﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:05,666
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

2
00:00:05,841 --> 00:00:09,305
‫يا للهول!
‫أرجوك ارفع السماعة

3
00:00:09,452 --> 00:00:11,111
‫أرجوك ارفع السماعة
‫أرجوك ارفع السماعة!

4
00:00:11,257 --> 00:00:13,008
‫انظروا، إنه (ترامب)

5
00:00:13,091 --> 00:00:15,883
‫أقسم إنني قلت لكم
‫ألا تعطوه رقم هاتفي!

6
00:00:16,009 --> 00:00:17,276
‫- مرحباً
‫- هل تشاهد أسبوع سمك القرش؟

7
00:00:17,382 --> 00:00:19,009
‫أخبرتك أن المحطات مختلفة هنا

8
00:00:19,135 --> 00:00:21,138
‫سأطلعك على ما يجري
‫نحتاج إلى قتل جميع سمك القرش

9
00:00:21,263 --> 00:00:22,932
‫أفكّر في أن ترسل
‫جيوشك إلى المحيط

10
00:00:23,057 --> 00:00:25,436
‫إخافة القرش إلى البرّ وقتالها هنا!

11
00:00:25,561 --> 00:00:27,397
‫لكم من الوقت
‫فكّرت في هذه الخطة؟

12
00:00:27,522 --> 00:00:28,941
‫كم يوماً يضمّ أسبوع سمك القرش؟

13
00:00:29,066 --> 00:00:31,654
‫يهاجم هذا القرش الحوت بجنون!

14
00:00:31,779 --> 00:00:35,535
‫هل يمكننا إنهاء المكالمة؟
‫لدي انتخابات نصفية لأتلاعب بها

15
00:00:35,660 --> 00:00:39,875
‫سمعت أغرب إشاعة تفيد بأنك قررت
‫عدم القدوم إلى (واشنطن) في سبتمبر

16
00:00:40,000 --> 00:00:42,170
‫لا أعتقد أن علينا
‫أن نظهر معاً في العلن

17
00:00:42,295 --> 00:00:46,426
‫(مادو) على وشك أن يفضح
‫مسألة التجسس بكاملها

18
00:00:46,551 --> 00:00:49,347
‫- لم تخطط لشيء، صحيح؟
‫- كلا، كلا، ليس فعلاً

19
00:00:49,473 --> 00:00:51,350
‫"أهلاً (بوتين)
‫(ترامب) يحب (بوتين)"

20
00:00:51,476 --> 00:00:53,228
‫هل سمعت أن (إيفانكا ترامب) أفلست؟

21
00:00:53,354 --> 00:00:56,316
‫لا أدري ماذا سنسمّي ابنتي الآن
‫(ستايسي) الصغيرة أو ما شابه

22
00:00:56,442 --> 00:00:58,236
‫بالمناسبة، لا تحتاج
‫إلى فستان قصير، صحيح؟

23
00:00:58,361 --> 00:00:59,738
‫لماذا سأحتاج إليه؟

24
00:00:59,905 --> 00:01:01,407
‫إذا غيّرت رأيك
‫فلدي بعض الفساتين

25
00:01:02,951 --> 00:01:05,414
‫عدت إلى الصراخ بصخب
‫هل هو قرش آخر؟

26
00:01:05,539 --> 00:01:06,916
‫بل إنه أمر أكثر إثارة للخوف

27
00:01:07,041 --> 00:01:08,669
‫يعرض (كومو) شريطاً
‫آخر لـ(مايكل كوهين)

28
00:01:08,794 --> 00:01:10,254
‫أعطني صودا من فضلك

29
00:01:10,379 --> 00:01:13,092
‫لدي وقت فارغ لساعتين
‫دعنا ننظم جرائمي بالتسلسل الأبجدي

30
00:01:13,217 --> 00:01:18,684
‫رائع، أقوم بخيانة وكاتم الصوت
‫يصدر شرارات و(مولر) يطاردني!

31
00:01:18,809 --> 00:01:21,146
‫تمهل، (هانيتي) يتصل
‫سأجعله ينضمّ إلى المحادثة

32
00:01:21,271 --> 00:01:23,566
‫- يا رفيقيّ، عليّ أن أقفل الخط
‫- (شون) على الخطّ!

33
00:01:23,691 --> 00:01:25,069
‫بئساً، يا لك من سافل!

34
00:01:25,194 --> 00:01:26,571
‫(بوتين)، هل تشاهد
‫أسبوع سمك القرش؟

35
00:01:26,696 --> 00:01:28,240
‫هل يتم عرضه هناك؟
‫هل من سمك قرش؟

36
00:01:28,365 --> 00:01:30,076
‫أسبوع سمك القرش؟ كلا
‫ما هذا؟ أعتقد أنه لا يعرض هنا

37
00:01:30,201 --> 00:01:32,580
‫لم يكن هناك أسبوع لسمك
‫القرش قبل انتخاب (ترامب)

38
00:01:32,705 --> 00:01:36,419
‫كان هناك (إليزابيث وارين) تدّعي
‫أن جدة جدتها البعيدة 5 مرات عنها

39
00:01:36,544 --> 00:01:38,881
‫- كانت حوتاً قاتلاً
‫- سأتمدد على الأرض

40
00:01:39,006 --> 00:01:41,302
‫(ترامبي)، هل تعلم ما
‫إذا كان يمتلك (كوهين)

41
00:01:41,427 --> 00:01:43,263
‫أي أشرطة حول الطفل (شون) البريء؟

42
00:01:43,388 --> 00:01:45,600
‫الأمر منوط بشرط
‫هل تحدثت إليه بشكل صريح؟

43
00:01:45,725 --> 00:01:49,689
‫بئساً، حسناً، إذا ساء كل هذا
‫سيضعنا (بوتين) أقله في (روسيا)

44
00:01:49,815 --> 00:01:51,192
‫- كلا!
‫- سيكون ذلك رائعاً

45
00:01:51,317 --> 00:01:52,903
‫قبعات زغبية، سيارة صغيرة وصاخبة

46
00:01:53,028 --> 00:01:55,866
‫أنا برفقة مراهقات نؤدي شقلبات
‫خلفية على خطوط الكهرباء

47
00:01:55,991 --> 00:01:59,120
‫- حسناً، يجب أن أقفل الخط
‫- كلا، أقفل الخط أولاً

48
00:01:59,246 --> 00:02:00,706
‫حسناً

49
00:02:03,544 --> 00:02:06,548
‫كل مَن يشاهد هذه الحلقة
‫يحصل على السماح

50
00:02:10,429 --> 00:02:14,310
‫ها نحن ذا
‫هذا أنا وحكومتي

51
00:02:14,436 --> 00:02:17,607
‫نحن سعداء جداً
‫لكن الأمر لم يكن كذلك دوماً

52
00:02:17,732 --> 00:02:20,111
‫"قبل أسبوعين"

53
00:02:20,236 --> 00:02:21,655
‫عطلة الصيف!

54
00:02:21,780 --> 00:02:23,908
‫ما من أولياء، ما من مسؤوليات

55
00:02:24,033 --> 00:02:26,454
‫ما من إعادة لأطفال
‫المهاجرين إلى أوليائهم

56
00:02:26,579 --> 00:02:29,542
‫لدي وقت وأخيراً لأشاهد جميع
‫القنوات الإخبارية الفضائية

57
00:02:29,667 --> 00:02:33,005
‫كنت سأتحدث الليلة عن
‫مصارف روسية لـ45 دقيقة

58
00:02:33,131 --> 00:02:35,009
‫لكنني غيّرت الموضوع
‫في الثانية الأخيرة

59
00:02:35,134 --> 00:02:37,971
‫ترجّلت من سيارتي
‫وشاهدتها تسقط في ممرّ ضيق

60
00:02:38,097 --> 00:02:41,727
‫لكن أولاً، خبر اليوم
‫نائب مدير الاتصالات المؤقتة

61
00:02:41,852 --> 00:02:45,358
‫وهي مدرّمة الأظافر الثرثارة
‫لـ(بيتسي ديفوس) استقالت فجأة

62
00:02:45,483 --> 00:02:47,194
‫لست قلقاً، لن تتفوه بأي كلمة

63
00:02:47,319 --> 00:02:50,365
‫- ووفقاً لكتابها الجديد...
‫- أسرعت في نشره

64
00:02:50,490 --> 00:02:55,039
‫ترك (ترامب) مؤخراً بريداً صوتياً
‫لـ(ستورمي دانيالز) قال فيه

65
00:02:55,164 --> 00:02:56,750
‫"لا أزال أفكر فيك، (ستورمي)"

66
00:02:56,875 --> 00:02:58,544
‫"تعالي للعمل لصالحي
‫في (البيت الأبيض)"

67
00:02:58,670 --> 00:03:01,674
‫"هذا أشبه ببرنامج (ذي أبرنتيس)
‫يتم طرد أحد كل يوم أحد"

68
00:03:01,799 --> 00:03:05,096
‫"ويأخذ أشخاص كثيرون استراحة من
‫التجول مع فرقة (ميتال) كثيفة الشعر"

69
00:03:05,221 --> 00:03:06,598
‫"ليتواجدوا هنا"

70
00:03:06,724 --> 00:03:08,727
‫هذه المغادرة لأفراد من الطاقم
‫وهذه التسريبات...

71
00:03:08,852 --> 00:03:11,689
‫تشير إلى أن الرئيس (ترامب)
‫يمتلك فريقاً غير مخلص

72
00:03:11,815 --> 00:03:16,405
‫كما يبحث المحامي الخاص
‫(روبرت مولر) عن منشقين

73
00:03:21,872 --> 00:03:24,334
‫(ميلانيا)!

74
00:03:24,459 --> 00:03:27,338
‫ما الذي لا يمكن تأجيله لأسبوعين
‫عندما سأراك لاحقاً؟

75
00:03:27,464 --> 00:03:30,134
‫الرجل الجديد يتسكع هنا
‫(بوبي مولر)

76
00:03:30,259 --> 00:03:32,513
‫إنه مهووس كلياً بي

77
00:03:32,638 --> 00:03:35,100
‫يحاول سرقة جميع أصدقائي
‫وكأنه يقول لي

78
00:03:35,225 --> 00:03:38,439
‫"يا صاح، أنت تروق لهم لأنك
‫تحميهم من الموت في السجن"

79
00:03:39,315 --> 00:03:43,154
‫- لا أريد الموت في السجن
‫- هل أصبحت معجبة به أيضاً؟

80
00:03:43,279 --> 00:03:46,451
‫(ميلانيا)، إليك الواقع
‫يقود سيارة من طراز (ميركوري)

81
00:03:46,576 --> 00:03:48,120
‫وهل تعلمين أنه يبلغ 73 عاماً؟

82
00:03:48,245 --> 00:03:52,794
‫لماذا لا يزال هذا المسن يتسكع
‫معنا؟ يا له من غريب الأطوار

83
00:03:52,919 --> 00:03:55,298
‫- (ميلانيا)؟
‫- اصمت واخلد إلى النوم!

84
00:03:57,301 --> 00:04:00,890
‫- أبي، هل أنت بخير في الداخل؟
‫- لا تدخلا إلى غرفتي!

85
00:04:01,015 --> 00:04:04,019
‫هل تتعاطى المخدرات أيها الشاب؟

86
00:04:04,144 --> 00:04:05,605
‫تحدث إلينا، أبي

87
00:04:05,730 --> 00:04:07,692
‫لا يمكننا مساعدتك
‫إذا لم تتحدث إلينا

88
00:04:08,443 --> 00:04:11,823
‫ما الذي يزعجك؟
‫هل اكتشفت بشأن مقتل (بول والكر)؟

89
00:04:11,948 --> 00:04:15,871
‫إنه (روبرت مولر)
‫أعرف أنه سيسرق أصدقائي

90
00:04:15,996 --> 00:04:18,124
‫أبي، إذا أردت أن تحافظ على طاقمك

91
00:04:18,249 --> 00:04:20,586
‫فضع منشفة لمنطقتك الحساسة
‫أو غير المرغوب بها

92
00:04:20,711 --> 00:04:22,172
‫في غرفة الخزائن
‫في (البيت الأبيض)

93
00:04:22,297 --> 00:04:25,260
‫أحسن التعامل معهم، أبي
‫كان لدي 3 أصدقاء في الثانوية

94
00:04:25,385 --> 00:04:29,600
‫التوأمان (تاكر)، كانا مذهلين
‫ومساعدة الممرضة (بلانش هندرمان)

95
00:04:29,725 --> 00:04:32,771
‫وهذا لأنني سمحت لهم
‫بمداعبة الضفادع في خزانتي

96
00:04:32,897 --> 00:04:34,608
‫إنهما استراتيجيتان رائعتان

97
00:04:34,733 --> 00:04:37,654
‫لكنني أقسمت ألا أعطي
‫(دون) دافعاً إيجابياً

98
00:04:37,779 --> 00:04:41,159
‫- لذا سأختار خطة (إريك)
‫- انتظر حتى أخبر (بلانش)!

99
00:04:41,994 --> 00:04:44,498
‫أيها الفريق، التسريبات مؤسفة

100
00:04:44,623 --> 00:04:49,756
‫ماذا لو متى أردتم مشاركة سرّ
‫تهمسون به داخل وسادة؟

101
00:04:49,881 --> 00:04:51,341
‫بهذا الشكل...

102
00:04:51,467 --> 00:04:53,136
‫أكره حكومتي الغبية!

103
00:04:53,261 --> 00:04:55,014
‫لمَ لا يمكنهم أن يتشبّهوا
‫بـ(مايك بنس)؟

104
00:04:55,139 --> 00:04:57,684
‫ويكونوا مخلصين وحمقى
‫مثل كلب الباست؟

105
00:04:58,853 --> 00:05:03,819
‫إشعار مؤقت من (واشنطن بوست)
‫"(ترامب) يواجه طاقمه بشأن تسريبات"

106
00:05:03,944 --> 00:05:06,990
‫حسناً، تحدثنا للتو عن هذا

107
00:05:07,700 --> 00:05:09,745
‫"(ترامب) مندهش بسبب سرعة التسريبات"

108
00:05:09,870 --> 00:05:12,123
‫حسناً، أظهروا لي أيديكم جميعاً!

109
00:05:13,459 --> 00:05:18,258
‫"عاجل: (ترامب) لم يسمع قط
‫بالمراسلة بأصابع القدم"

110
00:05:18,383 --> 00:05:24,350
‫أرى ما يجري هنا
‫لدي جواسيس بارعون جداً!

111
00:05:24,475 --> 00:05:27,730
‫"يجهل (ترامب) تقنيات التجسس"

112
00:05:27,855 --> 00:05:29,233
‫بئساً!

113
00:05:29,984 --> 00:05:32,070
‫اسمعيني يا (كارين جاي)

114
00:05:32,195 --> 00:05:37,203
‫في عطلة نهاية الأسبوع، سيأخذني
‫(مايكل) إلى قرية (ستربريدج) القديمة

115
00:05:37,328 --> 00:05:38,872
‫(كارين)، أحتاج إلى
‫أن تصغي إليّ

116
00:05:38,997 --> 00:05:43,630
‫يجب أن أقفل الخط لكن القرية
‫تبدو كأنها في القرن الـ19

117
00:05:43,755 --> 00:05:46,217
‫(كارين)، ندفع لـ12 دقيقة فقط
‫في الشهر!

118
00:05:46,342 --> 00:05:49,347
‫- يصنعون الشمع، إلى اللقاء
‫- كمكافأة على ولائي

119
00:05:49,472 --> 00:05:55,064
‫دعاني الرئيس إلى (مار إيه لاغو)
‫في (بالم بيتش، فلوريدا)!

120
00:05:55,189 --> 00:05:57,108
‫يا للروعة!

121
00:05:57,234 --> 00:06:00,238
‫لكن (مايكل)، أتريد فعلاً الاختلاط

122
00:06:00,363 --> 00:06:05,830
‫مع شخص يزني مع فتيات
‫(بلايبوي) ولم ينه علاقاته بعد؟

123
00:06:05,955 --> 00:06:08,626
‫لكنني أصبحت وأخيراً
‫جزءاً من الدائرة الصغرة الرائعة

124
00:06:08,751 --> 00:06:12,632
‫نسيت أنه قبل سنتين فقط
‫كنت حاكم قرية منعزلة آخر

125
00:06:12,757 --> 00:06:15,511
‫يتسبب بانتشار وباء
‫إيدز آخر في الولاية

126
00:06:15,637 --> 00:06:18,725
‫حسناً (مايكل)، سأبدأ بتوضيب الأغراض

127
00:06:18,850 --> 00:06:23,941
‫المكان غير مناسب لك، (كارين)
‫سيكون هناك مشروب مع مظلات

128
00:06:24,066 --> 00:06:25,861
‫كما أن الناس لن
‫يناموا في منازلهم

129
00:06:25,986 --> 00:06:28,907
‫وعلى الأرجح أنهم سيسرقون
‫الملابس الداخلية لبعضهم بعضاً

130
00:06:32,579 --> 00:06:35,625
‫لماذا تريدنا أن نسرق
‫بصمات (جاريد)؟

131
00:06:35,751 --> 00:06:38,672
‫سنسقط يا شابين
‫حان الوقت لإلصاق التهمة به

132
00:06:38,797 --> 00:06:40,758
‫والصعود على متن
‫الرحلة المتأخرة إلى (موسكو)

133
00:06:40,884 --> 00:06:45,057
‫أبي، أريد إخبارك قصة رئيس
‫محاصر آخر ووسيم جداً

134
00:06:45,182 --> 00:06:46,559
‫(ريتشارد نيكسون)

135
00:06:46,684 --> 00:06:50,356
‫تم اتهامه بارتكاب جرائم
‫واعتقد الجميع أن أمره انتهى

136
00:06:50,481 --> 00:06:53,695
‫لذا، تخلّص من أفراد طاقمه
‫غير المخلصين، جمع فرقته

137
00:06:53,820 --> 00:06:56,699
‫وأصبح أحد أعظم الرؤساء في التاريخ

138
00:06:56,824 --> 00:07:00,914
‫عاش حتى منتصف التسعينات
‫ما يعني أنه قبل وفاته

139
00:07:01,039 --> 00:07:03,877
‫تمكن من مشاهدة (باكدرافت)

140
00:07:04,002 --> 00:07:07,549
‫(دون)، عمَ تتحدث؟
‫استقال بداعي الخزي

141
00:07:07,674 --> 00:07:10,929
‫وكان على الأرجح عاجزاً لرؤية
‫(باكدرافت) في صالات السينما

142
00:07:11,055 --> 00:07:14,226
‫في الحقيقة، استبدال (نيكسون)
‫بـ(بيل كلينتون)

143
00:07:14,518 --> 00:07:18,900
‫كان (دون) محقاً، الرجل الأروع
‫والأسرع في المدرسة ليس كافياً

144
00:07:19,025 --> 00:07:21,821
‫كان عليّ أن أظهر لأصدقائي
‫أنني قادر على تحويلهم إلى ملوك

145
00:07:21,946 --> 00:07:24,074
‫وإذا لم ينجح ذلك
‫فسأهدد بإخبار الجميع

146
00:07:24,200 --> 00:07:27,747
‫أن أمهاتهم عملن في المقصف
‫وأنجبنهم في شباك للشعر

147
00:07:27,872 --> 00:07:29,875
‫سمعت أن (مولر) يمتلك وشماً

148
00:07:30,000 --> 00:07:33,714
‫سمعت أنه يمتلك مسدساً
‫وأنه رأى نهداً

149
00:07:34,674 --> 00:07:36,677
‫- نهد؟ حسناً
‫- رائع!

150
00:07:36,802 --> 00:07:40,725
‫- عمَ تتحدثون؟
‫- عن (روبرت مولر) فحسب

151
00:07:40,850 --> 00:07:42,352
‫لم أسمع به قط
‫على أي حال

152
00:07:42,477 --> 00:07:45,357
‫وعدنا أنفسنا
‫بأنه نجعل فصل الصيف الأفضل

153
00:07:45,482 --> 00:07:49,321
‫ولا نستطيع السماح للمحامي الخاص
‫(روبرت س. مولر) الـ3 بأن يعيقنا

154
00:07:49,446 --> 00:07:52,159
‫لذا، أرجو منكم التوقيع على اتفاقيات
‫جديدة لعدم الكشف عن المعلومات

155
00:07:52,284 --> 00:07:55,080
‫التوقيع على شيء من دون قراءته
‫هو الطريقة الأميركية

156
00:07:55,205 --> 00:07:59,712
‫ما هي هذه الفقرة حول تدمير أدلة
‫على وجودنا في نهاية كل يوم؟

157
00:07:59,837 --> 00:08:01,673
‫هذه مسائل عادية حول المحامين

158
00:08:01,799 --> 00:08:04,094
‫لماذا هناك أمر "عدم الإنعاش"؟

159
00:08:04,219 --> 00:08:06,806
‫هل أنت محام؟
‫لأنك تتصرف كأنك محام

160
00:08:06,931 --> 00:08:08,392
‫فخامة الرئيس، انظر!

161
00:08:08,517 --> 00:08:10,938
‫سبق ووقعت على كل صفحة
‫في 3 أنواع من السوائل

162
00:08:11,063 --> 00:08:13,483
‫شكراً، ماذا عن الناس الذين أحترمهم؟

163
00:08:14,652 --> 00:08:16,655
‫حسناً، (ستيفن)، ابدأ التزوير

164
00:08:16,780 --> 00:08:20,160
‫طبعاً سيدي، امنحني بضع دقائق
‫لأعيد ملء السوائل

165
00:08:22,705 --> 00:08:24,416
‫شكراً على القدوم، (ستيفن)

166
00:08:24,542 --> 00:08:27,296
‫لم أكن متأكداً حيال
‫قيود الحمية الغذائية اليهودية

167
00:08:27,421 --> 00:08:30,050
‫لذا جعلت الفتى من مطعم
‫(شايكيز) يفكك البيتزا

168
00:08:30,175 --> 00:08:32,137
‫ويضع كل مكون
‫في كيس منفصل

169
00:08:32,262 --> 00:08:34,557
‫سأفعل أي شيء
‫للرجل الذي ترأس زفافي

170
00:08:34,682 --> 00:08:37,353
‫ومنح ذلك الحلف الشيطاني
‫صورة مفيدة

171
00:08:37,478 --> 00:08:39,314
‫لا أقصد التباهي

172
00:08:39,439 --> 00:08:43,195
‫لكن الرئيس (ترامب) دعاني
‫إلى العشاء في (مار إيله لاغو)

173
00:08:44,030 --> 00:08:46,033
‫أعرف، هذا شرف كبير

174
00:08:46,158 --> 00:08:50,122
‫لكنني لا أعرف كيفية التصرف
‫مع الذين يتناولون الذرة المطهو

175
00:08:50,247 --> 00:08:52,459
‫جميع الرحلات المسببة للتعرق
‫إلى هناك متشابهة

176
00:08:52,584 --> 00:08:55,088
‫يثرثر (ترامب) عن شخص
‫مات قبل 30 سنة

177
00:08:55,213 --> 00:08:57,133
‫ثم صاحب مرفأ ذو شعر
‫صدر مليء بالقشرة

178
00:08:57,258 --> 00:08:59,261
‫ينحني فوق الطاولة
‫ليلتقط صورة ذاتية

179
00:08:59,386 --> 00:09:01,097
‫رجل ولديه شعر على الصدر؟

180
00:09:01,223 --> 00:09:03,977
‫يا للهول، لم أعلم
‫أن إيطاليين يتواجدون هناك

181
00:09:04,102 --> 00:09:06,731
‫حسناً، يجب أن أطبع
‫عملات نقدية لـ(لويز)

182
00:09:06,856 --> 00:09:08,484
‫إنها مجنونة لكنني أحبها

183
00:09:08,609 --> 00:09:10,946
‫بالمناسبة، تبوّلت في إنائك

184
00:09:11,780 --> 00:09:15,828
‫لأن بعضكم رفض التوقيع على
‫اتفاق لعدم الكشف عن معلومات

185
00:09:15,953 --> 00:09:20,043
‫عقابكم هو الوقوف قرب السياج
‫للأيام الـ3 المقبلة

186
00:09:20,168 --> 00:09:23,089
‫رأيت (روبرت مولر) يدخّن
‫سيجارة قرب ذلك السياج

187
00:09:23,214 --> 00:09:25,635
‫من دون فلتر!

188
00:09:25,760 --> 00:09:28,180
‫إذاً عقابكم هو
‫الابتعاد عن السياج

189
00:09:28,306 --> 00:09:30,517
‫جيد، لم نرد الوقوف
‫قرب السياج على أي حال

190
00:09:30,642 --> 00:09:32,061
‫عودوا إلى السياج!

191
00:09:32,186 --> 00:09:34,315
‫أجل، نجح الأمر!
‫نستطيع التسكع قرب السياج

192
00:09:34,440 --> 00:09:38,070
‫اسمعوا، يمكنكم الوقوف قرب السياج
‫إذا وعدتموني بعدم تسريب شيء

193
00:09:38,196 --> 00:09:39,573
‫- نعدك!
‫- نعدك!

194
00:09:39,698 --> 00:09:43,161
‫ليت (مولر) كان هنا
‫هل يحمل أحدكم رقم هاتفه؟

195
00:09:43,287 --> 00:09:46,834
‫على الأرجح أنه منشغل
‫في حمل الأثقال في قبوه

196
00:09:46,959 --> 00:09:48,461
‫رائع!

197
00:09:48,586 --> 00:09:50,673
‫حمل الأثقال مفيد جداً للجسم

198
00:09:50,840 --> 00:09:54,804
‫3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج "(فوكس) والأصدقاء"

199
00:09:54,929 --> 00:09:58,518
‫وبهذه الطريقة نخرج العلكة
‫من شوارب القط

200
00:09:58,643 --> 00:10:00,939
‫شكراً جزيلاً حضرة السيدة
‫الثانية (كارين بنس)

201
00:10:01,064 --> 00:10:05,821
‫قبل الذهاب، نتمنى عيد ميلاد سعيداً
‫لـ(بينيتو موسوليني) في عامه الـ135

202
00:10:05,946 --> 00:10:09,201
‫- أتساءل عن أمنيته
‫- ربما عدم تعليقه برجليه!

203
00:10:09,326 --> 00:10:10,745
‫وانتهى التصوير

204
00:10:10,870 --> 00:10:12,873
‫يا رفاق، أحتاج إلى حديث جاد

205
00:10:12,999 --> 00:10:15,544
‫تلقى (مايكل) دعوة
‫إلى (مار إيه لاغو)

206
00:10:15,669 --> 00:10:17,047
‫- (مار إيه لاغو)!
‫- يا للهول!

207
00:10:17,172 --> 00:10:18,549
‫الخبز هناك مجاني!

208
00:10:18,674 --> 00:10:21,720
‫أنا قلقة قليلاً
‫من أن تغيّره تلك الرحلة

209
00:10:21,845 --> 00:10:24,266
‫عليه أن يتغير
‫إذا أراد التسكع مع البقية

210
00:10:24,391 --> 00:10:27,145
‫هذا صحيح، استبدلت أسناني
‫بمفاتيح للبيانو

211
00:10:27,270 --> 00:10:29,440
‫وأنام في سرير للاسمرار
‫منذ سن الـ18

212
00:10:29,566 --> 00:10:32,946
‫وبالطبع، أنا مغطى بتقرحات
‫بحجم البيتزا

213
00:10:33,071 --> 00:10:35,116
‫لكنني جاهز لأقف أمام الكاميرا!

214
00:10:35,241 --> 00:10:38,579
‫رأيته يطّلع على الأسنان
‫على موقع الأسنان الإلكتروني

215
00:10:38,705 --> 00:10:41,667
‫ولا نحصل سوى على 7 دقائق
‫لتصفح الإنترنت شهرياً

216
00:10:43,253 --> 00:10:46,299
‫أتمانعون إذا تسكعت قرب السياج؟

217
00:10:46,425 --> 00:10:49,596
‫سرقت أداة رائعة للتجسس
‫من وزارة الخارجية

218
00:10:49,721 --> 00:10:53,519
‫- لا نلهو بالألعاب هنا، مفهوم؟
‫- صحيح، ولا أنا

219
00:10:53,644 --> 00:10:56,023
‫أردت أن أظهر لكم
‫أن هذا الأمر سخيف

220
00:10:56,148 --> 00:10:57,859
‫هل هذا (مولر)؟

221
00:10:57,984 --> 00:10:59,444
‫سيارة رائعة!

222
00:10:59,570 --> 00:11:02,407
‫ما هذه؟ سيارة زرقاء
‫طراز العام 2013؟

223
00:11:02,533 --> 00:11:05,245
‫لدي 30 سيارة زرقاء
‫طراز العام 2013

224
00:11:07,081 --> 00:11:11,171
‫- لا يكترث لشيء
‫- ربما يريد التسكع

225
00:11:11,296 --> 00:11:12,673
‫- أجل!
‫- أتعتقد هذا؟

226
00:11:12,840 --> 00:11:15,219
‫ما رأيكم بأن نتوجه جميعاً
‫إلى (مار إيه لاغو)

227
00:11:15,344 --> 00:11:16,804
‫لتمضية عطلة نهاية الأسبوع؟

228
00:11:16,929 --> 00:11:18,515
‫- كلا
‫- كلا، كلا

229
00:11:18,640 --> 00:11:21,186
‫سيتولى مسددو الضرائب
‫دفع جميع النفقات!

230
00:11:21,311 --> 00:11:22,730
‫يجب أن أبقى هنا

231
00:11:22,855 --> 00:11:25,067
‫سنأخذ المال من برنامج
‫تأمين الصحة للأولاد

232
00:11:25,192 --> 00:11:27,362
‫اذهبوا إلى الجحيم
‫أيها الأولاد المساكين!

233
00:11:29,282 --> 00:11:30,659
‫(هانيتي)!

234
00:11:30,784 --> 00:11:33,288
‫أرسل الرئيس (ترامب) حكومته
‫إلى (البيت الأبيض) الجنوبي

235
00:11:33,413 --> 00:11:36,000
‫لاحتساء المشروب، التقرّب
‫وتنزيه الكلاب الكبيرة

236
00:11:36,125 --> 00:11:37,711
‫(دونالد)، في حال أردت
‫أن أذهب إلى هناك

237
00:11:37,836 --> 00:11:41,008
‫حجزت مقعداً في كل رحلة
‫من (نيويورك) إلى (بالم بيتش)

238
00:11:41,133 --> 00:11:42,552
‫للأشهر الـ3 المقبلة

239
00:11:42,677 --> 00:11:44,263
‫أحضرت جميع الأمور
‫الضرورية للشاطئ

240
00:11:44,388 --> 00:11:46,391
‫مكبّر صغير للصوت
‫3 أنواع من ألعاب التجذيف

241
00:11:46,516 --> 00:11:50,314
‫وزوج من القبقاب الكبير لرميه
‫على مراهقين إسبان صاخبين

242
00:11:51,607 --> 00:11:55,864
‫أولاً (مايك)، دعني أقول
‫إنك تبدو مدهشاً

243
00:11:55,989 --> 00:11:58,451
‫كأن لوحة لـ(نورمان روكويل)
‫أصبحت متحركة

244
00:11:58,576 --> 00:12:01,372
‫وفازت بجولة للتبضع في
‫متجر ملابس في ردهة فندق

245
00:12:01,497 --> 00:12:04,711
‫- ماذا فعلت بوجهك؟
‫- كلّفني الكثير

246
00:12:04,836 --> 00:12:08,091
‫كان عليّ أن ألغي رحلة (بنس)
‫العائلية إلى قرية (ستربريدج) القديمة

247
00:12:08,216 --> 00:12:12,473
‫لأجني بعض المال، أعمل كمراقب
‫ليلي في مشغل للزلاجات المائية

248
00:12:13,391 --> 00:12:16,896
‫مهما فعلته وربما أخبرتني للتو
‫لكنني لم أكن أصغي إليك

249
00:12:17,021 --> 00:12:18,523
‫أنت تبدو رائعاً

250
00:12:18,649 --> 00:12:22,321
‫اسمعني، كسبت اتصالاً واحداً
‫لشخص مشهور

251
00:12:22,446 --> 00:12:24,908
‫لطالما أردت أن أتحدث
‫إلى (نيل سيداكا)

252
00:12:25,033 --> 00:12:27,662
‫(إيفاندر هوليفيلد) بعد قليل!

253
00:12:29,290 --> 00:12:31,710
‫الهاتف يرنّ فعلاً

254
00:12:39,806 --> 00:12:41,392
‫تصرف كلاسيكي من (إيفاندر)

255
00:12:41,517 --> 00:12:43,144
‫"وصلتم إلى (إيفاندر هولي)..."

256
00:12:43,269 --> 00:12:44,688
‫- لا يزال هذا رائعاً
‫- أليس كذلك؟

257
00:12:44,814 --> 00:12:48,319
‫اسمعني (مايك)، أريدك
‫أن تسدي إليّ خدمة

258
00:12:48,444 --> 00:12:51,282
‫لن يوقعني هذا الأمر
‫في ورطة، صحيح؟

259
00:12:51,407 --> 00:12:53,493
‫سأطلب من (سكوت برويت)
‫أن يفعل ذلك

260
00:12:53,619 --> 00:12:57,082
‫سمّم مخزون مياه في إحدى المدن
‫لقاء قسيمة شرائية من (آي تيونز)

261
00:12:57,207 --> 00:12:59,795
‫مهلاً، يشرّفني ذلك، فخامة الرئيس

262
00:13:01,088 --> 00:13:05,136
‫لدي اعتراف يستحق
‫الشعب الأميركي سماعه

263
00:13:05,261 --> 00:13:08,892
‫(دونالد) لم يطارح السيدة
‫(ستورمي دانيالز) الغرام

264
00:13:09,017 --> 00:13:11,730
‫ودفع لقاء صمتها
‫بل كان أنا

265
00:13:12,189 --> 00:13:14,150
‫- (مايك بنس)؟
‫- يا للهول!

266
00:13:14,275 --> 00:13:16,278
‫أنا آسف على الألم
‫الذي تسببت به

267
00:13:16,403 --> 00:13:19,199
‫وأشكر زوجتي (كارين)
‫على الوقوف إلى جانبي

268
00:13:19,324 --> 00:13:21,912
‫تحدث عن الأمور المثيرة!

269
00:13:22,037 --> 00:13:26,168
‫طبعاً، شعرت بأن (ستورمي)
‫كانت مهتمة بي

270
00:13:26,293 --> 00:13:29,381
‫لذا وضعت الصليب في الدرج

271
00:13:29,507 --> 00:13:33,262
‫وشربت كأساً من الحليب
‫من عربة خدمة الغرف

272
00:13:33,388 --> 00:13:35,808
‫أصبح الأمر مشوقاً!

273
00:13:35,933 --> 00:13:39,480
‫ثم سألتها إذا أمكنني
‫وضع يدي على كتفها

274
00:13:39,605 --> 00:13:41,316
‫توقف عن التردد يا (مايكي)!

275
00:13:41,442 --> 00:13:49,287
‫حسناً... ثم... ثم قامت...

276
00:13:51,373 --> 00:13:55,880
‫أين تعلمت حتى
‫هذه الكلمات الشائنة؟

277
00:13:56,005 --> 00:13:58,801
‫سمعت (ستيفن منوتشن)
‫ينعت زوجته بها

278
00:13:58,927 --> 00:14:00,888
‫أنت تعرفين أنني
‫لم أفعل شيئاً مما قلته

279
00:14:01,013 --> 00:14:02,849
‫كان عليّ تنفيذ تعليمات المدير

280
00:14:02,974 --> 00:14:06,605
‫لكن أي مدير
‫يجعلك تقول تلك الأمور؟

281
00:14:06,730 --> 00:14:08,399
‫اهدأي، (كارين)

282
00:14:08,525 --> 00:14:12,906
‫سيجعلني غداً أصدم سيارتي
‫بصف اليوغا لـ(هيلاري كلينتون)

283
00:14:13,490 --> 00:14:15,160
‫بالطبع أن (مايك) كان في ورطة

284
00:14:15,285 --> 00:14:18,665
‫لكن أقله، كان فصل الصيف
‫يسير كما أريد أو هذا ما ظننت

285
00:14:18,790 --> 00:14:22,796
‫(مايك)، كان ذلك مذهلاً
‫اعتقدت أنك ستموت هناك

286
00:14:22,921 --> 00:14:25,050
‫توقف قلبك عن العمل لدقيقتين

287
00:14:25,175 --> 00:14:27,720
‫كان ذلك من دواعي...
‫سروري فخامة الرئيس

288
00:14:27,846 --> 00:14:29,724
‫حسناً، ماذا يجري جميعاً؟

289
00:14:29,849 --> 00:14:32,311
‫هل تشعرون بالغيرة لأنكم
‫لم تتمكنوا من تحمّل اللوم؟

290
00:14:32,436 --> 00:14:35,274
‫ما جعلت (مايك) يفعله كان مقيتاً

291
00:14:35,399 --> 00:14:37,652
‫لن يفعل (روبرت مولر)
‫ذلك بنا يوماً

292
00:14:37,777 --> 00:14:40,615
‫حسناً، مهلاً، تراجعوا
‫(مولر) سخيف

293
00:14:40,740 --> 00:14:43,369
‫إنه متزوج من الامرأة نفسها
‫منذ 50 سنة

294
00:14:43,495 --> 00:14:45,957
‫إنه غبي جداً لدرجة أنه عجز
‫عن الخروج من القتال في (فيتنام)

295
00:14:46,082 --> 00:14:48,335
‫واسمعوا هذا، بدلاً من العمل
‫مع أبيه

296
00:14:48,460 --> 00:14:51,632
‫درس باجتهاد في كلية الحقوق
‫في جامعة (فيرجينيا)

297
00:14:51,757 --> 00:14:53,301
‫أجل، إنه رائع!

298
00:14:53,426 --> 00:14:56,598
‫لا أريد سماع كلمة
‫"مولر" مجدداً، مفهوم؟

299
00:14:56,723 --> 00:14:58,476
‫- "مولر"
‫- سمعت ذلك، (ماتيس)

300
00:14:58,601 --> 00:15:00,687
‫ماذا؟ قلت للتو "شعر الشامة"

301
00:15:00,813 --> 00:15:02,816
‫أي "لدى (دونالد ترامب)
‫شامات مكسوة بالشعر"

302
00:15:04,360 --> 00:15:06,363
‫- بئساً
‫- نال منك!

303
00:15:06,488 --> 00:15:11,662
‫اسحب كلامك!
‫لن أدعوكم مجدداً إلى حفلاتي!

304
00:15:12,247 --> 00:15:14,125
‫اصمتوا في الداخل!

305
00:15:14,917 --> 00:15:17,630
‫أرجوك سامحني على
‫ما يجب أن أفعله

306
00:15:18,298 --> 00:15:20,050
‫(كارين جي)، أنا (كارين بي)

307
00:15:20,175 --> 00:15:23,138
‫هل ما زال ابن (كارين دبليو) المثلي
‫والمبعد يعمل في (ذا بوست)؟

308
00:15:23,263 --> 00:15:24,974
‫أريد أن أرسل له رسالة

309
00:15:26,018 --> 00:15:29,690
‫"الرئيس (ترامب) دفع رشوة
‫لنائب الرئيس (مايكل بنس)"

310
00:15:29,815 --> 00:15:34,948
‫"برحلة إلى (مار إيه لاغو)
‫لقاء اعترافه المؤثر"

311
00:15:35,073 --> 00:15:38,871
‫مستحيل، (خوسيه)!
‫مَن سرّب خبراً كهذا؟

312
00:15:38,996 --> 00:15:44,922
‫(كارين)، أرى بصمات (كارين جي)
‫(كارين دبليو) و(كارين إل) على هذا

313
00:15:45,047 --> 00:15:48,928
‫حسناً، أنا الفاعلة
‫(كارين جي) و(دبليو) و(إل) ساعدنني

314
00:15:49,053 --> 00:15:53,810
‫لكن لا تقس على (كارين إل)
‫لا تزال تتعافى من (روزان)

315
00:15:53,935 --> 00:15:56,147
‫ستجعلينني أقع في ورطة كبيرة
‫يا آنسة

316
00:15:56,272 --> 00:16:00,570
‫كان (دونالد) محقاً بشأنك
‫أنت...

317
00:16:00,696 --> 00:16:03,617
‫أنا ماذا؟ قل هذا يا (مايكل)!

318
00:16:03,742 --> 00:16:05,703
‫بطانية مبللة!

319
00:16:05,828 --> 00:16:09,083
‫سيتم طردي يا (كارين)
‫أتريدين العودة إلى (إنديانا)؟

320
00:16:09,209 --> 00:16:11,754
‫كنت السبب وراء إصابة
‫الجميع بمرض الإيدز!

321
00:16:11,879 --> 00:16:15,552
‫هل تعرفون أنني أدليت
‫بشهادة أمام (مولر)؟

322
00:16:15,677 --> 00:16:17,429
‫- ماذا؟
‫- يا للهول، كيف كان ذلك؟

323
00:16:17,555 --> 00:16:21,853
‫كان ذلك جيداً، حسبما أفترض
‫مَن أمزح؟ كان ذلك رائعاً!

324
00:16:21,978 --> 00:16:26,652
‫ليس بقدر ما توقعت
‫لكنه كان مقبولاً

325
00:16:26,777 --> 00:16:30,366
‫أفترض أن رحلتنا إلى
‫(مار إيه لاغو) لم تحدث تغييراً

326
00:16:30,491 --> 00:16:34,330
‫أمضيت وقتاً مروعاً هناك
‫رأيت نحامة تختنق بسيجارة

327
00:16:34,455 --> 00:16:37,001
‫رأيت رجلاً في سن الـ90
‫يشعر بالنشوة

328
00:16:37,126 --> 00:16:39,505
‫اسمعوا، إذا أردتم التسكع
‫مع (بوب مولر)

329
00:16:39,630 --> 00:16:44,345
‫فأستطيع باتصال واحد استبدال
‫أي واحد منكم بـ(هنري كيسنجر)

330
00:16:52,650 --> 00:16:54,862
‫أقوى رجل في العالم

331
00:16:57,115 --> 00:16:59,535
‫- "وصلتم إلى (إيفاندر)..."
‫- لا يتفوّه أحدكم بكلمة

332
00:17:04,251 --> 00:17:08,090
‫وفقاً لـ13 سيدة يحملن اسم (كارين)
‫وبعض من السيدات باسم (دوتي)

333
00:17:08,215 --> 00:17:09,718
‫أفراد في حكومة (البيت الأبيض)

334
00:17:09,843 --> 00:17:11,762
‫يفكرون في الإدلاء بشهادة
‫أمام (روبرت مولر)

335
00:17:11,887 --> 00:17:14,099
‫الذي يجري تحقيقاً في
‫عملية رشوة إلى (مايك بنس)

336
00:17:14,224 --> 00:17:17,521
‫مهلاً أبي، هل سيتم سجنك؟
‫هذا بمنتهى الروعة!

337
00:17:17,646 --> 00:17:21,569
‫إذا ذهبت إلى السجن
‫فهل (مايكل بنس) هو أبي الجديد؟

338
00:17:21,694 --> 00:17:23,238
‫لا تقلقا يا ولديّ

339
00:17:23,363 --> 00:17:26,326
‫أستطيع الاتصال بشخص
‫يعرف ما العمل

340
00:17:29,748 --> 00:17:32,085
‫- مرحباً (بوتين)
‫- مرحباً، تمهل

341
00:17:32,210 --> 00:17:34,630
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت

342
00:17:34,756 --> 00:17:38,011
‫ها هو رفيقي، كيف حال الرئيس؟
‫في أي سنة أنت؟

343
00:17:38,136 --> 00:17:39,596
‫السنة الثانية

344
00:17:39,722 --> 00:17:42,726
‫السنة الثانية، كم تبلغ
‫من العمر؟ 64 ؟63؟

345
00:17:42,851 --> 00:17:45,981
‫- (بوتين)، أبلغ 72 عاماً
‫- أنت تكبر بسرعة

346
00:17:46,106 --> 00:17:47,692
‫سأرمش لأجدك ميتاً

347
00:17:47,817 --> 00:17:50,571
‫لا تجري الأمور بشكل جيد هنا

348
00:17:50,697 --> 00:17:53,701
‫هل تعتقد أنني أستطيع
‫أنا وعائلتي السكن معك؟

349
00:17:54,911 --> 00:17:56,414
‫هل ما زلت على الخطة؟

350
00:17:56,539 --> 00:18:01,463
‫أجل، أحب ذلك يا فتى لكن
‫(بوتين) منهمك الآن في (روسيا)

351
00:18:01,588 --> 00:18:05,052
‫لكن انظر إلى القمر
‫واعلم أنني أنظر إليه أيضاً

352
00:18:05,177 --> 00:18:07,431
‫- حقاً؟
‫- كلا، نحن في النهار هنا

353
00:18:07,556 --> 00:18:10,644
‫لكنني أتحدث عن الشعور
‫حسناً، إلى اللقاء

354
00:18:12,104 --> 00:18:13,481
‫قرية (ستربريدج) القديمة

355
00:18:13,607 --> 00:18:16,361
‫هي أكبر متحف خارجي
‫للكائنات الحية في (نيو إنغلاند)

356
00:18:16,486 --> 00:18:20,868
‫إنها وجهة سفر مفضلة للأحباء
‫الذين يحبون صنع الشموع

357
00:18:20,993 --> 00:18:25,166
‫ويوم كل خميس، الدخول مجاني
‫لأي شخص يدعى (كارين)

358
00:18:25,291 --> 00:18:27,503
‫(مايكل)، أعتذر على ما فعلت

359
00:18:27,628 --> 00:18:30,633
‫أتمنى لو أرادني الرب
‫أن أعتذر أيضاً

360
00:18:30,758 --> 00:18:32,719
‫لكن الرسالة الـ13
‫إلى أهل (روما) تقول

361
00:18:32,844 --> 00:18:36,475
‫"السلطات الموجودة هي
‫معيّنة من قبل الرب"

362
00:18:36,600 --> 00:18:38,436
‫الرب جعل (دونالد ترامب) رئيساً

363
00:18:38,561 --> 00:18:43,736
‫وعدم تلقي الفضل لإقامة علاقة
‫مع نجمة أفلام إباحية هي إهانة لربنا

364
00:18:43,861 --> 00:18:46,281
‫المعذرة، يجب أن أدرس

365
00:18:46,407 --> 00:18:50,246
‫لاختبار الأهلية لبائع زلاجات
‫مائية في وادي (شيناندواه)

366
00:18:50,371 --> 00:18:54,252
‫حسناً، بالتوفيق!

367
00:18:55,462 --> 00:18:57,423
‫كانت وظيفة أحلامي الصيفية
‫في (البيت الأبيض)

368
00:18:57,549 --> 00:18:59,677
‫تتحول إلى كابوس صيفي

369
00:18:59,802 --> 00:19:04,434
‫لم أعلم أن شخصاً مميزاً
‫كان على وشك أن يوقظني

370
00:19:04,559 --> 00:19:06,395
‫ثم كانت (ساندرز) لتقول

371
00:19:06,521 --> 00:19:09,358
‫"ها هي آخر الأخبار الجيدة
‫عن الرئاسة"

372
00:19:09,483 --> 00:19:11,737
‫ثم ستقول (كيلي)
‫"يجب أن تفعل هذا"

373
00:19:11,862 --> 00:19:15,993
‫ثم سيقول (كرسون)
‫"لا أدري ماذا يجري"

374
00:19:16,119 --> 00:19:19,874
‫مرحباً فخامة الرئيس
‫أين هم أصدقاؤك؟

375
00:19:20,000 --> 00:19:22,169
‫إنهم متلهفون لـ(روبرت مولر)

376
00:19:22,295 --> 00:19:25,717
‫(كارين إل) حتى (كارين إكس)
‫وثلثا السيدات باسم (دوتي)

377
00:19:25,842 --> 00:19:27,594
‫لا يتحدثن إليّ أيضاً

378
00:19:27,720 --> 00:19:30,390
‫أعتذر على تسريب
‫تلك القصة إلى الصحافة

379
00:19:30,516 --> 00:19:33,645
‫نسيت بشأن الأمر الأهم

380
00:19:33,771 --> 00:19:36,733
‫إبقاء (دونالد ترامب) الذي يظهر
‫على التلفاز في (البيت الأبيض)

381
00:19:36,859 --> 00:19:40,030
‫عندما وافقت على وظيفة الرئاسة
‫كنت الفتى الجديد

382
00:19:40,155 --> 00:19:42,117
‫كنت أتحدث بغرابة
‫كانت بدلاتي واسعة جداً

383
00:19:42,242 --> 00:19:47,124
‫بدأت أغضب وأطالب بالولاء
‫وأدمّر نسيج ديمقراطيتنا

384
00:19:47,249 --> 00:19:49,670
‫سأعترف بالأمر، كنت أتصرف كالمجنون

385
00:19:49,795 --> 00:19:54,427
‫الولاء هو مخادع، لهذا السبب
‫علاقتي بـ(مايكل) مفتوحة

386
00:19:54,552 --> 00:19:56,764
‫- ماذا؟
‫- متى يتحدث إليّ (مايكل)

387
00:19:56,889 --> 00:19:58,850
‫أفتح أذنيّ

388
00:19:58,976 --> 00:20:01,354
‫ربما إذا أصغيت أكثر

389
00:20:01,479 --> 00:20:04,985
‫فلن تشعر حكومتك بالحاجة
‫إلى تسريب أخبار للصحافة

390
00:20:05,110 --> 00:20:10,827
‫(مايكل) هو رجل محظوظ
‫(كارين بنس)، أنت سيدة رائعة

391
00:20:10,952 --> 00:20:13,331
‫إليك بعض المال
‫لقاء هذه المحادثة

392
00:20:13,456 --> 00:20:16,335
‫سيتلقى الفتى في مطعم
‫(شايكيز) بقشيشاً كبيراً

393
00:20:16,461 --> 00:20:19,716
‫أعطتني (روزنستاين)
‫رقم هاتف (مولر)

394
00:20:19,841 --> 00:20:21,260
‫هل يجب أن أراسله؟

395
00:20:21,385 --> 00:20:23,179
‫- أجل!
‫- افعل ذلك! افعل ذلك!

396
00:20:23,304 --> 00:20:26,893
‫- مهلاً، لمَ لا نتسكع؟
‫- تخلّص من رقم هاتفي

397
00:20:27,018 --> 00:20:28,688
‫- بحقك
‫- أنت تحرجنا

398
00:20:28,813 --> 00:20:31,025
‫منذ يومنا الأول معاً

399
00:20:31,150 --> 00:20:36,575
‫وأنا أخشى أن تتركوني وأن أطالب بالولاء
‫لكنك الولاء لا يأتي

400
00:20:36,700 --> 00:20:41,415
‫من جعل الناس يوقعون على اتفاق
‫شامل لعدم الكشف عن معلومات

401
00:20:41,541 --> 00:20:45,296
‫بل من خلال الإصغاء
‫وهذا أمر يجب أن أتحسن فيه

402
00:20:45,421 --> 00:20:48,176
‫سيدة خرقاء علّمتني ذلك

403
00:20:50,095 --> 00:20:53,183
‫فبعد قول هذا الأمر
‫سأتنصت عليكم جميعاً

404
00:20:53,308 --> 00:20:55,812
‫لن تقولوا أي كلمة لن أسمعها

405
00:20:55,937 --> 00:20:57,482
‫يجب أن نعطيه...

406
00:20:57,607 --> 00:20:59,777
‫هل يمكننا الذهاب
‫إلى (مار إيه لاغو) مجدداً؟

407
00:20:59,902 --> 00:21:04,075
‫- اعتقدت أنكم تكرهونها
‫- قلنا ذلك بداعي الغضب

408
00:21:04,200 --> 00:21:07,288
‫حسناً، يمكنكم الذهاب
‫لكن لا تتحدثوا إلى (مولر)

409
00:21:12,212 --> 00:21:13,715
‫"عزيزي السيد (مولر)"

410
00:21:13,840 --> 00:21:18,221
‫"نتقبّل أنك تريد إدانتنا
‫بأي خطأ اقترفناه"

411
00:21:18,347 --> 00:21:20,058
‫"لكننا نعتقد أنك مجنون"

412
00:21:20,183 --> 00:21:23,229
‫"لأنك تجعلنا ندلي بشهادة
‫حول ما نعتقده حيال أنفسنا"

413
00:21:23,354 --> 00:21:31,408
‫"أنت ترانا كما تريد بأبسط أمر
‫لكننا اكتشفنا أن كل واحد منا..."

414
00:21:31,575 --> 00:21:34,204
‫- ذكي
‫- ورياضي

415
00:21:34,329 --> 00:21:36,124
‫وعديم الجدوى

416
00:21:36,249 --> 00:21:39,629
‫- أميرة
‫- ومجرم

417
00:21:39,754 --> 00:21:45,054
‫"هل يجيب هذا عن سؤالك؟
‫بكل إخلاص، نادي الفطور"

418
00:21:46,181 --> 00:21:50,479
‫"ملاحظة خاصة: أسميت النادي
‫تيمناً بإحدى وجباتي المفضلة الـ5"

419
00:21:51,481 --> 00:21:54,777
‫(كارين)، أنا آسف لأنني
‫وصفتك بالبطانية المبللة

420
00:21:54,902 --> 00:22:00,244
‫أنت بطانية دافئة وجافة سأغطي
‫بها فتاة عارية في أي يوم

421
00:22:00,369 --> 00:22:04,918
‫أنا آسفة لأنني أخطأت عن
‫طريق معارضة (دونالد ترامب)

422
00:22:05,043 --> 00:22:07,046
‫فيمَ كنت أفكر؟

423
00:22:07,255 --> 00:22:11,595
‫أتمنى لو كنا نمتلك المال
‫للذهاب إلى قرية (ستربريدج) القديمة

424
00:22:11,720 --> 00:22:14,933
‫(كارين سو بنس)!
‫من أين أحضرت المال؟

425
00:22:15,058 --> 00:22:17,186
‫اعتقد الرئيس أنني عاهرة

426
00:22:17,312 --> 00:22:20,441
‫دعينا نذهب إلى محطة وقود
‫نشتري ولّاعة (زيبو)

427
00:22:20,567 --> 00:22:23,237
‫ونذيب هذه الأسنان المزيفة
‫لإخراجها من رأسي

428
00:22:24,865 --> 00:22:28,621
‫نحن سعداء جداً باستعادتك
‫أراد (مولر) استجوابنا فحسب

429
00:22:28,746 --> 00:22:30,498
‫حيال الإعاقة والتواطؤ

430
00:22:30,624 --> 00:22:34,296
‫"يا صاح، ألا يجري
‫شيء آخر في حياتك؟"

431
00:22:34,421 --> 00:22:35,798
‫يا له من فاشل

432
00:22:35,923 --> 00:22:38,761
‫إذا قال لي أن أذهب
‫إلى السجن فسأقول له "كلا"

433
00:22:38,886 --> 00:22:40,931
‫- أخبره ذلك
‫- أجل!

434
00:22:41,056 --> 00:22:44,645
‫هل ستفعل هذا فعلاً؟
‫لأن كثيرين يخشون أنك ستفعل هذا

435
00:22:44,770 --> 00:22:50,320
‫هل يفكر أحدكم فيما أفكر؟
‫السباق إلى السياج!

436
00:22:52,156 --> 00:22:54,034
‫تعلمت الكثير في فصل الصيف

437
00:22:54,618 --> 00:23:00,043
‫حول الصداقة...
‫الرشوة وصعوبة الركض إلى سياج

438
00:23:00,169 --> 00:23:04,008
‫لكن في الأهم
‫تعلمت أنه في النهاية

439
00:23:04,133 --> 00:23:07,113
‫كل ما نحتاج إليه فعلاً هو
‫إلقاء اللوم على المكسيكيين

440
00:23:07,138 --> 00:23:10,426
‫والسود والمسلمين...

441
00:23:11,842 --> 00:23:13,433
‫"أنهى الرئيس (ترامب) ولايته الأولى
‫غارقاً في فضيحة"

442
00:23:13,562 --> 00:23:15,023
‫"تم اعتقاله لاحقاً بسبب جنايات
‫عدة من الدرجة الـ3"

443
00:23:15,152 --> 00:23:16,956
‫"وأمضى بقية حياته في السجن"

444
00:23:19,687 --> 00:23:21,534
‫"(جيف ساشونز) مات أيضاً
‫في السجن"

445
00:23:21,878 --> 00:23:23,296
‫"مات في السجن"

446
00:23:24,028 --> 00:23:26,004
‫"مات في السجن"

447
00:23:26,132 --> 00:23:27,550
‫"مات في السجن"

448
00:23:27,680 --> 00:23:29,098
‫"ماتت في السجن"

449
00:23:29,227 --> 00:23:30,645
‫"ماتا في السجن"

450
00:23:30,774 --> 00:23:32,407
‫"مات في السجن
‫مات في السجن"

451
00:23:32,536 --> 00:23:34,513
‫"مات في السجن
‫ماتت في السجن"

452
00:23:34,642 --> 00:23:36,532
‫"مات على المرحاض"

453
00:23:36,964 --> 00:23:40,358
‫"وشى (جاريد كوشنر) بعائلته واشترى
‫حريته وفرصة ثانية في الحياة"

454
00:23:40,487 --> 00:23:45,687
‫"تم اعتقاله لاحقاً بسبب جرائم
‫أخرى ومات في السجن"

455
00:23:47,363 --> 00:23:53,422
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

456
00:23:56,602 --> 00:24:02,404
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

457
00:24:05,841 --> 00:24:11,557
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

458
00:24:15,253 --> 00:24:20,839
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

459
00:24:24,450 --> 00:24:30,723
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

460
00:24:34,032 --> 00:24:39,405
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

461
00:24:40,135 --> 00:24:45,893
‫"لا توجّه تهمة لي
‫لا توجّه تهمة لي"

462
00:24:45,917 --> 00:24:56,250
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تعديل التوقيت  #
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}{\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sepaweh{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r}

