إحدى الزاويتين
‫من (كندا)، سيد الجمال

43
00:02:39,493 --> 00:02:43,747
‫إنه رئيس الوزراء، (جاستين ترودو)

44
00:02:44,206 --> 00:02:50,002
‫وفي الزاوية الأخرى الرجل
‫ذو القولون الحديدي والنابتة العظمية

45
00:02:50,127 --> 00:02:56,841
‫إنها الشطيرة الإيطالية
‫الرئيس (دونالد جاي ترامب)

46
00:02:58,132 --> 00:02:59,509
‫ما هذا الآن؟

47
00:02:59,634 --> 00:03:01,844
‫عشاء الدولة
‫سبق وتحدّثنا عن ذلك، سيقدّمونه

48
00:03:01,969 --> 00:03:05,305
‫ظننت عندما أصبح رئيساً
‫لن أضطر إلى الاستماع لأي أحد

49
00:03:05,430 --> 00:03:06,973
‫بمن فيهم نفسي

50
00:03:08,057 --> 00:03:12,102
‫إذاً من المفترض أن يكون عشاء الدولة
‫كنزهات الحديقة التي قرأت عنها

51
00:03:12,227 --> 00:03:14,688
‫(ترودو) ليس رئيس (كندا) حتى

52
00:03:14,813 --> 00:03:18,065
‫مع من على المرء أن يعبث
‫ليصبح رئيس وزراء؟

53
00:03:18,190 --> 00:03:20,317
‫سيدي، أعتقد أنه علينا أن نأخذ
‫هذا العشاء أكثر جدياً

54
00:03:20,442 --> 00:03:22,319
‫سيعزّز هذا العشاء الصلة
‫التي سنحتاج إليها

55
00:03:22,444 --> 00:03:24,987
‫عندما تشعل صراعاً عالمياً
‫أثناء جلوسك في كرسي الحمام

56
00:03:25,112 --> 00:03:27,739
‫انظر ما حدث عندما
‫أخذنا مهمة القمر بمحمل جد

57
00:03:27,864 --> 00:03:29,907
‫كل ما حصلنا عليه
‫هو مجموعة من الصخور القبيحة

58
00:03:30,032 --> 00:03:33,702
‫بينما القمر يدور حول
‫المجرة مع عالمنا الجميل

59
00:03:33,827 --> 00:03:36,788
‫دعك من (ترودو)
‫هو لا يعني شيئاً لأي شخص مهم

60
00:03:36,913 --> 00:03:39,206
‫- يا للهول! (ترودو) آت؟
‫- دعني أحزر...

61
00:03:39,332 --> 00:03:42,292
‫إنه أحد أصدقائك الذين تحوّلوا من مدمني
‫مخدرات إلى رأسماليين مجازفين

62
00:03:42,417 --> 00:03:44,585
‫أنت تفكّر في (ديريك)
‫(بينغو) و(ديريك بي)

63
00:03:44,710 --> 00:03:47,629
‫(ترودو) هو القائد الأفضل في العالم
‫إنه أخي الضائع بشكل مبدئي

64
00:03:47,754 --> 00:03:51,799
‫من (الأرض) إلى (دون جونيور)
‫شقيقك الحقيقي هنا

65
00:03:51,924 --> 00:03:54,718
‫وإذا كان ذلك الرجل
‫(ترودو) أروع مني بكثير

66
00:03:54,843 --> 00:03:57,763
‫لمَ لم يحصل على الأحذية
‫المجانية لمدى العمر

67
00:03:57,888 --> 00:04:02,516
‫- بعدما صدمته شاحنة (بايلس)؟
‫- لا أعرف، ربما لأنه ليس حقيراً

68
00:04:02,641 --> 00:04:05,476
‫يا ولدين، يا ولدين، تابعا!

69
00:04:22,948 --> 00:04:25,950
‫(دونالد)! هل أنت بخير؟
‫لم أسمع صراخاً كهذا

70
00:04:26,076 --> 00:04:29,370
‫منذ رأى (جيف سيشنز) صور
‫(هارييت توبمان) على الأوراق النقدية

71
00:04:29,495 --> 00:04:31,038
‫لظن المرء أنني في حال جسدي أفضل

72
00:04:31,163 --> 00:04:35,333
‫بعد كل هذه السنوات في ملعب الغولف
‫أتنقّل بالعربة وأصطدم بالموظّفين

73
00:04:35,458 --> 00:04:40,629
‫هل يتعلّق هذا بزيارة (ترودو)
‫ولأن لديه غمازتين جميلتين

74
00:04:40,754 --> 00:04:46,091
‫وبشرته ليست من لون عربة
‫متصدّأة مهجورة نستها التاريخ؟

75
00:04:46,216 --> 00:04:47,801
‫هو ليس بهذه الروعة

76
00:04:47,926 --> 00:04:50,303
‫في الانتخابات الأخيرة
‫كان عليّ أن أغلب الفاسدة (هيلاري)

77
00:04:50,428 --> 00:04:53,764
‫على من تغلّب هو؟
‫ربما بعض السلمون الذهبي الراقي

78
00:04:53,889 --> 00:04:55,265
‫(دونالد)!

79
00:04:55,390 --> 00:05:01,311
‫لمَ عليك أن تحوّل شخصاً ببراءة
‫ولطف (جاستين ترودو) إلى منافس؟

80
00:05:01,437 --> 00:05:05,190
‫رغم قلة احتمال حدوث هذا الاقتراح
‫يمكنكما أن تصبحا صديقين

81
00:05:05,690 --> 00:05:10,568
‫(دوني) يا بني، أصغ إلى والدك
‫الصديق هو شخص لم تطرده بعد

82
00:05:10,694 --> 00:05:12,112
‫عندما تحتاج إلى صديق
‫افعل ما أفعله

83
00:05:12,237 --> 00:05:15,447
‫ابتاع سيجاراً وأطلق عليه اسماً
‫أليس كذلك يا (ديفيد)؟

84
00:05:15,989 --> 00:05:19,826
‫علّمني والدي أن ما من فرق
‫بين الأصدقاء والأعداء

85
00:05:19,951 --> 00:05:22,244
‫مع ذلك كبرت
‫لأصبح شخصاً مستقراً عاطفياً

86
00:05:22,369 --> 00:05:24,746
‫لست من قيمة (ديفيد)
‫لكن من كذلك؟

87
00:05:26,664 --> 00:05:29,208
‫لمَ تريد أن تكون صديقاً
‫لذلك الفاشل (ترودو)؟

88
00:05:29,333 --> 00:05:34,295
‫تجاعيد شعره غير طبيعية
‫الشعر الحقيقي يبدو كالمعكرونة المبللة

89
00:05:34,420 --> 00:05:36,547
‫إنه ابن قائد عالمي، مثلي

90
00:05:36,672 --> 00:05:39,299
‫لذا يعرف ما معنى العيش
‫في قواعد صارمة

91
00:05:39,424 --> 00:05:41,467
‫مثلاً عدم القيام بحركة الاستمناء

92
00:05:41,592 --> 00:05:44,511
‫وعدم ترك نظارة الـ(أوكلي)
‫في نصب مقبرة الجندي المجهول

93
00:05:44,637 --> 00:05:48,306
‫- هذه نضالاتنا يا (إريك)
‫- لكن علاقتنا جميلة يا (دون)

94
00:05:48,431 --> 00:05:52,309
‫نحن كمقعد متوازن
‫على قائمتين بشكل مثالي

95
00:05:52,435 --> 00:05:56,896
‫- القائمة الثالثة قد تفسد كل شيء
‫- خطأ! عندما ينضم (ترودو) إلينا

96
00:05:57,021 --> 00:06:00,983
‫سيكون مقعدنا رائعاً جداً لدرجة
‫أن كل امرأة سترغب في مضاجعته

97
00:06:01,108 --> 00:06:03,235
‫وكل رجل سيرغب في مقاتلته

98
00:06:04,027 --> 00:06:06,278
‫يا صديقيّ، لا أعتقد أنه يمكنني
‫حضور عشاء الدولة

99
00:06:06,403 --> 00:06:08,989
‫لا يمكنني أن أجد حاضنة
‫لتعتني بـ(إريك)

100
00:06:09,114 --> 00:06:12,909
‫سيدي، أعرف أن (ترودو)
‫قضى على تعجرفك

101
00:06:13,034 --> 00:06:15,036
‫لكن هذا ليس الوقت المناسب
‫لعدم التحلّي بالثقة

102
00:06:15,161 --> 00:06:17,704
‫أتردّد في تسليح انعدامك الأمني

103
00:06:17,829 --> 00:06:20,832
‫الذي يمنعك من التمتع
‫بلحظة من النوم السريع

104
00:06:20,957 --> 00:06:24,667
‫لكن والدك (فريد ترامب)
‫لتغلّب على (ترودو)

105
00:06:25,293 --> 00:06:30,798
‫لا! ذكريات طفولتي تظهر من جديد
‫ها هي آتية!

106
00:06:32,090 --> 00:06:34,926
‫يا للهول!
‫حسناً، لندفنها عميقاً الآن

107
00:06:35,051 --> 00:06:38,679
‫كي تبدو كنوبات غضب
‫تعطّل النظام الدولي وحسب

108
00:06:39,804 --> 00:06:46,185
‫تم دفنها! حسناً
‫لا أريد أن أراها قريباً

109
00:06:46,310 --> 00:06:50,605
‫لذا لنرم كيساً رملياً
‫أمام موجة الصدمة العاطفية

110
00:06:50,729 --> 00:06:55,733
‫من خلال التغلّب
‫على (جاستين ترودو)!

111
00:07:05,074 --> 00:07:09,244
‫سيبدأ عشاء الدولة
‫مع (جاستين ترودو) بترحيب رسمي

112
00:07:09,369 --> 00:07:13,705
‫ثم سيأتي العشاء مع ضيوف الشرف
‫النخب وبعد ذلك التسلية

113
00:07:13,831 --> 00:07:19,168
‫سأقاطعكم قليلاً، لن نتلقّى الطلبات
‫لقسم التسلية من الليلة

114
00:07:19,293 --> 00:07:23,505
‫سبق وحجزت فرقتي المفضّلة
‫(إتش آر آند ذا مكماستيرز)

115
00:07:23,629 --> 00:07:28,467
‫نحب فرق الروك والهيب هوب
‫التي تؤلّف أغانيها بنفسها

116
00:07:28,592 --> 00:07:31,761
‫إذا تحبّون الروك
‫ابتاعت (كارين) لي جرس الريح

117
00:07:31,886 --> 00:07:34,805
‫بالإضافة إلى ذلك
‫أنا المنسّق الموسيقى (شيتديرج)

118
00:07:34,930 --> 00:07:38,349
‫أعمل في حفل (فيورد)
‫مهرجان تحت الأرض خاص بالشمال

119
00:07:38,474 --> 00:07:41,977
‫حسناً، توقّفوا عن الترويج
‫لأنفسكم يا جماعة

120
00:07:42,103 --> 00:07:46,272
‫هذا ليس ما نفعله في منظمة
‫(دونالد جاي ترامب) في البيت الأبيض

121
00:07:46,398 --> 00:07:47,774
‫شكراً لك سيد الرئيس

122
00:07:47,899 --> 00:07:51,735
‫بما أننا قرّرنا أن فرقة (إتش آر آند
‫ذا مكماستيرز) ستهتم بالتسلية

123
00:07:51,860 --> 00:07:55,738
‫لنتناقش حيال ملف الاستخبارات
‫عن (جاستين ترودو)

124
00:07:55,863 --> 00:07:58,407
‫نقاط القوة، يتعاون مع قادة العالم
‫يقرأ بياناته الموجزة بنفسه

125
00:07:58,532 --> 00:08:00,366
‫ويركض ماراثون لساعتين

126
00:08:00,491 --> 00:08:02,160
‫يا للهول!
‫هذا هذا الرجل (تيرمينايتور)؟

127
00:08:02,285 --> 00:08:04,745
‫نقاط الضعف
‫يلهي الناس بجماله

128
00:08:04,870 --> 00:08:09,165
‫كي لا يلاحظون روحه الطيبة والذكية
‫التي يود مشاركتها مع العالم

129
00:08:09,290 --> 00:08:11,500
‫ومضارب البيسبول
‫في قصبته الهوائية أيضاً

130
00:08:11,625 --> 00:08:14,419
‫يا سادة، سيبدأ تمريني اليوم

131
00:08:14,544 --> 00:08:17,672
‫ولا تتساهلوا معي
‫فقط لأنني أعدّل مزاجي

132
00:08:17,797 --> 00:08:20,424
‫مع جرعة يومية
‫من 30 (كوكا كولا دايت)

133
00:08:20,549 --> 00:08:23,260
‫اسمعا، من الواضح أننا نريد
‫ضيوف الشرف في عشاء الولاية

134
00:08:23,385 --> 00:08:26,762
‫- لذا هنا يأتي دوركما
‫- نود أن نكون ضيفا الشرف

135
00:08:26,887 --> 00:08:31,640
‫أولاً، ما الحيوانات التي ستنقلنا
‫إلى هناك ومتى سنتمكّن من تناولها؟

136
00:08:31,766 --> 00:08:35,769
‫لن نكرّمكما، لا يقدّمون الجوائز
‫لأصحاب تراكب العضة

137
00:08:35,895 --> 00:08:38,021
‫أو للدخول إلى سيارات (أوبر)
‫مع مشروبات مفتوحة

138
00:08:38,146 --> 00:08:41,982
‫نحتاج إلى مشاهير كنديين
‫سيكون من الصعب إيجادهم

139
00:08:42,107 --> 00:08:43,734
‫ليس لديهم تجمع المواهب مثلنا

140
00:08:43,859 --> 00:08:46,485
‫أميركيون رائعون
‫مثل (درايك) و(جيم كاري)

141
00:08:46,611 --> 00:08:49,946
‫لذا أحضرا شخصاً
‫يبدو كالقيقب أو يعاني الشرث

142
00:08:50,864 --> 00:08:53,950
‫سيدي، يؤشر ملفنا
‫أن رئيس الوزراء (ترودو)

143
00:08:54,075 --> 00:08:57,536
‫سيصافح يدك بقوة
‫للتأكيد على سلطته

144
00:08:57,661 --> 00:09:01,539
‫لذا عيّنا عضو من الكونغرس
‫لديه قبضة قوية جداً

145
00:09:01,664 --> 00:09:03,999
‫(تيد كروز)، هذا صحيح

146
00:09:04,124 --> 00:09:06,335
‫الأهم في (تكساس)
‫هو المصافحة القوية

147
00:09:06,460 --> 00:09:09,921
‫لكن لتعلّمها، عليك أن تبرع
‫في اللعبة الفكرية أولاً

148
00:09:10,046 --> 00:09:12,089
‫أعط شريكك ابتسامة لطيفة

149
00:09:12,214 --> 00:09:15,299
‫ثم قل له إن الشيء الوحيد
‫الذي يمنعه من فقدان ذراعه

150
00:09:15,424 --> 00:09:17,968
‫هو عقل رجل مجنون

151
00:09:18,093 --> 00:09:21,388
‫أخيراً تحرّك كأن هناك
‫كرة زجاجية في داخلك

152
00:09:21,513 --> 00:09:25,307
‫- ولديك 5 ثوان لإخراجها فقط
‫- لننتقل إلى جزء التمرين وحسب

153
00:09:25,432 --> 00:09:28,393
‫لم نتحدّث عن شحن اليد
‫بالكهرباء حتى

154
00:09:28,518 --> 00:09:31,687
‫من خلال إدخال سلك امتداد
‫في مؤخرتك

155
00:09:31,812 --> 00:09:35,982
‫تباً! لا أحد من المشاهير الكنديين
‫يريد الاحتفال معنا

156
00:09:36,108 --> 00:09:37,775
‫نمنع مليار مسلم
‫من الدخول إلى البلد

157
00:09:37,900 --> 00:09:40,277
‫وفجأةً يعتقد الناس
‫أننا لا نعرف إقامة حفلات صاخبة

158
00:09:40,403 --> 00:09:42,320
‫حان الوقت للقيام بما نفعله دائماً

159
00:09:42,446 --> 00:09:44,864
‫نعود إلى البيت
‫نخبر أمي بأن أبي يشعر بالوحدة

160
00:09:44,989 --> 00:09:46,490
‫ويعطينا المال لنعود إلى المنزل

161
00:09:46,615 --> 00:09:49,701
‫مهلاً (إريك)
‫سنفعل شيئاً لم نفعله قط

162
00:09:49,826 --> 00:09:52,495
‫ننزل النافذة قبل التقيؤ
‫في سيارة الـ(أوبر)؟

163
00:09:52,620 --> 00:09:56,915
‫لا، سنواصل المحاولة
‫بعد مواجهة نكسة صغيرة

164
00:09:57,916 --> 00:10:01,460
‫حسناً يا أبي، في عشاء الدولة
‫الدقة هي الأهم

165
00:10:01,586 --> 00:10:04,212
‫أفكّر في لون أشجار القيقب
‫لون الأحمر الخفيف

166
00:10:04,337 --> 00:10:05,964
‫الربيع في (ساسكاتشوان)

167
00:10:06,089 --> 00:10:08,257
‫ربما نجحت الدقة
‫في (ترامب تاج محل)

168
00:10:08,382 --> 00:10:09,842
‫أو هتافات "ارسلها إلى السجن"

169
00:10:09,966 --> 00:10:11,968
‫لكن أعتقد أنني أريد شيئاً
‫يريه أنني الأفضل هذه المرة

170
00:10:12,093 --> 00:10:14,136
‫أريد شيئاً يصرخ (أميركا)

171
00:10:14,261 --> 00:10:16,930
‫إذاً المزيد من ألوان الأحمر
‫الأبيض والأزرق

172
00:10:17,055 --> 00:10:20,267
‫المزيد من اللحم
‫أريد وليمة كاملة من البقر

173
00:10:20,391 --> 00:10:24,144
‫شرائح جميلة من لحم الـ(أنغوس)
‫كؤوس من الحليب

174
00:10:24,270 --> 00:10:29,357
‫قوائم من جلد مليئة بصور المسلخ
‫مصاصات اللحم

175
00:10:29,482 --> 00:10:32,651
‫بار لتحضير الـ(سانداي) باللحم
‫لحم الخاصرة

176
00:10:32,777 --> 00:10:38,072
‫سنظهر لجبناء (ساسكاتشا)
‫كيف يلتهم الأميركيون الحقيقيون البقر

177
00:10:38,197 --> 00:10:41,408
‫- سيدي، يبدو ذلك ككابوس
‫- حسناً، والبالونات أيضاً

178
00:10:41,533 --> 00:10:43,743
‫(جاريد)، تبدو وسيماً جداً

179
00:10:43,868 --> 00:10:47,788
‫لا يمكنكم أن تحضروا مشاهير كنديين
‫لذا عليّ أن أبدو مثلهم كلّهم الآن؟

180
00:10:47,913 --> 00:10:50,206
‫لا أعرف لما أشتكي حتى
‫في هذه المرحلة

181
00:10:50,331 --> 00:10:53,501
‫أنا النسخة البشرية من سيارة (سيدان)
‫مهجورة ومليئة بالصحف الصغراء

182
00:10:53,626 --> 00:10:55,711
‫رائع، إذاً أثناء الترحيب

183
00:10:55,835 --> 00:10:57,837
‫عليك أن تبدو كـ(ويليام شاتنر)
‫من ناحية الشعر والطوق

184
00:10:57,962 --> 00:11:00,340
‫وفي ساعة الكوكتيل
‫ستكون مثل (جاستين بيبر)

185
00:11:00,465 --> 00:11:02,049
‫وأثناء النخب، (شانايا تواين)

186
00:11:02,174 --> 00:11:04,551
‫وفي آخر السهرة ستكون
‫مثل (إلين بايدج) أو (سيلين ديون)

187
00:11:04,676 --> 00:11:07,178
‫القرار يعود لك، لسنا متشدّدين

188
00:11:07,302 --> 00:11:12,140
‫نحن على بعد لحظات قصيرة
‫من وصول (جاستين ترودو)

189
00:11:12,265 --> 00:11:15,309
‫تذكر المصادر الداخلية أن الرئيس
‫اقتباس...

190
00:11:15,434 --> 00:11:20,771
‫يشعر بثقة كبيرة جداً لرجل
‫ترسّخت نظرته للعالم في سن الـ14

191
00:11:20,897 --> 00:11:23,733
‫رئيس الوزراء يصل في هذه الأثناء

192
00:11:28,611 --> 00:11:30,487
‫أيها الرئيس القوي!

193
00:11:30,612 --> 00:11:34,449
‫أهلاً بك في (أميركا)
‫حيث الأغنياء أغنياء

194
00:11:34,574 --> 00:11:37,827
‫الفقراء فقراء
‫وذوي الطبقة الوسطى فقراء

195
00:11:37,952 --> 00:11:43,540
‫هذا رائع! هذا صديقي، أحبّه
‫صافحني يا (ترودو)

196
00:11:43,665 --> 00:11:48,585
‫سأعرّفك إلى كل وتر
‫في كفتك المدورة

197
00:11:48,710 --> 00:11:50,837
‫المصافحة؟
‫لكننا لا نعرف بعضنا بعد

198
00:11:50,962 --> 00:11:55,381
‫مرحباً، أنا (جاستين ترودو) الكندي
‫أنا رئيس الوزراء، أي مثل رئيسكم

199
00:11:55,506 --> 00:11:59,676
‫أنا متحمّس للتحدّث عن محافظات
‫(كندا) الـ10، أي مثل ولاياتكم

200
00:11:59,969 --> 00:12:02,012
‫حان الوقت للمصافحة

201
00:12:11,018 --> 00:12:13,812
‫رائع!
‫سأراك في الداخل يا صديقي

202
00:12:13,938 --> 00:12:20,859
‫لم تصغ إليّ، قلت لك أن تقحم
‫سلك الامتداد في مؤخرتك

203
00:12:21,736 --> 00:12:24,321
‫شكراً لكم
‫يشرّفني المجيء إلى هنا

204
00:12:24,446 --> 00:12:29,366
‫وأتطلع لمتابعة تقليد أمّتنا الرائع
‫بالتعاون المتبادل

205
00:12:29,492 --> 00:12:32,702
‫شكراً لكم
‫يشرّفني المجيء إلى هنا

206
00:12:32,827 --> 00:12:36,288
‫وأتطلع لمتابعة تقليد أمّتنا الرائع
‫بالتعاون المتبادل

207
00:12:36,413 --> 00:12:39,082
‫شكراً لكم، لننقل الرسالة
‫بطريقة ذكية

208
00:12:39,207 --> 00:12:41,084
‫(كندا)، أمة (تيد كازينسكي)

209
00:12:41,209 --> 00:12:43,460
‫هل سبق ورأيتم
‫رجلاً يعيش في الغابة؟

210
00:12:43,585 --> 00:12:46,713
‫هذا هو حال بلدهم
‫وسأترجم ذلك أيضاً

211
00:12:56,012 --> 00:12:59,515
‫أعتقد أن ما أعنيه هو أن الأجنبي
‫يبقى أجنبياً يا جماعة

212
00:12:59,640 --> 00:13:02,184
‫أنا لا أضع القوانين، بصحتكم

213
00:13:02,309 --> 00:13:04,560
‫سيشرب (جاستين بيبر)
‫نخب ذلك

214
00:13:04,685 --> 00:13:09,189
‫قبل أن يغطس الجميع
‫في مقبلات اللحم من 1190 غراماً

215
00:13:09,314 --> 00:13:15,318
‫يشرّفني أن أقدّم الجائزة الافتتاحية
‫لامتياز (أميركا الشمالية)

216
00:13:15,443 --> 00:13:18,946
‫والجائزة من نصيب...

217
00:13:20,405 --> 00:13:22,700
‫(دونالد جاي ترامب)

218
00:13:23,950 --> 00:13:28,662
‫تهانينا (دونالد)، أمّا أنا
‫أود أن أعلن أنني سأتبرّع براتبي

219
00:13:28,787 --> 00:13:32,290
‫لمؤسسة خيرية جديدة تضع مضخات
‫الثدي في كل حجيرة عمل في (كندا)

220
00:13:32,415 --> 00:13:34,250
‫ولمَ لا؟ العالم بأكمله

221
00:13:36,043 --> 00:13:40,463
‫يتبرّع هذا الرجل لمؤسسات خيرية
‫لن تعيد أمواله؟ إنه غريب!

222
00:13:40,588 --> 00:13:43,174
‫لا يمكنه أن يكون غريباً
‫إنه رجل ذو سلطة

223
00:13:46,551 --> 00:13:49,804
‫ها هو ذا! (دون جونيور)
‫ابن (دونالد جاي ترامب)

224
00:13:49,929 --> 00:13:52,473
‫يجري النشاط الاجتماعي
‫بشكل رائع حتى الآن

225
00:13:52,598 --> 00:13:56,601
‫الكثير من الضحك، إلى الأمام والشمال
‫هذا شعاري في الحياة

226
00:13:56,726 --> 00:14:00,145
‫لدي شعارات كثيرة
‫ويسعدني التحدّث عنها في أي لحظة

227
00:14:00,770 --> 00:14:02,730
‫يا للهول كم أكرهه!

228
00:14:02,855 --> 00:14:07,484
‫حقاً؟ بعدما رأيته عن كثب
‫أعتقد أنه المعنى الحقيقي للروعة

229
00:14:07,609 --> 00:14:09,611
‫استيقظ يا (إريك)، إنه مدّع

230
00:14:09,736 --> 00:14:14,239
‫إنها من مسؤوليتي أن أحمي الزمالة
‫بين الأصدقاء الصالحين

231
00:14:14,365 --> 00:14:16,533
‫الشبان الذين يتحدّثون بصوت عال جداً
‫في غرفة تغيير الملابس

232
00:14:16,658 --> 00:14:18,826
‫الشبان الذين يقصّون شعرهم
‫18 مرة في الشهر

233
00:14:18,951 --> 00:14:20,535
‫الشبان الذين يخرجون من النادي

234
00:14:20,661 --> 00:14:22,662
‫فقط عندما يحين الوقت
‫لمطاردة حبيبتهم الباكية

235
00:14:22,954 --> 00:14:24,830
‫يا للهول!
‫أنا سعيد جداً بأنني وجدتكما

236
00:14:24,956 --> 00:14:28,584
‫يسأل (ترودو) عن مشاهير كنديين
‫أخبراني أنكنا أحضرتما المشاهير الـ3!

237
00:14:28,709 --> 00:14:30,919
‫أبي، أحضرنا الأفضل

238
00:14:31,127 --> 00:14:35,089
‫- قابل (آدفيل ليكوي جيل)
‫- (آفريل لافين)

239
00:14:35,214 --> 00:14:38,883
‫تغمرني عواطف كثيرة
‫الفرح، الرضى، التأثر

240
00:14:39,008 --> 00:14:44,637
‫ابنة (كندا) أمام عينيّ
‫الطقس بارد جداً في (كندا)، صحيح؟

241
00:14:44,763 --> 00:14:47,682
‫- ما مشكلتك يا صاح؟
‫- أفهم ما يحدث

242
00:14:47,807 --> 00:14:50,601
‫ربما لاحظت أنني ساحر
‫والتحدّث معي ممتع جداً

243
00:14:50,726 --> 00:14:53,603
‫هذا لأنني ظننت بعد رحيل
‫الرئيس (أوباما) من الرئاسة

244
00:14:53,728 --> 00:14:56,105
‫حان دوري
‫لأصبح القائد الأكثر محبوباً

245
00:14:56,522 --> 00:15:00,108
‫لذا أعيش كل يوم
‫كملصق ملهم حي

246
00:15:00,233 --> 00:15:02,485
‫- أعرف ذلك
‫- ماذا يا صديقي اليافع؟

247
00:15:02,652 --> 00:15:06,196
‫أعرف أنك فاشل
‫أخبر الجميع أنك غريب الأطوار

248
00:15:06,321 --> 00:15:08,030
‫لأن إذا لم تفعل
‫سأفعل ذلك نيابةً عنك

249
00:15:08,156 --> 00:15:12,784
‫- سأمنحك حتى الساعة الـ8 مساءً
‫- أحب المواعيد النهائية

250
00:15:12,992 --> 00:15:14,911
‫يمكنني أن أشعر بذلك يا صديقيّ

251
00:15:15,077 --> 00:15:18,247
‫بعد هذا العرض، سنتمكّن من الاستقالة
‫من وظيفتنا النهارية أخيراً

252
00:15:18,372 --> 00:15:21,249
‫الحمد للرب
‫هذا المكان جحيم

253
00:15:22,459 --> 00:15:24,585
‫آسف، إنها الزوجة
‫عليّ أن أتلقى الاتصال

254
00:15:24,710 --> 00:15:28,964
‫هذه ليست غارة جوية على (قندهار)
‫هذا مهم!

255
00:15:29,089 --> 00:15:31,882
‫إذا كنت تمثّلنا
‫لا يعني أنه يمكنك أن تعطيني أوامر

256
00:15:32,049 --> 00:15:33,718
‫ما زلت أعلى رتبة منك

257
00:15:33,842 --> 00:15:37,888
‫اتفقنا أن عند حمل الآلات الموسيقية
‫كلّنا من الرتبة عينها

258
00:15:38,012 --> 00:15:41,765
‫حقاً؟ إذا كنا كلّنا من الرتبة عينها
‫لمَ تحمل الفرقة اسمك؟

259
00:15:41,890 --> 00:15:44,517
‫أخبرني ما الاسم الذي تريده للفرقة؟
‫اسم زوجتك؟

260
00:15:44,642 --> 00:15:50,522
‫تلقّيت معلومات استخبارية سرية
‫تواً تؤكّد أنكما حقيران!

261
00:15:50,647 --> 00:15:52,315
‫طفح الكيل!

262
00:15:53,400 --> 00:15:57,569
‫آمل أن يستمتع هذا اللحم
‫بقدر ما أستمتع بتناوله

263
00:15:57,695 --> 00:16:00,613
‫هذا الطبق الثاني
‫الذي أتطلع لتناوله

264
00:16:00,738 --> 00:16:04,116
‫الطبق الثاني؟ بت في الطبق الثالث
‫الرابع والخامس

265
00:16:09,912 --> 00:16:12,164
‫رئيس (الولايات المتحدة) يختنق

266
00:16:12,289 --> 00:16:13,748
‫حوّلوا الكاميرات إلى هنا بسرعة

267
00:16:17,502 --> 00:16:18,878
‫كان ذلك من دواعي سروري

268
00:16:19,003 --> 00:16:22,422
‫أنتم الأميركيون سخرتم من ندواتنا
‫الحكومية عن خطورة العظام

269
00:16:24,256 --> 00:16:27,426
‫ذات مرة دفعت لأحد كي يدفع بقرة
‫من الجرف بواسطة مجرفة كبيرة

270
00:16:27,551 --> 00:16:30,511
‫ظننت أن سيكون ذلك مضحكاً
‫كان لا بأس به

271
00:16:30,636 --> 00:16:32,596
‫حسناً يا جماعة، لسوء الحظ

272
00:16:32,721 --> 00:16:36,307
‫تحطمت مروحية (بيلي جو)
‫على سيارة (إلتون جون) الـ(فيات)

273
00:16:36,432 --> 00:16:39,977
‫ويشعران بالاكتئاب قليلاً
‫لذا بدلاً منهما

274
00:16:40,102 --> 00:16:44,814
‫رجاءً رحّبوا بفرقة
‫(إتش آر آند ذا مكماستيرز)

275
00:16:45,106 --> 00:16:46,566
‫في حال لم تسمعوا

276
00:16:46,691 --> 00:16:49,443
‫قرّرت (إتش آر آند ذا مكماستيرز)
‫التوقّف إلى أجل غير مسمى

277
00:16:49,568 --> 00:16:53,029
‫- بسبب تفاهة الجنرال (كيلي)
‫- تباً لك!

278
00:16:53,154 --> 00:16:57,532
‫لا! أعتقد أننا نعرف
‫أن هذه خيبة أمل كبيرة

279
00:16:57,657 --> 00:17:02,286
‫لحسن الحظ أحضرت غيتارتي
‫من يود أن يسمع أغنية ملهمة؟

280
00:17:02,411 --> 00:17:06,414
‫أعتقد أنني أتكلّم باسم الجميع
‫عندما أقول أنا!

281
00:17:06,539 --> 00:17:10,084
‫أقدّم هذه الأغنية للسيدة الثانية
‫(كارين بينس)

282
00:17:10,209 --> 00:17:13,252
‫حدث أمر ما في الأسفل تواً
‫النجدة!

283
00:17:13,795 --> 00:17:17,339
‫"امسحي دموعك يا (ملالا)
‫لا داعي للبكاء"

284
00:17:17,464 --> 00:17:24,011
‫"لأن (جاستين ترودو) يريدك
‫أن تعرفي أن المستقبل أنثى"

285
00:17:24,136 --> 00:17:30,724
‫"المستقبل للإناث وحسب
‫لم يعد الرجال الأهم"

286
00:17:31,392 --> 00:17:35,312
‫"لذا دعونا نستمتع قليلاً
‫أيتها الآنسات"

287
00:17:35,895 --> 00:17:43,318
‫"لأن حالما ينتهي وقتي
‫سيكون المستقبل أنثى"

288
00:17:45,069 --> 00:17:46,987
‫أعطني هذا الشيء!
‫المعذرة، المعذرة

289
00:17:47,112 --> 00:17:48,739
‫أقاطعكم، مقاطعة

290
00:17:48,864 --> 00:17:52,992
‫شغّلوا إنذار الخيانة
‫لأن هناك خائناً بيننا

291
00:17:54,076 --> 00:17:55,452
‫عليّ أن أذهب

292
00:17:55,619 --> 00:17:58,747
‫نحن الرائعون نعمل بجد في حياتنا
‫نشرب (ناتي آيس)

293
00:17:58,955 --> 00:18:04,125
‫نضع مفاتيحنا في يد الموظّف
‫بينما نشرح له كم سيارتنا باهظة

294
00:18:04,250 --> 00:18:06,210
‫وثمة رجل في هذه الحفلة

295
00:18:06,335 --> 00:18:10,505
‫كان يستولي على الحضارة الرائعة
‫لمصلحته طوال الليل

296
00:18:10,630 --> 00:18:15,134
‫- (جاستين ترودو)، اعتقلوه!
‫- (ترودو) هو الأفضل!

297
00:18:15,259 --> 00:18:18,595
‫ثمة أمر آخر، لا أعرف إذا لدينا
‫معجبين بـ(جودو) في الحفلة

298
00:18:18,720 --> 00:18:23,015
‫لكن هذه ليست (إلين بايدج) الحقيقية
‫إنه (جاريد كوشنر)

299
00:18:23,474 --> 00:18:26,017
‫أجل، حسناً
‫سأرحل من هنا يا عزيزي

300
00:18:26,142 --> 00:18:31,605
‫(دون)، ماذا تفعل؟ كانت هذه
‫الليلة مثالية حتى أفسدتها

301
00:18:33,482 --> 00:18:35,483
‫بدأت أشعر بأنني أفقد السيطرة
‫في هذه السهرة

302
00:18:35,608 --> 00:18:38,276
‫عليّ أن أنتهك بعض المعايير
‫كأن هذه الليلة لم تحدث قط

303
00:18:38,402 --> 00:18:40,820
‫هل يمكنني أن أرقص
‫مع السيدة الأولى؟

304
00:18:40,945 --> 00:18:46,909
‫لا يا (ترودو)، إن كان أحد ما
‫سيرقص هو أنا، أنا بنفسي

305
00:18:47,034 --> 00:18:51,578
‫- (دونالد)، أرجوك لا تفعل ذلك
‫- حسناً، اخلوا ساحة الرقص

306
00:18:51,703 --> 00:18:55,790
‫ارفعوا صوت الموسيقى
‫حان الوقت لأرقص

307
00:19:00,002 --> 00:19:03,130
‫أبي، هذه أول مرة تحرجني

308
00:19:07,758 --> 00:19:12,345
‫يا للهول! قلت لكم
‫إن النتوءات العظمية ليست مزاحاً

309
00:19:20,559 --> 00:19:27,773
‫الليلة هي ليلة تولّي (جاستين ترودو)
‫رئاسة (الولايات المتحدة) أخيراً

310
00:19:27,899 --> 00:19:31,234
‫لذا إذا انضممتم إلينا تواً
‫قضينا النصف الأول من الحلقة

311
00:19:31,359 --> 00:19:36,238
‫نؤرخ السنوات الـ500 الأخيرة للبشرية
‫لوضع أسس لهذه المرحلة المهمة

312
00:19:36,364 --> 00:19:39,241
‫يعجبني (دونالد ترامب)
‫أقل ما يعجبني (جاستين ترودو)

313
00:19:39,366 --> 00:19:40,950
‫يا جماعة
‫ما تقوله وسائل الإعلام الرئيسية

314
00:19:41,075 --> 00:19:43,578
‫عن ليلة البارحة في عشاء الدولة
‫كان حلماً، اتفقنا؟

315
00:19:43,702 --> 00:19:47,622
‫حلم زائف، تخيّلتم كل ذلك لأنكم
‫كنتم تتناولون قبل النوم بساعات قليلة

316
00:19:48,914 --> 00:19:50,374
‫لا تفعل ذلك يا (دون)

317
00:19:50,500 --> 00:19:54,336
‫إذا (ترودو) رائعاً، هذا يعني
‫أن كل ما يعجبني ليس رائعاً

318
00:19:54,461 --> 00:20:01,258
‫أعطني سروالي الأحمر
‫قلت لك أن تعطيني سروالي الأحمر

319
00:20:02,466 --> 00:20:04,427
‫إلى اللقاء أيها السروال الأجمل

320
00:20:04,551 --> 00:20:10,432
‫لتبرز من تحت الرماد بعد آلاف السنين
‫عندما يرث الشبان الرائعون (الأرض)

321
00:20:10,557 --> 00:20:12,891
‫أعطني السروال القرنفلي الفاتح الآن

322
00:20:13,016 --> 00:20:16,311
‫(دون)، لا! ماذا سترتدي
‫للذهاب إلى تجمّعات النساء

323
00:20:16,436 --> 00:20:19,146
‫ولمشاهدة مباراة الكرة الطائرة للإناث؟

324
00:20:19,271 --> 00:20:22,608
‫المكان الذي سأذهب إليه يا (إريك)
‫لا يوجد فيه تجمّعات النساء

325
00:20:22,732 --> 00:20:25,902
‫ولا سلطعون مسلوق
‫أو لحم الحصان المشوي

326
00:20:28,821 --> 00:20:33,866
‫لمَ اتّهم ابن الرئيس
‫ضيف عشاء الدولة بالادعاء؟

327
00:20:33,991 --> 00:20:39,871
‫هذا البطل الذي أنقذ حياة والده
‫وعرض جسداً جميلاً جداً

328
00:20:40,579 --> 00:20:43,332
‫يعجبني ذلك
‫الجنسانية تختلف عند الجميع

329
00:20:45,959 --> 00:20:49,836
‫توقّف، حسناً، لنرجع
‫لحظة، ما هذا؟

330
00:20:50,838 --> 00:20:53,840
‫هذه خدعة واضحة

331
00:20:56,133 --> 00:21:00,137
‫أيها الوقح! ما المشكلة؟
‫ألم تعرف أنني أعرف كلمات زائفة؟

332
00:21:00,261 --> 00:21:04,681
‫- بمَ يتعلّق كل هذا؟
‫- بهذا

333
00:21:04,806 --> 00:21:09,018
‫ما هي المشكلة؟ ليس إلّا عظم البقر
‫الذي اختنقت به

334
00:21:09,144 --> 00:21:11,395
‫انظر إلينا، نحن نضحك الآن

335
00:21:12,063 --> 00:21:14,522
‫اصطدت الأبقار سابقاً
‫هذا ليس عظم البقر

336
00:21:14,647 --> 00:21:17,984
‫جعلت المسؤولين العسكريين
‫الأعلى رتبةً يفحصونه

337
00:21:18,108 --> 00:21:20,110
‫لأن هذا نوع العمل
‫الذي يقومون به الآن

338
00:21:20,235 --> 00:21:22,320
‫إنه عظم الموظ
‫وضعته في وجبتي

339
00:21:22,445 --> 00:21:25,156
‫عارفاً أنني لا أنظر إلى طعامي أبداً
‫وجعلتني أختنق

340
00:21:25,281 --> 00:21:30,201
‫وسبّبت العار لأمة تتوقع مني
‫أن أحافظ على استقرار مزاجي

341
00:21:33,037 --> 00:21:35,998
‫أبي و(دون) غاضبان جداً منك

342
00:21:36,123 --> 00:21:40,751
‫حسناً، هذا صحيح
‫لكن قبل أن تشوّهوا سمعتي

343
00:21:40,876 --> 00:21:44,546
‫رجاءً اعلموا أنني عشت
‫طوال حياتي خلف ظل أبي

344
00:21:44,713 --> 00:21:50,134
‫رئيس الوزراء السابق أي مثل رئيسكم
‫لـ(كندا) التي لديها 10 محافظات

345
00:21:50,259 --> 00:21:52,719
‫أي مثل ولاياتكم الأميركية

346
00:21:52,844 --> 00:21:55,263
‫نعرف ذلك
‫ما مسألة هذا الرجل؟

347
00:21:55,388 --> 00:21:58,515
‫لننه الأمر ونفضحه أمام
‫قناة (فوكس) الإخبارية

348
00:21:58,641 --> 00:22:00,016
‫(دون جونيور)

349
00:22:00,142 --> 00:22:03,811
‫تفهم الضغوطات التي يتحمّلها الرجل
‫الذي يعيش خلف ظل والد استثنائي

350
00:22:03,936 --> 00:22:08,815
‫أرجوكم، اسمحوا لي بالتعويض
‫عن أخطائي السابقة بنفسي

351
00:22:11,066 --> 00:22:16,821
‫من الصعب أن نكون رائعين مثل والدنا
‫عندما يكون الأروع، انظر إليه

352
00:22:16,945 --> 00:22:21,949
‫(جاي ترو) أنت خائن، لكن يا أبي
‫عليك أن تدعه يعوّض عن أخطائه

353
00:22:34,709 --> 00:22:38,754
‫أنا وضعت عظم الموظ
‫كان مقلباً بريئاً خرج عن السيطرة

354
00:22:38,879 --> 00:22:42,299
‫اعذروني الآن فالدموع على وشك
‫أن تخرج من عينيّ

355
00:22:42,424 --> 00:22:46,135
‫ما يكشف أنني لست وسيماً وحسب
‫بل ضعيف جداً أيضاً

356
00:22:46,260 --> 00:22:49,554
‫أنا آسف جداً
‫انظروا إلى عضلات بطني

357
00:22:49,680 --> 00:22:52,389
‫أنا آسف جداً، عضلات بطني
‫عضلات بطني، أنا آسف جداً

358
00:22:52,515 --> 00:22:53,892
‫فاشل!

359
00:22:54,016 --> 00:22:58,395
‫هذا صحيح، جعلت (أميركا) أقوى
‫ولما تمكّنت من فعل ذلك من دونكم

360
00:22:58,520 --> 00:23:02,939
‫بالأخص أنت يا (دون)
‫ضغط أبي عليّ كثيراً للتفوّق على الغير

361
00:23:03,065 --> 00:23:06,026
‫لكن لحسن الحظ
‫لم أرث عداءً غير معقول قط

362
00:23:06,151 --> 00:23:09,820
‫لنشاهد وسائل الإعلام
‫توبّخ هذا الفاشل الآن

363
00:23:09,945 --> 00:23:13,198
‫كان ذلك رئيس الوزراء
‫(جاستين ترودو)

364
00:23:13,323 --> 00:23:16,909
‫يكشف للعالم أنه اتّبع طرق معينة

365
00:23:17,034 --> 00:23:19,911
‫للتفوّق على الرئيس (ترامب)
‫في المؤتمر الصحفي

366
00:23:20,078 --> 00:23:24,915
‫- تلقّى فيها موافقة بنسبة 98 بالمئة
‫- أخبار زائفة

367
00:23:25,041 --> 00:23:28,459
‫خرج (جاستين ترودو) من مؤتمر صحفي
‫أكثر شعبية من أي وقت مضى

368
00:23:28,585 --> 00:23:31,253
‫أخيار زائفة أيضاً

369
00:23:31,379 --> 00:23:33,922
‫أهلاً بكم من جديد
‫إنها ساعة (بنغازي)

370
00:23:34,047 --> 00:23:38,134
‫المؤتمر الصحفي لرئيس الوزراء
‫(جاستين ترودو) لم يحدث قط، اتفقنا؟

371
00:23:38,259 --> 00:23:43,221
‫صراحته المطلقة لم تجعله يبدو
‫كالقائد المنصف للعالم الحر، اتفقنا؟

372
00:23:43,388 --> 00:23:47,058
‫- ليس أنت يا (هانيتي)، محال!
‫- سيدي

373
00:23:51,978 --> 00:23:56,648
‫شكراً للوقوع في فخي
‫أجل، فعلت كل شيء

374
00:23:58,024 --> 00:24:00,526
‫رئيس (الولايات المتحدة) يختنق

375
00:24:03,279 --> 00:24:05,071
‫حان الوقت للمصافحة

376
00:24:07,239 --> 00:24:08,615
‫سأراك في الداخل

377
00:24:08,782 --> 00:24:11,910
‫التعاون المتبادل
‫شكراً لكم

378
00:24:16,580 --> 00:24:18,498
‫آسف، إنها الزوجة

379
00:24:19,624 --> 00:24:22,502
‫"دعونا نستمتع قليلاً
‫أيتها الآنسات"

380
00:24:24,336 --> 00:24:27,547
‫أردت انعقاد مؤتمر الصحفي هذا
‫لأنني عرفت أن هذا الاعتراف

381
00:24:27,672 --> 00:24:30,174
‫مع الدموع الزائفة
‫وعضلات البطن الحقيقية

382
00:24:30,299 --> 00:24:34,344
‫- سيجعلني أحد القادة الأهم
‫- القائد المنصف للعالم الحر

383
00:24:34,469 --> 00:24:38,222
‫واحزر ماذا؟ نصبت الفخ بنفسك
‫من دون أن تعرف ذلك حتى

384
00:24:38,806 --> 00:24:40,724
‫نحن الكنديون لطفاء جداً

385
00:24:40,849 --> 00:24:46,437
‫لذلك أعلن بصعوبة
‫أنك حقير من الرتبة الأعلى

386
00:24:46,562 --> 00:24:50,023
‫ملاحظة، كرهت اللحم، (ترودو)

387
00:24:51,107 --> 00:24:56,819
‫أعتقد أننا كلّنا تعلّمنا درساً قيماً
‫لا تكوّنوا الصداقات أبداً

388
00:24:56,944 --> 00:25:00,948
‫لن يشعروا إلّا بالغيرة منكم
‫ولأنني تعلّمت شيئاً تواً

389
00:25:01,073 --> 00:25:03,116
‫أعتقد أنني تغلّبت
‫على (ترودو) بالفعل

390
00:25:03,241 --> 00:25:07,828
‫أبي، عمّ تتحدّث؟
‫تم توبيخك من قبل حقير تواً

391
00:25:07,953 --> 00:25:11,414
‫(دون)، أنت محق!
‫اتصلوا بـ(بول رايان)

392
00:25:11,539 --> 00:25:14,291
‫سنحتاج إلى المال لبناء جدار آخر

393
00:25:15,250 --> 00:25:18,836
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

394
00:25:18,962 --> 00:25:21,798
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

395
00:25:22,507 --> 00:25:26,384
‫"هل (دونالد ترامب) الرئيس؟
‫أجل، إنه كذلك"

396
00:25:26,509 --> 00:25:29,261
‫"أجل، إنه كذلك
‫نحن انتخبناه كرئيسنا"

397
00:25:29,511 --> 00:25:33,348
‫"هل (دونالد ترامب) الرئيس؟
‫أجل، إنه كذلك"

398
00:25:33,473 --> 00:25:40,937
‫"صوّتنا وانتخبناه كرئيس
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس"

399
00:25:43,856 --> 00:25:48,860
‫"(دونالد ترامب)، هو رئيسنا"

400
00:25:48,985 --> 00:25:54,365
‫"جعلناه رئيساً، فعلنا ذلك"

401
00:25:54,489 --> 00:26:01,537
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس
‫انتخبنا (دونالد ترامب)"

402
00:26:01,662 --> 00:26:08,250
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس"

403
00:26:12,378 --> 00:26:13,754
‫"(ترامب)!"

404
00:26:13,778 --> 00:26:21,678
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

