﻿1
00:00:01,111 --> 00:00:08,910
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

2
00:00:08,943 --> 00:00:12,739
‫نعاود تغطيتنا المباشرة
‫للمسيرة ضد السلاح في (واشنطن)

3
00:00:12,864 --> 00:00:17,245
‫ويبدو أن الرئيس (ترامب)
‫قد وجد ميكروفوناً لا يخضع للإشراف

4
00:00:17,370 --> 00:00:23,836
‫مرحباً أيها التلامذة، تأثرت بقدومكم إلى
‫هنا للاحتفال بانتصار (فلاديمير بوتين)

5
00:00:23,961 --> 00:00:28,299
‫وأنا متأكد من أن بعضكم قد أتى
‫للتعبير عن اعتراضه على السلاح

6
00:00:28,425 --> 00:00:30,969
‫لا أحد يتعاطف مع هذه المسألة
‫أكثر مني

7
00:00:31,094 --> 00:00:34,181
‫لأنه بعد وجبتي الـ5
‫وعلبة الصودا الـ30 المخصصة للحمية

8
00:00:34,307 --> 00:00:36,392
‫أشعر بأنني تعرضت لإطلاق نار
‫في معدتي

9
00:00:36,518 --> 00:00:38,311
‫لهذا السبب وقبل أسابيع عدة

10
00:00:38,436 --> 00:00:42,984
‫أصبحت أول جمهوري
‫يقترح إصلاحات منطقية لمسألة السلاح

11
00:00:43,109 --> 00:00:47,405
‫وبعد أقل من دقيقتين، رئيس الاتحاد
‫القومي للأسلحة (واين لابيار)

12
00:00:47,531 --> 00:00:51,285
‫خلع بابي وهدد باستئصال أعضائي

13
00:00:51,410 --> 00:00:54,080
‫وفي تلك اللحظة وبالصدفة
‫قلت في نفسي

14
00:00:54,205 --> 00:00:57,084
‫"هذه المسألة ليست مهمة جداً بنظري"

15
00:00:57,209 --> 00:00:59,962
‫لكن ثمة مسألة
‫أنا مستعد للموت لأجلها

16
00:01:00,087 --> 00:01:02,131
‫إنهاء التحقيق في (روسيا)

17
00:01:02,257 --> 00:01:04,676
‫يتساءل الجميع عما
‫إذا كان (دونالد ترامب)

18
00:01:04,801 --> 00:01:06,678
‫سيطرد المستشار الخاص (روبرت ميلر)

19
00:01:06,804 --> 00:01:10,516
‫دعوني أطمئن الشعب الأميركي
‫أنني سأطرده

20
00:01:10,642 --> 00:01:12,852
‫أنتم تلامذة أذكياء
‫لذا أحتاج إلى مساعدة منكم

21
00:01:12,978 --> 00:01:18,192
‫انظروا إلى الشاشات
‫لإعلان عام مليء بالنجوم

22
00:01:19,193 --> 00:01:21,696
‫مرحباً يا أولاد
‫أنا (دي جاي تي)

23
00:01:21,822 --> 00:01:25,326
‫ثمة مشاكل في الشوارع
‫(فيسبوك) تسرق معلوماتكم

24
00:01:25,451 --> 00:01:28,288
‫(جورج سوروس) يرشوكم
‫لتتحركوا في خلال الأزمات

25
00:01:28,413 --> 00:01:31,166
‫لكن هل تعرفون ما هي المشكلة الكبرى؟
‫(روبرت ميلر)

26
00:01:31,291 --> 00:01:32,668
‫"(روبرت ميلر)"

27
00:01:32,793 --> 00:01:35,212
‫يريد سجني فقط
‫لأنني أتصرف على طبيعتي

28
00:01:35,338 --> 00:01:37,090
‫لذا، حان الوقت لأريه الواقع

29
00:01:37,215 --> 00:01:40,052
‫بعد أسبوع من يوم الاثنين
‫سنخرج من المدرسة

30
00:01:40,177 --> 00:01:44,473
‫- ونطالب بطرد (روبرت ميلر)
‫- "طرد (روبرت ميلر)"

31
00:01:44,599 --> 00:01:47,227
‫- اطردوا (روبرت ميلر)
‫- نحتاج إلى التحرك

32
00:01:47,352 --> 00:01:50,314
‫- سينتهي الأمر اليوم
‫- (روبرت ميلر) فقير جداً

33
00:01:50,439 --> 00:01:53,526
‫- اطردوا (روبرت ميلر)
‫- اطردوا (روبرت ميلر)

34
00:01:53,651 --> 00:01:56,196
‫- اطردوا (روبرت ميلر)!
‫- اطردوا (روبرت ميلر)

35
00:01:56,321 --> 00:01:57,739
‫- (روبرت ميلر)
‫- (روبرت ميلر)

36
00:01:57,864 --> 00:01:59,950
‫- (روبرت ميولر)
‫- اطردوا (روبرت ميلر)

37
00:02:00,075 --> 00:02:02,120
‫- أنا السيدة الأولى
‫- "اطردوا (روبرت ميلر)"

38
00:02:02,245 --> 00:02:05,081
‫اطردوا (روبرت ميلر)
‫سلام!

39
00:02:16,845 --> 00:02:20,600
‫سيدي، أنا شاهد شخصية
‫لصالح 7 موظفين من (البيت الأبيض)

40
00:02:20,725 --> 00:02:22,352
‫تتم محاكمتهم في محكمة عائلية

41
00:02:22,477 --> 00:02:24,605
‫هل يمكنك أن توقّع بطاقة التوفيق
‫لآخر أمين للموظفين؟

42
00:02:24,730 --> 00:02:28,067
‫طردناه بعد تسريب خبر
‫أنه تعرّض لضغط كاف

43
00:02:28,192 --> 00:02:30,445
‫في ظل غيابي
‫(مكمستر) هو المسؤول

44
00:02:30,570 --> 00:02:32,739
‫كنت لأقول إنك المسؤول
‫لكنك خسرت تلك الميزة

45
00:02:32,864 --> 00:02:35,493
‫عندما سألت عن معنى حرف الراء
‫في كلمة (الأرجنتين)

46
00:02:35,618 --> 00:02:38,705
‫وفي ظل غيابه
‫يمكننا أن نطالب بقرار حول الميزانية!

47
00:02:38,830 --> 00:02:40,207
‫ما رأيك بذلك؟

48
00:02:40,707 --> 00:02:42,084
‫سيدي؟

49
00:02:42,209 --> 00:02:43,586
‫لا أدري مكانه

50
00:02:43,711 --> 00:02:46,172
‫ربما يبحث عن حفلة نقانق
‫تطري مَن يشارك فيها

51
00:02:46,297 --> 00:02:48,633
‫سأخبر (ساندرز) أن تقوم بتجميل الخبر

52
00:02:48,758 --> 00:02:51,261
‫وتقول إن الرئيس يوزّع
‫لحم الخنازير على اللاجئين

53
00:02:51,387 --> 00:02:53,472
‫مهلاً، لن يبتعد كثيراً

54
00:02:54,515 --> 00:02:57,561
‫أيتها الطائرة، أريد الذهاب
‫إلى كشك (كي إف سي) وأسرعي!

55
00:02:57,686 --> 00:03:01,440
‫بالنسبة إلى الجنرال (كيلي)
‫لا أزال عند مكتبي وكرة سلة على رأسي!

56
00:03:02,984 --> 00:03:04,360
‫- اللعنة!
‫- ليس هناك طيار

57
00:03:04,527 --> 00:03:07,406
‫توقعت أنك ستفعل هذا
‫لذا أخبرته أنك تحب القطارات الآن

58
00:03:07,531 --> 00:03:10,117
‫لن أتعامل مع هذا القانون الغبي
‫حول الميزانية

59
00:03:10,242 --> 00:03:12,412
‫ثمة كلمة "غبية" في العنوان

60
00:03:12,537 --> 00:03:14,831
‫ما رأيك بالتالي؟
‫بعد عقد صفقة الميزانية

61
00:03:14,956 --> 00:03:17,835
‫سنطلب من (كي إف سي)
‫أن تقوم بتسليم الطعام إليك مباشرة

62
00:03:17,960 --> 00:03:21,840
‫لا يتعلق الأمر بالطعام
‫بل بتجربة استخدام الكشك

63
00:03:21,965 --> 00:03:25,803
‫هل سيكون هناك شاشة تعرض الطلبية؟
‫هل سيكون هناك نافذة أو نافذتان؟

64
00:03:25,928 --> 00:03:27,596
‫كيف سيكون مذاق الدهون السيئة؟

65
00:03:27,722 --> 00:03:29,599
‫سيدي، أعرف أن هذا الأمر يثير الجدل

66
00:03:29,724 --> 00:03:31,518
‫لكنني أعتقد أنه يجب
‫تمويل الحكومة الفدرالية

67
00:03:31,643 --> 00:03:33,896
‫لذا يجب أن أفرض نفسي

68
00:03:34,146 --> 00:03:37,066
‫أنت تمنعني دوماً من فعل أي شيء!

69
00:03:38,317 --> 00:03:42,281
‫بالطبع، أي محادثة حول
‫رفع سقف الإنفاق الفدرالي

70
00:03:42,406 --> 00:03:45,785
‫- هي أمر لا يبنى عليه
‫- وتكتلنا لن يناقش حتى

71
00:03:45,910 --> 00:03:47,996
‫برنامج قانون مراقبة المخابرات الأجنبية

72
00:03:48,121 --> 00:03:50,248
‫اصمتوا! هذا ممل جداً

73
00:03:50,374 --> 00:03:54,086
‫كان يجب أن أقحم الدجاج في حلقي
‫بواسطة مدفع من الحرب الأهلية

74
00:03:54,420 --> 00:03:57,132
‫نحن الديمقراطيين، نحن الممتعين

75
00:03:57,257 --> 00:03:59,801
‫قبل أيام، قامت (نانسي) بتبديل قلمي

76
00:03:59,927 --> 00:04:05,141
‫قلت لها "هذا ليس قلمي"
‫وقالت لي "نلت منك، قمت بتبديلهما"

77
00:04:05,475 --> 00:04:07,018
‫ألا تريدون الاستمتاع؟

78
00:04:07,185 --> 00:04:10,648
‫مثل تأسيس دوري لكرة القدم
‫يقلّص أمد حياة اللاعبين إلى النصف؟

79
00:04:10,773 --> 00:04:12,441
‫نقوم بأمور ممتعة

80
00:04:12,567 --> 00:04:15,028
‫نتبرع برسائل إلكترونية
‫نتبرع باتصالات

81
00:04:15,153 --> 00:04:17,573
‫نتبرع باتصالات للتأكد
‫من أن رسائلنا الإلكترونية قد وصلت

82
00:04:17,698 --> 00:04:19,492
‫حتى الآن، ليس هناك شيء ممتع
‫في ما قلته

83
00:04:19,617 --> 00:04:21,077
‫باستثناء مسألة القلم ربما

84
00:04:21,202 --> 00:04:23,538
‫اتصلوا بي عندما يحوي هذا القانون
‫بعض المتعة أو البيتزا!

85
00:04:23,663 --> 00:04:25,582
‫أياً منهما...
‫كلا، مهلاً، كلاهما!

86
00:04:27,292 --> 00:04:30,004
‫بحقك، أين هو؟

87
00:04:30,129 --> 00:04:34,176
‫أخبرت رجل القنوات الفضائية
‫أن يحوّل كل قناة إلى (فوكس نيوز)!

88
00:04:34,301 --> 00:04:36,387
‫هل أنهيت القانون المهم أم بعد؟

89
00:04:36,512 --> 00:04:39,182
‫رائع، هل أصبحت تتحدثين إليّ
‫عن عملي؟

90
00:04:39,307 --> 00:04:41,768
‫ماذا؟ هل أصبح الجميع
‫يقرأ الدستور فجأة؟

91
00:04:41,893 --> 00:04:44,563
‫اجعلوا أولادكم ينامون يا قوم
‫لدينا حلقة رائعة الليلة

92
00:04:44,688 --> 00:04:47,108
‫- مرحباً (شون)، (شون)، هذا أنا!
‫- "(هانيتي)!"

93
00:04:47,233 --> 00:04:48,776
‫إنه صوت متحفظ صاعد

94
00:04:48,902 --> 00:04:51,697
‫أرجو منكم أن ترحبوا بأول ولد
‫مسجل في الحزب الجمهوري

95
00:04:51,822 --> 00:04:53,282
‫(كونور سميث)، تشرّفت بلقائك

96
00:04:53,407 --> 00:04:56,119
‫لمَ لم يفز (هانيتي) بأي جائزة بعد؟

97
00:04:56,244 --> 00:05:00,040
‫لماذا الدولة غامضة كثيراً
‫حيال دعم الدولة الإسلامية؟

98
00:05:00,165 --> 00:05:01,542
‫هل يمكنك أن تجيبني؟
‫هل يمكنك أن تتحدث؟

99
00:05:02,585 --> 00:05:04,211
‫ذلك الفتى ناجح

100
00:05:04,337 --> 00:05:06,089
‫ليس لديه لقاءات
‫ليس لديه قراءات

101
00:05:06,214 --> 00:05:07,966
‫يهلل الناس عندما يرقص

102
00:05:08,091 --> 00:05:11,512
‫تصرّف مثل الولد إذاً
‫أنت القائد، يمكنك أن تفعل ما يحلو لك

103
00:05:11,637 --> 00:05:13,890
‫كلا، لا أستطيع!
‫سيغضب مني الجنرال (كيلي)

104
00:05:14,015 --> 00:05:17,561
‫كأنه أبي
‫لكنه لا يشبّه الأقفال بمجالسي الأطفال

105
00:05:18,395 --> 00:05:24,235
‫سيداتي وسادتي، هذا قرار مهم
‫سيكتب عنه المؤرخون إلى الأبد

106
00:05:24,360 --> 00:05:25,737
‫إذاً، ما رأيكم؟

107
00:05:27,072 --> 00:05:28,449
‫مرحباً!

108
00:05:28,574 --> 00:05:31,160
‫كيف تعتقدون أنه يجب تقديم حلويات
‫(إنتنمان) الجديدة بنكهة التوت الأحمر؟

109
00:05:31,285 --> 00:05:33,038
‫ساخنة أم باردة بفضل زبدة منعشة؟

110
00:05:33,163 --> 00:05:36,333
‫هلّا تخفض صوتك، فخامة الرئيس؟
‫نحن متعبون قليلاً

111
00:05:36,458 --> 00:05:39,295
‫أصبحت حفلة (منوشين) جامحة
‫ليلة البارحة

112
00:05:39,420 --> 00:05:44,092
‫لم يقم حفلة
‫لأنه كان ليدعوني لو أقام حفلة

113
00:05:44,217 --> 00:05:47,555
‫- أليس كذلك يا (نوتش)؟
‫- أقام حفلة رائعة، كانت ملحمية

114
00:05:47,680 --> 00:05:50,684
‫قاد (بن كارسون) سيارته
‫واصطدم بمنزلي وهو واع كلياً

115
00:05:50,809 --> 00:05:53,604
‫نظراً لتجاربي، تقع مواقف السيارات
‫في الداخل

116
00:05:53,896 --> 00:05:58,359
‫هل أخطأت في كتابة اسمي على الدعوة؟
‫دعني أكتبه لك بوضوح شديد

117
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
‫رميت دعوتك في سلة المهملات

118
00:06:00,529 --> 00:06:03,699
‫عندما تنهي قانون الميزانية
‫يمكنك التسكع مع أصدقائك

119
00:06:03,824 --> 00:06:07,495
‫لا تعاملني كالأولاد يا (كيلي)!
‫أستطيع أن أدير هذا العمل من دونك

120
00:06:07,620 --> 00:06:09,873
‫هذا ليس عملاً بل حكومة

121
00:06:09,998 --> 00:06:13,044
‫وتتساءل لما لم تفز قط
‫بلقب أفضل موظف في الشهر

122
00:06:15,171 --> 00:06:18,759
‫أهلاً بكم من جديد
‫إنه العد التنازلي قبل الإغلاق

123
00:06:18,884 --> 00:06:21,053
‫نزل المتظاهرون إلى (واشنطن)

124
00:06:21,178 --> 00:06:25,058
‫لأن صنّاع القرار ليسوا قريبين
‫من الاتفاق على الميزانية

125
00:06:25,183 --> 00:06:29,271
‫المشكلة الأخيرة هي أن الفلسفة
‫السياسية لأحد الأطراف

126
00:06:29,396 --> 00:06:31,816
‫لا تتداخل أبداً مع فلسفة الطرف الآخر

127
00:06:31,941 --> 00:06:34,611
‫ننتقل الآن بشكل مباشر
‫إلى (بول راين)

128
00:06:34,736 --> 00:06:37,781
‫هل تعتقد أن الإغلاق سيؤذي
‫الجمهوريين في الانتخابات الفصلية؟

129
00:06:37,906 --> 00:06:41,578
‫ولمتابعة الموضوع، عمَ أتحدث؟
‫يحب الجمهوريون هذا الأمر، لا تهتم

130
00:06:43,997 --> 00:06:47,793
‫وجعلني هذا أفكر
‫ستحصل الانتخابات الفصلية قريباً

131
00:06:47,918 --> 00:06:51,965
‫قد يكون عامنا الأخير
‫في الخدمة معاً

132
00:06:52,090 --> 00:06:55,594
‫- لدينا ذكريات كثيرة
‫- هل تذكر عندما أدليت بالبيان

133
00:06:55,719 --> 00:06:59,224
‫في البرلمان وكان هناك ورق حمام
‫ملتصقاً بحذائك؟

134
00:06:59,682 --> 00:07:02,394
‫ثم وافقنا على شنّ حرب على (العراق)

135
00:07:02,519 --> 00:07:04,730
‫- صحيح
‫- كانت تلك الحرب جنونية!

136
00:07:04,980 --> 00:07:07,692
‫تأذى كثيرون وماتوا

137
00:07:07,817 --> 00:07:09,486
‫- صحيح، صحيح
‫- أجل، صحيح

138
00:07:09,611 --> 00:07:11,655
‫هل تعرفون ما الذي أتذكره في الأكثر؟

139
00:07:11,780 --> 00:07:13,783
‫- ماذا؟
‫- فعلت أحزابنا هذا الأمر معاً

140
00:07:13,908 --> 00:07:15,868
‫- هذا صحيح
‫- أنت محق في ذلك

141
00:07:15,994 --> 00:07:18,371
‫استمتعنا في ذلك الوقت ومرحنا

142
00:07:18,496 --> 00:07:24,212
‫مثلما عندما كنا مراهقين، نقرأ (آين راند)
‫ونزعج الأولاد في صف الغداء المجاني

143
00:07:25,797 --> 00:07:29,092
‫لماذا هؤلاء الأشخاص البيض غاضبون؟
‫أنا أحاول مساعدتهم

144
00:07:29,218 --> 00:07:31,679
‫وعليّ الآن حضور اللقاء الغبي
‫حول الإغلاق

145
00:07:31,804 --> 00:07:34,432
‫أبي، لماذا تسمح لـ(كيلي)
‫بأن يملي عليك أفعالك؟

146
00:07:34,557 --> 00:07:37,144
‫ما الجدوى من حصولك
‫على فرع من الحكومة

147
00:07:37,269 --> 00:07:40,731
‫إذا كنت لا تستطيع فصله، نقله وتطويره؟

148
00:07:40,856 --> 00:07:43,151
‫لا أدري، أفترض أن (كيلي)
‫يبقيني منظّماً

149
00:07:43,276 --> 00:07:45,529
‫يقول لأشخاص مزعجين
‫ألا يقتحموا مكتبي

150
00:07:45,654 --> 00:07:48,282
‫يذكّرني بألا أنعت كل رئيس قسم
‫بـ"الحشرة الصغيرة"

151
00:07:48,407 --> 00:07:49,867
‫يبدو أنه سيئ جداً!

152
00:07:49,992 --> 00:07:53,538
‫لو كان رائعاً مثلك، كان ليعقد
‫لقاءات في الحمام بينما يتبرز

153
00:07:53,663 --> 00:07:56,333
‫أتعلم؟ أنت محق
‫لننسَ أمر (كيلي)

154
00:07:56,458 --> 00:08:00,171
‫لأول مرة في حياتي
‫سأقوم وأفعل ما يحلو لي

155
00:08:00,338 --> 00:08:03,467
‫"الجنرال (كيلي)، انتهت سيطرتك!"

156
00:08:03,592 --> 00:08:05,469
‫- "سأتصرف كما أريد.."
‫- أبي!

157
00:08:05,594 --> 00:08:08,556
‫"(دونالد ج. ترامب)!"

158
00:08:08,681 --> 00:08:12,895
‫أبي، ماذا تفعل؟ هذا ممتاز!

159
00:08:19,194 --> 00:08:24,575
‫عندما أعود، أريد تمويل الحكومة الأميركية
‫وهذا يعني عدم إقامة حفلات

160
00:08:24,700 --> 00:08:26,661
‫لا تقلق، لن نقيم حفلة

161
00:08:26,786 --> 00:08:31,625
‫سنقيم حفلة، ستجعل حفلة (منوشين)
‫تشبه شخصية (مايك بنس)

162
00:08:31,750 --> 00:08:33,461
‫الشخصية هي خطيئة

163
00:08:33,586 --> 00:08:36,631
‫(دون)، (إريك)، أحضرا بعض السكاكر
‫الملذات والملذات الحلوة

164
00:08:36,756 --> 00:08:39,593
‫ما الفارق بين ملذات وملذات حلوة؟

165
00:08:39,718 --> 00:08:42,096
‫(إريك)!
‫لا تقلق أبي، سأشرح له الفارق لاحقاً

166
00:08:42,221 --> 00:08:45,100
‫وسنقيمها في غرفة المعيشة!
‫لذا، أريد من أحدكم أن ينظفها

167
00:08:45,225 --> 00:08:46,935
‫أنا منظّف ممتاز

168
00:08:47,060 --> 00:08:49,313
‫لم يعد هذا (البيت الأبيض)
‫التابع للجنرال (كيلي)

169
00:08:49,438 --> 00:08:51,524
‫إنه مكان إقامة حفلة
‫(دوني ترامب) الرائعة

170
00:08:51,649 --> 00:08:53,735
‫حيث (ترامب) المدهش هو الحاكم
‫ويسيل لعاب الجنرال الممل

171
00:08:53,860 --> 00:08:57,406
‫فخامة الرئيس، وعدت الجنرال (كيلي)
‫بأنك ستعمل على ذلك القانون

172
00:08:57,531 --> 00:08:59,200
‫لا تقلق، (سوزان) تعمل عليه

173
00:08:59,325 --> 00:09:02,746
‫- جميعنا يعلم أن (سوزان) غير موجودة
‫- حقاً؟ قد تخالفك الرأي (سوزان)

174
00:09:02,871 --> 00:09:05,082
‫ربما تحدث إليها في ذلك الخصوص

175
00:09:05,207 --> 00:09:06,584
‫"الحانة"

176
00:09:06,709 --> 00:09:09,629
‫هل تصدّقون هذا الإغلاق؟

177
00:09:09,754 --> 00:09:12,966
‫بئساً، أنا آسف
‫هذه أول ليلة أمضيها بموافقة الحزبين

178
00:09:13,091 --> 00:09:15,386
‫دعونا ننسى الإغلاق لبرهة

179
00:09:15,511 --> 00:09:20,433
‫لكسر الجليد، ما رأيكما بأن تسألانا
‫ما تريدان من دون إصدار الأحكام؟

180
00:09:20,559 --> 00:09:24,271
‫حسناً، هل تريدون فعلاً زيادة الضرائب؟

181
00:09:24,397 --> 00:09:26,399
‫قطعاً لا، ذلك المال هو ملكنا

182
00:09:26,524 --> 00:09:29,236
‫بالضبط!
‫حان دوركما، اسألانا ما تريدان

183
00:09:29,361 --> 00:09:32,281
‫(بنغازي)، ماذا جرى؟

184
00:09:32,406 --> 00:09:36,494
‫بصراحة، لا أعرف ما هي (بنغازي)
‫مكان حصول الحادثة...

185
00:09:36,619 --> 00:09:40,165
‫أجل، أشخاص في (لويفيل)
‫يعبّرون دوماً أمامي عن قلقهم بشأن (ليبيا)

186
00:09:40,290 --> 00:09:42,251
‫لا أصدقهم

187
00:09:42,376 --> 00:09:47,257
‫نحن نمرح!
‫لا أزيّف حتى هذه الابتسامة العريضة

188
00:09:47,382 --> 00:09:50,761
‫لا أستطيع محوها الآن
‫وأشعر ببعض الخوف

189
00:09:50,886 --> 00:09:54,683
‫قد يبدو سؤالي غريباً
‫لكن هل تستحمان يوماً؟

190
00:09:56,852 --> 00:09:58,228
‫صحيح؟

191
00:09:58,771 --> 00:10:01,065
‫يخطط أتباع (راف) لمظاهرات
‫في (البيت الأبيض)

192
00:10:01,190 --> 00:10:04,486
‫أكبر من المظاهرات التي جرت
‫عندما فرضت حظراً على سفر الأسقفيين

193
00:10:04,611 --> 00:10:07,031
‫لأنك اعتقدت أنهم كانوا لاجئين
‫من دولة الأساقفة

194
00:10:07,156 --> 00:10:09,617
‫(مكمسترز)، لماذا نتحدث عن هذا الأمر؟

195
00:10:09,742 --> 00:10:11,703
‫الجميع متحمس لحفلتي

196
00:10:11,828 --> 00:10:15,332
‫ولا أحد يكترث لمخطط (كيلي)
‫الغريب لتمويل الحكومة

197
00:10:15,457 --> 00:10:17,043
‫عمَ تتحدث؟ أحب الحفلات

198
00:10:17,168 --> 00:10:19,712
‫يسرّني دوماً إسدال شعري
‫إزالة الميداليات

199
00:10:19,838 --> 00:10:22,132
‫لكن خدمة هذه البلاد تحت الأولوية

200
00:10:22,257 --> 00:10:24,218
‫ابتهج يا (مكمستر)

201
00:10:24,343 --> 00:10:27,680
‫نظراً لأن الجميع غاضب
‫بسبب عدم فعل الحكومة شيئاً

202
00:10:27,805 --> 00:10:30,058
‫الحفلة ستكون مصدر إلهاء مرحباً به

203
00:10:30,183 --> 00:10:33,020
‫يا صديقي (ماتيس)
‫(ساندرز)، هل أنت موافقة؟

204
00:10:33,145 --> 00:10:34,522
‫طبعاً!

205
00:10:34,647 --> 00:10:36,274
‫لكن لدي تحذير
‫بعد الكأس الـ3 من الجعة

206
00:10:36,399 --> 00:10:39,903
‫أهاجم أي شخص يذكّرني
‫ولو قليلاً بأبي

207
00:10:40,028 --> 00:10:41,614
‫بعدما أصبحنا مرتاحين

208
00:10:41,739 --> 00:10:46,327
‫ليقل كل واحد منكم أمراً
‫لن يعترف به يوماً أمام الشعب الأميركي

209
00:10:46,453 --> 00:10:49,790
‫لا أدري أين يفترض بي
‫أن أجلس في مجلس الشيوخ

210
00:10:49,915 --> 00:10:51,292
‫- يا للهول
‫- ماذا؟

211
00:10:51,417 --> 00:10:52,794
‫هل أنت جاد؟

212
00:10:52,919 --> 00:10:54,295
‫- أحب ذلك
‫- لا أمتلك أدنى فكرة

213
00:10:54,462 --> 00:10:55,839
‫- هذا مذهل
‫- لدي أمر

214
00:10:56,089 --> 00:10:58,300
‫- لم أدل قط بصوتي في الانتخابات
‫- ماذا؟

215
00:10:58,425 --> 00:11:00,511
‫- هذا ليس... هذا ليس مقبولاً أبداً
‫- هذا جنوني!

216
00:11:00,636 --> 00:11:03,973
‫ما الجدوى؟
‫لا يستطيع شخص واحد أن يحدث فرقاً

217
00:11:04,099 --> 00:11:05,475
‫هذا مذهل جداً!

218
00:11:05,642 --> 00:11:08,938
‫أشعر بأنني أقرّيت للتو فحوصات
‫للمخدرات على القسائم الشرائية

219
00:11:09,063 --> 00:11:10,440
‫رائع!

220
00:11:10,690 --> 00:11:14,027
‫من المؤسف أن علينا أن نعود
‫ونفاوض قانون الميزانية

221
00:11:14,152 --> 00:11:16,280
‫مَن يقول إن علينا فعل ذلك؟

222
00:11:16,405 --> 00:11:21,578
‫الأمر الوحيد الذي سأفاوضه هو مَن يخرج
‫ويشغّل الطائرة النفاثة في 15 دقيقة

223
00:11:22,162 --> 00:11:23,538
‫أنا موافق

224
00:11:23,664 --> 00:11:27,126
‫أنا موافق أيضاً على مدّ يدي
‫في الحوض، فقط...

225
00:11:27,877 --> 00:11:30,714
‫لألمس المكان

226
00:11:32,049 --> 00:11:33,425
‫ماذا؟

227
00:11:33,842 --> 00:11:36,512
‫حسناً، من الواضح أنني أخطأت
‫في قراءة الإشارات

228
00:11:38,932 --> 00:11:41,769
‫نحن نقيم حفلة!
‫أليست رائعة؟

229
00:11:41,894 --> 00:11:45,523
‫هيا، أحدثوا بعض الضجيج!
‫هل يمتلك الجميع السكاكر؟

230
00:11:45,648 --> 00:11:50,112
‫لو كانت هذه موجودة في (فيتنام)
‫كنا لنخسر تلك الحرب بعد وقت أطول!

231
00:11:50,487 --> 00:11:55,493
‫- تناولها بهدوء، (مكمستر)
‫- (نوتش)، ماذا سنشاهد؟

232
00:11:55,618 --> 00:11:58,163
‫لدي أفلام إباحية مأخوذة
‫من كل فيلم أنتجته

233
00:11:58,288 --> 00:12:01,208
‫(كولاتيرال بوتي)
‫(ماد ماكس: فيوري تشود)

234
00:12:01,334 --> 00:12:02,960
‫(ذا ليغو باتمان بورنو)

235
00:12:03,086 --> 00:12:05,755
‫- يجب أن أنسحب
‫- لنشاهد الأخبار فحسب

236
00:12:05,881 --> 00:12:09,343
‫يتفاعل جسمي بالطريقة نفسها تجاه
‫الأخبار كما يفعل تجاه الأفلام الإباحية

237
00:12:09,468 --> 00:12:12,055
‫ثمة احتمال بألا نتقاضى أجرنا لأسابيع!

238
00:12:12,180 --> 00:12:14,391
‫مَن يعرف ماذا سأخبر أولادي؟

239
00:12:14,641 --> 00:12:17,478
‫تخطَ الأمر أيها المتباكي!

240
00:12:17,603 --> 00:12:21,608
‫بئساً، إنه (كيلي)!
‫ليختف الجميع في الحمام، الآن!

241
00:12:22,275 --> 00:12:24,653
‫ماذا يجري هنا؟

242
00:12:24,778 --> 00:12:27,031
‫مرحباً حضرة الجنرال (كيلي)! مرحى!

243
00:12:29,951 --> 00:12:32,579
‫حسناً، لم أنته من إنجاز القانون
‫هذه ليست مسألة مهمة

244
00:12:32,704 --> 00:12:34,081
‫لم تفعل ذلك أيضاً

245
00:12:34,206 --> 00:12:38,461
‫سيدي، سينتهي تمويل الحكومة
‫بعد يوم واحد، الأمر جاد!

246
00:12:38,586 --> 00:12:41,673
‫إذا كان جاداً جداً
‫فلماذا أعتمر هذه القبعة؟

247
00:12:41,798 --> 00:12:45,928
‫اتصل بقادة الكونغرس
‫وفاوض على قانون بائس، فوراً!

248
00:12:46,053 --> 00:12:49,349
‫لا يمكنك أن تملي عليّ أفعالي
‫أنت لست أبي الحقيقي!

249
00:12:49,474 --> 00:12:51,226
‫أنا لست أباك المزيف حتى

250
00:12:51,351 --> 00:12:55,815
‫لكن إذا كنت تريد احترام مكتبك
‫والتصرف مثل الراشد، فأنجز القانون

251
00:12:55,940 --> 00:13:00,237
‫لكن إذا كنت تريد أن تكون طفلاً
‫تتناول السكر وتشرب السكر

252
00:13:00,362 --> 00:13:02,990
‫فلا تتوقع مساعدتي
‫ماذا ستختار؟

253
00:13:10,583 --> 00:13:11,959
‫كعك صغير!

254
00:13:12,084 --> 00:13:16,465
‫احزر مَن حصل على منحة
‫في كلية الطهو وحصل على الحلوى؟

255
00:13:16,590 --> 00:13:21,429
‫"3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

256
00:13:21,554 --> 00:13:25,350
‫أنا سعيد لأن الرئيس (ترامب) لا يتعامل
‫بجدية مع مسألة إغلاق الحكومة

257
00:13:25,475 --> 00:13:27,311
‫لا أحتاج إلى موظف
‫في إدارة الغذاء والدواء

258
00:13:27,436 --> 00:13:29,272
‫يقف بيني وبين لحومي السامة!

259
00:13:29,397 --> 00:13:32,984
‫بالتأكيد أن المتاحف ستقفل
‫لكن هذا سيمنع البدلات المدرعة

260
00:13:33,110 --> 00:13:36,614
‫وحيوانات الماموث الصوفية من الهرب
‫عندما تضربها صاعقة وتصبح حية

261
00:13:36,739 --> 00:13:38,533
‫كان ذلك...

262
00:13:41,244 --> 00:13:42,704
‫- هل مات؟
‫- ممتعاً جداً

263
00:13:42,829 --> 00:13:45,374
‫ماذا لدينا من أعمال اليوم؟
‫ما رأيكم بممارسة خدعة؟

264
00:13:45,499 --> 00:13:49,212
‫ليصب أحدكم بالإنفلونزا
‫ويقبّل رئيس القضاة (جون روبرتس)

265
00:13:50,046 --> 00:13:56,137
‫نود الموافقة لكن ناخبينا
‫يضغطون علينا بسبب مسألة الميزانية

266
00:13:56,262 --> 00:13:58,098
‫ألقينا نظرة على اقتراحاتكم

267
00:13:58,223 --> 00:14:01,268
‫ثمة شرط يجعل أصحاب الأسلحة
‫مستثنين من الضرائب

268
00:14:01,393 --> 00:14:03,229
‫مَن يكترث لكل ذلك؟

269
00:14:03,354 --> 00:14:06,024
‫كل ما أكترث له هو ذلك الحوض من
‫المياه الساخنة الذي يتسع لـ4 أشخاص

270
00:14:06,149 --> 00:14:08,318
‫وأصدقائي الـ3 المفضلين!

271
00:14:09,069 --> 00:14:10,905
‫يا للهول

272
00:14:12,365 --> 00:14:13,741
‫"حرب معلومات"

273
00:14:13,866 --> 00:14:18,414
‫لدينا شريط يثبت أن 4 مدافعين
‫عن العولمة من حزبين مختلفين

274
00:14:18,539 --> 00:14:21,459
‫تم تصويرهم يا قوم...
‫تم تصويرهم

275
00:14:21,584 --> 00:14:25,589
‫وهم يستحمون معاً في مياه شريرة
‫لحوض مياه ساخنة شعائري!

276
00:14:25,714 --> 00:14:27,383
‫(بول راين)، مدافع عن العولمة!

277
00:14:27,508 --> 00:14:30,011
‫(ميتش مكونيل)، ماسوني بالكامل!

278
00:14:30,136 --> 00:14:33,056
‫(نانسي بيلوزي)، عضو معروف
‫في (سان فرانسيسكو)!

279
00:14:33,181 --> 00:14:36,310
‫(تشاك شومر)!
‫ثمة فلوريد في حوض المياه الساخنة!

280
00:14:36,435 --> 00:14:39,522
‫يا للهول، يعتقدون أننا ندافع
‫عن الحزبين

281
00:14:41,107 --> 00:14:43,235
‫وأخيراً، (كيلي) ليس موجوداً لإزعاجي

282
00:14:43,360 --> 00:14:46,781
‫سأشاهد التلفزيون إذا أراد
‫أحدكم الانضمام إليّ!

283
00:14:46,906 --> 00:14:49,909
‫لا أريد أشخاصاً أغبياء، مغفلين
‫متذمرين أو سيئين!

284
00:14:52,329 --> 00:14:55,207
‫سمعت أن حارسك الدراكوني
‫الجنرال كيلي) انسحب

285
00:14:55,332 --> 00:14:57,835
‫ما يعني أنني سأحلّ مكانه
‫سأتواجد بقربك!

286
00:14:57,961 --> 00:15:01,006
‫- أود التحدث عن شيء ما
‫- لن أروّج لروايتك

287
00:15:01,131 --> 00:15:02,883
‫رواية جرمية عن موظف مذهل
‫في (البيت الأبيض)

288
00:15:03,008 --> 00:15:04,719
‫تم رفضه بشكل متكرر في السينما

289
00:15:04,844 --> 00:15:08,515
‫هل هي صدفة بحتة
‫أم دليل على مخطط أكثر خبثاً؟

290
00:15:08,640 --> 00:15:10,309
‫"التهديد الأنثوي: الجزء الأول"

291
00:15:10,434 --> 00:15:13,145
‫- أبي، انظر إلى هذه الحجرة
‫- أبي، كلا! انظر إلى حجرتي!

292
00:15:13,271 --> 00:15:14,647
‫أبي، كلا، انظر إلى حجرتي!

293
00:15:14,772 --> 00:15:16,441
‫- (دون)؟ (دون)؟
‫- لا تنظر إلى حجرته بل إلى حجرتي

294
00:15:16,566 --> 00:15:17,984
‫- أبي؟
‫- (بن)، أنت لست ابني

295
00:15:18,110 --> 00:15:21,697
‫- هل هذا مكتب (مايك بنس)؟
‫- إنه مكتبي!

296
00:15:21,864 --> 00:15:24,033
‫نسي (مايكل) طعام غدائه هنا

297
00:15:24,159 --> 00:15:26,620
‫أنت مجنونة إذا كنت تظنين
‫أنني لم أتناوله بعد!

298
00:15:26,745 --> 00:15:28,455
‫(تيد كروز)، ماذا نشاهد؟

299
00:15:28,580 --> 00:15:29,957
‫- (دون)؟
‫- أبي! أبي!

300
00:15:30,082 --> 00:15:35,130
‫يا للهول، أشعر بأنني
‫في الغرب البري!

301
00:15:35,255 --> 00:15:38,926
‫- أبي!
‫- أبي!

302
00:15:40,553 --> 00:15:44,266
‫حمار يركل أحداً عبر الباب المتحرك!
‫ارحمنا يا رب!

303
00:15:45,058 --> 00:15:47,228
‫ماذا تعنيان إذاً؟

304
00:15:47,353 --> 00:15:50,106
‫نعني أننا لم نعد ندري ماذا نفعل

305
00:15:50,231 --> 00:15:53,110
‫تلك الطائرات النفاثة
‫جعلتنا ننسى الحقيقة

306
00:15:53,318 --> 00:15:57,073
‫كان ذلك الحوض رحماً جميلاً
‫غير سياسي!

307
00:15:57,198 --> 00:15:59,117
‫الروابط العميقة التي شعرت بها
‫ليلة البارحة

308
00:15:59,242 --> 00:16:00,869
‫لم أشعر بها تجاه أحد!

309
00:16:00,994 --> 00:16:04,707
‫ليس تجاه زوجتي، أولادي
‫قبعتي الحمراء وأثقالي!

310
00:16:04,832 --> 00:16:07,418
‫توقف!
‫ستتسبب بقتلنا

311
00:16:07,544 --> 00:16:10,839
‫بحقك، (تشاك)
‫دهنت منشّط فروة رأسك

312
00:16:10,964 --> 00:16:13,634
‫(نانسي)، أخبرتك سري
‫في المدرسة المتوسطة

313
00:16:13,759 --> 00:16:19,266
‫حول التسلل إلى صف الخزفيات لأصنع
‫نهداً طينياً احتفظت به أسفل سريري

314
00:16:19,391 --> 00:16:24,147
‫وبقدر ما كانت تلك القصة مهمة بنظري
‫هذه هي الطريقة المناسبة

315
00:16:24,272 --> 00:16:27,150
‫(بول)، أعرف أن هذا الأمر
‫ينطبق على متى تكون مستيقظاً

316
00:16:27,275 --> 00:16:29,403
‫لكنك تحرج نفسك

317
00:16:29,528 --> 00:16:34,659
‫لا يجب أن يتم إغلاق الحكومة!

318
00:16:34,784 --> 00:16:38,497
‫لا يجب أن يجري إغلاق الحكومة!

319
00:16:41,334 --> 00:16:45,297
‫هذا المكان جنوني!
‫سأخرج لألعب الغولف قليلاً!

320
00:16:45,422 --> 00:16:47,341
‫كم يساوي 18 ضرب 5؟ ألفاً؟

321
00:16:47,466 --> 00:16:51,262
‫لم أكن لأظهر في العلن الآن، سيدي
‫بدأت مظاهرات حاشدة

322
00:16:51,387 --> 00:16:54,433
‫إنها غير متعلقة بي
‫أنا مجرد لاعب غولف عادي

323
00:16:54,558 --> 00:16:56,894
‫لكن إذا كان هذا الأمر سيجعلهم يرحلون
‫فسأنجز القانون

324
00:16:57,019 --> 00:16:58,396
‫ليس هناك قانون

325
00:16:58,521 --> 00:17:00,523
‫لا يستطيع الكونغرس الموافقة
‫على بند واحد من الميزانية

326
00:17:00,648 --> 00:17:02,275
‫إنهم عالقون الآن في المفاوضات

327
00:17:02,401 --> 00:17:04,653
‫على عدد الخطوط العمودية
‫في حرف الإس في رمز الدولار

328
00:17:04,778 --> 00:17:06,906
‫إذاً، اجمع أولئك البائسين وحلّ المشكلة

329
00:17:07,031 --> 00:17:10,577
‫لم أجمع قط أحداً
‫لم يتم الإعلان عن وفاته قبل أسابيع

330
00:17:10,702 --> 00:17:12,371
‫ستحتاج إلى (كيلي) لهذا الأمر

331
00:17:13,747 --> 00:17:17,001
‫هناك مسؤولون كثر
‫عن إغلاق الحكومة

332
00:17:17,126 --> 00:17:19,463
‫لكن لا يستحق أي فريق اللوم
‫أكثر من...

333
00:17:19,588 --> 00:17:23,092
‫لا تفعلي هذا، (نانسي)
‫تذكري! الحوض!

334
00:17:23,801 --> 00:17:26,012
‫أكثر من الجمهوريين!

335
00:17:27,305 --> 00:17:32,061
‫يعرف الجميع أن الحزب الديمقراطي
‫يتحمّل اللوم!

336
00:17:32,186 --> 00:17:34,564
‫وزعيمته أخبرتني ليلة البارحة

337
00:17:34,689 --> 00:17:39,236
‫أنها تعتقد أن على النساء أن يجنين
‫90 سنتاً مقابل الدولار كحد أقصى!

338
00:17:39,361 --> 00:17:41,864
‫حقاً؟ إذاً؟ حقاً؟

339
00:17:41,989 --> 00:17:45,327
‫في المدرسة المتوسطة
‫صنع (بول راين) نهداً طينياً!

340
00:17:45,452 --> 00:17:47,329
‫حقاً؟ حقاً؟ حقاً؟ إذاً؟

341
00:17:47,454 --> 00:17:49,457
‫كنت سأخبر الجميع على أي حال!

342
00:17:49,582 --> 00:17:52,711
‫هيا! نالي منه يا (نانسي)!

343
00:17:52,836 --> 00:17:54,796
‫نالي من (مكونيل)!
‫نالي منه الآن!

344
00:17:54,921 --> 00:17:56,715
‫هيا!

345
00:17:56,840 --> 00:17:58,384
‫إنه يحمل بانغو!

346
00:18:00,470 --> 00:18:05,434
‫"3 أشخاص بيض يتسكعون
‫في (واشنطن)"

347
00:18:05,559 --> 00:18:07,353
‫وأهلاً بكم من جديد في برنامج

348
00:18:07,478 --> 00:18:09,939
‫"(فوكس نيوز) تغطي
‫إغلاق (واشنطن)"

349
00:18:10,065 --> 00:18:13,610
‫مع عروض من تأدية شقيق
‫(ترافيس تريت)، (لوني تريت)

350
00:18:13,736 --> 00:18:17,115
‫والراقصين في قانون
‫شطب الضرائب عن العقارات

351
00:18:17,240 --> 00:18:20,535
‫وقيل لي إن رجل المفرقعات
‫في (فوكس نيوز) غير متوفر

352
00:18:20,660 --> 00:18:23,330
‫لأنه بالفعل (لوني تريت)

353
00:18:23,455 --> 00:18:26,709
‫لذا، بدلاً من ذلك، سنستخدم أفواهنا
‫لإصدار أصوات مفرقعات

354
00:18:26,835 --> 00:18:29,129
‫- 1 ,2 ,3!
‫- 1 ,2 ,3!

355
00:18:30,130 --> 00:18:32,550
‫أزرق، أصفر، أخضر!

356
00:18:33,467 --> 00:18:36,096
‫كل ما عليك فعله
‫كان استدعاء قادة الكونغرس

357
00:18:36,221 --> 00:18:39,183
‫وكان الوضع ليتحسن
‫لكن كان عليك أن تمرح

358
00:18:39,308 --> 00:18:43,646
‫- ربما لو فعلت يوماً شيئاً لأجلي!
‫- كل شيء أفعله هو لأجلك

359
00:18:43,771 --> 00:18:47,109
‫مَن دعمك عندما اتصلت عن طريق الخطأ
‫بأرملة محارب

360
00:18:47,234 --> 00:18:49,445
‫واعتقدت أنها (غروب هوب)
‫وصرخت عليها

361
00:18:49,570 --> 00:18:51,405
‫لأنها لم تحضر ما يكفي
‫من صلصة الجبن الأزرق؟

362
00:18:51,531 --> 00:18:53,032
‫خنقتني!

363
00:18:53,158 --> 00:18:55,452
‫"مشاهدة التلفزيون ممنوعة
‫فخامة الرئيس، لعب الغولف ممنوع!"

364
00:18:55,577 --> 00:18:57,830
‫"المتسابقات في ملكة جمال الكون
‫لسن أجنبيات رفيعات المستوى!"

365
00:18:57,955 --> 00:19:00,500
‫لم تسمح لي بفعل شيء!
‫أكرهك!

366
00:19:00,625 --> 00:19:04,796
‫- أنت لا تعني كلامك
‫- بلى، أكرهك، أكرهك، أكرهك!

367
00:19:09,552 --> 00:19:13,891
‫يا للهول، هيا يا (دونالد)
‫تستطيع إغلاق الباب مرتين بعد

368
00:19:14,975 --> 00:19:18,438
‫حسناً، مرة إضافية
‫وستصبح وجهة نظرك واضحة

369
00:19:20,565 --> 00:19:21,942
‫أكرهك!

370
00:19:27,866 --> 00:19:30,285
‫أيها المتظاهرون، الجنرالات الأشرار

371
00:19:30,410 --> 00:19:33,080
‫الحمامات التي لا تستطيع
‫أن تسحب أكياس (مكدونالد) الفارغة

372
00:19:33,205 --> 00:19:35,041
‫أكره (البيت الأبيض)!

373
00:19:35,166 --> 00:19:36,543
‫إلى أين، سيدي؟

374
00:19:36,709 --> 00:19:40,297
‫إلى المكان الوحيد حيث آمر أحداً
‫بأن يفعل شيئاً ويفعله مهما كان

375
00:19:40,881 --> 00:19:42,258
‫"(كي إف سي)"

376
00:19:42,383 --> 00:19:44,969
‫أجل، هلّا أحصر
‫على الرقم 2...

377
00:19:46,388 --> 00:19:48,098
‫هل لديكم اللازانيا؟

378
00:19:48,223 --> 00:19:49,600
‫- "اطلب هنا"
‫- "كلا"

379
00:19:49,725 --> 00:19:51,102
‫أرى ذلك على لائحة الطعام!

380
00:19:51,227 --> 00:19:52,770
‫- "رأيناك تلصق الملاحظة هناك، سيدي"
‫- "لوزانيا، صفر دولار"

381
00:19:52,895 --> 00:19:54,272
‫لمَ لا تنفّذي ما أقوله فحسب؟

382
00:19:54,397 --> 00:19:57,276
‫هل هذا هو الجنرال (كيلي) هناك؟
‫حسناً، لا بأس

383
00:19:57,401 --> 00:20:00,321
‫أريد 9 حزم من المرق بينما أتخذ قراري

384
00:20:01,739 --> 00:20:03,116
‫ماذا...

385
00:20:03,283 --> 00:20:05,202
‫المتظاهرون، كيف عثروا عليّ؟

386
00:20:05,327 --> 00:20:06,704
‫حزام المقعد!

387
00:20:06,829 --> 00:20:12,085
‫(مكمسترز)، إذا لم أنج
‫أخبر حزم المرق أنني أحبها!

388
00:20:13,712 --> 00:20:19,010
‫أكره الاعتراف بهذا الأمر، لكنني بدأت
‫أعتقد أن هذا الوضع كله ربما...

389
00:20:19,135 --> 00:20:21,513
‫أشدد على ربما
‫هو خطؤك

390
00:20:25,476 --> 00:20:26,853
‫أنت تشتاق إليه، صحيح؟

391
00:20:26,978 --> 00:20:29,439
‫السيناتور الديمقراطي من (فيرمونت)
‫(باتريك ليهي)

392
00:20:29,564 --> 00:20:32,025
‫كنت متأكداً من أننا سنبقى
‫صديقين حتى النهاية

393
00:20:32,150 --> 00:20:35,404
‫- ماذا حصل بينكما؟
‫- ما يحصل دوماً، (بول)

394
00:20:35,530 --> 00:20:39,826
‫اكتشفت (تولك راديو) بشأن صداقتنا
‫حصلت (واشنطن)

395
00:20:39,951 --> 00:20:42,454
‫ما كان بينكما كان حقيقياً، (ميتش)

396
00:20:42,580 --> 00:20:46,084
‫وما كان بيننا وبين (نانسي) و(تشاك)
‫كان حقيقياً أيضاً

397
00:20:46,543 --> 00:20:49,171
‫انضج يا فتى!
‫نحن لسنا في مخيم النوم

398
00:20:50,589 --> 00:20:54,969
‫أنت وكفّ يدك محقان، (ميتش)
‫لا يزال عليّ أن أنضج كثيراً

399
00:20:57,097 --> 00:21:02,937
‫"النضوج، الظروف سيئة
‫لكنني لم أعد في سن الـ46"

400
00:21:03,062 --> 00:21:09,236
‫"لذا حان الوقت لأصبح رجلاً
‫في (واشنطن)"

401
00:21:09,445 --> 00:21:11,239
‫"في (واشنطن)"

402
00:21:11,364 --> 00:21:17,079
‫"النضوج، كانت تساورني الشكوك
‫لكن (مكمسترز) فقد وعيه الآن"

403
00:21:17,204 --> 00:21:23,462
‫"وحان الوقت لأصبح رجلاً
‫في (واشنطن)"

404
00:21:23,587 --> 00:21:29,636
‫"نمو الدماغ، هذا ليس صعباً جداً
‫احصل على عينة من كلب فحسب"

405
00:21:29,761 --> 00:21:35,476
‫"وضعها في الأكسجين السائل"

406
00:21:36,060 --> 00:21:39,147
‫"لا تجعل هذه الولاية
‫تكون الولاية الأخيرة لك"

407
00:21:39,272 --> 00:21:42,109
‫"لا تتخلَ عن أصدقائك
‫لقاء أموال المتبرعين"

408
00:21:42,234 --> 00:21:45,029
‫- "النضوج صعب"
‫- "النضوج صعب"

409
00:21:45,154 --> 00:21:52,371
‫- "لكنه أسهل معك"
‫- "لكنه أسهل معك"

410
00:21:53,956 --> 00:21:59,087
‫هيا، لنجعل وصول النساء
‫إلى العناية الصحية الضرورية مستحيلاً

411
00:22:03,384 --> 00:22:05,804
‫حضرة الجنرال (كيلي)
‫كيف عثرت علينا؟

412
00:22:05,929 --> 00:22:08,515
‫أنت الرئيس في طائرة رئاسية
‫منقلبة رأساً على عقب

413
00:22:08,640 --> 00:22:10,267
‫عند كشك للوجبات السريعة

414
00:22:10,393 --> 00:22:13,396
‫إنه الحدث الأكثر تصويراً
‫في التاريخ البشري

415
00:22:13,521 --> 00:22:18,277
‫حتى في طائرة منقلبة رأساً على عقب
‫لا أزال سجيناً لأحكام الإعلام

416
00:22:18,402 --> 00:22:24,368
‫قلنا بعض الأشياء هناك
‫الناس غاضبون بسبب إغلاق الحكومة

417
00:22:24,493 --> 00:22:28,664
‫أعرف، أنت المسؤول
‫أنت تمتلك أقوى النفوذ بيننا

418
00:22:28,789 --> 00:22:30,875
‫لا تحتاج إلى أن تفعل شيئاً
‫لا تريد أن تفعله

419
00:22:31,000 --> 00:22:33,879
‫لكنني أعتقد أن عليك العودة إلى العمل

420
00:22:34,004 --> 00:22:35,881
‫هل يمكنني مشاهدة التلفزيون
‫لبضع ساعات أولاً؟

421
00:22:36,006 --> 00:22:38,468
‫إغلاق الحكومة، سيدي
‫قطعوا القنوات الفضائية

422
00:22:38,593 --> 00:22:42,806
‫الرئيس (ترامب) يسرع إلى (واشنطن)
‫لإنجاز اتفاق على الميزانية

423
00:22:42,931 --> 00:22:44,475
‫قيل لنا إن المشكلة الوحيدة

424
00:22:44,600 --> 00:22:47,729
‫هي أن رأسه يحوي 15 ليتراً من الدماء
‫ومخفوق الحليب

425
00:22:47,854 --> 00:22:50,774
‫ورجلاه مستنزفتان جداً
‫لدرجة أنهما بمثابة خفّين

426
00:22:51,400 --> 00:22:53,277
‫حسناً، عدت
‫دعونا نتخطى الأمور المملة

427
00:22:53,402 --> 00:22:54,779
‫أين أوقّع لإصلاح القنوات الفضائية؟

428
00:22:54,987 --> 00:22:59,117
‫نحن في قتال والجمهوريون هم السبب
‫جراء اقتراحاتهم السخيفة

429
00:22:59,242 --> 00:23:01,537
‫كلا! (تشاك) هو السبب

430
00:23:01,662 --> 00:23:04,457
‫يا رجلان، من الواضح
‫أنه خطأ مَن تسبب بذلك

431
00:23:04,582 --> 00:23:08,629
‫- لكن دعانا نكون راشدين
‫- نكون راشدين؟ هذا كلام مهم منك

432
00:23:08,754 --> 00:23:11,048
‫اسحب كلامك وإلا فلن نبقى صديقين!

433
00:23:11,173 --> 00:23:12,550
‫- تباً لك
‫- ارحل

434
00:23:12,675 --> 00:23:14,844
‫- أكرهك!
‫- أنتم أغبياء جميعاً!

435
00:23:15,011 --> 00:23:17,139
‫توقفوا! أنتم أطفال جميعاً!

436
00:23:17,264 --> 00:23:19,225
‫هل شارك أحدكم في حرب؟

437
00:23:19,350 --> 00:23:25,232
‫كلا، لكنني شاركت في مباراة جماعية
‫لرمي طبق طائر أصبحت عنيفة جداً

438
00:23:25,357 --> 00:23:26,734
‫لذا، أفهمك

439
00:23:26,859 --> 00:23:31,155
‫لو شاركتم في حرب، كنتم لتعرفوا
‫أن استلطاف الجنود ليس مهماً

440
00:23:31,281 --> 00:23:38,206
‫وأنه عليكم أن تنضجوا وتعملوا معاً
‫لأنكم مسؤولون عن أمر أهم من أنفسكم

441
00:23:38,331 --> 00:23:41,293
‫قلب المقاييس في (فيتنام)

442
00:23:41,418 --> 00:23:43,629
‫- إنه محق
‫- وجهة نظره صائبة، أليس كذلك؟

443
00:23:43,754 --> 00:23:46,382
‫- لأجل (فيتنام)!
‫- ولا تنسوني!

444
00:23:46,507 --> 00:23:50,971
‫أنا مسؤول أيضاً عن أمر أهم بكثير
‫ألا وهو وجهة النظر حولي

445
00:23:51,096 --> 00:23:53,682
‫لذا، ما رأيكم بأن أبدو صالحاً؟

446
00:23:54,391 --> 00:23:59,356
‫نحن فخورون جداً لنعلن
‫أن الكونغرس وافق على تشريع تاريخي

447
00:23:59,481 --> 00:24:02,860
‫لتمويل الحكومة لـ15 ساعة إضافية

448
00:24:06,072 --> 00:24:08,825
‫فخامة الرئيس، اشتقت إليك نوعاً ما

449
00:24:08,950 --> 00:24:11,662
‫أدركت أنني أحتاج إلى شخص لآمره

450
00:24:11,787 --> 00:24:15,667
‫بقدر ما تحتاج إلى شخص
‫لتمتعضه لأنه يأمرك

451
00:24:15,792 --> 00:24:17,169
‫هذا مذهل!

452
00:24:17,294 --> 00:24:19,004
‫في الواقع، عملت بجهد كبير

453
00:24:19,129 --> 00:24:20,756
‫لدرجة أن عليك أن تأخذ
‫إجازة في عطلة نهاية هذا الأسبوع

454
00:24:20,881 --> 00:24:23,384
‫يمكنك أن تمضيه في (كي إف سي)

455
00:24:23,509 --> 00:24:25,762
‫أجل، مذهل، رائع

456
00:24:27,264 --> 00:24:30,685
‫فخامة الرئيس؟ تباً

457
00:24:30,810 --> 00:24:32,812
‫لا يمكنك أن تكرهني
‫أكثر مما أكره نفسي

458
00:24:32,937 --> 00:24:35,899
‫فخامة الرئيس!

459
00:24:36,066 --> 00:24:38,611
‫أراك الشهر المقبل أيها الفاشل!

460
00:24:39,320 --> 00:24:45,995
‫- (دونالد ترامب) هو الرئيس
‫- (دونالد ترامب) هو الرئيس

461
00:24:46,704 --> 00:24:50,417
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- أجل، إنه كذلك

462
00:24:50,542 --> 00:24:53,629
‫أجل، إنه كذلك، انتخبناه رئيساً

463
00:24:53,754 --> 00:24:57,383
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- أجل، إنه كذلك

464
00:24:57,508 --> 00:25:03,808
‫أجرينا انتخابات وانتخبناه رئيساً
‫هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟

465
00:25:07,812 --> 00:25:12,693
‫(دونالد ترامب)، إنه رئيسنا

466
00:25:12,943 --> 00:25:18,575
‫جعلناه رئيساً، فعلنا ذلك

467
00:25:18,700 --> 00:25:25,583
‫- (دونالد ترامب) هو الرئيس
‫- انتخبنا (دونالد ترامب)

468
00:25:25,709 --> 00:25:33,218
‫- (دونالد ترامب) هو الرئيس
‫- (دونالد ترامب) هو الرئيس

469
00:25:36,388 --> 00:25:37,765
‫(ترامب)!

470
00:25:37,789 --> 00:25:47,789
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

