﻿1
00:00:03,333 --> 00:00:12,132
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

2
00:00:12,605 --> 00:00:15,899
‫أنا (أندرسون كوبر)
‫ثري ومثير، لا أحتاج إلى هذا

3
00:00:16,733 --> 00:00:20,610
‫سابقاً الليلة، أطلق الرئيس (ترامب)
‫مجموعة "مسيرة الجنون"، ألقوا نظرة

4
00:00:20,777 --> 00:00:22,528
‫أنا معجب كبير بمسيرة الجنون

5
00:00:22,695 --> 00:00:25,781
‫ستشتت انتباه الأميركيين
‫بينما أرشو (ستورمي دانيلز)

6
00:00:25,989 --> 00:00:30,117
‫بجعلها مستشارتي الاقتصادية
‫لديها عمل كبير لتقوم به

7
00:00:30,242 --> 00:00:32,827
‫لا أحد يزعج المليارديين
‫مثل (غاري كون)

8
00:00:33,036 --> 00:00:36,496
‫على أي حال، توقع مسيرة الجنون
‫(بولز) بعد سبعة

9
00:00:36,663 --> 00:00:40,541
‫مذهل، قيل لي إن زعيم العالم الحر
‫على الخط؟

10
00:00:40,707 --> 00:00:43,042
‫مرحباً يا (أندرسون)
‫هذه الحرب التجارية ستكون ممتعة

11
00:00:43,293 --> 00:00:45,211
‫هل أنت مستعد لتدفع
‫50 دولاراً ثمن دباسة؟

12
00:00:45,377 --> 00:00:48,421
‫- ماذا يحدث مع تعريفة الصلب؟
‫- استعد!

13
00:00:48,630 --> 00:00:51,590
‫المباني تتمايل في النسيم
‫مثل حقول القمح

14
00:00:51,757 --> 00:00:54,467
‫كيف ترد على تقارير الفوضى
‫في البيت الأبيض؟

15
00:00:54,759 --> 00:01:00,262
‫لا تظن للحظة أن البيت الأبيض
‫في فوضى، نحن كإعصار ثمل

16
00:01:00,429 --> 00:01:02,639
‫أي آراء عن فوز (تيد كروز)
‫في الانتخابات التمهيدية؟

17
00:01:02,764 --> 00:01:09,936
‫قبل نهاية هذا العقد، سنجعل (تيد كروز)
‫أول رجل يسير لا إرادياً على القمر

18
00:01:10,144 --> 00:01:13,772
‫يا للهول! عندما نعود، من سيكون
‫المتملق الذي سيكشف الفضيحة؟

19
00:01:13,980 --> 00:01:18,191
‫مرحباً يا (أندرسون)
‫هل سأظهر على البرنامج؟

20
00:01:18,900 --> 00:01:22,403
‫فاز (تيد كروز) بالانتخابات الأولية
‫وهو مستعد لكسب تصويتكم

21
00:01:22,611 --> 00:01:24,446
‫للعودة إلى مجلس الشيوخ
‫في (الولايات المتحدة)

22
00:01:24,654 --> 00:01:27,489
‫إنه يدعم ضريبة ثابتة قيمتها
‫0,0 في المئة

23
00:01:27,740 --> 00:01:30,408
‫ويعتقد أن السبيل الوحيد لوقف
‫أي شخص يحمل بندقية

24
00:01:30,575 --> 00:01:33,952
‫هو أن يقوم 20 مدرساً بإطلاق النار
‫كخراطيم حريق خارجة عن السيطرة

25
00:01:34,161 --> 00:01:37,955
‫ولجيل (أميركا) القادم
‫لن يولي اهتماماً ظاهرياً وحسب

26
00:01:38,122 --> 00:01:40,665
‫سيكون رجل (إي رينكل إن تايم) الفائق

27
00:01:40,832 --> 00:01:43,333
‫المستعد لطي الوقت
‫والفضاء لإيجاد والدكم

28
00:01:43,792 --> 00:01:49,046
‫حرية الكأس الذهبية للحصان
‫وحرية الحصان وحرية ركوب الخيل

29
00:01:49,212 --> 00:01:51,923
‫وفقاً للكتاب المقدّس
‫والرب والقيم

30
00:01:52,256 --> 00:01:54,716
‫وهكذا، دفع لهذه الرسالة
‫ووافق عليها...

31
00:01:54,925 --> 00:01:58,636
‫(تيد كروز)، (تيد كروز)
‫(تيد كروز)، (تيد كروز)

32
00:02:12,186 --> 00:02:17,482
‫الرئيس (ترامب) في (داكوتا الشمالية)
‫من أجل حملة تجمع

33
00:02:17,815 --> 00:02:22,318
‫محتفلاً بإنجاز فطيرة (فريتو) تشبهه

34
00:02:22,527 --> 00:02:28,072
‫تم تطويق وسائل الإعلام في حظيرة
‫لتلقيح الخنازير عادة

35
00:02:28,448 --> 00:02:33,910
‫وتم بالفعل حظر المراسلين
‫وفي حالة مؤسفة، تلقيحهم

36
00:02:34,201 --> 00:02:36,745
‫(إد هنري) في (فوكس نيوز) حامل

37
00:02:37,078 --> 00:02:41,290
‫تهانينا على الحمل بالرجل الوحش
‫فلنذهب إلى هناك بشكل مباشر

38
00:02:43,124 --> 00:02:44,834
‫نحظى بوقت ممتع
‫صحيح يا رفاق؟

39
00:02:45,084 --> 00:02:48,169
‫انظروا إلى الناس في الخلف
‫الذين يختبئون وراء الكاميرات

40
00:02:48,419 --> 00:02:50,796
‫ويبثون أشياء حقيقية
‫أقولها وأفعلها

41
00:02:51,088 --> 00:02:54,215
‫- ماذا نسميها؟
‫- أخبار وهمية!

42
00:02:54,507 --> 00:02:56,550
‫هذا صحيح ولن يخبروكم بهذا

43
00:02:56,800 --> 00:03:01,970
‫لكنني ولدت وترعرعت هنا
‫في (داكوتا الشمالية) تحت هذه المدرجات

44
00:03:02,262 --> 00:03:05,473
‫الأرض تحت أقدامكم كانت ملعبي

45
00:03:05,765 --> 00:03:08,266
‫وماذا في الأمر؟
‫أنا (سو) هندي 90 في المئة

46
00:03:08,683 --> 00:03:11,102
‫- أجل!
‫- اجعل (أميركا) رائعة مجدداً

47
00:03:11,393 --> 00:03:13,145
‫وأتعلمون؟
‫كل وسائل الإعلام الكاذبة

48
00:03:13,270 --> 00:03:16,522
‫لن تعترف أيضاً أن أرقام الاستطلاع
‫الخاصة بي مرتفعة جداً

49
00:03:16,772 --> 00:03:18,899
‫نحن نتحدث عن (القذافي)
‫في ريعان عمره

50
00:03:19,190 --> 00:03:22,443
‫ليس لديّ تلفاز
‫أنا رجل يحب الكتب

51
00:03:22,735 --> 00:03:26,320
‫قمت بإرضاع أولادي
‫وبدأت بموضة القميص الداخلي

52
00:03:26,612 --> 00:03:29,614
‫تم الحمل بي عند إلقاء
‫أول قنبلة ذرية

53
00:03:29,823 --> 00:03:32,658
‫وولدت عندما سقطت الثانية

54
00:03:34,034 --> 00:03:39,037
‫يا أصحاب العتلة، أنا لا أدعو
‫للعنف ضد وسائل الإعلام

55
00:03:39,329 --> 00:03:43,916
‫لكن دعوني أقول إن رؤوسهم
‫محشوة بالسكاكر

56
00:03:46,501 --> 00:03:51,421
‫بالتغاضي عن أن الرئيس قال إن أفراد
‫الصحافة "يشكلون مكونات جيدة"

57
00:03:51,629 --> 00:03:53,672
‫"هل يؤيد أكاذيبه المتكررة؟"

58
00:03:53,881 --> 00:03:57,258
‫موقف هذه الإدارة من أن كل
‫ما يقوله الرئيس صحيح

59
00:03:57,466 --> 00:03:59,009
‫أو يصبح صحيحاً
‫في اللحظة التي يقوله

60
00:03:59,259 --> 00:04:01,719
‫إذاً لن تعترفي أن الرئيس أخطأ بالكلام

61
00:04:01,886 --> 00:04:04,179
‫عندما قال إنه لا يوجد
‫فيلم عن المحامين؟

62
00:04:04,430 --> 00:04:08,474
‫لن يعوق الرئيس بفكرة
‫مفهوم المنطق الاستبدادي

63
00:04:08,682 --> 00:04:11,142
‫- لا بد من أنك تمزحين، بحقك
‫- يا للهول!

64
00:04:11,559 --> 00:04:15,437
‫ولاحقاً في (ذا ريدكيولست)
‫هل تفلت رئاسة (ترامب) منه؟

65
00:04:15,646 --> 00:04:17,897
‫وفقاً لعيني (ميلانيا)، إنها كذلك

66
00:04:18,356 --> 00:04:20,941
‫انظروا إلى استدارة العينين
‫خلال خطاب الرئيس

67
00:04:22,067 --> 00:04:24,151
‫إليكم ما قاله خبير لغة العيون
‫في (سي إن إن)

68
00:04:24,318 --> 00:04:28,738
‫أول استدارة لعيني السيدة الأولى
‫تشير إليّ أنها تفكر في أن زوجها بورطة

69
00:04:29,030 --> 00:04:33,032
‫إنها غير سعيدة أيضاً لأنه يسمي
‫ثلاجة المثلجات زوجته الحقيقية

70
00:04:33,366 --> 00:04:37,494
‫- إنه مدرك
‫- أريدك أن تجيبيني بصراحة يا (ميلانيا)

71
00:04:37,744 --> 00:04:40,913
‫- هل كانت هاتان عينيك؟
‫- أجل، لكن رفقاً بحالي

72
00:04:41,288 --> 00:04:42,747
‫فعلت هذا لمرة واحدة فحسب

73
00:04:42,998 --> 00:04:44,790
‫هذه مجرد البداية، ألقوا نظرة!

74
00:04:44,915 --> 00:04:48,251
‫سموا شخصاً إيطالياً
‫لا يحب كرات اللحم

75
00:04:49,502 --> 00:04:51,712
‫كنت واجهة (نيتروجينا) سابقاً

76
00:04:52,045 --> 00:04:56,215
‫جعلت (أوبرا) ترتدي الملابس الغريبة
‫لفيلم (إي رينكل إن تايم)

77
00:04:57,132 --> 00:05:00,509
‫حسناً، فعلت هذا كثيراً
‫لكن لا يمكنني السيطرة على الأمر

78
00:05:00,801 --> 00:05:05,054
‫هذا مثل عدم تمكنك التحدث مع شخص
‫يرتدي مقوم سيقان بدون التعليق عليه

79
00:05:05,304 --> 00:05:10,266
‫عزيزتي، كلما يقضوني وجهك
‫يصعّب هذا عملي أكثر مما هو عليه

80
00:05:10,516 --> 00:05:12,893
‫والآن، فلنشاهد 7 ساعات أخرى
‫من التلفاز

81
00:05:14,019 --> 00:05:15,728
‫كل ما أسمعه هنا هو "لا"

82
00:05:16,020 --> 00:05:19,147
‫ضرب المحيط بصاروخ نووي هي الطريقة
‫الوحيدة لنتخلص من أسماك القرش

83
00:05:19,397 --> 00:05:22,524
‫سيدي، لم أكن لأذكر هذا
‫لولا خطورة الوضع

84
00:05:22,775 --> 00:05:24,859
‫لكن أعتقد أنه قد يكون لدينا
‫مشكلة في وسائل الإعلام

85
00:05:25,151 --> 00:05:26,652
‫- من يهتم؟
‫- ما الخطب؟

86
00:05:26,819 --> 00:05:28,570
‫أعتقد أن موزّع الصحف يحب زوجتي

87
00:05:28,779 --> 00:05:33,699
‫لكنك تقولين إن صحافتي رائعة منذ أن
‫طردت سلفك لقوله إن صحافتي سيئة

88
00:05:33,949 --> 00:05:37,993
‫كنت أعمل تحت افتراض
‫أن الرائع يعني كمية مذهلة

89
00:05:38,243 --> 00:05:42,246
‫تبث الشبكات الرئيسية حدثاً خيرياً
‫مليء بالنجوم لرشوتك للاستقالة

90
00:05:42,538 --> 00:05:46,040
‫وغيرت صحيفة (واشنطن بوست) شعارها
‫من "الديمقراطية تموت في الظلام"

91
00:05:46,332 --> 00:05:50,377
‫إلى "الديمقراطية ماتت
‫والرئيس مستغرق بالجثة"

92
00:05:52,253 --> 00:05:55,964
‫(دونالد)، هل كنت تعرف
‫أن (جاكي أو) لم تلف عينيها

93
00:05:56,214 --> 00:05:58,174
‫خلال خطابات (جون أف كينيدي)؟

94
00:05:58,507 --> 00:06:04,053
‫أريد أن أكون كذلك، امرأة (واشنطن)
‫ذات وجه كقصر مسكون

95
00:06:04,345 --> 00:06:09,014
‫جمال خارجي يخفي صراخ الغول
‫في الداخل

96
00:06:09,265 --> 00:06:10,641
‫هذا رائع يا (ميلانيا)

97
00:06:11,016 --> 00:06:13,976
‫لا أريد معرفة ما في داخلك بعد الآن
‫أكثر مما أريد معرفة ما داخل كتابي

98
00:06:14,226 --> 00:06:16,269
‫أيمكنك أن تعثر على شخص ليعلمني؟

99
00:06:16,603 --> 00:06:20,272
‫بالطبع، وسيكون الجهد يستحق العناء
‫صدقيني!

100
00:06:20,564 --> 00:06:23,691
‫قطعت هذه المسافة
‫لأنني لا أظهر عواطفي

101
00:06:24,275 --> 00:06:28,444
‫ما هذا؟ من نقل حلوى خاتم الإصبع
‫الخاصة بي؟ سأقتل أحدهم!

102
00:06:29,779 --> 00:06:35,658
‫حسناً يا قوم، أحتاج إلى تحديث
‫على تشريع التوقيع الذي سيحدد إرثي

103
00:06:35,908 --> 00:06:39,619
‫مشروع قانون الذي سيقلل أخيراً
‫من كمية الهواء في كيس رقاقات البطاطا

104
00:06:39,869 --> 00:06:42,120
‫مارست الضغط على قادة الكونغرس
‫الأسبوع الماضي

105
00:06:42,329 --> 00:06:45,539
‫وكلهم قالوا "إن كان الطفل
‫يريد قنينته، فلا بأس"

106
00:06:45,831 --> 00:06:48,291
‫أعتقد أنهم كانوا يجاملون
‫بشرتك الشابة

107
00:06:48,541 --> 00:06:49,917
‫حصل هذا الأسبوع الماضي

108
00:06:50,376 --> 00:06:52,836
‫قبل أن تنقلب وسائل الإعلام ضدك
‫وتشهّر بمشروع القانون

109
00:06:53,086 --> 00:06:57,214
‫ماذا؟ أتمازحني؟ هذا التشريع الوحيد
‫الذي كنت مستعداً للمحاربة من أجله

110
00:06:57,506 --> 00:06:59,882
‫كان عليك التفكير في هذا
‫قبل أن دعوت المؤيدين

111
00:07:00,091 --> 00:07:01,842
‫أن يصنعوا الأثاث
‫من عظام الإعلان

112
00:07:02,051 --> 00:07:04,135
‫إن سمحت لهم عرقلة
‫جدول أعمال رقاقات البطاطا

113
00:07:04,385 --> 00:07:06,637
‫لن أكون قادراً أن أنظر
‫على الرجل الذي أراه

114
00:07:06,762 --> 00:07:09,722
‫في المرآتين العملاقتين
‫المتواجدتين جنباً إلى جنب

115
00:07:10,306 --> 00:07:14,392
‫(ميلانيا)، طلبت شخصاً يمكنه
‫أن يعلمك كيفية إخفاء عواطفك

116
00:07:14,684 --> 00:07:19,688
‫لذا فتشت العالم ولن تصدقي
‫الشخص المثالي كان أسفل القاعة

117
00:07:19,938 --> 00:07:22,481
‫ومكانه مناسب جداً
‫تحت ملاءة سريرنا

118
00:07:23,440 --> 00:07:26,651
‫السكرتيرة الصحفية
‫(سارة هاكابي ساندرز)

119
00:07:26,901 --> 00:07:28,277
‫انظري إلى الوجه
‫الخالي من التعابير

120
00:07:28,402 --> 00:07:31,154
‫ليست غاضبة أنني جعلتها
‫تقف تحت الملاءة طوال الليل

121
00:07:31,362 --> 00:07:33,697
‫عندما أنتهي منك
‫لن يظهر وجهك أي شعور بالذنب

122
00:07:33,822 --> 00:07:35,490
‫أو العار أو الفرح أو الغضب

123
00:07:35,615 --> 00:07:39,743
‫بدلاً من ذلك، سيكون كقلعة لا تقهر
‫مغطى بالصخور والمسامير

124
00:07:40,035 --> 00:07:41,577
‫هذا جميل

125
00:07:42,036 --> 00:07:44,288
‫أبي، عليك أن تضع وسائل الإعلام
‫عند حدهم

126
00:07:44,496 --> 00:07:47,748
‫وإلا سينبحون ويتغوطون
‫في أرجاء المنزل مثل (إريك)

127
00:07:47,999 --> 00:07:49,708
‫- أجل!
‫- لا يمكنني التحكم...

128
00:07:50,000 --> 00:07:51,668
‫بكامل شبكات وسائل الإعلام
‫إنها ضخمة!

129
00:07:51,918 --> 00:07:54,420
‫هناك 4 قنوات إخبارية و3 صحف

130
00:07:54,711 --> 00:07:57,588
‫بالإضافة إلى (لوني) وطاقم حديقة
‫الحيوانات على تردد 104,5 صباحاً

131
00:07:57,839 --> 00:08:00,382
‫قد تكون شبكة وسائل الإعلام ضخمة
‫لكنك أضخم

132
00:08:00,632 --> 00:08:02,508
‫عليك أن تقدم رشوة لهم
‫والتحكم بهم

133
00:08:02,759 --> 00:08:04,843
‫كن الرجل الذي ابتز مراسل
‫صحيفة (نيويورك بوست)

134
00:08:05,177 --> 00:08:06,636
‫ليقولون إنك تجيد لعب
‫كرة المضرب

135
00:08:06,928 --> 00:08:09,305
‫أجل، الرجل الذي أقنع
‫(ذا فيليدج فويس)

136
00:08:09,513 --> 00:08:12,765
‫ليعلن أنك (دانتاون كلوب كوين)
‫لعام 1986

137
00:08:13,016 --> 00:08:14,683
‫الرجل الذي اتصل
‫بصحيفة (وول ستريت)

138
00:08:14,892 --> 00:08:19,103
‫وتظاهر أنه حافظة نقود متكلمة
‫مستاءة من مدى صعوبة حمل أموالك

139
00:08:19,562 --> 00:08:22,063
‫يا لـ(كليبو)!
‫أنت محق يا (دون)

140
00:08:22,314 --> 00:08:24,232
‫لا ينبغي السماح للصحافة
‫أن تقول ما تريد

141
00:08:24,440 --> 00:08:26,400
‫بقدر ما لا يسمح لي
‫بقول ما أريد

142
00:08:26,650 --> 00:08:29,402
‫مسموح لي أن أقول
‫ما يخبر عقلي لساني به

143
00:08:29,694 --> 00:08:31,987
‫ويجب ألا تكون
‫وسائل الإعلام مختلفة

144
00:08:32,237 --> 00:08:34,238
‫بالتأكيد!
‫كل هذا

145
00:08:43,161 --> 00:08:47,539
‫استدعى الرئيس (ترامب)
‫شخصيات إعلامية بارزة للبيت الأبيض

146
00:08:47,831 --> 00:08:50,416
‫لإعادة بناء العلاقة المدمرة

147
00:08:50,625 --> 00:08:54,586
‫قيل لي أن أبقى في المنزل، لكن لا بأس
‫لأن زوجتي هي صديقتي المفضلة

148
00:08:54,877 --> 00:08:56,587
‫ونحن نتبادل أحاديث رائعة

149
00:08:57,087 --> 00:08:59,339
‫انظروا إلى هذا
‫أليس هذا رائعاً؟

150
00:08:59,631 --> 00:09:01,132
‫أليس هذا مريحاً؟
‫وسائل الإعلام هنا

151
00:09:01,424 --> 00:09:04,300
‫هذا رائع جداً! أنتم لستم بأخبار مزيفة
‫بل حقيقية

152
00:09:04,634 --> 00:09:06,427
‫انظروا، إنها (رايتشل مادو)

153
00:09:07,761 --> 00:09:11,639
‫وهل أرى (أندرسون كوبر)؟
‫الوسيم (آندي)، هذا ما أسميه

154
00:09:11,847 --> 00:09:13,557
‫نحن منسجمون جداً، صحيح؟

155
00:09:13,682 --> 00:09:18,393
‫ما رأيكم بأن نبدأ من جديد وتبلغون
‫أنني أفضل رئيس في التاريخ؟

156
00:09:19,227 --> 00:09:23,439
‫سيدي، كل ما نعدك به هو أننا
‫سنقدم التقارير كما نراها

157
00:09:25,065 --> 00:09:28,067
‫بئساً لك يا (كوبر) وقصة شعرك
‫التي تشبه (جودي دينش)

158
00:09:28,233 --> 00:09:30,402
‫كم سترة لديك يا (مادو)؟
‫كلها؟

159
00:09:30,693 --> 00:09:34,196
‫(ديكرسون)، كم شخصاً سحرت
‫بعينيك الزرقاوين الجميلين؟

160
00:09:34,529 --> 00:09:37,490
‫لمَ لا تكونوا كلكم مثل (هانيتي)
‫وتخبرون بالحقائق وحسب؟

161
00:09:37,823 --> 00:09:40,408
‫يمكن لحيوانات (دونالد ترامب)
‫المنوية أن تلقح جماداً

162
00:09:40,700 --> 00:09:42,076
‫سيدي، إن تسمح لي
‫نحن صحفيون

163
00:09:42,243 --> 00:09:44,119
‫وهذا يعني أننا نحمل المسؤولية القوية

164
00:09:44,369 --> 00:09:46,788
‫ما دامت تكسب لشركاتنا الأم
‫ناقلة مليئة بالنقود

165
00:09:47,038 --> 00:09:48,414
‫حسناً، حان وقت الرشوة

166
00:09:48,706 --> 00:09:50,207
‫كم دلاءً من الدجاج
‫تريديون لأشتري أصواتكم؟

167
00:09:50,499 --> 00:09:51,916
‫لديّ كل الأنواع
‫مشوية ومقلية...

168
00:09:52,166 --> 00:09:53,542
‫انسوا الأمر، سأعد قائمة

169
00:09:53,834 --> 00:09:55,502
‫كنت سأفعل هذا في لحظة ما
‫على أي حال

170
00:09:56,419 --> 00:09:59,338
‫إن كنت تريدين أن تبدي هادئة
‫بقرب أي زعيم عالم عجوز

171
00:09:59,588 --> 00:10:01,256
‫أنصحك بحقنة من الـ(بوتوكس)

172
00:10:01,548 --> 00:10:04,466
‫لكن هذا (دونالد ترامب)
‫لذا علينا القضاء على وجهك كاملاً

173
00:10:04,717 --> 00:10:08,302
‫- والآن شاهدي الشاشة
‫- غزال جميل

174
00:10:08,886 --> 00:10:10,762
‫ما هذا؟

175
00:10:11,930 --> 00:10:15,516
‫- لمَ تظهرين لي هذا؟
‫- زوجك قادر على قول ما هو أسوأ

176
00:10:15,808 --> 00:10:18,601
‫- والآن خففي ملامح وجهك
‫- على الأقل السائق لم يصب

177
00:10:18,810 --> 00:10:20,269
‫يا للهول!
‫لا، لا، لا!

178
00:10:20,561 --> 00:10:23,771
‫يا للهول! هذا أسوأ شيء
‫أراه في حياتي

179
00:10:24,272 --> 00:10:27,649
‫إنه في العملية، سيكون بخير
‫صحيح يا (سارة)؟

180
00:10:27,816 --> 00:10:29,567
‫- صحيح؟
‫- شاهدي الشاشة

181
00:10:29,900 --> 00:10:34,404
‫الطبيب مهرج وآكل لحوم البشر!
‫لا!

182
00:10:35,237 --> 00:10:36,613
‫تذكروا ما اتفقنا عليه

183
00:10:37,072 --> 00:10:39,240
‫أخبرا الصحافة أنني صديق بالمراسلة
‫مع فتى فقير

184
00:10:39,574 --> 00:10:42,659
‫- وأعطيه الكثير من المشورة والمال
‫- حركة (ترامب) التقليدية

185
00:10:42,868 --> 00:10:46,036
‫تدس قصة إيجابية وتشاهد
‫الصحافة الجيدة تتهافت

186
00:10:46,537 --> 00:10:47,913
‫خط (سي إن إن) الساخن
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

187
00:10:48,205 --> 00:10:52,416
‫مرحباً، عمري 9 سنوات
‫ويتصل بي الرئيس (ترامب) كل صباح

188
00:10:52,708 --> 00:10:54,542
‫ليعطيني نصيحة والكثير من المال

189
00:10:55,084 --> 00:11:00,213
‫- قصة جميلة، وما اسمك أيها الشاب؟
‫- "(غاي)، المتصل؟"

190
00:11:00,588 --> 00:11:03,799
‫بئساً! تباً! اللعنة!
‫وضعوني عملياً في المحاكمة

191
00:11:04,049 --> 00:11:08,844
‫- لا بأس، اهدأ بينما يحاول (إريك)
‫- يجب أن يكون هذا سهلاً عليّ

192
00:11:09,136 --> 00:11:12,304
‫في الصف الـ6 لعبت دور
‫الطوب الأصفر في (ويزارد أوف أوز)

193
00:11:12,429 --> 00:11:14,014
‫لذا أنا متمكّن من هذا

194
00:11:14,806 --> 00:11:16,849
‫خط (سي إن إن) الساخن
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

195
00:11:17,224 --> 00:11:22,853
‫مرحباً، أنا "(جوني) طالب الهاتف"

196
00:11:23,187 --> 00:11:27,857
‫أنا حجرة طوب
‫وأود أن أدس قصة، بئساً!

197
00:11:28,440 --> 00:11:30,817
‫يا للهول! لا بأس
‫اهدأ وحسب

198
00:11:31,067 --> 00:11:33,027
‫فلنجعل (دون جونيور)
‫يحاول من جديد

199
00:11:34,736 --> 00:11:36,946
‫لم أكن أدرك كم يظهر وجهك أحاسيس

200
00:11:37,196 --> 00:11:40,073
‫لذا سيكون تدريبك أكثر كثافة
‫ابتداء من نهاية هذه الجملة

201
00:11:40,282 --> 00:11:44,159
‫- لا، ماذا سيحدث؟
‫- (تيد كروز)!

202
00:11:44,368 --> 00:11:46,619
‫لا!

203
00:11:46,995 --> 00:11:49,913
‫تبدين جميلة كما دوماً
‫يا سيدتي الأولى

204
00:11:50,163 --> 00:11:51,706
‫أجريت و(سارة) صفقة

205
00:11:51,915 --> 00:11:53,624
‫ستطوق مجموعة من السيارات
‫في صحراء

206
00:11:53,833 --> 00:11:56,168
‫لأتمكن من محاربة (مايك بنس)
‫للحصول على منصب نائب الرئيس

207
00:11:56,418 --> 00:12:01,296
‫وسأتحدث عن أمور كأنني الرجل الوحيد
‫على الأرض الذي يزرع الشعر بجسده

208
00:12:01,505 --> 00:12:04,381
‫هذا صحيح!
‫كل شعرة ناشبة

209
00:12:04,798 --> 00:12:06,508
‫لا يمكن لأطباء الجلد
‫أن يشرحوا الأمر

210
00:12:06,633 --> 00:12:09,010
‫واللاهوتيين يشتمون هذا
‫والهررة تفح عليه

211
00:12:09,135 --> 00:12:10,636
‫لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن

212
00:12:10,928 --> 00:12:13,471
‫نحن في حرب مع وسائل الإعلام
‫والحرب كريهة

213
00:12:13,679 --> 00:12:15,222
‫اقتليني الآن!

214
00:12:15,556 --> 00:12:19,433
‫تذكري، على وجهك أن يبدو بلا حياة
‫ككلب بعد أن يطلق عليه النار شقيقك

215
00:12:19,642 --> 00:12:23,853
‫- افعلي هذا يا (ميلانيا)
‫- حسناً، سأحاول

216
00:12:24,103 --> 00:12:27,689
‫هل فكرت يوماً في كم تبدو الكلمات
‫مزعجة إن أنشدتها؟

217
00:12:27,981 --> 00:12:34,444
‫"فشل الأعضاء، الحوض المحطم
‫الشعر الداخلي، (تيد كروز)، (تيد كروز)"

218
00:12:35,903 --> 00:12:39,197
‫هذه اللقطات التي تظهر
‫المجموع الكلي للتهديد يا سيدي

219
00:12:39,447 --> 00:12:42,157
‫زعيمنا الوسيم والرائع والعصري
‫وقائدنا العزيز

220
00:12:42,366 --> 00:12:45,785
‫والذي هو مصارع أسماك ماهر
‫وأطرف رائد فضاء في العالم

221
00:12:45,993 --> 00:12:49,621
‫قد أطلق بنجاح مجدداً صاروخاً
‫فوق المجال الجوي الياباني

222
00:12:49,829 --> 00:12:53,332
‫بظهور الخيار الأمهق
‫الذي بشّر بولادته

223
00:12:53,457 --> 00:12:57,084
‫إنها رائعة، أيمكننا أن نحضرها لتقدم
‫(سوبر بول) التالي وجهاً لوجه؟

224
00:12:57,209 --> 00:13:01,170
‫سيدي، نحن نظهر هذا كدليل
‫على قدرة (كوريا الشمالية) النووية

225
00:13:01,462 --> 00:13:06,090
‫أنت تهلع بشأن قنبلة نارية معظّمة
‫مع زيادة أو نقصان بعض جزر (هاواي)؟

226
00:13:06,340 --> 00:13:10,468
‫أنت تتجاهل تماماً سلاح
‫(كوريا الشمالية) الأكثر قوة

227
00:13:10,718 --> 00:13:13,262
‫وسائل إعلام مطيعة تماماً

228
00:13:13,512 --> 00:13:18,349
‫- لأنهم يعدمون من يختلف معهم
‫- إنهم متقدّمون أكثر مما اعتقدت

229
00:13:20,183 --> 00:13:22,059
‫- (ميلانيا)
‫- لا، ليس أنت

230
00:13:22,393 --> 00:13:23,769
‫علينا أن نوقف تدريبنا

231
00:13:23,894 --> 00:13:27,355
‫علينا الذهاب لنهدئ الأطفال الذين شاهدوا
‫ثعالب البحر تسبح نحو مروحة القارب

232
00:13:27,605 --> 00:13:31,774
‫- حسناً، فلنذهب ونتحدث معهم
‫- هل يبدو وجهك وكأن الدموع ستنذرف؟

233
00:13:32,066 --> 00:13:36,528
‫أشعر بأنني أريد البكاء
‫لكن الدموع لا تذرف

234
00:13:38,029 --> 00:13:41,573
‫أردت إعدام وسائل الإعلام الرئيسية
‫كما تفعل (كوريا الشمالية)

235
00:13:41,739 --> 00:13:43,866
‫لكن على ما يبدو أن هذا
‫صداع قانوني

236
00:13:44,116 --> 00:13:46,326
‫بدلاً من ذلك
‫ألغيت أوراق اعتمادهم

237
00:13:46,576 --> 00:13:50,370
‫ولتلك الرسالة، نرحّب ترحيباً حاراً
‫بهيئة الصحافة الجديدة والمحسّنة

238
00:13:50,579 --> 00:13:53,789
‫(فوكس نيوز)، (ديلي كولر)
‫(نيوزماكس)، (نيوزغازلر)

239
00:13:53,998 --> 00:13:57,625
‫(ذا ويكلي ليبرتي تاونهول)
‫(فريدوم شريكر) والبقية

240
00:13:59,418 --> 00:14:02,253
‫أنا (راندي دوش)
‫من (راندي دوش إنفو واش)

241
00:14:02,462 --> 00:14:05,839
‫متى أدركت أنك
‫أروع رئيس في التاريخ؟

242
00:14:07,299 --> 00:14:10,384
‫ليس حتى الآن، شكراً جزيلاً لك
‫يا سيدي، شكراً لك

243
00:14:10,509 --> 00:14:12,093
‫سيدي الرئيس، سيدي الرئيس؟

244
00:14:12,219 --> 00:14:15,179
‫أنا (بيف كونيرز) من (كابيتول بيكون)
‫التي تأسست عام 1794

245
00:14:15,638 --> 00:14:18,765
‫هل تعتبر نفسك قواداً
‫أم تمارس الكثير من الجنس؟

246
00:14:19,348 --> 00:14:22,517
‫على رسلك، زوجتي (ميلاني) هنا

247
00:14:23,309 --> 00:14:26,895
‫انظروا إلى الوجه الخالي من التعابير
‫أليست رائعة يا رفاق؟

248
00:14:30,064 --> 00:14:32,899
‫أنتم تتماشون مع كل شيء
‫صحيح؟

249
00:14:33,817 --> 00:14:37,694
‫كنت رائعة يا (ميلانيا)، لم تحركي
‫ساكناً عندما ناديتك (ميلاني)

250
00:14:37,903 --> 00:14:39,362
‫أو زعمت أنني لعبت
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة

251
00:14:39,529 --> 00:14:41,905
‫أو وضعت القبعة المضحكة عليك
‫وقلت للجميع أن يضحكوا

252
00:14:42,156 --> 00:14:46,784
‫- أعرف، هذا رائع، صحيح؟
‫- حسناً، جميل

253
00:14:47,076 --> 00:14:51,787
‫بالمناسبة، استخدمت فستان زفافك لأمسح
‫صلصة الـ(بولونيز) التي سكبتها بخزانتك

254
00:14:52,121 --> 00:14:55,665
‫هذا مروّع!
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟

255
00:14:55,957 --> 00:14:58,792
‫هل أنت بخير يا (ميلانيا)؟
‫وجهك لا يتحرك إطلاقاً

256
00:14:59,042 --> 00:15:01,335
‫أعرف، هذا ما أردته

257
00:15:01,544 --> 00:15:05,880
‫يوم الغد مهم جداً
‫سأشاهد التلفاز حتى تشرق الشمس

258
00:15:08,007 --> 00:15:09,716
‫سيدي، كان المؤتمر الصحافي مذهلاً

259
00:15:10,050 --> 00:15:14,261
‫لم أرَ أي شيء بهذه الروعة منذ أطلق
‫صديقي النار على ثعبان من مسدس بطاطا

260
00:15:14,511 --> 00:15:17,388
‫لا أعرف يا (ستيفي)
‫اعتقدت أنني أريد صحافة مولعة بي

261
00:15:17,555 --> 00:15:21,224
‫لكن يبدو خاطئاً أن أنال شيئاً بهذه
‫السهولة بعد عمر من العقبات

262
00:15:21,474 --> 00:15:23,434
‫من السهل إضفاء الإثارة
‫على الأمور

263
00:15:23,642 --> 00:15:26,102
‫ضع مزهرية مليئة بحلوى الأنف
‫وألعاب جنسية

264
00:15:26,394 --> 00:15:30,439
‫عندما أريد و(كارين) إضفاء الإثارة
‫على الأمور، أقول شيئاً مجنوناً

265
00:15:30,730 --> 00:15:34,566
‫مثلاً، قلت لها الليلة الماضية
‫حال الطقس في مدينة لم نكن فيها

266
00:15:34,816 --> 00:15:37,235
‫هذا جعلها مثيرة
‫كلحم عيد الفصح

267
00:15:37,485 --> 00:15:41,613
‫أتعلمون؟ لم أفكر قط في قول شيء
‫لأثير استياء الناس

268
00:15:42,989 --> 00:15:48,784
‫(ميلانيا)، أخبرتنا (سارة هاكابي ساندرز)
‫بالأخبار الرائعة أنك قتلت وجهك

269
00:15:48,951 --> 00:15:52,912
‫وأردت أن نجتمع معاً لنقول
‫تهانينا!

270
00:15:53,204 --> 00:15:56,123
‫وننصحك ببعض المراهم
‫كي لا يتعفن خديك؟

271
00:15:56,373 --> 00:15:58,207
‫شكراً جزيلاً لك يا (بيلوسي)

272
00:15:58,458 --> 00:16:01,376
‫إنه لتفكير جيد أن تقتلي وجهك
‫وهو في ريعان عمره

273
00:16:01,626 --> 00:16:03,503
‫مات وجهي في سن الـ71

274
00:16:03,795 --> 00:16:06,588
‫عندما قطعت هرتي العزيزة
‫بالمنشار الكهربائي

275
00:16:06,880 --> 00:16:11,091
‫كل واحد في (واشنطن)
‫يقتل وجهه لأسباب مختلفة

276
00:16:11,383 --> 00:16:14,844
‫بعض النساء مثلي
‫يفعلن هذا للنفعية السياسية

277
00:16:15,094 --> 00:16:19,138
‫بعض الرجال يفعلون ذلك ليجنبوا
‫وجوههم الرعشة عند قولهم لأشياء مثل...

278
00:16:19,305 --> 00:16:22,391
‫"فرض الضرائب على الفقراء
‫هو السبيل الوحيد لمساعدة الأقل حظاً"

279
00:16:22,682 --> 00:16:26,935
‫لكن مهما كان دافعك
‫اعرفي أن هذه الخطوة الأولى

280
00:16:27,227 --> 00:16:31,814
‫لتكملي تحولك
‫عليك أن تقتلي أفكارك أيضاً

281
00:16:32,147 --> 00:16:35,399
‫مهلاً، إن كانت أفكاري
‫غير موجودة، فمن أكون؟

282
00:16:35,608 --> 00:16:38,902
‫هذه الأفكار التي لن تراودك

283
00:16:40,778 --> 00:16:43,030
‫سيدي، إن كنت تريد
‫أن تثير استياء وسائل الإعلام

284
00:16:43,238 --> 00:16:47,074
‫لديّ خزان مليء بالمئات من العقارب
‫التي كنت أهزه لأسابيع

285
00:16:47,241 --> 00:16:51,827
‫لم أقل لا بعد، لكن سأحاول أولاً
‫قول أشياء غريبة الأطوار

286
00:16:52,953 --> 00:16:55,163
‫مرحباً جميعكم
‫لديّ بعض الأخبار

287
00:16:55,371 --> 00:16:57,873
‫سنقوم بتدمير (النرويج)
‫بصاروخ نووي

288
00:16:58,165 --> 00:17:00,375
‫أعرف أن القواد يعرف
‫ما الذي يفعله

289
00:17:00,625 --> 00:17:02,001
‫- هذا يبدو جيداً
‫- أحسنت

290
00:17:02,126 --> 00:17:03,835
‫ما هذا؟
‫إنهم لا يمانعون بهذا؟

291
00:17:04,086 --> 00:17:09,172
‫أحمل في يدي نسخة نادرة
‫من إعلان الاستقلال

292
00:17:15,635 --> 00:17:17,803
‫إنه يوم رائع لـ(أميركا)

293
00:17:21,181 --> 00:17:24,391
‫كان عليك أن توقفي التفاف عيني

294
00:17:24,600 --> 00:17:28,602
‫وليس أن تقتلي وجهي بشدة لينتهي بي
‫الأمر في جيش (بيلوسي) الأموات

295
00:17:28,769 --> 00:17:31,896
‫على النقيض، أعتقد أن (نانسي بيلوسي)
‫معبرة جداً

296
00:17:32,105 --> 00:17:34,273
‫أريد استعادة وجهي القديم

297
00:17:34,398 --> 00:17:37,775
‫آسفة يا (ميلانيا)، عندما تقتلين وجهاً
‫لا يمكنك أن تعيدي إحياءه

298
00:17:37,942 --> 00:17:40,652
‫- حتى تقتلي وجه شخص آخر
‫- هل هذا صحيح؟

299
00:17:40,902 --> 00:17:43,779
‫لا، لكن سأصنع فيلماً رائعاً
‫أتريدين كتابته معي؟

300
00:17:44,030 --> 00:17:49,325
‫لا، لا أريد أي شيء له علاقة بك
‫أو أفكارك الوجيهة للأفلام

301
00:17:49,533 --> 00:17:51,201
‫إلى اللقاء

302
00:17:52,577 --> 00:17:54,370
‫يا للهول يا أبي!
‫يجب أن تكون متحمساً

303
00:17:54,578 --> 00:17:57,539
‫وضعت مقل عيون الكثير من الناس
‫على النار ولم يعجبهم الأمر

304
00:17:57,789 --> 00:18:00,332
‫لكن أصبحت وسائل الإعلام
‫مملة جداً

305
00:18:00,666 --> 00:18:03,293
‫ولم يكن عليك أن تقول لي
‫أن أوقفهم عند حدّهم

306
00:18:03,584 --> 00:18:07,879
‫كان عليك أن تعرف
‫أنني سأقوم بعمل جيد، أفعل ذلك دوماً

307
00:18:08,129 --> 00:18:10,923
‫لا تلمني يا أبي
‫هذه أفكارك

308
00:18:11,215 --> 00:18:15,051
‫أنا أظهرها وحسب كسيارة رائعة
‫تود أن تقودها حول هاوية

309
00:18:15,259 --> 00:18:18,845
‫والكل يشير إليها وينظر ويقول "يا لها
‫من سيارة رائعة، هذا الرجل رائع"

310
00:18:19,095 --> 00:18:21,889
‫خمّن ماذا يا (دون)
‫لقد سقطت في الهاوية

311
00:18:22,139 --> 00:18:26,433
‫دماغي في كل مكان و(كليبو)
‫غير موجود ليتصل بالإسعاف

312
00:18:38,400 --> 00:18:39,776
‫(هانيتي)!

313
00:18:39,901 --> 00:18:41,402
‫الليبراليون يريدون منا
‫أن نؤوي المهاجرين في بيوتنا

314
00:18:41,569 --> 00:18:44,863
‫ونجعلهم يعاشرون زوجاتنا؟
‫اكتشف لاحقاً أن الجواب هو "نعم"

315
00:18:45,071 --> 00:18:48,532
‫لكن أولاً، الرئيس (دونالد ترامب)
‫الكلمة لك يا سيدي

316
00:18:48,782 --> 00:18:51,826
‫(شون)، أنا هنا أتحدث
‫لأنني ارتكبت خطأ فادحاً

317
00:18:52,118 --> 00:18:57,038
‫مهلاً، أنت لا تخطئ يا سيدي
‫لذا هذه مجرد لعبة شطرنج ثلاثية الأبعاد

318
00:18:57,204 --> 00:18:58,580
‫كش ملك!

319
00:18:58,705 --> 00:19:00,373
‫لم تصل الأمور إلى هذا السوء قط
‫بيني وبين وسائل الإعلام

320
00:19:00,665 --> 00:19:05,251
‫أفتقد أغلفة المجلات وشكلها وملمسها
‫عندما تضرب مؤخرتي

321
00:19:05,502 --> 00:19:07,086
‫سيدي، كنت لأتولى الضرب بنفسي

322
00:19:07,336 --> 00:19:10,130
‫لكن جمعية رهاب المثلية تدفع
‫الرهن العقاري لمنزلي على البحيرة

323
00:19:10,380 --> 00:19:12,840
‫أريد عودة وسائل الإعلام المزيفة
‫يا (شون)

324
00:19:13,132 --> 00:19:15,550
‫سأدعهم يضعون الميكروفونات
‫أينما يريدون

325
00:19:15,842 --> 00:19:18,802
‫دعني أقول هذا يا سيدي
‫"لا أحد يحمل الميكروفون مثلك"

326
00:19:19,053 --> 00:19:20,595
‫أنا مكتئب جداً يا (شون)

327
00:19:20,887 --> 00:19:23,431
‫شطائر البرغر بالجبن تتراكم
‫لكنني لا أتناولها

328
00:19:23,681 --> 00:19:28,726
‫لم أنظف طقم أسناني منذ أسابيع
‫لم أعد أريد البدء بحروب نووية

329
00:19:28,976 --> 00:19:30,352
‫حسناً، علينا أن نحسّن مزاج الرئيس

330
00:19:30,560 --> 00:19:34,855
‫شغّلوا توليف الرئيس (دونالد جي ترامب)
‫وهو يلتهم المحار

331
00:19:35,105 --> 00:19:36,481
‫هذا مناسب للضحك دوماً

332
00:19:36,690 --> 00:19:40,734
‫هل انهارت رئاسة (ترامب)؟
‫وفقاً لوجه السيدة الأولى، أجل

333
00:19:40,859 --> 00:19:43,444
‫انظروا إلى هذه اللقطة
‫تقدمة من (راندي دوش)

334
00:19:43,569 --> 00:19:45,988
‫من (راندي دوش إنفو واش)
‫أياً كان هذا

335
00:19:46,947 --> 00:19:49,990
‫ألا تبدو سخيفة يا رفاق؟
‫هل أنا محق؟

336
00:19:50,115 --> 00:19:52,242
‫- انظروا إلى القبعة السخيفة
‫- إنذار ملكة الثلج

337
00:19:52,367 --> 00:19:54,702
‫إليكم ما قاله خبير لغة العينين
‫من (سي إن إن)

338
00:19:54,827 --> 00:19:59,122
‫عينا السيدة الأولى الميتتان
‫تخبرني بأنها تعتقد أن زوجها مهرج

339
00:19:59,247 --> 00:20:01,957
‫وأيضاً، إنها غير سعيدة
‫لأنه استخدم ثوب تعميدها

340
00:20:02,082 --> 00:20:04,375
‫لينظف صلصلة الـ(بولونيز)
‫عن فستان زفافها

341
00:20:06,460 --> 00:20:08,795
‫- كنت سأخبرك
‫- لا أستطيع الفوز

342
00:20:09,921 --> 00:20:12,089
‫ماذا قلت لي أيها المصباح؟

343
00:20:12,339 --> 00:20:17,134
‫حقاً؟ أتعلم؟ أنت فاشل
‫الكل يقول هذا

344
00:20:17,259 --> 00:20:21,637
‫يا لك من مصباح حزين
‫مصباح حزين جداً ومثير للشفقة

345
00:20:21,762 --> 00:20:24,639
‫- سيدي!
‫- افتقدت القتال، اتفقنا جنرال (كيلي)؟

346
00:20:24,764 --> 00:20:28,808
‫- لم تكن لتفهم
‫- أعد أوراق اعتماد الصحافة وسيعودون

347
00:20:29,100 --> 00:20:30,977
‫لا أعرف، الصحافة شائكة

348
00:20:31,102 --> 00:20:34,896
‫لا يمكنك وضع القليل من زبدة الفول
‫السوداني و6 دولارات وتتوقع عودتهم

349
00:20:35,021 --> 00:20:37,189
‫سيدي، أتعرف كم وسائل الإعلام
‫بحاجة إليك؟

350
00:20:37,314 --> 00:20:40,650
‫هل تعتقد أن (جيب بوش)
‫كان ليلهم المشاهدين

351
00:20:40,775 --> 00:20:43,694
‫أن يستهلكوا الأخبار بشكل إجباري
‫بسبب الخوف من مصير الأرض؟

352
00:20:43,819 --> 00:20:46,279
‫- هل أنت جاد؟
‫- بالطبع

353
00:20:46,404 --> 00:20:50,782
‫أنا أتفقد (تويتر) باستمرار لأرى
‫إن كنت سأترقى أو أطرَد أو أتبخر

354
00:20:50,907 --> 00:20:55,410
‫حسناً، لديّ فكرة، آسف بشأن ما حدث
‫سابقاً أيها المصباح، سأحتاج إليك بهذا

355
00:20:56,244 --> 00:21:00,372
‫(ميلانيا)، أعرف أنك خائفة
‫من قتل وجهك وأفكارك

356
00:21:00,497 --> 00:21:05,792
‫لكن لا تنسي أن هذا ساعدني والكثير
‫من أفراد (واشنطن) بالوصول إلى أهدافهم

357
00:21:05,917 --> 00:21:11,379
‫لا أقصد التباهي، لكن ذلك اليوم
‫ألقيت خطاباً لجدار فولاذ لا يصدأ

358
00:21:11,504 --> 00:21:15,590
‫وقضيت على برنامج رعاية صحية كامل
‫للأطفال الفقراء

359
00:21:15,715 --> 00:21:20,218
‫بينما يظهر على وجهي تعبير رجل
‫ذاهب لتسوق المنتجات

360
00:21:20,344 --> 00:21:27,015
‫لكن أهدافكما ليست أهدافي
‫افتقدت لكوني حية ومعبرة وبشرية

361
00:21:28,140 --> 00:21:33,061
‫إن كان هذا هو الحال، عليك أن تعرفي
‫أن الأوان لم يفت بالنسبة إليك

362
00:21:33,186 --> 00:21:36,438
‫- حقاً؟ ماذا تعنين؟
‫- لست متأكدة تماماً

363
00:21:36,563 --> 00:21:41,733
‫لكن تقول الأسطورة إنه بالحافز الصحيح
‫في الوقت المناسب تماماً

364
00:21:41,858 --> 00:21:48,780
‫أو إن قال زوجك أي شيء مخبول
‫ستدب الروح في وجهك

365
00:21:48,905 --> 00:21:52,365
‫يا للهول!
‫هذا الشيء عالق حقاً

366
00:21:52,490 --> 00:21:54,367
‫(دون)، أنا آسف
‫أنني انفجرت غضباً هناك

367
00:21:54,492 --> 00:21:56,993
‫لكن يحق للرجل أن يغضب
‫لمرة في حياته، صحيح؟

368
00:21:57,119 --> 00:21:59,328
‫نحن على وفاق يا صاح
‫لم أعد ملاكاً أيضاً

369
00:21:59,453 --> 00:22:03,623
‫اسأل دورية (بونتا كانا) على الطريق
‫السريع عن سنة 1995 إلى 2013

370
00:22:03,748 --> 00:22:07,959
‫إذاً، تريدني أن أخبر وسائل الإعلام
‫الرئيسية أنك ستصدر إقرارك الضريبي؟

371
00:22:08,084 --> 00:22:10,795
‫إنها الطريقة الوحيدة المؤكدة
‫لأعيدهم إلى البيت الأبيض

372
00:22:10,920 --> 00:22:15,298
‫للمرة الأخيرة، إنها وسائل الإعلام
‫الأميركية الضعيفة، سيعودون

373
00:22:15,423 --> 00:22:19,134
‫اهدأ يا (كيلي)، على السيد
‫"طالب الهاتف" أن يركّز

374
00:22:20,259 --> 00:22:22,136
‫خط (سي إن إن) الساخن
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

375
00:22:22,261 --> 00:22:24,846
‫مرحباً، اسمي (جوي رينغرينغ)

376
00:22:24,971 --> 00:22:29,057
‫أعمل في البيت الأبيض
‫ولديّ معلومة لا تفوّت

377
00:22:30,725 --> 00:22:37,938
‫تذكر يا (دونالد)، عليك قول
‫أكبر كذبة تفوهت بها في حياتك

378
00:22:38,063 --> 00:22:42,858
‫لا أختار أن أكذب
‫هل يختار المحيط المد والجزر؟

379
00:22:44,317 --> 00:22:46,652
‫هذا جميل، صحيح؟
‫هل يعجبنا هذا

380
00:22:46,777 --> 00:22:48,904
‫من الرائع عودة وسائل
‫الإعلام الرئيسية مجدداً

381
00:22:49,029 --> 00:22:52,323
‫سمعتم تقارير تفيد بأن إقرارات ضرائبي
‫ستتسرب قريباً

382
00:22:52,448 --> 00:22:56,993
‫خمنوا ماذا؟ دسسنا القصة
‫لنخدعكم بالمجيء إلى هنا

383
00:22:57,118 --> 00:22:58,619
‫- ما هذا؟
‫- تباً!

384
00:22:58,744 --> 00:23:02,038
‫مهلاً، انتظروا
‫فعلت هذا لأسباب وجيهة

385
00:23:02,163 --> 00:23:06,541
‫اعتقدت أنني أردت فيلق صحافة
‫أميري النوع الذي يمكنكم تقديمه لأهلكم

386
00:23:06,666 --> 00:23:09,418
‫لكن عندما حصلت عليه
‫أصبحت أتوق لوسائل الإعلام المتمردة

387
00:23:09,543 --> 00:23:13,045
‫لذا ها نحن ذا، أحبكم يا قوم

388
00:23:14,463 --> 00:23:17,048
‫أريد القتال مجدداً
‫هذا يجعلني أشعر بأنني حي

389
00:23:17,173 --> 00:23:19,258
‫وأعتقد أن هذا يجعلكم
‫تشعرون بأنكم أحياء أيضاً

390
00:23:19,383 --> 00:23:23,219
‫لذا هيا، واجهوني
‫اسألوني لما تدير (ميلانيا) عينيها

391
00:23:23,344 --> 00:23:25,512
‫هيا!
‫أحب كل ثانية من هذا

392
00:23:25,637 --> 00:23:29,973
‫إذاً ما رأيكم؟ أتريدون الانضمام
‫إلى هذا القطار لجولة أخرى؟

393
00:23:30,099 --> 00:23:32,725
‫ليس باستطاعتك أن تتجاهلنا
‫ومن بعدها تتوقع عودتنا

394
00:23:32,850 --> 00:23:34,977
‫- بلى، باستطاعتي
‫- حسناً، لا بأس!

395
00:23:35,102 --> 00:23:37,354
‫تدعي أن خطة ميزانيتك محايدة للربح

396
00:23:37,479 --> 00:23:39,313
‫لكن يقول مكتب ميزانية الكونغرس
‫إن هذا غير صحيح

397
00:23:39,438 --> 00:23:43,358
‫خمنوا ماذا يا رفاق، نعرف ما هذا...
‫أخبار مزيفة

398
00:23:43,483 --> 00:23:45,317
‫- اشتقت إلى هذا
‫- هذا رجلنا المطلوب

399
00:23:45,859 --> 00:23:48,903
‫إذاً استعدت وجهك
‫من الموت، صحيح؟

400
00:23:49,237 --> 00:23:53,698
‫- أجل، أعتقد ذلك
‫- حسناً، أعتقد أنني سأراك في الجوار

401
00:23:53,823 --> 00:23:56,617
‫أنا آسفة يا (سارة)
‫بشأن ما قلته

402
00:23:56,742 --> 00:24:00,202
‫- أعلم أنك كنت تحاولين المساعدة
‫- شكراً يا (ميلانيا)

403
00:24:00,327 --> 00:24:06,832
‫منحتني الكثير لأفكر فيه
‫وربما سأحاول إعادة إحياء وجهي يوماً ما

404
00:24:06,957 --> 00:24:08,333
‫سيكون هذا رائعاً

405
00:24:08,458 --> 00:24:11,835
‫وإن أردت كتابة السيناريو يوماً
‫أعلميني

406
00:24:11,960 --> 00:24:15,546
‫هذه فكرة رائعة!
‫ماذا لو كان الوجه حياً طوال الوقت

407
00:24:15,671 --> 00:24:20,425
‫وعمل في المقهى مع الكثير
‫من جيل الألفية الرائعين؟

408
00:24:22,301 --> 00:24:25,386
‫أنا مسرور جداً يا (ميلانيا)
‫أنك عدت ومشاعرك الجميلة

409
00:24:25,511 --> 00:24:29,306
‫أنا فخور بي وممتن لي
‫وتغلبت على التوق لي

410
00:24:29,431 --> 00:24:33,350
‫- وأنا أعتزّ بلف عينيك
‫- شكراً على قول هذا يا (دونالد)

411
00:24:33,475 --> 00:24:37,978
‫هل ستعتذر على تدبير لقاء لي
‫مع (سارة هاكابي ساندرز)؟

412
00:24:38,103 --> 00:24:40,271
‫أنت من قلت إنك تريدين
‫تدريباً مع الإعلام

413
00:24:40,396 --> 00:24:44,858
‫أجل، قلت إنني أردت أن أدرّب وجهي
‫وليس أن أقتله تماماً

414
00:24:44,983 --> 00:24:48,402
‫تعرفين ماذا يقولون، لا يمكنك إعداد
‫عجة البيض من دون قتل بعض الدجاج

415
00:24:48,527 --> 00:24:50,320
‫بالحديث عن هذا...

416
00:24:51,070 --> 00:24:54,906
‫- قلت لا دجاج في السرير
‫- مرق الدجاج ليس بدجاج

417
00:24:55,031 --> 00:24:56,824
‫كم مرة عليّ قول هذا؟

418
00:24:56,949 --> 00:25:00,535
‫امضغ ببطء أكثر يا (دونالد)
‫أنت ترش دم الدجاج على ثوب نومي

419
00:25:00,660 --> 00:25:03,871
‫انتظري، سأجد فستاناً
‫لأمسحه به

420
00:25:04,830 --> 00:25:08,332
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

421
00:25:08,457 --> 00:25:11,376
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

422
00:25:12,043 --> 00:25:15,962
‫"هل (دونالد ترامب) الرئيس؟
‫أجل، إنه كذلك"

423
00:25:16,087 --> 00:25:19,089
‫"أجل، إنه كذلك
‫نحن انتخبناه كرئيسنا"

424
00:25:19,215 --> 00:25:22,884
‫"هل (دونالد ترامب) الرئيس؟
‫أجل، إنه كذلك"

425
00:25:23,009 --> 00:25:31,098
‫"صوّتنا وانتخبناه كرئيس
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس"

426
00:25:33,391 --> 00:25:38,436
‫"(دونالد ترامب)، هو رئيسنا"

427
00:25:38,561 --> 00:25:44,023
‫"جعلناه رئيساً، فعلنا ذلك"

428
00:25:44,148 --> 00:25:51,111
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس
‫انتخبنا (دونالد ترامب)"

429
00:25:51,236 --> 00:25:58,366
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس"

430
00:26:01,952 --> 00:26:03,328
‫"(ترامب)!"

431
00:26:03,352 --> 00:26:11,129
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

