﻿1
00:00:00,525 --> 00:00:06,924
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

2
00:00:06,925 --> 00:00:10,051
‫أجريت للتو لقاءً خاصاً
‫ومذهلاً لساعتين

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,552
‫ولم يكن مثيراً أبداً للشبهات
‫مع الرئيس (بوتين)

4
00:00:12,677 --> 00:00:16,470
‫أجرينا محادثة مشوّقة
‫أمليت فيها عليه أقواله وأفعاله

5
00:00:16,595 --> 00:00:19,221
‫لحماية نفسي، كل الكلمات
‫التي على وشك أن أقولها

6
00:00:19,346 --> 00:00:21,514
‫يمكن تبديلها بكلمات أخرى لاحقاً

7
00:00:21,639 --> 00:00:24,848
‫"سوف" قد تصبح "خشبي"
‫"تواطئ" قد تصبح "شراب المصفى"

8
00:00:24,974 --> 00:00:27,933
‫كيف أبلي؟ هل أحسن الأمر؟
‫أشعر بأنني أبلي بلاءً ممتازاً

9
00:00:28,058 --> 00:00:29,309
‫أجل، أنت تبلي بلاءً رائعاً
‫اصمت فحسب

10
00:00:29,434 --> 00:00:31,935
‫لننتقل إلى احتفال تبادل القبعات

11
00:00:32,060 --> 00:00:34,019
‫في الواقع، أعتقد أنني حلمت بذلك
‫هل من أسئلة؟

12
00:00:34,144 --> 00:00:37,978
‫في لقائك مع (بوتين)
‫هل واجهته بشأن الاتهامات بالتدخل؟

13
00:00:38,104 --> 00:00:39,854
‫أجل، وقال إنه لم يكن الفاعل

14
00:00:39,979 --> 00:00:43,230
‫والأمر الوحيد الأقوى من أفضل
‫جهاز استخبارات في العالم

15
00:00:43,522 --> 00:00:46,023
‫هو كلام ديكتاتور قاتل
‫كيف وجدت ذلك؟

16
00:00:46,148 --> 00:00:47,274
‫أنت تبلي بلاءً رائعاً
‫أنا أؤمن بك!

17
00:00:47,399 --> 00:00:51,108
‫فخامة الرئيس (بوتين)
‫هل تبتزّ الرئيس (ترامب) بشيء؟

18
00:00:51,234 --> 00:00:52,984
‫هذا الرجل؟ هل تمازحني؟

19
00:00:53,109 --> 00:00:56,110
‫إنه نظيف بقدر ملاءات سرير
‫مبيّضة في غرفة فندق في (موسكو)

20
00:00:56,235 --> 00:00:58,611
‫فخامة الرئيس، هل نيتك الحسنة
‫تجاه (بوتين)

21
00:00:58,736 --> 00:01:01,321
‫تفسّر سلوكك المتهور
‫تجاه حلفائنا في الناتو؟

22
00:01:01,446 --> 00:01:05,739
‫سأطلعك على خبر الآن، سأشكّل
‫أنا و(بوتين) حلف ناتو جديداً

23
00:01:05,864 --> 00:01:07,948
‫- ماذا؟
‫- سيسمّى "الناتو الرائع"

24
00:01:08,073 --> 00:01:09,282
‫سيشملني أنا، (بوتين)

25
00:01:09,407 --> 00:01:11,825
‫- (كيم جونغ أون)، (بابا جون)
‫- كلا، كلا، خطأ

26
00:01:11,950 --> 00:01:13,742
‫سيكون رمزنا أخطبوطاً مع أنياب

27
00:01:13,867 --> 00:01:16,535
‫لم أخبره أن يفعل هذا
‫لا أدري ماذا يفعل!

28
00:01:16,660 --> 00:01:17,702
‫فخامة الرئيس (بوتين)

29
00:01:18,202 --> 00:01:20,578
‫هل سترحّل المخترقين الروس
‫المتّهمين إلى (الولايات المتحدة)؟

30
00:01:20,703 --> 00:01:24,621
‫دعا (بوتين) بكل لطف فريق
‫(روبرت مولر) بكامله إلى (روسيا)

31
00:01:24,746 --> 00:01:26,705
‫(مولر) ليس مضطراً إلى غسل الأطباق

32
00:01:26,830 --> 00:01:28,998
‫والتساؤل حول سبب
‫لمعان وجباته في الظلام

33
00:01:29,123 --> 00:01:30,540
‫إنه يمضي إجازة

34
00:01:30,665 --> 00:01:33,708
‫انظروا إليه، "إنه فتى ناضج
‫في مؤتمر صحفي"

35
00:01:33,833 --> 00:01:35,667
‫"يفعل كل شيء طلبه منه (بوتين)"

36
00:01:36,417 --> 00:01:39,502
‫لدي سؤال
‫أين هو خادم (هيلاري كلينتون)؟

37
00:01:39,627 --> 00:01:41,669
‫إنه مختبئ منذ أشهر!

38
00:01:41,794 --> 00:01:44,754
‫على الأرجح أنه يحتسي الروم
‫على شاطئ مكسيكي

39
00:01:44,879 --> 00:01:46,296
‫يسمح للناس بأن ينادوه (داستي)

40
00:01:46,421 --> 00:01:49,839
‫حسناً، هذه هدية من مضيف
‫كأس العالم الأسبق

41
00:01:49,964 --> 00:01:51,923
‫إلى مضيف كأس العالم للعام 2026

42
00:01:52,048 --> 00:01:54,883
‫- كان (بيليه) الإشبين في زفافي!
‫- هذه كذبة غريبة

43
00:01:55,049 --> 00:01:57,509
‫هذا رائع، ميلاداً سعيداً يا
‫(ميلانيا)!

44
00:01:57,759 --> 00:02:01,093
‫كدت أن تصيبني!
‫محاولة جيدة، نفدت الأحذية!

45
00:02:02,177 --> 00:02:05,970
‫حذاء ثالث؟
‫حسناً، أشعر بأنني كنت أتوقع ذلك

46
00:02:06,095 --> 00:02:08,513
‫شكراً للجميع
‫جرى المؤتمر بشكل رائع

47
00:02:08,638 --> 00:02:11,139
‫كنت أخشى أن أبدو ضعيفاً
‫في هذا المؤتمر

48
00:02:24,477 --> 00:02:27,937
‫يجري (روبرت مولر) تحقيقاً
‫في إعاقة الرئيس (ترامب) للعدالة

49
00:02:28,354 --> 00:02:29,646
‫وتغييره النظام العالمي
‫لما بعد الحرب العالمية الـ2

50
00:02:29,771 --> 00:02:31,313
‫لتشييد فندق في (موسكو)

51
00:02:31,438 --> 00:02:32,480
‫خبر عادي!

52
00:02:32,605 --> 00:02:35,607
‫يقال إن (ميلانيا ترامب) غادرت
‫(البيت الأبيض) بسبب كره جديد

53
00:02:35,732 --> 00:02:37,482
‫ألا وهو رجال ضخمان
‫يصرخون على أجهزة التلفزيون

54
00:02:37,649 --> 00:02:38,691
‫خبر مزيف

55
00:02:38,816 --> 00:02:42,734
‫قدّموا لي قلبَي (أندرسون كوبر)
‫و(رايتشيل مادو) النابضين

56
00:02:42,859 --> 00:02:44,860
‫وتلقوا 10 آلاف دولار
‫من (فوكس نيوز)!

57
00:02:44,985 --> 00:02:46,361
‫أحاول يا (شون)!

58
00:02:46,486 --> 00:02:49,820
‫لا تصغوا إلى أي شيء يقوله
‫أحد عن (دونالد) و(ميلانيا)!

59
00:02:50,154 --> 00:02:53,322
‫مقارنة معهما، كان (جون ف. كنيدي)
‫و(جاكي) ثملين عند محطة حافلات

60
00:02:53,447 --> 00:02:55,156
‫يصرخان على بعضهما بعضاً!

61
00:02:55,281 --> 00:02:57,865
‫نتشارك أمراً مميزاً
‫أليس كذلك يا (ميلانيا)؟

62
00:02:57,990 --> 00:03:00,033
‫لم يرَ أحد (ميلانيا) منذ أيام

63
00:03:00,158 --> 00:03:02,242
‫على أي حال
‫ما كان حلمك يا عزيزي؟

64
00:03:03,450 --> 00:03:05,493
‫عندما أسافر في أنحاء العالم
‫من دون (دونالد)

65
00:03:05,618 --> 00:03:07,535
‫أشعر بحرية لم أشعر بها قط

66
00:03:07,660 --> 00:03:10,703
‫لكنني أتمنى لو لم يكن مساعده
‫الأسبق في الغولف يحلّق بالطائرة

67
00:03:10,870 --> 00:03:14,997
‫الطيار يتحدث
‫بئساً، نحن بالتأكيد نحلّق بطائرة

68
00:03:15,122 --> 00:03:17,748
‫كما أن الأمر الوحيد
‫الذي ينتظرني في مسقط رأسي

69
00:03:17,873 --> 00:03:19,665
‫هو أحدث تقرير
‫عن خيانة (دونالد) لي

70
00:03:19,790 --> 00:03:22,458
‫في الواقع، أحمل أحدث تقرير هنا

71
00:03:22,583 --> 00:03:26,084
‫أسس (مايكل كوهين) صندوق منح
‫دراسية بقيمة 18 مليون دولار

72
00:03:26,209 --> 00:03:28,543
‫لأجل امرأة تدرس كيفية
‫تمتيع الرجال في المصاعد

73
00:03:28,668 --> 00:03:30,711
‫توقفي عن إطلاعي على تلك الأمور

74
00:03:30,878 --> 00:03:35,171
‫أود أن أسمع الهدير الناعم
‫لطائرة في الجو

75
00:03:35,379 --> 00:03:37,047
‫هذا طبيعي، صحيح؟

76
00:03:38,172 --> 00:03:39,673
‫يا للهول

77
00:03:39,798 --> 00:03:43,549
‫- ما هو مذكور؟
‫- علامَ؟

78
00:03:43,883 --> 00:03:47,884
‫- هاتفك، رنّ
‫- كلا، أنا رنّيت، أنا (سارا)

79
00:03:48,926 --> 00:03:51,385
‫- (سارا)
‫- على الأرجح أنه أمر سخيف

80
00:03:51,510 --> 00:03:53,886
‫لكن راقصة متعرية أوكرانية
‫تهدد بنشر شريط إباحي

81
00:03:54,011 --> 00:03:56,971
‫أصبحت المستفيدة الأولى
‫في وصية زوجك

82
00:03:58,513 --> 00:04:01,473
‫هذا أشبه بحمل عصي الغولف
‫هذا أشبه بحمل عصي الغولف

83
00:04:03,723 --> 00:04:07,892
‫تبرّع بقيمة مئة مليون دولار
‫من مدير كازينو هو أمر رائع

84
00:04:08,017 --> 00:04:09,809
‫لكن حفلات جمع الأموال
‫من عامة الشعب

85
00:04:09,934 --> 00:04:11,977
‫حيث تبلغ قيمة الطبق
‫40 ألف دولار

86
00:04:12,102 --> 00:04:13,811
‫هي التي ستجعلنا نفوز
‫في الانتخابات النصفية

87
00:04:13,936 --> 00:04:16,728
‫رحّبوا الآن بالرجل الذي أفلت بفعلته

88
00:04:16,853 --> 00:04:19,730
‫المرشح لمجلس الشيوخ
‫من (يوتا)، (ميت رومني)

89
00:04:19,855 --> 00:04:20,897
‫مرحباً (ميت)!

90
00:04:21,022 --> 00:04:23,022
‫يسرّني التواجد هنا
‫مع زوجتي الجميلة، (آن)

91
00:04:23,147 --> 00:04:25,523
‫أبنائنا الـ4 الوسماء وابننا الآخر
‫(بين)

92
00:04:25,982 --> 00:04:27,733
‫(إريك) متواجد معهم أيضاً!

93
00:04:27,858 --> 00:04:32,276
‫- (تاغ)، تحدث باسم الجميع
‫- بعد العشاء، سننظف جميع النفايات

94
00:04:32,401 --> 00:04:33,651
‫انظر إلى أولئك الحمقى!

95
00:04:33,777 --> 00:04:36,361
‫أنا متأكد من أنهم لم يصعقوا
‫قط خصيتيهم بالكهرباء

96
00:04:36,486 --> 00:04:38,028
‫وهم يحاولون سرقة
‫عمود حلّاق مضاء

97
00:04:38,153 --> 00:04:39,445
‫وشكراً لك، (دونالد ترامب)

98
00:04:39,570 --> 00:04:43,780
‫لم أرك منذ حفلة العشاء حين
‫أخبرتني أنني سأصبح وزير الخارجية

99
00:04:43,905 --> 00:04:46,781
‫بعت منزلي من دون أرباح
‫حضرت في اليوم الأول

100
00:04:46,907 --> 00:04:48,907
‫وكان (ريكس تيلرسون)
‫يجلس في مقعدي

101
00:04:49,032 --> 00:04:51,408
‫مرحباً! نسيت أنني طلبت
‫من (ستيفن ميلر)

102
00:04:51,533 --> 00:04:53,409
‫أن يقود عربة النقل الخاصة بك
‫نحو نهر (بوتوماك)

103
00:04:53,534 --> 00:04:55,952
‫لا أحد ينسى مشهد 10 كلاب
‫تطفو على السطح

104
00:04:56,077 --> 00:05:00,495
‫يسرّني كثيراً التواجد معكم جميعاً
‫وأنتم تدعمون جائزة الترضية لـ(ميت)

105
00:05:00,620 --> 00:05:05,414
‫أرادت (ميلانيا) التواجد هنا لكنها
‫في (ستانفورد) تدافع عن أطروحتها

106
00:05:05,539 --> 00:05:08,790
‫أحضرت معي ولديّ الجميلين مكانها

107
00:05:08,915 --> 00:05:11,458
‫يظلّ (دون) يخدعني لأقول "مخنّث"!

108
00:05:11,874 --> 00:05:14,125
‫أبي، لا يدعني (إريك)
‫ألمس المكان حيث لسعته النحلة!

109
00:05:14,417 --> 00:05:17,960
‫- ماتت نحلة لكي ألمس هذا (إريك)
‫- هذه لسعتي ولا أريدك أن تلمسها!

110
00:05:18,085 --> 00:05:19,127
‫توقفا! هذا...

111
00:05:19,586 --> 00:05:21,211
‫لماذا أخفيت خلية نحل
‫في غرفة نومك إذا...

112
00:05:21,336 --> 00:05:22,587
‫كانت حفلة رائعة لجمع التبرعات

113
00:05:22,712 --> 00:05:24,671
‫لكن كان يمكن لنافورة
‫الشوكولاتة أن تكون أقوى

114
00:05:24,838 --> 00:05:26,880
‫سيدي، بحلول نهاية
‫حفلة جمع التبرعات

115
00:05:27,005 --> 00:05:29,214
‫نزف أنف (إريك) على
‫المدير التنفيذي لـ(هوم ديبو)

116
00:05:30,006 --> 00:05:33,174
‫- وأين هي (ميلانيا)؟
‫- احتاجت إلى فسحة صغيرة

117
00:05:33,299 --> 00:05:35,633
‫لذا قررنا النوم في نصفين مختلفين
‫للكرة الأرضية

118
00:05:35,758 --> 00:05:38,176
‫ربما عليك أن تقول لها
‫أن تغادر ذلك الجانب من الكوكب

119
00:05:38,301 --> 00:05:40,093
‫أنا على وشك أن أجعل
‫الأرض نصف دائرية

120
00:05:40,218 --> 00:05:41,427
‫نتحدث عن ذلك

121
00:05:41,552 --> 00:05:44,595
‫لأن (ميت رومني) سحب دعوتك
‫إلى تجمعه الكبير الأسبوع المقبل

122
00:05:44,720 --> 00:05:47,346
‫وبسبب دعوى قضائية أخرى
‫لمرشّح حول قيم عائلية

123
00:05:47,471 --> 00:05:50,264
‫أحب العائلة، لهذا السبب
‫حوّلت كل عائلة مكسيكية

124
00:05:50,389 --> 00:05:52,890
‫إلى 3 عائلات صغيرة
‫لكي يزداد عددها

125
00:05:53,015 --> 00:05:54,557
‫انتهى اللقاء، فزت

126
00:05:55,849 --> 00:05:57,475
‫هل أنت متأكد من نجاح الأمر؟

127
00:05:57,600 --> 00:06:00,059
‫هذا تكتيك تعلمته
‫بينما كنت أغزو (تكريت)

128
00:06:00,643 --> 00:06:03,186
‫مَن أمازح؟
‫إنه مأخوذ من (ذا بارنت تراب)

129
00:06:03,311 --> 00:06:04,353
‫عدت يا (سارا)

130
00:06:04,478 --> 00:06:06,562
‫أين هو القرص الذي
‫قلت إنه يجعلني أعتقد

131
00:06:06,687 --> 00:06:09,021
‫أنني أمضيت السنوات الـ15
‫الأخيرة أطفو على مسبح؟

132
00:06:09,146 --> 00:06:10,563
‫(كيلي)، تلقيت رسالتك النصية

133
00:06:10,688 --> 00:06:12,564
‫أين هو فتات الكعك
‫المحلى الذي أيته؟

134
00:06:15,482 --> 00:06:17,858
‫انكشف السرّ الذي يفيد
‫بأنكما ستحصلان على الطلاق

135
00:06:17,983 --> 00:06:19,192
‫وهذا مضرّ بأعمالكما

136
00:06:19,650 --> 00:06:23,360
‫تحتاجان إلى إظهار صورة
‫عائلة مستقرة وخالية من الإباحية

137
00:06:23,485 --> 00:06:24,902
‫لا أريد العيش معه!

138
00:06:25,027 --> 00:06:27,570
‫كل يوم هو عبارة
‫عن فوضى عارمة!

139
00:06:27,695 --> 00:06:29,112
‫لا أريد العيش معها!

140
00:06:29,237 --> 00:06:31,321
‫إنها لا تسمح لـ(شون هانيتي)
‫بأن ينام هنا!

141
00:06:31,446 --> 00:06:34,239
‫كنا سنستخدم لوح الأرواح
‫للتحدث إلى (روجر إيلز)!

142
00:06:34,364 --> 00:06:36,198
‫لن يشكّل ذلك مشكلة

143
00:06:36,323 --> 00:06:38,324
‫لولا التهديد بفوز الديمقراطيين
‫في الانتخابات النصفية

144
00:06:38,449 --> 00:06:42,617
‫وإقالتك وربما سجنك
‫أنت وابنك (دون) و(جاريد)

145
00:06:43,242 --> 00:06:46,035
‫السجن رائع!
‫مهلاً، أفكر في (سان بارتس)

146
00:06:46,244 --> 00:06:48,911
‫سيدي، هذه مسألة جادة جداً

147
00:06:49,036 --> 00:06:51,787
‫فخامة الرئيس، لماذا تلعق الطاولة؟

148
00:06:51,912 --> 00:06:55,205
‫قلت إنه سيكون هناك فتات
‫كعك محلى واعتقدت أنه صغير

149
00:07:00,916 --> 00:07:02,833
‫يبدوان مثاليين

150
00:07:02,958 --> 00:07:07,460
‫لأنهم لا يرسمون رؤساء يقيمون
‫علاقة مع رفيقة رئيس للمافيا

151
00:07:07,585 --> 00:07:10,836
‫هل كان (كنيدي) يخون زوجته؟
‫يجب أن نخبر أحداً

152
00:07:10,961 --> 00:07:13,462
‫الجميع يعلم حتى (جاكي)

153
00:07:13,587 --> 00:07:14,921
‫لكنهما تماسكا

154
00:07:15,046 --> 00:07:19,673
‫حتى عندما شنّت إحدى النساء
‫هجوماً في الإعلام على (مايكل أفيناتي)

155
00:07:27,676 --> 00:07:30,510
‫اجعل (أميركا) تتناول
‫الوجبات السريعة من جديد!

156
00:07:30,635 --> 00:07:31,678
‫أجل!

157
00:07:35,179 --> 00:07:37,513
‫نريد أن نكون
‫مثل آل (كنيدي) بالضبط!

158
00:07:37,638 --> 00:07:39,597
‫لكن أكثر إثارة للربية
‫حيال إلغاء التمييز العنصري

159
00:07:39,722 --> 00:07:41,473
‫لا نطلب منكما التصرف المثالي

160
00:07:41,598 --> 00:07:45,058
‫نريدكما أن تقفا على المسرح
‫من دون دفع بعضكما بعضاً عنه

161
00:07:46,933 --> 00:07:50,476
‫هذا هو رقم هاتف (ميتش مكونال)
‫سيعرف ما العمل

162
00:07:50,726 --> 00:07:54,394
‫دعينا نصبح أفضل رئيس وزوجة
‫في التاريخ الرئاسي...

163
00:07:54,520 --> 00:07:55,853
‫اصمت واطلب الرقم!

164
00:08:00,355 --> 00:08:04,940
‫لأساعدكما في العثور على مساركما
‫في المتاهة البيزنطية

165
00:08:05,065 --> 00:08:09,734
‫أي الزيجات في (واشنطن)
‫سأدبّر لكما موعدين مزدوجين ممتعين

166
00:08:09,984 --> 00:08:11,443
‫في الموعد المزدوج الأخير
‫طلب الطعام من لائحة الأولاد

167
00:08:11,568 --> 00:08:13,443
‫وأجاب عن اتصال مزيف
‫من (تروي أيكمان)

168
00:08:13,568 --> 00:08:16,986
‫خذي هذه، إنها تساعدني
‫في تخطي الفترات العصيبة

169
00:08:17,237 --> 00:08:18,779
‫ما هذه يا (ميتش)؟

170
00:08:18,946 --> 00:08:20,196
‫بئساً، أنا...

171
00:08:20,488 --> 00:08:24,489
‫أردت أن أعطيك مزمور الشجاعة
‫لكن احتفظي بالصورة

172
00:08:24,614 --> 00:08:26,032
‫لا أخجل من جسمي

173
00:08:27,490 --> 00:08:32,284
‫يا ولديّ، لا يخفى أنني أمرّ
‫أنا وأحدث زوجة لي بزواج عصيب

174
00:08:32,617 --> 00:08:37,536
‫أنا و(دون) ولدان شقيان
‫لهذا السبب ستنفصل عن (مالالا)!

175
00:08:37,661 --> 00:08:39,995
‫إنه محق، لا أحد
‫قادر على الحفاظ على علاقة

176
00:08:40,120 --> 00:08:42,413
‫بينما يحاول أولاده
‫إحراق حوض مائي باستمرار

177
00:08:42,538 --> 00:08:46,998
‫في هذه الأوضاع، يلوم الأولاد
‫أنفسهم دوماً هم وليسوا المخطئين

178
00:08:47,123 --> 00:08:48,790
‫لكن في هذا الوضع، إنهم المخطئون

179
00:08:48,915 --> 00:08:50,249
‫أريدكما أن تتشجعا

180
00:08:50,374 --> 00:08:52,792
‫وتسهّلا الأمر قدر الإمكان
‫على أمكما وأبيكما

181
00:08:52,917 --> 00:08:56,168
‫(إريك)، أكره فعل هذا لكنني
‫أعتقد أن علينا إعادة المشاعل

182
00:08:56,293 --> 00:08:58,377
‫وتغيير موعد رحلة الليلة
‫إلى الحوض المائي

183
00:08:58,502 --> 00:09:01,628
‫لكن الأسماك المنتفخة تحترق
‫بأقوى لمعان عندما تبيض!

184
00:09:01,753 --> 00:09:02,962
‫ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟

185
00:09:03,087 --> 00:09:05,797
‫أنا مَن علّمك متى تضع الأسماك
‫المنتفخة بيضها (إريك)!

186
00:09:05,922 --> 00:09:07,506
‫سنفعل هذا لأجل أبينا!

187
00:09:08,464 --> 00:09:10,548
‫(هيلاري)، (بيل)
‫أنا مسرور لأنكما وجدتما المكان

188
00:09:10,674 --> 00:09:13,300
‫هل أزعجوكما عند الباب؟
‫لأنني قلت لهم أن يزعجوكما

189
00:09:13,758 --> 00:09:17,093
‫واجهنا صعوبة في الدخول
‫نظراً إلى جميع مذكرات الاستدعاء

190
00:09:17,218 --> 00:09:21,428
‫أجل، متى يقرع (مولر) الباب
‫ندّعي بأننا كلاب هنا

191
00:09:22,720 --> 00:09:23,762
‫أنا الكلب!

192
00:09:23,970 --> 00:09:25,262
‫دعونا ننتهي من الأمر

193
00:09:25,387 --> 00:09:28,055
‫لكي تعود (هيلاري)
‫وتدعي أنها لا تزال تقطن هنا

194
00:09:28,180 --> 00:09:32,432
‫المفتاح وراء نجاح زواج في
‫(واشنطن) هو تجاهل عيوب الآخر

195
00:09:32,557 --> 00:09:36,767
‫أنا مثلاً، أتخطى عطش (هيلاري)
‫لدماء متبرّع من (فيرجين ميغاستورز)

196
00:09:36,892 --> 00:09:41,060
‫وأنا أتخطى سيطرته الضعيفة على نبضه

197
00:09:41,185 --> 00:09:42,394
‫يجب أن أكون مسجوناً

198
00:09:42,519 --> 00:09:45,478
‫- يبدو هذا جيداً، صحيح عزيزتي؟
‫- وعلامَ أحصل؟

199
00:09:45,603 --> 00:09:48,271
‫يمكنك التنعم بالسلطة لعقود

200
00:09:48,396 --> 00:09:54,190
‫ويوماً ما، يمكنك خسارة الرئاسة أيضاً
‫أمام مرشح خطير وغير مؤهل أبداً

201
00:09:54,357 --> 00:09:56,858
‫حان الوقت للتسابق في شرب
‫زجاجة من نبيذ (كابرنيه)

202
00:09:57,191 --> 00:10:01,193
‫يقول أبي إننا سنفسد الانتخابات
‫إذا لم نحسن التصرف

203
00:10:01,318 --> 00:10:03,860
‫ما هو سرك يا (تاغ)؟
‫يمكنك أن تطلعني عليه

204
00:10:03,985 --> 00:10:05,986
‫يتقيّد أولاد (رومني) قاعدتين بسيطتين

205
00:10:06,111 --> 00:10:08,154
‫إنهاء كل يوم مع دلو
‫من الحليب الساخن

206
00:10:08,279 --> 00:10:10,488
‫وتنفيذ ما كان (فيل ميكلسون) ليفعله

207
00:10:10,613 --> 00:10:14,323
‫يا صاح، عليك أن تترجم ذلك
‫إلى أمور عبقرية لكي أفهم

208
00:10:14,448 --> 00:10:18,866
‫تفضل، دعني أؤدي دوراً
‫سأكون النادل في مطعم مزدحم

209
00:10:19,325 --> 00:10:22,784
‫سيدي، مدة الانتظار عند الطاولة
‫هي 30 دقيقة

210
00:10:22,909 --> 00:10:26,786
‫أعطني الطاولة أو أحضر لي مديرك!

211
00:10:26,911 --> 00:10:28,245
‫وقت مستقطع!

212
00:10:28,370 --> 00:10:30,787
‫مرحباً، ما هي المشكلة؟

213
00:10:30,912 --> 00:10:33,288
‫أبي هو الرئيس
‫ولا يمكنه أن يؤمّن لي طاولة

214
00:10:33,413 --> 00:10:37,206
‫أنا متأسف جداً، سيدي
‫تعال معي

215
00:10:37,748 --> 00:10:41,000
‫شكراً لك، منذ متى
‫أنتم تعملون في مجال الطعام؟

216
00:10:41,125 --> 00:10:44,793
‫منذ أن افتتحنا المطعم
‫كان أبي (ديابلو) مساعد شيف

217
00:10:44,918 --> 00:10:45,960
‫"مطعم (كاليفورنيا) للبيتزا"

218
00:10:46,085 --> 00:10:48,336
‫حان الوقت لتلقي نصائح
‫حول الزواج من شخصين

219
00:10:48,461 --> 00:10:50,920
‫يبدو أن منزلهما مغطى بأنابيب هامستر

220
00:10:51,045 --> 00:10:53,463
‫نأمل أن تختارا التقيد بمثالنا

221
00:10:53,588 --> 00:10:57,214
‫والعيش كأنكما الدميتين
‫المتزوجتين في مخيلة الولد

222
00:10:57,339 --> 00:10:58,673
‫أرتدي سراويل (فيلكرو)

223
00:10:58,798 --> 00:11:01,716
‫وبين الفينة والأخرى
‫تقصّ فتاة صغيرة شعري

224
00:11:01,841 --> 00:11:03,508
‫ألا تشعر بالملل في الزواج الأحادي؟

225
00:11:03,633 --> 00:11:05,842
‫بمَ تتباهى عندما تتصل
‫بـ(هاورد ستيرن)؟

226
00:11:05,967 --> 00:11:08,843
‫أتباهى بأن (كارين)
‫تبقي طعام عشائي ساخناً

227
00:11:08,969 --> 00:11:11,261
‫مثلما تبقي الدجاجة بيضها دافئاً

228
00:11:11,386 --> 00:11:13,303
‫لكي لا ينساني (مايك) يوماً

229
00:11:13,429 --> 00:11:19,097
‫ألصق صورة كبيرة لوجهي على
‫كل ورقة من ملفات الأمن القومي

230
00:11:19,222 --> 00:11:22,974
‫متى أفكر في الإبادة
‫أفكر في زوجتي الجميلة

231
00:11:24,599 --> 00:11:26,642
‫إذا أردتما الحفاظ
‫على تماسك زواج أبي

232
00:11:26,767 --> 00:11:28,142
‫عليكما أن تحسنا التصرف

233
00:11:28,268 --> 00:11:30,977
‫أنا أحسن التصرف، لكن ذلك
‫لم يحصل بين ليلة وضحاها

234
00:11:31,102 --> 00:11:34,270
‫أجل، تطلب الكثير من صقل لشخصيتها

235
00:11:34,395 --> 00:11:37,146
‫إلى درجة أنها لم تعد تعرف نفسها
‫ولم يعد زوجها يعرفها

236
00:11:37,271 --> 00:11:42,481
‫صحيح، إذا كنتما ترتديان الملابس
‫الصحيحة فسيتنظم كل شيء لاحقاً

237
00:11:42,773 --> 00:11:45,191
‫ينضمّ إليّ الآن (دون) الابن
‫و(إريك ترامب)

238
00:11:45,316 --> 00:11:48,442
‫وأفترض أنهما هنا لمعرفة
‫أكبر مخاوفي واستغلالها

239
00:11:48,567 --> 00:11:50,151
‫ولهذا السبب أحمل معي توابل

240
00:11:50,276 --> 00:11:52,985
‫شكراً على استضافتنا
‫في منزلك الجميل

241
00:11:53,110 --> 00:11:55,403
‫ما هو ردّكما على أدلة تفيد
‫بأن حملة والدكما

242
00:11:55,528 --> 00:11:57,654
‫تواطأت بكثرة مع الروس؟

243
00:11:57,779 --> 00:12:01,697
‫أنا معجب كثيراً بفطنتك الصحفية

244
00:12:01,822 --> 00:12:06,074
‫المتحدث باسمنا... المعذرة
‫سيجيبك متحدثنا عن ذلك السؤال

245
00:12:06,199 --> 00:12:08,616
‫أنا آسف، لماذا لا يعضّ
‫(إريك) ساعدي؟

246
00:12:08,741 --> 00:12:11,284
‫لماذا لا يتحرّش (دون) الابن بي؟

247
00:12:11,409 --> 00:12:15,119
‫لماذا نحن، منظّفا مداخن متواضعان
‫يرتديان زيّ بحارين

248
00:12:15,244 --> 00:12:18,078
‫سنهين محللاً إخبارياً عالمياً؟

249
00:12:18,870 --> 00:12:21,454
‫هلا تقولان لنا ماذا يجري
‫بين والدكما و(ميلانيا)؟

250
00:12:21,579 --> 00:12:26,957
‫أبي وصديقته المميزة (ميلانيا)
‫أسعد من أي شخص آخر، (أندرسون)

251
00:12:27,082 --> 00:12:29,833
‫ولأننا نتصرف بشكل جيد

252
00:12:29,958 --> 00:12:34,168
‫لا أدري ما الذي تخططان له
‫لكن... من أين أحضرتما المصاصتين؟

253
00:12:34,293 --> 00:12:36,168
‫تناولت الفاصوليا الخضراء

254
00:12:36,877 --> 00:12:37,919
‫ضاق ذرعي

255
00:12:39,545 --> 00:12:42,504
‫مرّ وقت طويل على آخر مرة
‫تناولنا فيها عشاءً هادئاً

256
00:12:42,629 --> 00:12:44,046
‫للثرثرة عن آخرين
‫من دون علمهم

257
00:12:44,171 --> 00:12:45,255
‫كان آل (بنس) مجنونان

258
00:12:45,380 --> 00:12:47,756
‫هل لاحظت أنه عندما غادر
‫(مايك) الطاولة، غفت (كارين)؟

259
00:12:47,881 --> 00:12:50,215
‫آل (كلينتون) سخيفان

260
00:12:50,340 --> 00:12:53,133
‫أعطاني (بيل) دباً محشواً غريباً
‫مع ضوء أحمر وامض

261
00:12:53,258 --> 00:12:54,300
‫لأضعه على منضدتي

262
00:12:54,425 --> 00:12:58,010
‫(ميلانيا)، أدرك أن علاقتنا
‫تمرّ بفترة عصيبة

263
00:12:58,135 --> 00:13:00,594
‫لكن هل تذكرين ما الذي صنعناه معاً؟

264
00:13:00,886 --> 00:13:02,929
‫إنه اتفاقنا لما قبل الزواج!

265
00:13:03,054 --> 00:13:05,680
‫هل تذكرين عندما قلت
‫13 مليون دولار

266
00:13:05,805 --> 00:13:08,472
‫وأنت قلت 15 مليون دولار

267
00:13:08,597 --> 00:13:11,849
‫- وكلانا قال "14" في آن معاً
‫- وكلانا قال "14" في آن معاً

268
00:13:12,307 --> 00:13:14,058
‫كان ذلك مثالياً

269
00:13:16,184 --> 00:13:18,184
‫أنا آسفة، عجزت عن التحكم بنفسي

270
00:13:21,602 --> 00:13:25,812
‫حان الوقت لنظهر لـ(أميركا)
‫أن الرئيس وزوجته سعيدان معاً

271
00:13:25,937 --> 00:13:29,397
‫مثل (جون) و(جاكي)
‫من دون المهدئات

272
00:13:30,814 --> 00:13:32,648
‫أنتم تشاهدون (فوكس نيوز)

273
00:13:32,773 --> 00:13:36,233
‫والآن، "العائلة الأولى:
‫مسرحية (كاملوت) حديثة"

274
00:13:36,358 --> 00:13:38,567
‫هذا هو المقدم، (شوناثان هانيتي)

275
00:13:38,692 --> 00:13:42,944
‫(البيت الأبيض)، إنه المكتب
‫التنفيذي لرئيس (الولايات المتحدة)!

276
00:13:43,069 --> 00:13:45,945
‫لكن بالنسبة إلى (دونالد)
‫و(ميلانيا ترامب)، إنه منزلهما

277
00:13:49,696 --> 00:13:51,489
‫أجل، هذا هو مكتبي

278
00:13:51,614 --> 00:13:53,489
‫لم تستطع الحصول
‫على المكتب في الزاوية، صحيح؟

279
00:13:55,240 --> 00:13:57,366
‫ثم انتقلنا إلى غرفة المعيشة

280
00:13:57,533 --> 00:14:00,826
‫أجل، نتمدد في الليل على الأريكة
‫نشاهد قناة (إيتش جي)

281
00:14:00,951 --> 00:14:03,160
‫ربما نشاهد حلقات متتالية
‫من (موني لاين) لـ(لو دوبز)

282
00:14:03,285 --> 00:14:05,161
‫ومَن يحصل على أداة
‫التحكم عن بعد؟

283
00:14:05,286 --> 00:14:06,995
‫إنه مهووس بالتحكم بعض الشيء!

284
00:14:07,161 --> 00:14:09,245
‫ثم انتقلنا إلى غرفة النوم

285
00:14:09,704 --> 00:14:12,663
‫حسناً، عليّ أن أسأل
‫هل هو يشخر؟

286
00:14:12,788 --> 00:14:15,039
‫لا أعرف لأنني أنام
‫في آخر الرواق

287
00:14:15,164 --> 00:14:17,665
‫أقام علاقة مع نجمة إباحية
‫بينما كنت أرضّع ابني

288
00:14:17,790 --> 00:14:21,583
‫كما أن جسمه هو عبارة عن مشعاع
‫بخاري معطل بوزن 140 كلغ

289
00:14:21,708 --> 00:14:26,127
‫بعد سماع هذا، أدركت أن
‫المنحرفين لوحدهم سينامون معه

290
00:14:26,294 --> 00:14:28,878
‫أشعر بأنني شاهدت
‫للتو شريط زفافنا

291
00:14:29,003 --> 00:14:31,004
‫من دون رقصتك الأولى
‫مع قالب الحلوى

292
00:14:31,629 --> 00:14:33,046
‫"اجعلوا عام 2018 رائعاً مجدداً"

293
00:14:33,171 --> 00:14:34,297
‫لدي خبر سار
‫أيها الأب والأم

294
00:14:34,672 --> 00:14:36,506
‫أعني (ميلانيا) والأب

295
00:14:36,631 --> 00:14:40,090
‫دعاك (ميت رومني) مجدداً
‫لتتحدث في تجمعه يوم السبت

296
00:14:40,216 --> 00:14:44,717
‫إنه مدافع عن العولمة لكن
‫(يوتا) تمرّ بانهيار عرقي كبير

297
00:14:45,051 --> 00:14:47,802
‫أنا و(ميلانيا) لسنا منغمسين
‫كثيراً في السياسة

298
00:14:47,927 --> 00:14:52,137
‫لذا، لن نخبركم لمَن عليكم أن تصوتوا
‫نريدكم أن تصوتوا فحسب

299
00:14:52,262 --> 00:14:57,014
‫أعتقد أنه يجب أن تسمح
‫جميع أصوات الأميركيين

300
00:14:59,056 --> 00:15:00,765
‫سأتابع الخطاب

301
00:15:00,932 --> 00:15:03,558
‫- هل توافقين يا عزيزتي؟
‫- أجل

302
00:15:03,683 --> 00:15:09,102
‫- سأراك متى تنتهي يا حبيبي
‫- حسناً، إلى اللقاء

303
00:15:09,643 --> 00:15:11,352
‫جميع المغتصبين هم مكسيكيون!

304
00:15:11,728 --> 00:15:13,478
‫أهلاً بكم في البطولات في (ويمبلدون)!

305
00:15:13,603 --> 00:15:17,105
‫اليوم، نهائيات دوري الرجال المنفردين
‫برعاية مماسح السيد (همبفري)

306
00:15:17,230 --> 00:15:18,897
‫امسحوا أقدامكم بأسلوب السيد (همبفري)

307
00:15:19,022 --> 00:15:20,814
‫مَن كان يعلم أن التصرف الحسن

308
00:15:20,939 --> 00:15:23,524
‫سيجعلنا نحصل على دعوة
‫إلى مناسبات راقية كهذه

309
00:15:23,649 --> 00:15:25,608
‫مع عشب فاتح للشهية؟

310
00:15:25,733 --> 00:15:29,109
‫ستبدأ المباراة
‫أرجو الهدوء، العبا

311
00:15:31,402 --> 00:15:33,861
‫يا للهول يا (إريك)
‫الجميع هادئ جداً

312
00:15:34,069 --> 00:15:38,488
‫(دون)، أرى ذلك البريق في عينك
‫لا تصرخ "مؤخرة"

313
00:15:38,613 --> 00:15:41,030
‫لكن هذه هي هويتي
‫هذا موجود في حمضي النووي

314
00:15:41,405 --> 00:15:42,948
‫- مؤخرة
‫- (دون)، كلا

315
00:15:43,114 --> 00:15:45,866
‫نحسن التصرف لكي
‫يبقى أبي وأمي معاً

316
00:15:45,991 --> 00:15:48,075
‫حتى الانتخابات النصفية
‫للعام 2018 يا رجل

317
00:15:48,450 --> 00:15:50,617
‫مؤخرة، مؤخرة

318
00:15:50,742 --> 00:15:53,243
‫(دون)، لا تقل "مؤخرة"!

319
00:15:54,369 --> 00:15:55,786
‫تم إبطال المباراة

320
00:15:55,911 --> 00:16:02,080
‫ندعو الآن الجميع إلى انتقاد
‫ولديّ الرئيس الأميركي من دون شك

321
00:16:03,039 --> 00:16:05,039
‫هذان المعتوهان هما متحايلان

322
00:16:05,165 --> 00:16:06,207
‫أحسنت يا (إريك)

323
00:16:06,332 --> 00:16:09,833
‫لا أحد يستطيع سماعي أصرخ "مؤخرة"
‫مؤخرة! مؤخرة!

324
00:16:10,333 --> 00:16:14,501
‫(ميلانيا)، كان ذلك ممتعاً جداً
‫لكن... لا تهتمي

325
00:16:14,626 --> 00:16:15,669
‫أنا...

326
00:16:15,794 --> 00:16:19,337
‫أتذكرين عندما تدخلت في الحملة؟
‫حوّلتها إلى عرض خاص بك

327
00:16:19,462 --> 00:16:23,630
‫كل ما قلته كان "أعتقد أنه يجب
‫أن تسمع جميع أصوات الأميركيين"

328
00:16:23,755 --> 00:16:25,464
‫والسبب الوحيد وراء تدخلي

329
00:16:25,589 --> 00:16:28,173
‫كان لأنك أردت أن تدّعي
‫أن المنصة كانت جراراً

330
00:16:28,298 --> 00:16:31,716
‫حسناً، من الواضح أنك مهووسة
‫انسي الأمر، تخطيت ذلك

331
00:16:31,841 --> 00:16:33,092
‫حسناً، تخطيت ذلك أيضاً

332
00:16:33,217 --> 00:16:35,759
‫تخطيت ماذا؟
‫سبق ونسيت بشأن...

333
00:16:35,885 --> 00:16:39,303
‫"أنا (ميلانيا)، كل هذا يدور حولي
‫أعتقد..."

334
00:16:41,178 --> 00:16:42,595
‫دعونا نستمع إلى بعض الأسئلة

335
00:16:42,720 --> 00:16:46,013
‫مَن اعتقد أن حملة تدعى
‫"كن الأفضل" فكرة صائبة؟

336
00:16:46,138 --> 00:16:49,681
‫أنا (دونالد ترامب)
‫وأنا بارجة قمامة بشرية

337
00:16:49,932 --> 00:16:51,557
‫- اصمتي!
‫- كلا، اصمت أنت!

338
00:16:51,682 --> 00:16:52,849
‫- لست بارجة قمامة
‫- كلا، هذا...

339
00:16:52,974 --> 00:16:56,726
‫بعد ذلك، هرب الرئيس (ترامب)
‫مع مظلة (ميلانيا) تحت عاصفة برد

340
00:16:56,851 --> 00:16:59,560
‫وأنزلت (ميلانيا) السلالم
‫من مروحية (مارين 1)

341
00:16:59,685 --> 00:17:01,269
‫لكن ليس إلى مقربة من الرئيس

342
00:17:01,394 --> 00:17:03,562
‫بعد الفاصل، المؤرخ حول
‫الشؤون الرئاسية (مايكل بيشلوس)

343
00:17:03,687 --> 00:17:07,271
‫يتحدث عن تاريخ مشاكل
‫الرؤساء وزوجاتهم العلنية وإهاناتهم

344
00:17:09,772 --> 00:17:12,774
‫نحن آسفان لأننا أسأنا التصرف
‫في (ويمبلدون)، أبي

345
00:17:12,899 --> 00:17:16,108
‫فات الأوان، لفترة اختبارية
‫لم تعودا من آل (ترامب)

346
00:17:16,233 --> 00:17:17,275
‫طبعاً أبي

347
00:17:17,775 --> 00:17:20,068
‫لكن ما هو الاسم الذي سيستخدمونه
‫في مكتب مطبب الأرجل؟

348
00:17:20,193 --> 00:17:21,819
‫شهرتكما الجديدة هي (جونسون)

349
00:17:21,944 --> 00:17:25,820
‫(إريك جونسون)، أنت تمتلك سلسلة
‫صغيرة لصالونات الحلاقة في (ديلاوير)

350
00:17:25,945 --> 00:17:28,279
‫تدعى "ترميم (إريك) للشعر
‫والعناية به من قبل (إريك)"

351
00:17:28,405 --> 00:17:31,697
‫(دون جونسون) الابن، أنت تعيش
‫في استديو في (كورال غايبلز)

352
00:17:31,822 --> 00:17:35,741
‫وتحتسي النبيذ مرتين في الشهر
‫مع صاحبة الأرض، (تانيا نافارو)

353
00:17:35,866 --> 00:17:37,616
‫اذهبا لتعيشا حياتكما

354
00:17:38,033 --> 00:17:41,993
‫لا تقلق يا (إريك)، سنصحح الأمر
‫يجد آل (جونسون) دوماً طريقة

355
00:17:44,286 --> 00:17:47,537
‫(ميلانيا)، لاحظت أنك تتجولين
‫في المنزل برفقة ناقلين

356
00:17:47,662 --> 00:17:50,204
‫تشتمين باسمي وتودّعين الطاقم بتأثر

357
00:17:50,330 --> 00:17:51,913
‫- هل من مشكلة؟
‫- سأهجرك

358
00:17:52,039 --> 00:17:53,831
‫إذاً، هل ستقومين بتلك الرحلة
‫إلى (بروكسل)؟

359
00:17:53,956 --> 00:17:58,124
‫أعيدي لي بعض الشوكولاتة، الوافل
‫أي شيء تضعينه في هيكل السفينة

360
00:17:58,249 --> 00:17:59,833
‫كلا، سأهجرك إلى الأبد

361
00:17:59,958 --> 00:18:02,459
‫تمضية كل لحظة
‫وأنا مستيقظة فيها معك لا تفلح

362
00:18:02,668 --> 00:18:04,877
‫كانت علاقتنا مبنية على تمضية
‫كل لحظة وأنا مستيقظة فيها

363
00:18:05,002 --> 00:18:06,044
‫منفصلة عنك

364
00:18:06,377 --> 00:18:08,795
‫- مهلاً، من أين ينبع هذا الكلام؟
‫- أنا جادة

365
00:18:08,920 --> 00:18:14,214
‫لم تعد صاحب العقارات البائس
‫والعنصري الذي وقعت في حبه

366
00:18:14,714 --> 00:18:17,840
‫حقاً؟ خطأ واحد وتتركينني؟

367
00:18:17,965 --> 00:18:21,133
‫كم وعداً فارغاً عليّ
‫أن أقطعه لك لأحتفظ بك؟

368
00:18:21,466 --> 00:18:24,384
‫أعيدي لي لعبة على الأقل!

369
00:18:30,470 --> 00:18:33,554
‫لا تقلق، مررت بانفصالين
‫وما زلت بخير

370
00:18:33,679 --> 00:18:37,347
‫تبين الانفصال الأول أنه حاسوب
‫من (آبل كاير) اعتبرني صديقاً

371
00:18:37,472 --> 00:18:39,807
‫في الانفصال الـ2
‫كنا مغرمين ببعضنا بعضاً

372
00:18:39,932 --> 00:18:42,016
‫لكنني أنهيت العلاقة
‫لأحضر جلسات الشرب معك

373
00:18:42,141 --> 00:18:44,725
‫يا للهول، لا أصدق أنني خسرت زواجي

374
00:18:45,267 --> 00:18:47,435
‫هل تعرف الضرر الذي سيلحق بي

375
00:18:47,560 --> 00:18:48,935
‫بالنسبة إلى النساء اللواتي
‫كنت أقيم علاقة معهن؟

376
00:18:49,060 --> 00:18:52,436
‫ما رأيك بأن نتصفح الإنترنت
‫ونجد لك عروساً يافعة جميلة؟

377
00:18:52,562 --> 00:18:55,479
‫ستشعر بتحسّن بعد التوقيع معاً
‫على عقد إيجار لـمدة 5 سنوات

378
00:18:55,604 --> 00:18:58,689
‫لمنزل يضمّ غرفة نوم واحدة
‫نصف حمام مع باحة خارجية مشتركة

379
00:18:58,814 --> 00:19:01,106
‫حيث يقدّمون بايغل مجانياً كل سبت

380
00:19:01,231 --> 00:19:02,815
‫يبدو هذا تعيساً

381
00:19:04,066 --> 00:19:07,275
‫عن أي نوع من البايغل نتحدث؟ (بياليز)؟

382
00:19:09,109 --> 00:19:13,695
‫حصلت على الطلاق مرة
‫وأصبح مصيري الهلاك

383
00:19:13,820 --> 00:19:16,446
‫لكن ذلك قادني نحو حبيبي (مايكل)

384
00:19:16,571 --> 00:19:18,822
‫(دونالد) هو رجل معقد، (ميلانيا)

385
00:19:18,947 --> 00:19:22,615
‫في لحظة، ينفّذ أمنيات القدير
‫عن طريق حظر المسلمين

386
00:19:22,740 --> 00:19:25,824
‫وفي لحظة أخرى، ينام في السرير
‫مع نجمة (لوف فيست)

387
00:19:25,949 --> 00:19:27,908
‫أو مهما كان اسم الأفلام الإباحية

388
00:19:28,033 --> 00:19:29,992
‫"مؤخرة (إنديانا) وحملة المؤخرة"

389
00:19:30,993 --> 00:19:35,411
‫- دعوت صديقاً من العمل
‫- هل تعرفين (جايمس ماتيس)؟

390
00:19:35,536 --> 00:19:38,912
‫إنه مسن ومصاب بعائق في الكلام
‫أعتقد أنه سيروق لك

391
00:19:40,163 --> 00:19:43,831
‫أنا و(ميلانيا) ننفصل
‫لذا أتصرف أكثر كالأب المطلّق

392
00:19:43,956 --> 00:19:46,624
‫أجري محادثات كثيرة
‫وأنا أرفع رجلي على الكرسي

393
00:19:46,749 --> 00:19:48,833
‫تتواجد منطقتي الحساسة
‫على مقربة من وجهك

394
00:19:49,208 --> 00:19:52,709
‫(دون)، لمَ لست في (كورال غايبلز)؟

395
00:19:52,834 --> 00:19:56,336
‫قالت المضيفة إن دراجتي الترابية
‫لن تتسع في الحجرة فوق الرأس

396
00:19:56,461 --> 00:19:57,753
‫لكنها لم تحاول حتى وضعها

397
00:19:57,878 --> 00:20:00,379
‫الخدعة هي وضع نفسك
‫في الحجرة فوق الرأس

398
00:20:00,504 --> 00:20:02,505
‫وتخصيص مقعدك للدراجة

399
00:20:02,630 --> 00:20:04,172
‫نحن نعقد لقاءً

400
00:20:04,297 --> 00:20:06,965
‫أنا لا أعقد لقاءً
‫أنا أتصرف فحسب!

401
00:20:07,090 --> 00:20:08,132
‫أنا (بين)

402
00:20:08,549 --> 00:20:12,634
‫يواجه مشكلة في استيعاب
‫ما يمرّ به أبوه وأمه

403
00:20:12,759 --> 00:20:15,676
‫يقول الدكتور (بيرلستين)
‫إنها مجرد مرحلة عابرة

404
00:20:15,802 --> 00:20:17,260
‫هذه ليست مرحلة عابرة!

405
00:20:17,385 --> 00:20:21,137
‫وأخبر الدكتور (بيرلستين) أن يكفّ
‫عن جعلي أرسم صوراً لمشاعري

406
00:20:21,262 --> 00:20:24,055
‫لمَ لا تستطيع أن تعود
‫أنت والأم (ميلانيا) معاً؟

407
00:20:24,180 --> 00:20:28,181
‫لا تتكبّد العناء، تم سحب
‫دعوتك إلى حملة (ميت رومني)

408
00:20:28,306 --> 00:20:31,974
‫انفصالك جعلك مضرّاً بالسياسة

409
00:20:32,099 --> 00:20:35,434
‫ليحضر لي أحدكم ورقة وقلماً فوراً!

410
00:20:36,810 --> 00:20:39,144
‫هل أسمع أجراس زفاف؟

411
00:20:39,269 --> 00:20:43,520
‫أتذكر أنفسنا في موعدنا الأول
‫لكن أمي الأخرى ليست هنا

412
00:20:43,645 --> 00:20:46,605
‫أذهب إلى المنزل
‫في العادة بعد العمل

413
00:20:46,730 --> 00:20:48,356
‫أجلس على أريكة بنية
‫تثير الرغبة في الحكاك

414
00:20:48,481 --> 00:20:52,065
‫وأحدّق في الفضاء
‫يجب أن تزوريني في وقت ما

415
00:20:52,190 --> 00:20:53,983
‫ما هو طبق المقبلات المفضل لديك
‫من ماركة (هانغري مان)؟

416
00:20:54,108 --> 00:20:57,484
‫- يبدو هذا تعيساً
‫- ليس إذا كنت تحبين السوديوم

417
00:20:57,818 --> 00:21:02,319
‫شكراً يا (ماتيس) على خيارات المواعدة
‫عند امرأة أكبر من 40 عاماً

418
00:21:02,861 --> 00:21:04,653
‫أعرف أنني أقطن على بعد 8 كلم

419
00:21:04,778 --> 00:21:06,738
‫لكن هل يمكنني أن أستعين
‫باشتراك الكابلات الفضائية لديكم؟

420
00:21:06,863 --> 00:21:09,739
‫ينظّم (ميت رومني)
‫أكبر تجمع له حتى تاريخه

421
00:21:09,864 --> 00:21:10,906
‫في حين أن إشاعات تسير

422
00:21:11,031 --> 00:21:13,532
‫حول إعلان (دونالد) و(ميلانيا ترامب)
‫عن طلاقهما قريباً

423
00:21:13,657 --> 00:21:17,158
‫هل سيصبح البلد في حال فوضى
‫من دون اليد الثابتة

424
00:21:17,283 --> 00:21:18,951
‫أو مهما كانت للسيدة الأولى؟

425
00:21:19,451 --> 00:21:20,951
‫أنت تدين لي بخدمة كبيرة لقاء هذا

426
00:21:21,076 --> 00:21:23,202
‫أعتقد أن الإعلان عن طلاقنا
‫في تجمع (رومني)

427
00:21:23,327 --> 00:21:25,620
‫سيغضب ذلك المورموني

428
00:21:27,829 --> 00:21:31,705
‫- إذاً، كيف حالك؟
‫- بخير في الواقع

429
00:21:31,830 --> 00:21:33,498
‫سبق وقابلت أحداً

430
00:21:33,623 --> 00:21:35,999
‫هل تعرف وزير الدفاع (جايمس ماتيس)؟

431
00:21:36,124 --> 00:21:38,291
‫أجل، أعرفه
‫إنه في حكومتي

432
00:21:38,416 --> 00:21:40,250
‫أفترض أنه يمكنك القول
‫إنني رب عمله

433
00:21:40,375 --> 00:21:41,793
‫لكن ليكن بعلمك أنه سهل الإقناع

434
00:21:41,918 --> 00:21:45,002
‫- وكيف حالك؟
‫- لا أزال أؤدي مهام الرئيس

435
00:21:45,502 --> 00:21:47,503
‫أطمح إلى بعض الأمور

436
00:21:47,628 --> 00:21:51,171
‫وزيرة النقل (إيلاين تشاو)
‫تبدو جيدة في هذه الأيام

437
00:21:51,296 --> 00:21:53,839
‫إنها متزوجة من (مكونال)
‫لكنني لا أصدق

438
00:21:53,964 --> 00:21:55,006
‫"(ميت)"

439
00:21:55,214 --> 00:21:57,549
‫يا شباب، إذا اقترب
‫آل (ترامب) من هنا

440
00:21:57,674 --> 00:21:59,424
‫فقوموا بشلّهم بأسلوب (رومني)

441
00:21:59,883 --> 00:22:02,550
‫قوموا بإطراء كنزاتهم
‫حتى يملّون ويرحلون

442
00:22:03,134 --> 00:22:07,552
‫قوموا بإطراء كنزاتهم حتى يرحلون
‫قوموا بإطراء كنزاتهم حتى يرحلون

443
00:22:07,719 --> 00:22:11,721
‫قوموا بإطراء كنزاتهم حتى يرحلون
‫أنت تبلي بلاءً رائعاً (بين)

444
00:22:16,264 --> 00:22:18,265
‫يا للهول، هبطت بالطائرة

445
00:22:18,473 --> 00:22:23,350
‫- إذاً، هل أنت جاهزة لفعل هذا؟
‫- أجل، أجل، أنا جاهزة

446
00:22:23,475 --> 00:22:25,518
‫أبي، أمي (روكا)، لا تفعلا ذا

447
00:22:25,643 --> 00:22:30,269
‫كنت أرسم صورة لغضبي
‫وأدركت أنه بين التعامل مع طلاقي

448
00:22:30,394 --> 00:22:32,312
‫وتأسيس خطوط جوية
‫مناسبة للدراجات النارية

449
00:22:32,437 --> 00:22:34,104
‫أحتاج إلى استقرار في حياتي

450
00:22:34,229 --> 00:22:36,897
‫والوقت ليس مناسباً
‫للابتعاد عن القواعد

451
00:22:37,022 --> 00:22:41,190
‫أنتما تحسنان التصرف
‫أنتما تعتنيان بأبيكما

452
00:22:41,315 --> 00:22:43,274
‫(إريك)، توقف عن النظر إليّ
‫أنا أنظر إليك

453
00:22:45,817 --> 00:22:47,984
‫قد يكون (دونالد ترامب) قد دعمني

454
00:22:48,109 --> 00:22:51,069
‫لكن قيمه العائلية
‫ليست قيم عائلة (رومني)

455
00:22:51,194 --> 00:22:55,446
‫بالطبع، نحن آل (رومني) نميل
‫بشدة إلى التواصل مع نجوم إباحيين

456
00:22:55,571 --> 00:22:58,905
‫وتبدو حياتنا كلها مثل زجاجة
‫صودا مهتزة ومتروكة على الحافة

457
00:22:59,030 --> 00:23:00,739
‫ويوماً ما، ستنفجر الزجاجة

458
00:23:00,864 --> 00:23:03,824
‫وستقرأون عن أمور مقززة
‫في صحيفة (سانداي)

459
00:23:03,949 --> 00:23:05,449
‫لكننا سنتعامل مع ذلك حينها

460
00:23:06,867 --> 00:23:11,327
‫- مرحباً فخامة الرئيس، كنزة جميلة
‫- لا أرتدي كنزة

461
00:23:11,827 --> 00:23:12,952
‫بئساً!

462
00:23:13,161 --> 00:23:16,829
‫ارحل يا (ميت)
‫أنا و(ميلانيا) لدينا إعلان

463
00:23:16,954 --> 00:23:20,497
‫المعذرة، هذا المسرح هو
‫للعائلات الأميركية المحترمة فقط

464
00:23:22,623 --> 00:23:26,374
‫ما هذا بحق (ساندرا)؟
‫يا شباب، أشيحوا بنظركم!

465
00:23:26,999 --> 00:23:30,709
‫أتينا إلى هنا الليلة
‫للإعلان عن أننا سننفصل

466
00:23:30,834 --> 00:23:32,543
‫لكن هذا لن يحصل

467
00:23:32,668 --> 00:23:35,211
‫انتخب الشعب الأميركي زوجاً وزوجة

468
00:23:35,336 --> 00:23:38,337
‫يكونان سعيدين في الأكثر
‫عندما لا يمضيان الوقت معاً

469
00:23:38,462 --> 00:23:39,921
‫مثلكم تماماً

470
00:23:40,088 --> 00:23:43,255
‫كم شخصاً بينكم يقود
‫إلى المنزل بعد العمل

471
00:23:43,380 --> 00:23:48,674
‫ثم يمضي 45 دقيقة يتجول
‫على مقربة من الحي لتفادي الدخول؟

472
00:23:50,008 --> 00:23:53,843
‫جميعنا عالق في زواج مزر
‫مثل (جاكي أو)!

473
00:23:53,968 --> 00:23:57,469
‫لذا، مثلها، سأنجح الزواج لصالح أمتنا

474
00:23:57,594 --> 00:24:01,471
‫(ميلانيا)، ما رأيك؟ هل ستبقين
‫متزوجة مني على الورق فقط؟

475
00:24:01,596 --> 00:24:02,971
‫طبعاً، لا يهم!

476
00:24:03,096 --> 00:24:07,765
‫- إنها واقعة في الحب يا قوم
‫- لم أقل ذلك، كلا، كلا، كلا

477
00:24:08,140 --> 00:24:10,266
‫كان آل (أوباما)
‫ينامان على السرير نفسه

478
00:24:10,391 --> 00:24:12,016
‫ثمة تجمع آخر غداً

479
00:24:12,141 --> 00:24:16,435
‫بما أننا لن ننفصل
‫سأنتقد جميع المحافظين

480
00:24:16,560 --> 00:24:19,102
‫لا بأس، لدي موعد لعلاج للوجه
‫عند الـ3 عصراً

481
00:24:19,227 --> 00:24:20,728
‫في (سول، كوريا الجنوبية)

482
00:24:20,853 --> 00:24:22,687
‫حسناً، سأذهب إلى سريري
‫في آخر الرواق

483
00:24:22,812 --> 00:24:25,021
‫- تصبحين على خير، عزيزتي
‫- تصبح على خير، (دونالد)

484
00:24:27,147 --> 00:24:30,648
‫(ميلانيا)، ما هو رقم
‫قناة (فوكس نيوز)؟

485
00:24:30,899 --> 00:24:33,024
‫(23)، اصمت!

486
00:24:33,149 --> 00:24:37,109
‫(ميلانيا)، أشعر بالعطش
‫هلا تحضرين لي بعض المياه؟

487
00:24:37,234 --> 00:24:38,610
‫أنا نائمة!

488
00:24:38,735 --> 00:24:41,611
‫(ميلانيا)، إلى أين نذهب بعدما نموت؟

489
00:24:41,736 --> 00:24:44,237
‫لا أكترث!
‫اصمت، اصمت، اصمت!

490
00:24:44,904 --> 00:24:50,823
‫- (دونالد ترامب) هو الرئيس
‫- (دونالد ترامب) هو الرئيس

491
00:24:52,282 --> 00:24:56,200
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- أجل، إنه كذلك

492
00:24:56,325 --> 00:24:59,076
‫أجل، إنه كذلك، انتخبناه رئيساً

493
00:24:59,201 --> 00:25:03,119
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- أجل، إنه كذلك

494
00:25:03,244 --> 00:25:06,245
‫أجرينا تصويتاً وانتخبناه رئيساً

495
00:25:06,370 --> 00:25:10,372
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

496
00:25:13,540 --> 00:25:17,875
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

497
00:25:20,501 --> 00:25:24,377
‫جعلناه رئيساً، فعلنا ذلك

498
00:25:24,836 --> 00:25:30,004
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- انتخبنا (دونالد ترامب)

499
00:25:31,838 --> 00:25:37,674
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

500
00:25:42,134 --> 00:25:43,176
‫(ترامب)!

501
00:25:43,200 --> 00:25:53,200
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

