﻿1
00:00:01,333 --> 00:00:09,928
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

2
00:00:10,068 --> 00:00:12,154
‫يا للروعة!
‫لدينا أخبار رائعة يا قوم

3
00:00:12,279 --> 00:00:15,615
‫كما قد سمعتم، يعتبرني (روبرت مولر)
‫موضوعاً فحسب

4
00:00:15,740 --> 00:00:18,618
‫وليس هدفاً لتحقيقه الإجرامي

5
00:00:18,827 --> 00:00:22,288
‫بعبارة أخرى، أنا غير ملام!
‫لذا، تعرفون معنى ذلك

6
00:00:22,413 --> 00:00:25,374
‫ثمة حفلة ضخمة في فندق!

7
00:00:25,541 --> 00:00:28,336
‫لمعلوماتكم، إن ظهرت
‫امرأة جذابة إلى غرفتكم

8
00:00:28,461 --> 00:00:30,921
‫مع كاميرا فيديو (بيتاماكس)
‫مربوطة على رأسها

9
00:00:31,130 --> 00:00:32,881
‫لن يكون هذا اليوم
‫الأوفر حظاً لكم إطلاقاً

10
00:00:33,007 --> 00:00:36,802
‫وعلى صعيد أكثر كآبة
‫علينا التحدث عن خبر طلاق هام

11
00:00:36,927 --> 00:00:39,054
‫يرسل موجات صدمة
‫في آل (ترامب)

12
00:00:39,179 --> 00:00:41,848
‫وهو خبر انفصال (تشانينغ)
‫و(ديوان تايتم) عن بعضهما البعض

13
00:00:41,973 --> 00:00:44,517
‫(دون) الصغير، أتود التحدث قليلاً
‫عن آل (تايتم)؟

14
00:00:44,642 --> 00:00:47,186
‫- لا، أبي
‫- إنه مستاء جداً من الخبر

15
00:00:47,312 --> 00:00:50,648
‫بأي حال، ثمة خبر هام عن مستشار
‫الأمن القومي الجديد لدينا

16
00:00:50,773 --> 00:00:53,567
‫إنه ملقّب باسم "الناشط
‫الذي يطلق صواريخ موجهة"

17
00:00:53,693 --> 00:00:57,446
‫من قبل 137 مذيع أخبار
‫في قناة (سينكلير) يتحدثون معاً

18
00:00:57,571 --> 00:01:00,532
‫إنه السيد (جون بولتون)!

19
00:01:00,782 --> 00:01:03,368
‫مستقبل أمّتنا مشرق جداً

20
00:01:03,493 --> 00:01:06,037
‫علينا أن نشيح بنظرنا
‫من موجة الانفجار

21
00:01:06,162 --> 00:01:09,791
‫الجميع قلق من أن يجعل (جون بولتون)
‫سطح الكرة الأرضي فارغاً

22
00:01:09,916 --> 00:01:11,876
‫كحال فواصل (لورا إنغرام) الإعلانية

23
00:01:12,001 --> 00:01:16,881
‫لكن (جون) يعد ألا يشن حرباً
‫إلى أن يطرد من مقر (أمازون) الرئيسي

24
00:01:17,006 --> 00:01:20,092
‫لكن يكفي الحديث عن شنّي
‫ضربة عسكرية تجريبية في بلدي

25
00:01:20,217 --> 00:01:22,177
‫فليجد أحدكم (بولتون)

26
00:01:22,303 --> 00:01:26,890
‫يبدو أنه ينبغي أن يرتدي قلنسوة نوم
‫وينفخ ريشة في الهواء كلما يشخر

27
00:01:27,557 --> 00:01:30,268
‫مساء الخير، أعزائي الأميركيون

28
00:01:30,393 --> 00:01:34,773
‫بموجب السلطة المخولة لي
‫كمستشار الأمن القومي الجديد لديكم

29
00:01:34,898 --> 00:01:38,192
‫أعلن أنّ بلدنا في حالة حرب مجدداً

30
00:01:38,359 --> 00:01:40,778
‫لكنكم تتساءلون
‫عمّن نشن حرباً ضده؟

31
00:01:40,903 --> 00:01:44,532
‫لمَ ندخل أنفسنا في ورطة
‫عبر الإعلان عن وجود عدو واحد؟

32
00:01:44,657 --> 00:01:46,742
‫تخيلوا وجود عالم
‫حيث لا يوجد فيه عالم!

33
00:01:46,867 --> 00:01:52,372
‫الخطأ الوحيد الذي اقترفناه في (العراق)
‫هو أننا خضعنا لحرب لسبب مبتكر

34
00:01:52,497 --> 00:01:56,835
‫حين أقود ببلدنا إلى حرب
‫لن أقدّم أي سبب إطلاقاً

35
00:01:57,085 --> 00:02:01,005
‫لهذا السبب أريد أن أقدّم خطتي
‫ذات 7 خطوات

36
00:02:01,130 --> 00:02:04,967
‫- لإزالة القارات السبعة برمتها
‫- (جون)، ماذا تفعل؟

37
00:02:05,593 --> 00:02:08,763
‫ليس زراً نووياً، (جون)

38
00:02:08,888 --> 00:02:10,556
‫بل زر للتحدث مع (لو دوبز)
‫بمكبر الصوت

39
00:02:10,723 --> 00:02:13,183
‫مرحباً، مرحباً، معك (دوبزي)

40
00:02:15,477 --> 00:02:18,271
‫(دينت)، (سيرب)، يمكنني القراءة

41
00:02:22,692 --> 00:02:24,736
‫بما أنه سيرحل

42
00:02:24,861 --> 00:02:29,991
‫يسرني أن أزوّد (إيتش آر مكماستر)
‫مستشار الأمن القومي لدينا

43
00:02:30,116 --> 00:02:32,326
‫أو وزير الدفاع، لست متأكداً

44
00:02:32,451 --> 00:02:36,747
‫بوسام خدمة الدفاع الوطني
‫للشجاعة خلال المعركة في (العراق)

45
00:02:36,914 --> 00:02:43,337
‫يسرّه معرفة أننا سنفوز بمعركة (العراق)
‫في السنوات الكثيرة المقبلة

46
00:02:45,046 --> 00:02:47,382
‫خدمت في (العراق) أيضاً!

47
00:02:47,507 --> 00:02:48,967
‫لا يتحدث الإعلام عن الأمر

48
00:02:49,092 --> 00:02:51,469
‫أخرجت (صدام حسين)
‫من مخبأه السري بقوة

49
00:02:51,594 --> 00:02:53,054
‫وقلت "كف عن ذلك، أيها الغبي"

50
00:02:53,179 --> 00:02:55,348
‫صوّت الجنود لي
‫كأفضل شاب في الحرب

51
00:02:55,473 --> 00:03:00,603
‫تبرّعت بأوسمتي للعلم ليتمكنوا من إنتاج
‫الجيل التالي من الجنود الأقوياء

52
00:03:00,978 --> 00:03:04,773
‫بأي حال، إليك وسامك التافه

53
00:03:06,567 --> 00:03:09,694
‫سبب تمكني من إخراج (صدام)
‫من ذلك المخبأ بحركة (سوبليكس)

54
00:03:09,820 --> 00:03:12,697
‫هو امتلاكي قوة في الجزء العلوي من
‫جسدي من أيام ممارستي لعبة كرة السلة

55
00:03:12,822 --> 00:03:14,324
‫أراد مني فريق (يانكيز) اللعب

56
00:03:14,449 --> 00:03:16,117
‫في الواقع، لعبت لفريق (يانكيز)

57
00:03:16,242 --> 00:03:18,119
‫وكنت لأذكَر في قاعة المشاهير
‫لو لم أترك العمل

58
00:03:18,244 --> 00:03:19,871
‫لأكون عارض أزياء
‫مع عضلة ثلاثية الرؤوس

59
00:03:19,996 --> 00:03:22,415
‫بالحديث عن ذلك، مسؤولو الدوري
‫الرئيسي للبيسبول، (واشنطن ناشونالز)

60
00:03:22,540 --> 00:03:25,126
‫طلبوا منك أن تلقي
‫بالرمية الافتتاحية مجدداً

61
00:03:25,251 --> 00:03:28,170
‫يعدون بتأمين الحماية
‫بينك واللاعبين من أصل إسباني

62
00:03:28,295 --> 00:03:31,882
‫إنها عادة يقبل بها كل الرؤساء
‫لذا، أفترض أنك تعارضها؟

63
00:03:32,007 --> 00:03:33,383
‫أود فعل ذلك

64
00:03:33,508 --> 00:03:35,969
‫لكنني قد أكون بارعاً جداً لدرجة
‫أنهم سيطلبون مني ممارسة اللعبة كلها

65
00:03:36,094 --> 00:03:37,470
‫وليس لدي الوقت لذلك

66
00:03:37,596 --> 00:03:40,056
‫عدوني أن تشاهدوا (فوكس أند فريندز)
‫في حركة بطيئة

67
00:03:40,181 --> 00:03:42,141
‫يستحق كل ساعة تقضونها لمشاهدته

68
00:03:42,267 --> 00:03:43,685
‫يسرني أن ألقي بالرمية الافتتاحية

69
00:03:43,810 --> 00:03:47,980
‫فالبيسبول هو أميركي
‫كما كان حال (أميركا) قبل عام 1964

70
00:03:48,105 --> 00:03:52,568
‫أو كتاب مدرسي في المدرسة المتوسطة
‫مع نص بجملتين في (ترايل أوف تيرز)

71
00:03:52,693 --> 00:03:55,028
‫أو صف التدريس عن الامتناع
‫مليء بالمراهقات الحوامل

72
00:03:55,154 --> 00:03:57,906
‫أخبروهم أنّ رمي الكرة
‫يتطلب طفولة وحيدة

73
00:03:58,031 --> 00:04:00,117
‫يحددها والد متباعد عاطفياً

74
00:04:00,242 --> 00:04:02,369
‫في الواقع، أخبروهم أنّ ذراعي يؤلمني

75
00:04:03,703 --> 00:04:06,289
‫لمَ لا تريد أن تلقي بالرمية الافتتاحية
‫في البيسبول الأميركي؟

76
00:04:06,414 --> 00:04:10,334
‫لا يمكنني الاعتماد على الكاميرات
‫لألتقط بدقة الصورة لمدى روعة الرمية

77
00:04:10,460 --> 00:04:13,796
‫وإن لم تبد مثالية
‫ستتعرض صورتي الرجولية لخطر

78
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
‫- أين وضعت مستحضر التسمير لدي؟
‫- إنه تحت المغسلة

79
00:04:16,632 --> 00:04:19,676
‫لكنك المثال البارز للرجولة!

80
00:04:19,802 --> 00:04:23,472
‫وإلا لمَ عساك أن تصرخ "أنا كاف"
‫خلال نومك في كل ليلة؟

81
00:04:23,597 --> 00:04:25,223
‫بالطبع أنا كذلك

82
00:04:25,348 --> 00:04:27,183
‫كما تعلمين، كلما أقوم
‫بعمل نسائي عن بعد

83
00:04:27,309 --> 00:04:30,520
‫يجعلني والدي أتنكر بزيّ مضيفة
‫ويسميني (دايان) طوال سنة

84
00:04:30,687 --> 00:04:32,689
‫لكن العمل نجح!

85
00:04:32,939 --> 00:04:35,900
‫في نهاية هذا الأسبوع
‫هل تفكرين في لعب التنس؟

86
00:04:36,025 --> 00:04:39,028
‫أم علينا الاحتفال مع (نانسي مايرز)
‫وتناول الكثير من الطعام؟

87
00:04:41,780 --> 00:04:44,450
‫(مكهاي)، أعد قراءة سيرتي لي

88
00:04:44,575 --> 00:04:46,994
‫(إيفانكا ترامب)، تخرجت
‫من المدرسة التي ارتادها والدها

89
00:04:47,119 --> 00:04:49,246
‫عملت للشركة التي أنشأها والدها

90
00:04:49,371 --> 00:04:51,581
‫ثم علمت للإدارة التي أدارها والدها

91
00:04:51,706 --> 00:04:56,002
‫أشعر بأنّ قصتي الملهمة
‫عن الاعتماد غير ناجحة

92
00:04:56,127 --> 00:04:59,047
‫ربما عليك أن تعيد ذكر أنني شاركت
‫في تقديم برنامج والدي

93
00:04:59,172 --> 00:05:02,675
‫عزيزتي، كفي عن محاولة
‫وصف نفسك برمز الأنوثة

94
00:05:02,800 --> 00:05:06,595
‫ليس لديك القصة عينها
‫لمرأة كـ(مالالا يوسفزاي)

95
00:05:06,720 --> 00:05:08,973
‫يا للروعة أيها الملاحي!
‫هذه فكرة رائعة

96
00:05:09,098 --> 00:05:12,309
‫استند إلى موقع سيرة (مالالا) الإلكتروني
‫ابحث عن كلمة (مالالا)

97
00:05:12,434 --> 00:05:13,935
‫واستبدلها بكلمة (إيفانكا)

98
00:05:14,061 --> 00:05:16,855
‫ابحث عن كلمة طرحة
‫واستبدلها بفستان صيفي جذاب

99
00:05:16,980 --> 00:05:19,733
‫ابحث عن كلمة هجوم عنيف
‫واستبدلها بجاذبية جنسية

100
00:05:19,858 --> 00:05:22,318
‫حسناً، ها نحن

101
00:05:22,443 --> 00:05:26,239
‫ترتاد (إيفانكا) جامعة (أوكسفرد) حالياً

102
00:05:26,364 --> 00:05:30,451
‫حيث يمكن رؤيتها في حرم الجامعة
‫مع فستانها الصيفي الجذاب والفريد

103
00:05:30,576 --> 00:05:32,244
‫أحسنت عملاً!

104
00:05:32,369 --> 00:05:34,538
‫عام 2012، استقل مسلح جماعي
‫حافلة مدرسة (إيفانكا)

105
00:05:34,663 --> 00:05:37,916
‫وسألها عن اسمها
‫قبل قيامه بجاذبية جنسية

106
00:05:39,751 --> 00:05:41,670
‫أظن أنّ كل ذلك مناسب

107
00:05:42,170 --> 00:05:44,047
‫(ترامب) مدع جداً

108
00:05:44,172 --> 00:05:45,882
‫أقرب ما وصله إلى القتال

109
00:05:46,007 --> 00:05:48,468
‫هو مكافحته لعدم الحصول
‫على حصانة أولاده!

110
00:05:48,593 --> 00:05:50,845
‫هل تتحدثون عني؟

111
00:05:50,970 --> 00:05:53,556
‫كما تعلم، نستهزئ من حالة الشك
‫في الحرب

112
00:05:53,681 --> 00:05:56,016
‫تعتبرون أنني رمز الرجولة، صحيح؟

113
00:05:56,142 --> 00:06:00,729
‫مَن قاتلتم معه في وكر الثعلب
‫وتشاجرتم عمّن سيتناول جزءاً من الثعلب

114
00:06:00,854 --> 00:06:04,816
‫في خطر المحاكمة في محكمة عسكرية
‫أود تذكيرك بأنك على نحو معروف

115
00:06:04,941 --> 00:06:07,611
‫تهربتَ من الحرب
‫عبر الادعاء بأن قدميك تؤلمانك

116
00:06:07,736 --> 00:06:09,321
‫أردت المشاركة في الحرب

117
00:06:09,446 --> 00:06:11,448
‫لكنني لو فعلت ذلك
‫لانتهت الحرب خلال 12 ساعة

118
00:06:11,573 --> 00:06:14,826
‫- أين المتعة في ذلك؟
‫- يبدو ذلك كعذر

119
00:06:14,951 --> 00:06:20,623
‫والتهرب من مسألة البيسبول كالدجاج
‫قد يجعل الناس يشكون في رجولتك

120
00:06:21,457 --> 00:06:23,542
‫لا تقحم الدجاج في هذه المسألة

121
00:06:23,667 --> 00:06:26,795
‫فهي تخاطر بحياتها للبلد
‫وعلينا احترامها

122
00:06:28,839 --> 00:06:32,592
‫إن أردت منافسة
‫رئيسات قويات كـ(مالالا)

123
00:06:32,717 --> 00:06:34,678
‫أحتاج إلى متابعة رحلتها الجديدة

124
00:06:34,803 --> 00:06:37,055
‫هل تعلم أنّ حركة موقعها الإلكتروني
‫ازدادت كثيراً

125
00:06:37,180 --> 00:06:40,600
‫حين افتتحت مدرسة للفتيات؟
‫كذلك الأمر بالنسبة إلى (أوبرا)

126
00:06:40,725 --> 00:06:42,768
‫بحسب وثائق مجلة (فوغ)
‫في فقرة "الأمور التي تبهركم"

127
00:06:42,894 --> 00:06:46,814
‫أحبك كثيراً لكنني غير متأكد
‫من أنك ستنجحين في ذلك العمل

128
00:06:46,939 --> 00:06:48,983
‫أعني هل تذكرين مجموعة
‫رحلات (إيفانكا) البحرية؟

129
00:06:49,108 --> 00:06:52,945
‫كيف كان من المفترض أن أعلم
‫أنّ الناس بحاجة إلى الماء في البحر؟

130
00:06:53,070 --> 00:06:54,696
‫لا أعلم لما أشكل عائقاً لك

131
00:06:54,821 --> 00:06:58,325
‫على الأقل هذا عمل الاعتماد على الذات
‫قد يساعد الناس عن غير قصد

132
00:06:58,450 --> 00:07:00,452
‫وسيزيد من الحركة في موقعي الإلكتروني

133
00:07:00,577 --> 00:07:02,328
‫صحيح، لكنه سيساعد الناس
‫بشكل رئيسي

134
00:07:02,453 --> 00:07:04,414
‫وسيجدون موقعي الإلكتروني
‫وعروضه البارزة

135
00:07:04,539 --> 00:07:06,541
‫انضم إلى برنامج إحالة اليوم

136
00:07:07,542 --> 00:07:11,629
‫سيادة الرئيس، هل غيرت رأيك
‫بأن تلقي الرمية الافتتاحية؟

137
00:07:11,754 --> 00:07:15,007
‫يبدو أنه يقل شأناً عن منصب الرئيس
‫اخرج الآن!

138
00:07:15,132 --> 00:07:17,509
‫استهزأ بي ولد من قناة (ديزني)
‫عبر تطبيق (تويتر)

139
00:07:17,676 --> 00:07:20,554
‫- كيف تهجّئ كلمة "معتوه"؟
‫- أردت أن أحيطك علماً

140
00:07:20,679 --> 00:07:23,265
‫أنّ مسألة رمية الافتتاحية
‫لا تتعلق بك فحسب

141
00:07:23,390 --> 00:07:25,725
‫بل تتعلق بكل الرجال المتباينين جنسياً

142
00:07:25,850 --> 00:07:28,686
‫حين يرمي الرئيس تلك الكرة
‫نحو قفاز الممسك

143
00:07:28,811 --> 00:07:34,150
‫يظهر ذلك للأمّة أنّ قائدهم قوي
‫وسلطة الرجل منطقية

144
00:07:34,275 --> 00:07:37,778
‫وعلى الرجال أن يقرروا أي متاجر
‫يجب أن تبيع منتجات نظافة نسائية

145
00:07:37,903 --> 00:07:40,697
‫وكم ينبغي وضع هذه المتاجر
‫في أعماق الصحراء

146
00:07:40,823 --> 00:07:43,367
‫لا أحد يحترم رجولة هذا المنصب

147
00:07:43,492 --> 00:07:45,619
‫أكثر من الرجل الذي جلب العار
‫على امرأة لينال المنصب

148
00:07:45,744 --> 00:07:49,080
‫وأنت تبالغ في مسألة رمية الافتتاحية
‫(رولاند ريغين) لم ينفذها قط

149
00:07:49,205 --> 00:07:51,291
‫بل فعل ذلك، نفّذها كل الرؤساء

150
00:07:51,416 --> 00:07:55,503
‫- حتى (جيمي كارتر)، 3 مرات
‫- لا!

151
00:07:55,628 --> 00:07:58,130
‫ليس الرئيس الضعيف
‫صاحب مزرعة الفول السوداني!

152
00:07:58,256 --> 00:08:01,383
‫أخبر ممسك فريق (واشنطن ناشونالز)
‫انتعال أحذية أطول

153
00:08:01,509 --> 00:08:03,302
‫أو مهما ينتعله هؤلاء الحمقى

154
00:08:03,427 --> 00:08:07,890
‫لأنني سألقي بالرمية الافتتاحية
‫الأكثر رجولة في تاريخ الرئاسة!

155
00:08:12,936 --> 00:08:15,438
‫- (هانتي)!
‫- تسرني العودة أيها الوطنيون

156
00:08:15,563 --> 00:08:17,982
‫أمضيت نهاية أسبوع طويلة
‫وأنا أطارد (ميريل ستريب)

157
00:08:18,107 --> 00:08:19,734
‫عبر قيادة عربة جزارة أعشاب

158
00:08:19,859 --> 00:08:21,736
‫أول رمية افتتاحية للرئيس (ترامب)
‫على بعد أسبوع

159
00:08:21,861 --> 00:08:26,866
‫ومن المؤكد أنني سأكون في المدرجات
‫وأجعل المباراة مزعجة لمَن يحيط بي

160
00:08:26,991 --> 00:08:30,661
‫حسناً، سيدي، الجنرال (ماتيس)
‫على بعد 18 متراً

161
00:08:30,786 --> 00:08:32,996
‫كموقع الممسك
‫حين تلقي بأول رمية لديك

162
00:08:33,956 --> 00:08:36,374
‫أعاني نابتة عظمية!

163
00:08:37,918 --> 00:08:40,128
‫ليس لدينا الوقت لمشاهدتك
‫وأنت تماطل

164
00:08:40,253 --> 00:08:43,298
‫هل تعلم كم رسالة إلكترونية تتلقاها
‫حين تدير 3 حروب؟

165
00:08:43,423 --> 00:08:44,882
‫حسناً، أنجزت الأمر

166
00:08:45,008 --> 00:08:46,384
‫كان سريعاً جداً لدرجة
‫أنكما لم تتمكنا من رؤيته

167
00:08:46,551 --> 00:08:49,136
‫يمكننا رؤية الكرة في يدك، سيدي
‫إنها مغطاة بعجينة سكر صفراء

168
00:08:49,262 --> 00:08:51,097
‫من أين جلبت عجينة سكر صفراء؟

169
00:08:51,222 --> 00:08:54,516
‫حفل الولد الذي أسرق الكعك منه
‫ليس من شأنك

170
00:08:54,642 --> 00:08:58,729
‫ها نحن ذا، (ماتيس)
‫فليتأهب الرجل المسؤول عن معالجة اليد

171
00:09:00,439 --> 00:09:03,108
‫الكرة أصيبت بالذعر في اللحظة الأخيرة
‫هبطت للاختباء

172
00:09:03,233 --> 00:09:06,528
‫وأنا رجولي أكثر ممّا أدركتما حتى

173
00:09:06,653 --> 00:09:10,990
‫لمَ تحدقان فيّ؟ هل شعري هو السبب؟
‫هل لدي بثرة جلدية؟

174
00:09:11,491 --> 00:09:15,786
‫أنا متأكدة لافتتاح مدرسة عليك استئجار
‫مبنى بطابقين من الحجر الأحمر

175
00:09:15,911 --> 00:09:18,497
‫طلب من شركة تبغ التبرع
‫ببعض أجهزة الـ(آي باد)

176
00:09:18,622 --> 00:09:21,834
‫واختيار أي (بينو غريجيو)
‫أكثر ملائمة مع جداول الضرب

177
00:09:21,959 --> 00:09:24,920
‫في الواقع، الأمر أقل تعقيداً من ذلك

178
00:09:25,045 --> 00:09:29,924
‫عملت إدارتي بجهد لتقبّل مدارس
‫من كل الأنواع المختلفة

179
00:09:30,050 --> 00:09:34,137
‫لدى بعض المدارس المكاتب
‫وغرف للدراسة ووفرة من الـ(آي باد)

180
00:09:34,262 --> 00:09:36,305
‫لدى مدارس أخرى سقوف فحسب

181
00:09:36,431 --> 00:09:39,475
‫أريد أن أسهّل الأمور لتكبر امرأة ما

182
00:09:39,600 --> 00:09:44,855
‫وتصبح الزائرة الفريدة لموقع (إيفانكا
‫ترامب) والمشتركة في نشرة الأخبار

183
00:09:45,481 --> 00:09:48,942
‫لا أريد منهم المكافحة مثلي

184
00:09:49,067 --> 00:09:51,528
‫اضغطوا على زر الإعجاب والنشر
‫إن كنتم توافقون الرأي

185
00:09:54,906 --> 00:10:00,912
‫إذاً يا (دون)، أتريد المبالغة
‫في التصحيح للشعور بالدونية؟

186
00:10:01,037 --> 00:10:03,748
‫والتباهي أمام رجل يملك مسدساً
‫بحجم (تكساس)

187
00:10:03,873 --> 00:10:05,833
‫أظن أنّ الشخص البارع في المسدسات

188
00:10:05,958 --> 00:10:08,294
‫هو الرجل الذي يرفض مسؤولو
‫الخدمة السرية حمايته

189
00:10:08,419 --> 00:10:12,506
‫إنه (تيد كروز)!
‫هذه بندقية لك وأخرى لي

190
00:10:12,631 --> 00:10:15,217
‫يا للروعة!
‫أشعر بأنني رجولي فعلاً

191
00:10:15,342 --> 00:10:17,135
‫ذلك يعني أنّ الخطة تنجح

192
00:10:17,260 --> 00:10:20,263
‫الآن سأكشف عن بعض التفاصيل
‫المحرجة عني

193
00:10:20,388 --> 00:10:24,309
‫وشاهد شعوري المستمر بالرضا
‫لأنني أحمل مسدساً

194
00:10:24,434 --> 00:10:28,104
‫خطفت هرة جيراني ذات مرة
‫لأستخدمها للتمرن على التقبيل

195
00:10:28,229 --> 00:10:29,605
‫وأشعر بحال جيد!

196
00:10:29,730 --> 00:10:32,399
‫ذات مرة، أوقعت جواريري
‫وهربت رفيقتي من الغرفة

197
00:10:32,525 --> 00:10:35,069
‫وكأنها تحاول تجنب حريشة
‫بارتفاع 3 أمتار

198
00:10:35,194 --> 00:10:37,362
‫أشعر بحال جيد
‫الآن، حان دورك

199
00:10:39,740 --> 00:10:45,245
‫- تسكعت مع (تيد كروز)؟
‫- إنه لشعور جيد!

200
00:10:48,289 --> 00:10:52,043
‫أشكرك لمقابلتي
‫لمسألة مدرستي الجديدة

201
00:10:52,168 --> 00:10:56,922
‫من الجيد التحدث مع امرأة
‫أشارك معها تجارب كثيرة في حياتي

202
00:10:57,047 --> 00:11:02,344
‫بالطبع وأنا متحمسة جداً
‫لأن الاستحقاقية تعمل بشكل لائق

203
00:11:02,469 --> 00:11:06,932
‫- وأنت تخدمين في أهم المناصب إطلاقاً
‫- أعلم أنك لا تشعرين بحال جيد

204
00:11:07,057 --> 00:11:12,187
‫وعليّ الحرص على ألا تفقدي صوابك
‫لذا، سأتطرّق إلى صلب الموضوع

205
00:11:12,312 --> 00:11:17,108
‫أود تقبل مساهمة كبيرة
‫من مؤسسة (كلينتون) لمدرستي الجديدة

206
00:11:17,233 --> 00:11:20,361
‫لم نعد مؤسسة بل تمويه للجمهوريين

207
00:11:20,486 --> 00:11:25,157
‫للفت الانتباه عن تجسيد والدك
‫شخصية (موسوليني)

208
00:11:25,282 --> 00:11:27,743
‫وأنت تقومين بعمل رائع

209
00:11:27,868 --> 00:11:32,706
‫لذا، من مناصرة لحقوق المرأة إلى أخرى
‫أيمكننا الموافقة على دعم بعضنا البعض؟

210
00:11:32,831 --> 00:11:37,460
‫أود فعل ذلك لكن لسوء الحظ، أتناول
‫(زاناكس) وأحتسي (شاردوني) كثيراً

211
00:11:37,585 --> 00:11:39,420
‫لدرجة أنه لا يحق لي
‫تحرير شيك قانونياً

212
00:11:39,545 --> 00:11:43,925
‫لكن سأخبرك شيئاً
‫إلى حين حصول ذلك، لن تحصلي عليه

213
00:11:46,635 --> 00:11:48,179
‫لننجز الأمر بسرعة

214
00:11:48,304 --> 00:11:50,180
‫طلبت من (دون) الصغير
‫تعليمي كيفية تدخين السجائر

215
00:11:50,306 --> 00:11:51,807
‫لحسن الحظ أنك أتيت، سيدي

216
00:11:51,932 --> 00:11:54,476
‫رئيس (كوريا) الشمالية، (كيم جونغون)
‫قام بتجربة رأس حربي نووي

217
00:11:54,601 --> 00:11:56,645
‫مع مجال كاف
‫لضرب (الولايات المتحدة)

218
00:11:56,770 --> 00:12:01,775
‫سيدي، المسألة خطيرة جداً
‫فالأمة تعتمد عليك

219
00:12:01,900 --> 00:12:05,653
‫مهلاً، حقاً؟
‫ستسمحون لي بفعل هذا أخيراً؟

220
00:12:05,778 --> 00:12:09,657
‫لكنت اعتقدت أنني أحلم لكن لا أحد
‫منكم أسود تحاول مداعبة قضيبي

221
00:12:09,782 --> 00:12:12,243
‫لا يمكننا أن نقول لك ماذا تفعل
‫يا سيدي

222
00:12:12,368 --> 00:12:16,997
‫عليك أن تقرر إن كنت رجلاً حقيقياً
‫لتضغط على هذا الزر

223
00:12:18,457 --> 00:12:21,043
‫لطالما تحدثت بشجاعة عن الأمر

224
00:12:21,168 --> 00:12:26,131
‫لكن بما أن اللحظة قد حانت الآن
‫لست متأكداً من أنني أريد ضغط الزر

225
00:12:26,256 --> 00:12:28,633
‫أو حقاً أضغط الزر!

226
00:12:28,758 --> 00:12:32,011
‫سيدي، سيدي
‫مرحباً؟

227
00:12:32,136 --> 00:12:35,389
‫سيدي! هذا الزر
‫ليس موصولاً بشيء

228
00:12:35,514 --> 00:12:41,228
‫أردناك أن تشعر بأنك رجل لتنسى
‫عن أول ضربة "يجب أن تكون مهينة"

229
00:12:41,353 --> 00:12:44,523
‫أنساها؟ أعطيتموني الثقة
‫التي احتجت إليها تواً

230
00:12:44,648 --> 00:12:46,400
‫لأرغب في فعل هذا أكثر!

231
00:12:46,525 --> 00:12:49,861
‫أنا رجل سيئ يحب الأزرار الآن
‫ولا شيء يمكنه أن يوقفني

232
00:12:49,986 --> 00:12:53,364
‫- بالمناسبة، هل تدربت؟
‫- جميل جداً يا (مكماسترز)

233
00:12:53,490 --> 00:12:56,325
‫قد لا يزال أكلة الكعك
‫يقيمون حفلة عيد مولد

234
00:12:56,451 --> 00:12:58,619
‫ستذهب لتطعن قلعتهم النطاطة؟

235
00:13:02,915 --> 00:13:04,291
‫(هانيتي)!

236
00:13:04,416 --> 00:13:08,003
‫نبدأ الليلة بالرجل الوحيد
‫الذي كشف عن مراكز متعتي

237
00:13:08,128 --> 00:13:11,548
‫- الرئيس (دونالد كينيدي ترامب)
‫- سررت بالتواجد هنا يا صاح

238
00:13:12,215 --> 00:13:14,050
‫أنت هنا للترويج لأول رمية

239
00:13:14,175 --> 00:13:16,136
‫ومن أكون لأعترض على ما تريد
‫أن تفعله الحكومة؟

240
00:13:16,261 --> 00:13:21,557
‫وأول 10 آلاف معجب
‫سيتلقى علبة (باف بريزدنت مان بينز)

241
00:13:21,683 --> 00:13:25,394
‫علبة (مان بينز) عبارة عن عصير مكثف
‫من البقوليات الطازجة ومطارق مفرومة

242
00:13:25,519 --> 00:13:29,106
‫عليها رشة من قضيب الثور
‫للنهايات الشجاعة

243
00:13:29,231 --> 00:13:31,150
‫إن تحدثت أكثر
‫عن هذه العلبة المليئة بالرجولة

244
00:13:31,275 --> 00:13:33,652
‫وأؤكد لك أن قضيبي
‫سيخرج من سروالي ويلعب البولينغ

245
00:13:33,777 --> 00:13:36,196
‫لذا فلنتواصل مع إنسانة
‫يمكنها التحدث بالنيابة عن كل النساء

246
00:13:36,321 --> 00:13:38,573
‫وهي الشقراء الثرية والمثيرة
‫(إيفانكا ترامب)

247
00:13:38,698 --> 00:13:42,619
‫الكل يعرف أن لا حليف أكبر للنساء
‫من (شون هانيتي)

248
00:13:42,744 --> 00:13:46,164
‫- عليّ أن أكون كذلك، إنهنّ ضعيفات
‫- لهذا السبب اخترت هذا البرنامج

249
00:13:46,289 --> 00:13:51,127
‫لأعلن عن مدرسة (إيفانكا ترامب) للنساء
‫والفتيات في (إفريقيا)

250
00:13:51,252 --> 00:13:54,380
‫سنعطي النساء والفتيات المذهلات
‫في (إفريقيا)

251
00:13:54,505 --> 00:13:58,300
‫المهارات التي يحتجن إليها للنجاح
‫في الاقتصاد الجديد في (إفريقيا)!

252
00:13:58,425 --> 00:14:00,844
‫أليست رائعة أيها (دون)؟
‫هذا مذهل

253
00:14:00,969 --> 00:14:03,013
‫إنها بارعة مثل أسوأ رجل تقريباً

254
00:14:03,138 --> 00:14:06,307
‫إنها بقدر براعة (مارك روفالو)!

255
00:14:07,976 --> 00:14:09,936
‫سيدي، لم تنته من القول لنا

256
00:14:10,061 --> 00:14:13,481
‫ما إذا كنت تريد أن تغلق
‫بواسطة الكبس كي لا تصاب بالزكام

257
00:14:14,732 --> 00:14:16,108
‫ما معنى هذا؟

258
00:14:16,233 --> 00:14:19,862
‫الكل يعرف أن (دونالد ترامب)
‫هو من النوع القوي والصامت

259
00:14:19,987 --> 00:14:25,701
‫الذي يحافظ على أفكاره لنفسه
‫ويحدق في المواقد بحثاً عن إجابات

260
00:14:25,826 --> 00:14:29,496
‫سيدي، بدلت كل المواقد
‫بشاشات مسطحة طولها 241 سنتم

261
00:14:29,621 --> 00:14:34,709
‫يبدو أن العالم الحديث لا يوجد مكان فيه
‫للنبات الصحراوي القاسي والقديم

262
00:14:34,834 --> 00:14:40,840
‫والآن إن ابتعدتم، سأكون على دراجتي
‫النارية إلى أينما يأخذني الريح

263
00:14:41,716 --> 00:14:44,843
‫أنتم تشاهدون (ذا برايس إيز رايت)!

264
00:14:44,969 --> 00:14:48,597
‫يا للهول! ماذا يرتدي (درو كاري)؟

265
00:14:49,932 --> 00:14:52,017
‫(جارهيد)، بدأ المقطع!

266
00:14:52,142 --> 00:14:54,394
‫كف عن الجلوس وأنت مرتدياً
‫كل ملابسك على المرحاض

267
00:14:54,519 --> 00:14:56,730
‫ورأسك بين يديك
‫بينما الدش يعمل

268
00:14:56,855 --> 00:14:59,023
‫آسف، كنت أحاول الاستمتاع
‫بالجلوس على المرحاض

269
00:14:59,148 --> 00:15:00,817
‫من دون وجود رفيق زنزانة
‫ينظر إليّ بشهوانية

270
00:15:00,942 --> 00:15:03,111
‫حسناً، لدينا تفاصيل
‫مدرسة (إيفانكا ترامب)

271
00:15:03,236 --> 00:15:04,987
‫أخبروني إن كان هذا يبدو...
‫مألوفاً

272
00:15:05,112 --> 00:15:09,366
‫- مجموعة من الشابات يجلسن بصفوف
‫- النساء أقوى معاً

273
00:15:09,491 --> 00:15:13,454
‫- النساء يصنعن الملابس
‫- يا لها من مهارة قيمة

274
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
‫لقاء سنتات

275
00:15:15,330 --> 00:15:18,792
‫وبعدها يتم بيع الملابس بالآلاف
‫على موقع (إيفانكا ترامب)

276
00:15:18,917 --> 00:15:20,877
‫هكذا أجني ربحاً كبيراً!

277
00:15:21,002 --> 00:15:25,381
‫أعلن عن هذا يا أصدقائي
‫كمؤسسة لتمكين المرأة

278
00:15:25,506 --> 00:15:28,551
‫لكنه مصنع استغلالي في الواقع

279
00:15:28,676 --> 00:15:33,180
‫أتعلم؟ لم تكن هذه نيتي
‫لكنه حيث انتهى بي المطاف بالتأكيد

280
00:15:34,473 --> 00:15:37,476
‫هل قلت معرض (إنفانيتي)
‫لـ(روبرت مردوخ)؟

281
00:15:37,601 --> 00:15:39,603
‫وجد 4 نساء مستعدات للزواج به

282
00:15:39,728 --> 00:15:42,022
‫لكن لم يستطع إيجاد زرع
‫ذقن لائق؟

283
00:15:42,230 --> 00:15:44,149
‫لديّ (روبرت) في فصيلتي

284
00:15:44,274 --> 00:15:48,528
‫كنت أخبره بقصص
‫عن زوجتي الحامل (لوسي) في الديار

285
00:15:50,446 --> 00:15:55,826
‫- منذ متى تكترث لمعركة الثغرة؟
‫- مجالدون يا (ميلانيا)، كلهم

286
00:15:55,952 --> 00:15:59,663
‫حينها كان الرجال رجالاً
‫والمعارك من الثغرات

287
00:15:59,872 --> 00:16:02,958
‫هل ستتدرب يوماً
‫على رمي البيسبول؟

288
00:16:03,167 --> 00:16:06,670
‫أيمكنني أن أحظى بلحظة سلام
‫في منزلي؟

289
00:16:06,795 --> 00:16:08,755
‫إن احتجت إليّ
‫سأكون في الحانة

290
00:16:08,880 --> 00:16:12,384
‫أحتسي الويسكي
‫وأغني التراتيل الايرلندية القديمة

291
00:16:12,884 --> 00:16:15,803
‫أهلاً بكم من جديد
‫في (ويل أوف فورتشين)

292
00:16:15,929 --> 00:16:18,514
‫يا للهول! هل هذه عجلة جديدة؟

293
00:16:20,725 --> 00:16:26,480
‫الكل يقفون ضدي، (أوبرا) و(إلين)
‫ولجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان

294
00:16:26,605 --> 00:16:29,650
‫- و(ذا بيرفوت كونتيسا)!
‫- بحقك يا حبيبتي

295
00:16:29,775 --> 00:16:31,401
‫كان عليك توقع حدوث هذا

296
00:16:31,526 --> 00:16:34,196
‫لا ترين الكثير من المدارس
‫بسياج خارجي مكهرب

297
00:16:34,321 --> 00:16:38,533
‫هذه البلدان خطرة
‫ولم أرد أن يهرب طلابي

298
00:16:38,658 --> 00:16:43,329
‫الضحايا الحقيقيون هم الزبائن
‫الذين يقدرون ثمن القطع على موقعي

299
00:16:43,704 --> 00:16:48,417
‫- أخبار سيئة يا عزيزتي
‫- "تم إغلاق هذا الموقع"

300
00:16:48,542 --> 00:16:52,838
‫"بسبب انتهاك سياستنا
‫ضد عبودية الأطفال؟"

301
00:16:53,005 --> 00:16:57,050
‫لا!

302
00:16:59,511 --> 00:17:01,638
‫أين زيي الرجل؟

303
00:17:01,763 --> 00:17:05,350
‫لا يمكنني إيجاد قبعة رعاة البقر
‫ولا علاّقة مفاتيح (تيم ألين) بمكان

304
00:17:05,475 --> 00:17:06,851
‫رميناها في القمامة

305
00:17:06,976 --> 00:17:11,272
‫كنا قد سئمنا موقفك الرجولي اللطيف
‫الذي يحكم! لكن كرهناه

306
00:17:11,397 --> 00:17:13,357
‫جعلتني أذهب إلى (ألاسكا)
‫لأصطاد سرطانات البحر

307
00:17:13,482 --> 00:17:15,818
‫ضربتني موجة وتقيأت على مؤخرتي

308
00:17:15,943 --> 00:17:18,779
‫وشيء واحد بعد
‫ألغينا الرمية الافتتاحية

309
00:17:18,904 --> 00:17:22,532
‫ماذا؟ لمَ تفعلون هذا؟ لا يمكنكم بدء
‫اللعبة من دون الرمية الافتتاحية

310
00:17:22,657 --> 00:17:25,160
‫هذا مثل بدء اليوم
‫من دون حركة أمعاء خاملة

311
00:17:25,285 --> 00:17:28,037
‫وجدوا شخصاً آخر سبعيني
‫ليستبدلك

312
00:17:28,163 --> 00:17:31,791
‫سيداتي وسادتي
‫لقد تحققت أسوأ مخاوفنا

313
00:17:31,916 --> 00:17:34,585
‫الرمية الافتتاحية لهذا الموسم
‫لـ(واشنطن ناشونالز)

314
00:17:34,710 --> 00:17:37,922
‫سترميها المجرمة المحترفة
‫(هيلاري كلينتون)

315
00:17:38,047 --> 00:17:42,509
‫يبدو أن الهجوم على (بيرل هاربور)
‫مثل مخروط مجاني في (بين أند جيري)

316
00:17:42,634 --> 00:17:47,180
‫أشعلوا أحد أجهزة تلفازي
‫أحتاج إلى حريق لأحدق فيه

317
00:17:53,603 --> 00:17:57,273
‫لما كنت اشتريت هذا التلفاز
‫لو عرفت أن رائحته كريهة عندما أحرقه

318
00:17:57,398 --> 00:17:58,858
‫أخبار (فوكس نيوز) العاجلة

319
00:17:58,983 --> 00:18:00,484
‫رئيس (كوريا الشمالية)
‫(كيم جونغ أون)

320
00:18:00,610 --> 00:18:05,573
‫نشر تواً شريط فيديو يظهر أنه يرمي
‫كرة سريعة تبلغ 643 كلم بالساعة

321
00:18:06,991 --> 00:18:10,035
‫بعد ذلك، قال ديكتاتور
‫(كوريا الشمالية) هذا

322
00:18:10,160 --> 00:18:13,747
‫كرتي السريعة بقوة الصاروخ
‫هي أفضل بكثير في السرعة والرجولية

323
00:18:13,872 --> 00:18:18,043
‫من الرمية العاجزة لرئيس (أميركا)
‫المخبول (دونالد ترامب)

324
00:18:18,168 --> 00:18:21,337
‫الأخبار التاريخية أكثر
‫سرب (كوريا الشمالية) العبقري في العلوم

325
00:18:21,462 --> 00:18:23,423
‫قد تسلل إلى موقع (إيفانكا ترامب)

326
00:18:23,548 --> 00:18:26,300
‫وحوله إلى وكر عديم الذوق
‫لإثارة الزواحف الجنسية

327
00:18:26,425 --> 00:18:31,263
‫قلت بالتحديد "لا تجعلي (إريك)
‫رئيس فريق الأمن الحاسوبي"

328
00:18:32,348 --> 00:18:36,810
‫تباً! طرت بمروحية مليئة بالسيدات
‫المتدليات خارج (سايغون)

329
00:18:36,935 --> 00:18:39,187
‫وهذا العرض الذي يقدمونه لي؟

330
00:18:39,312 --> 00:18:42,065
‫علينا التحدث يا سيدي
‫أنت لم تقاتل في (فيتنام)

331
00:18:42,190 --> 00:18:46,236
‫قلت إن لديك نتوءات عظام
‫وهذه إهانة للمراوغين الشجعان

332
00:18:46,361 --> 00:18:48,905
‫الذين ناضلوا لتأليف عذر جيد
‫على الأقل

333
00:18:49,030 --> 00:18:52,366
‫سأخبرك بشيء عليك سماعه
‫يا سيدي الرئيس

334
00:18:52,491 --> 00:18:56,370
‫- لست مثالاً للرجال
‫- كف عن الانتقاد أيها الوغد

335
00:18:56,495 --> 00:19:00,874
‫هذا ما أعنيه، أنت تهتم بالثرثرة
‫وتضع الكثير من التبرج

336
00:19:00,999 --> 00:19:04,127
‫وتستخدم شاحنة من رذاذ الشعر
‫لتناول الفطور وحسب

337
00:19:04,252 --> 00:19:06,963
‫أنت على بعد درجة من أن تصبح
‫صاحبة منزل فضولية

338
00:19:07,088 --> 00:19:12,427
‫- أو حكم في (بروجيكت رانواي)
‫- أيمكننا التحدث عن (تيم غان)؟

339
00:19:12,552 --> 00:19:16,722
‫- أنا أفعل هذا الآن، صحيح؟
‫- ولا بأس بهذا

340
00:19:16,847 --> 00:19:20,476
‫مسألة (جون واين)
‫و(كلينت إيستوود) أصبحت بالماضي

341
00:19:20,601 --> 00:19:23,062
‫تريد النساء أن يتقاضين رواتبهنّ
‫مثل الرجال

342
00:19:23,187 --> 00:19:25,355
‫ويريد الرجال أن يتقاضوا المال
‫لكتابة مدونات السفر

343
00:19:25,480 --> 00:19:28,316
‫وبقدر ما نقاوم
‫هذه الحركة لن تتوقف

344
00:19:28,442 --> 00:19:32,195
‫حتى يمتلك كل شخص
‫عضواً تناسلياً غير محدد الجنس

345
00:19:32,320 --> 00:19:34,322
‫إن انتهت مغنية الأوبرا
‫من تسليط الضوء عليها

346
00:19:34,447 --> 00:19:36,616
‫أيمكننا العودة إليّ
‫والرمية الافتتاحية

347
00:19:36,741 --> 00:19:38,409
‫- هل عليّ فعل هذا؟
‫- لمَ لا؟

348
00:19:38,534 --> 00:19:42,955
‫مجرد عدم كونك مثالاً للرجل لا يعني أنه
‫ليس عليك الاستمرار بالتظاهر أنك رجل

349
00:19:43,080 --> 00:19:46,041
‫ما زال هذا ما انتخبه البلد

350
00:19:46,166 --> 00:19:49,503
‫- لا تنسَ مَن فضّل الأناس البيض
‫- بالتأكيد، بالتأكيد، هذا مفروغ منه

351
00:19:49,628 --> 00:19:55,258
‫كيف حصل هذا؟ أعتقد أنه عليّ
‫التحدث مع أكثر شخص يلهمني بالعالم

352
00:19:56,009 --> 00:19:59,762
‫مرحباً يا (إيفانكا)
‫هذه أنا (إيفانكا ترامب)

353
00:19:59,888 --> 00:20:04,517
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ أفتح مدرسة
‫للنساء والفتيات في (إفريقيا)؟

354
00:20:04,642 --> 00:20:06,519
‫يا للهول! فكرة رائعة
‫أيتها الملكة

355
00:20:06,644 --> 00:20:08,354
‫يمكنني تصوّر إلى أين
‫سيصل هذا

356
00:20:08,479 --> 00:20:11,565
‫يمكنك شراء الكثير من المدارس ويمكنني
‫شراء الكثير من العقارات المثقلة بالديون

357
00:20:11,690 --> 00:20:13,650
‫لا شيء من هذا سيصنع فرقاً

358
00:20:13,776 --> 00:20:18,196
‫لن نحصل على تجارب الحياة الملهمة
‫مثل (أوبرا) أو (مالالا)

359
00:20:18,321 --> 00:20:21,241
‫أو أي شخص نشأ من دون جهاز
‫لتمرير الخيط من ثقب الإبرة

360
00:20:21,366 --> 00:20:23,410
‫ماذا تعني؟ لقد عانيت

361
00:20:23,535 --> 00:20:25,995
‫كان حصاني (بينديكت شامبراي)
‫مريضاً في إحدى المرات

362
00:20:26,120 --> 00:20:28,164
‫لذا كان عليّ أخذ دروس
‫ركوب الخيل

363
00:20:28,289 --> 00:20:30,249
‫على حصان لم يكن لديّ
‫علاقة معه!

364
00:20:30,374 --> 00:20:34,128
‫أجل، لكن (مالالا) و(أوبرا)
‫مرتا بمواقف صعبة

365
00:20:34,253 --> 00:20:38,048
‫لا يمكنك ترميز طريقك
‫لتصبحي مشهورة محترمة

366
00:20:38,173 --> 00:20:41,468
‫عليك التغلب على الشدائد فعلاً

367
00:20:41,593 --> 00:20:43,553
‫ننتقل مباشرة الآن
‫إلى (هيلاري كلينتون)

368
00:20:43,678 --> 00:20:45,931
‫التي تعقد مؤتمراً صحفياً مرتجلاً

369
00:20:46,056 --> 00:20:50,101
‫كما يعلم معظمكم، عانيت سابقاً اليوم
‫ضربة شمس صغيرة

370
00:20:50,226 --> 00:20:54,188
‫كان الطقس حاراً جداً في الخارج
‫ولم أشرب الكثير من الماء صباحاً

371
00:20:55,606 --> 00:21:02,821
‫على أي حال، أشعر بحال رائعة
‫وأتطلع لمواصلة القتال للشعب الأميركي

372
00:21:03,614 --> 00:21:07,117
‫يا للهول! ما زال باستطاعتي
‫أن أقوم بالرمية الافتتاحية؟

373
00:21:07,242 --> 00:21:10,412
‫وذكرني أن أسأل (هيلاري)
‫عن كريم الجلد الذي تستخدمه لوجهها

374
00:21:10,537 --> 00:21:13,498
‫متأكد تماماً من أنه (لا مير)
‫لكن قد يكون (لانكوم)

375
00:21:13,623 --> 00:21:15,500
‫هذا هو رجلي

376
00:21:15,625 --> 00:21:21,380
‫أهلاً بكم في المباراة الافتتاحية
‫لموسم البيسبول لعام 2018!

377
00:21:21,505 --> 00:21:25,551
‫مباراة اليوم برعاية
‫(باف بريزدنت مان بينز)

378
00:21:25,676 --> 00:21:28,429
‫عليّ أن أحصل على الحبوب
‫المليئة بالرجولة

379
00:21:30,097 --> 00:21:34,142
‫النشيد الوطني كان قصيراً جداً
‫غنوا كل المقاطع

380
00:21:34,267 --> 00:21:36,686
‫أنا جائع، يا بائع شطيرة النقانق
‫يا بائع شطيرة النقانق

381
00:21:36,811 --> 00:21:39,439
‫يا بائع شطيرة النقانق
‫شطيرة نقانق!

382
00:21:39,564 --> 00:21:45,111
‫الرمية الافتتاحية لليلة سيرميها
‫رئيسكم (دونالد جي ترامب)

383
00:21:48,656 --> 00:21:51,158
‫هيا يا (دونالد)
‫كل شيء يتعلق بهذا

384
00:21:51,283 --> 00:21:54,244
‫كنت تريح ذراعك لهذه اللحظة
‫لـ71 عاماً

385
00:21:54,369 --> 00:21:58,373
‫اصمتوا جميعكم! رئيس (أميركا)
‫على وشك أن يرمي

386
00:21:58,498 --> 00:22:02,836
‫حسناً، ها نحن ذا
‫عند علامتكم، استعدوا...

387
00:22:02,961 --> 00:22:06,214
‫توقف يا أبي!
‫لن أسمح لك بتسديد تلك الرمية

388
00:22:06,339 --> 00:22:10,218
‫- لست (إيفانكا) قوية
‫- ماذا تفعلين هناك يا (إيفانكا)؟

389
00:22:10,343 --> 00:22:14,263
‫- والدك يعمل
‫- أنا ملكة المقاومة الآن

390
00:22:14,388 --> 00:22:17,850
‫لا مزيد من الرميات الافتتاحية
‫حتى يصبح هناك رئيسة!

391
00:22:17,975 --> 00:22:20,602
‫وتلك الرئيسة هي أنا

392
00:22:23,897 --> 00:22:25,941
‫لا تهدروا تلك الحبوب!

393
00:22:26,066 --> 00:22:29,611
‫ضعوها في أيديكم
‫وألقوها في حلقي

394
00:22:29,736 --> 00:22:33,156
‫إنهم يستهجنون وجودي
‫أنا أواجه الشدائد

395
00:22:33,281 --> 00:22:38,828
‫- أنا أفهم أصواتكم ويتم سماعكم
‫- أنت شجاعة جداً يا عزيزتي

396
00:22:38,953 --> 00:22:44,124
‫وأي محارب قديم سأكون
‫إن لم أدعمك بالكامل؟

397
00:22:44,249 --> 00:22:47,586
‫تم إلغاء البيسبول، لن أشارك فيها
‫بعد الآن، التقييمات مروعة

398
00:22:47,836 --> 00:22:50,172
‫حبوبك طعمها مقزز

399
00:22:50,797 --> 00:22:56,219
‫أزال رجال الأمن المتقيئ (شون هانيتي)
‫بعد فرطه في تناول حبوب الرجولية

400
00:22:56,844 --> 00:23:00,556
‫وبعدها أعلنت (إيفانكا ترامب)
‫أنها ستكون أول رئيسة

401
00:23:00,681 --> 00:23:04,852
‫يا للهول! لمَ يضغط عليّ الجميع
‫لأكون رئيسة؟

402
00:23:04,977 --> 00:23:08,647
‫هذا هراء يا (إيفانكا)! أنا الأكبر
‫لذا عليّ أن أكون الرئيس المقبل

403
00:23:08,772 --> 00:23:10,983
‫ونائبي سيكون ابني (نك)

404
00:23:11,108 --> 00:23:14,236
‫الولد منفعل جداً
‫ويعرف جميع عواصم الولاية

405
00:23:14,361 --> 00:23:17,614
‫هل يمكنني أن أصبح رئيساً
‫إن كان لديّ حساسية على القرفة؟

406
00:23:17,739 --> 00:23:20,241
‫يمكنني توقع انهيار كل شيء

407
00:23:20,366 --> 00:23:23,328
‫هل سيسأل أحدكما زوجته
‫قبل الترشح للانتخابات الرئيسية؟

408
00:23:24,412 --> 00:23:26,205
‫أعيدوا (مال)... (مارنا)
‫أو أياً كان

409
00:23:26,330 --> 00:23:28,332
‫كلكم ستحصلون على دوركم
‫لتكونوا رؤساء

410
00:23:28,457 --> 00:23:30,835
‫اقطعوا وعداً
‫أنكم ستعفون عن بقيتنا

411
00:23:30,960 --> 00:23:32,586
‫- هذا يبدو جيداً
‫- أحبك يا أبي

412
00:23:32,711 --> 00:23:35,047
‫والآن عليّ فعل ما انتخبني الناس لأفعله

413
00:23:35,172 --> 00:23:37,799
‫التنمر على (هيلاري كلينتون)
‫على كل البرامج الإعلامية؟

414
00:23:37,924 --> 00:23:42,304
‫- تظهر لـ(أميركا) أن (إريك) وضيع؟
‫- أبي! (دون) يسخر مني!

415
00:23:42,429 --> 00:23:48,976
‫أجل لكل هذا، لكن الأهم من ذلك
‫مشاهدة التلفاز حتى حلول يوم آخر

416
00:23:49,102 --> 00:23:51,896
‫- أتوقع موجة ديمقراطية
‫- أخبار مزيفة

417
00:23:52,021 --> 00:23:54,148
‫- (روبرت مولر) يحقق تقدماً
‫- أخبار مزيفة

418
00:23:54,273 --> 00:23:56,984
‫- وتقارير عن شقة تسوق السيدة الأولى
‫- أخبار مزيفة

419
00:23:57,943 --> 00:24:04,616
‫- "(دونالد ترامب) هو الرئيس"
‫- "(دونالد ترامب) هو الرئيس"

420
00:24:05,200 --> 00:24:09,204
‫- "هل (دونالد ترامب) الرئيس؟"
‫- "أجل، إنه كذلك"

421
00:24:09,329 --> 00:24:12,123
‫"أجل، إنه كذلك
‫انتخبناه رئيساً"

422
00:24:12,248 --> 00:24:16,043
‫- "هل (دونالد ترامب) الرئيس؟"
‫- "أجل، إنه كذلك"

423
00:24:16,169 --> 00:24:24,218
‫"أجرينا انتخابات وانتخبناه رئيساً
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس"

424
00:24:26,553 --> 00:24:31,474
‫"(دونالد ترامب)، إنه رئيسنا"

425
00:24:31,600 --> 00:24:37,272
‫"جعلناه رئيساً، فعلنا ذلك"

426
00:24:37,397 --> 00:24:44,236
‫- "(دونالد ترامب) هو الرئيس"
‫- "انتخبنا (دونالد ترامب)"

427
00:24:44,362 --> 00:24:51,577
‫- "(دونالد ترامب) هو الرئيس"
‫- "(دونالد ترامب) هو الرئيس"

428
00:24:55,122 --> 00:24:56,498
‫"(ترامب)"

429
00:24:56,522 --> 00:25:06,516
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

